# Vietnamese translation for libgweather. # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. # This file is distributed under the same license as the libgweather package. # T.M.Thanh , 2002-2003. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004,2011-2013. # Clytie Siddall , 2005-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather 2.25.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libgweather&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-02 14:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-03 11:07+0700\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #: ../libgweather/gweather-timezone.c:316 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Múi gi Greenwich" #: ../libgweather/timezone-menu.c:278 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" #: ../libgweather/weather.c:129 msgid "Variable" msgstr "Biến" #: ../libgweather/weather.c:130 msgid "North" msgstr "Bắc" #: ../libgweather/weather.c:130 msgid "North - NorthEast" msgstr "Bắc - Đông Bắc" #: ../libgweather/weather.c:130 msgid "Northeast" msgstr "Đông Bắc" #: ../libgweather/weather.c:130 msgid "East - NorthEast" msgstr "Đông - Bắc Đông" #: ../libgweather/weather.c:131 msgid "East" msgstr "Đông" #: ../libgweather/weather.c:131 msgid "East - Southeast" msgstr "Đông - Nam Đông" #: ../libgweather/weather.c:131 msgid "Southeast" msgstr "Nam Đông" #: ../libgweather/weather.c:131 msgid "South - Southeast" msgstr "Nam - Nam Đông" #: ../libgweather/weather.c:132 msgid "South" msgstr "Nam" #: ../libgweather/weather.c:132 msgid "South - Southwest" msgstr "Nam - Nam Tây" #: ../libgweather/weather.c:132 msgid "Southwest" msgstr "Nam Tây" #: ../libgweather/weather.c:132 msgid "West - Southwest" msgstr "Tây - Nam Tây" #: ../libgweather/weather.c:133 msgid "West" msgstr "Tây" #: ../libgweather/weather.c:133 msgid "West - Northwest" msgstr "Tây - Bắc Tây" #: ../libgweather/weather.c:133 msgid "Northwest" msgstr "Bắc Tây" #: ../libgweather/weather.c:133 msgid "North - Northwest" msgstr "Bắc - Bắc Tây" #: ../libgweather/weather.c:140 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "Không hợp lệ" #: ../libgweather/weather.c:146 msgid "Clear Sky" msgstr "Trời trong" #: ../libgweather/weather.c:147 msgid "Broken clouds" msgstr "Mây thất thường" #: ../libgweather/weather.c:148 msgid "Scattered clouds" msgstr "Nhiều mây rải rác" #: ../libgweather/weather.c:149 msgid "Few clouds" msgstr "Ít mây" #: ../libgweather/weather.c:150 msgid "Overcast" msgstr "U ám" #: ../libgweather/weather.c:157 ../libgweather/weather.c:229 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "Không hợp lệ" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:191 msgid "Thunderstorm" msgstr "Bão kèm sấm" #. DRIZZLE #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Drizzle" msgstr "Mưa phùn" #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Light drizzle" msgstr "Mưa phùn nhẹ" #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Mưa phùn vừa" #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Mưa phùn nhiều" #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Mưa phùn kèm gió buốt" #. RAIN #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Rain" msgstr "Mưa" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Light rain" msgstr "Mưa nhẹ" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Moderate rain" msgstr "Mưa vừa" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Heavy rain" msgstr "Mưa to" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Rain showers" msgstr "Mưa rào" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Freezing rain" msgstr "Mưa kèm gió buốt" #. SNOW #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Snow" msgstr "Tuyết" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Light snow" msgstr "Tuyết nhẹ" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Moderate snow" msgstr "Tuyết vừa" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Heavy snow" msgstr "Tuyết nhiều" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Snowstorm" msgstr "Bão tuyết" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Bão tuyết kèm gió mạnh" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Snow showers" msgstr "Mưa tuyết" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Drifting snow" msgstr "Tuyết kèm gió xoáy" #. SNOW_GRAINS #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Snow grains" msgstr "Hoa tuyết" #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Light snow grains" msgstr "Hoa tuyết nhẹ" #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Hoa tuyết vừa" #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Hoa tuyết nhiều" #. ICE_CRYSTALS #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "Ice crystals" msgstr "Hạt băng" #. ICE_PELLETS #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Ice pellets" msgstr "Mảnh băng" #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Few ice pellets" msgstr "Ít mảnh băng" #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Mảnh băng vừa" #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Nhiều mảnh băng" #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Mảnh băng kèm giông" #: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Mảnh băng kèm mưa" #. HAIL #: ../libgweather/weather.c:196 msgid "Hail" msgstr "Mưa đá" #: ../libgweather/weather.c:196 msgid "Hailstorm" msgstr "Mưa đá kèm giông" #: ../libgweather/weather.c:196 msgid "Hail showers" msgstr "Mưa đá thất thường" #. SMALL_HAIL #: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Small hail" msgstr "Mưa đá-nh" #: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Small hailstorm" msgstr "Mưa đá-nhỏ kèm giông" #: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Showers of small hail" msgstr "Mưa đá-nhỏ thất thường" #. PRECIPITATION #: ../libgweather/weather.c:198 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Mưa rào không xác định" #. MIST #: ../libgweather/weather.c:199 msgid "Mist" msgstr "Mù" #. FOG #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Fog" msgstr "Sương mù" #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Sương mù trong vùng phụ cận" #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Shallow fog" msgstr "Sương mù loáng thoáng" #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Patches of fog" msgstr "Sương mù trên vá víu" #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Partial fog" msgstr "Sương mù rải rác" #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Freezing fog" msgstr "Sương mù kèm gió buốt" #. SMOKE #: ../libgweather/weather.c:201 msgid "Smoke" msgstr "Sương" #. VOLCANIC_ASH #: ../libgweather/weather.c:202 msgid "Volcanic ash" msgstr "Tro núi lửa" #. SAND #: ../libgweather/weather.c:203 msgid "Sand" msgstr "Cát bay" #: ../libgweather/weather.c:203 msgid "Blowing sand" msgstr "Cát bay kèm gió" #: ../libgweather/weather.c:203 msgid "Drifting sand" msgstr "Cát bay kèm gió xoáy" #. HAZE #: ../libgweather/weather.c:204 msgid "Haze" msgstr "Khói mù" #. SPRAY #: ../libgweather/weather.c:205 msgid "Blowing sprays" msgstr "Bụi nước kèm gió" #. DUST #: ../libgweather/weather.c:206 msgid "Dust" msgstr "Bụi" #: ../libgweather/weather.c:206 msgid "Blowing dust" msgstr "Bụi kèm gió" #: ../libgweather/weather.c:206 msgid "Drifting dust" msgstr "Bụi kèm gió xoáy" #. SQUALL #: ../libgweather/weather.c:207 msgid "Squall" msgstr "Cơn" #. SANDSTORM #: ../libgweather/weather.c:208 msgid "Sandstorm" msgstr "Bão cát" #: ../libgweather/weather.c:208 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Bão cát trong vùng phụ cận" #: ../libgweather/weather.c:208 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Bão cát dữ dội" #. DUSTSTORM #: ../libgweather/weather.c:209 msgid "Duststorm" msgstr "Bão bụi" #: ../libgweather/weather.c:209 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Bão bụi trong vùng phụ cận" #: ../libgweather/weather.c:209 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Bão bụi nặng" #. FUNNEL_CLOUD #: ../libgweather/weather.c:210 msgid "Funnel cloud" msgstr "Mây ống" #. TORNADO #: ../libgweather/weather.c:211 msgid "Tornado" msgstr "Bão táp" #. DUST_WHIRLS #: ../libgweather/weather.c:212 msgid "Dust whirls" msgstr "Làn bụi cuốn" #: ../libgweather/weather.c:212 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Làn bụi cuốn trong vùng phụ cận" #: ../libgweather/weather.c:552 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%a, %H∶%M %d %b" #: ../libgweather/weather.c:558 msgid "Unknown observation time" msgstr "Thời điểm quan sát không xác định" #: ../libgweather/weather.c:570 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:590 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:593 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:599 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:602 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:608 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:611 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #: ../libgweather/weather.c:619 msgctxt "temperature unit" msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: ../libgweather/weather.c:634 ../libgweather/weather.c:650 #: ../libgweather/weather.c:666 ../libgweather/weather.c:719 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: ../libgweather/weather.c:682 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: ../libgweather/weather.c:699 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: ../libgweather/weather.c:702 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: ../libgweather/weather.c:730 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f hải lý" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: ../libgweather/weather.c:733 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f dặm/giờ" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: ../libgweather/weather.c:736 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/giờ" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: ../libgweather/weather.c:739 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f mét/giây" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: ../libgweather/weather.c:744 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Beaufort force %.1f" #: ../libgweather/weather.c:749 msgctxt "speed unit" msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: ../libgweather/weather.c:767 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: ../libgweather/weather.c:769 msgid "Calm" msgstr "Ôn hòa" # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: ../libgweather/weather.c:777 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../libgweather/weather.c:796 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: ../libgweather/weather.c:801 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: ../libgweather/weather.c:804 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: ../libgweather/weather.c:807 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: ../libgweather/weather.c:810 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: ../libgweather/weather.c:813 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: ../libgweather/weather.c:816 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #: ../libgweather/weather.c:822 msgctxt "pressure unit" msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: ../libgweather/weather.c:839 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: ../libgweather/weather.c:844 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f lý" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: ../libgweather/weather.c:847 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: ../libgweather/weather.c:850 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f mét" #: ../libgweather/weather.c:856 msgctxt "visibility unit" msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: ../libgweather/weather.c:880 ../libgweather/weather.c:905 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: ../libgweather/weather.c:1006 msgid "Retrieval failed" msgstr "Không gọi được" #. Translators: %d is an error code, and %s the error string #: ../libgweather/weather-metar.c:523 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "Lỗi lấy dữ liệu METAR: %d %s.\n" #. The new (documented but not advertised) API is less strict in the #. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible #. attribution with a link to their service. #. #. That's very nice of them! #. #: ../libgweather/weather-yrno.c:416 msgid "" "Weather data from the Norwegian Meteorological " "Institute" msgstr "" "Dữ liệu thời tiết từ Viện Thời tiết Na Uy" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1 msgid "URL for the radar map" msgstr "URL cho bản đồ ra đa" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2 msgid "" "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " "radar maps." msgstr "URL tự chọn nơi gọi bản đồ ra đa, hoặc rỗng để tắt bản đồ rada." #. TRANSLATORS: pick a temperature unit that should be used by default in your #. locale; values must be quoted #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5 msgid "'fahrenheit'" msgstr "'fahrenheit'" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6 msgid "Temperature unit" msgstr "Đơn vị nhiệt độ" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', " "'centigrade' and 'fahrenheit'." msgstr "" "Đơn vị nhiệt độ thời tiết. Giá trị hợp lệ là 'kelvin', 'centigrade' và " "'fahrenheit'." #. TRANSLATORS: pick a default distance unit for your locale, see key description #. for valid values #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10 msgid "'miles'" msgstr "'dặm'" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11 msgid "Distance unit" msgstr "Đơn vị khoảng cách" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12 msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " "for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and " "'miles'." msgstr "" "Đơn vị khoảng cách cho thời tiết (ví dụ tầm nhìn hoặc khoảng cách các sự " "kiện quan trọng). Giá trị hợp lệ là 'meters' (mét), 'km' và 'miles' (dặm)" #. TRANSLATORS: pick a default speed unit for your locale, see key description #. for valid values #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:15 msgid "'knots'" msgstr "'hải lý'" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:16 msgid "Speed unit" msgstr "Đơn vị tốc độ" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:17 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), " "'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." msgstr "" "Đơn vị tốc độ cho thời tiết (ví dụ tốc độ gió). Giá trị hợp lệ là 'ms' (số " "mét một giờ), 'kph' (số kilômét một giờ), 'mph' (số dặm một giờ), " "'knots' (hải lý) và 'bft' (thước đo Beaufort)." #. TRANSLATORS: pick a default pressure unit for your locale, see key description #. for valid values #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:20 msgid "'inch-hg'" msgstr "'inch-hg'" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:21 msgid "Pressure unit" msgstr "Đơn vị áp suất" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:22 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " "'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically " "equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimeters of " "mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." msgstr "" "Đơn vị áp suất cho thời tiết. Giá trị hợp lệ là 'kpa' (kilô-pascal), " "'hpa' (hécto-pascal), 'mb' (milibar, về mặt toán học tương đương 1 hPa nhưng " "hiện khác), 'mm-hg' (milimét thuỷ ngân), 'inch-hg' (inch thuỷ ngân), " "'atm' (atmosphere)." #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:23 msgid "Default location" msgstr "Vị trí mặc định" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:24 msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml " "file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the " "value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" "Vị trí mặc định cho tiểu dụng thời tiết. Trường đầu tiên là tên sẽ hiện. Nếu " "rỗng, lấy từ cơ sở dữ liệu cục bộ. Trường thứ hai là mã METAR cho trạm thời " "tiết mặc định, không được phép rỗng và phải tương ứng với thẻ <code> " "trong tập tin Locations.xml. Trường thứ ba là toạ độ (kinh độ, vĩ độ) để ghi " "đè giá trị từ cơ sở dữ liệu, chỉ dùng cho tính toán mặt trời mọc và các chu " "kỳ mặt trăng, không dùng để dự báo thời tiết." #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "WeatherInfo missing location" #~ msgstr "WeatherInfo (thông tin thời tiết) thiếu địa điểm" #~ msgid "DEFAULT_LOCATION" #~ msgstr "Hà Nội" #~ msgid "DEFAULT_CODE" #~ msgstr "VVNB" #~ msgid "DEFAULT_ZONE" #~ msgstr "DEFAULT_ZONE" #~ msgid "DEFAULT_RADAR" #~ msgstr "DEFAULT_RADAR" #~ msgid "DEFAULT_COORDINATES" #~ msgstr "21.016667 105.800000" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Mặc định" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "m/s" #~ msgstr "mét/giây" #~ msgid "km/h" #~ msgstr "cây số/giờ" #~ msgid "mph" #~ msgstr "dặm/giờ" #~ msgid "Beaufort scale" #~ msgstr "Tỷ lệ Beaufort" #~ msgid "kPa" #~ msgstr "kPa" #~ msgid "hPa" #~ msgstr "hPa" #~ msgid "mb" #~ msgstr "mb" #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "mmHg" #~ msgid "inHg" #~ msgstr "inHg" #~ msgid "atm" #~ msgstr "atm" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "km" #~ msgstr "km" #~ msgid "mi" #~ msgstr "dặm" #~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" #~ msgstr "C" #~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" #~ msgstr "kh/h" #~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" #~ msgstr "mb" #~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" #~ msgstr "km" #~| msgid "" #~| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, " #~| "found from http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations." #~| "xml.in" #~ msgid "" #~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " #~ "from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #~ msgstr "" #~ "Mã ba chữ số để lấy bản đồ ra đa từ weather.com từ tập tin http://git." #~ "gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #~| msgid "" #~| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" #~| "libgweather/trunk/data/Locations.xml.in" #~ msgid "" #~ "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" #~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #~ msgstr "" #~ "Vùng duy nhất cho thành phố trong tập tin http://git.gnome.org/cgit/" #~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #~ msgid "" #~ "Determines whether the applet automatically updates its weather " #~ "statistics or not." #~ msgstr "Xác định tiểu dụng tự động cập nhật thống kê thời tiết hay không." #~ msgid "Display radar map" #~ msgstr "Hiện bản đồ ra đa" #~ msgid "Fetch a radar map on each update." #~ msgstr "Gọi bản đồ ra đa mỗi lần cập nhật." #~ msgid "" #~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " #~ "\"radar\" key." #~ msgstr "" #~ "Nếu thật (true), thì gọi bản đồ ra đa từ địa điểm xác định bởi khóa " #~ "\"radar\"." #~ msgid "" #~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" #~ "[EW]." #~ msgstr "10-49N 106-40E" #~ msgid "Location coordinates" #~ msgstr "Toạ độ địa điểm" #~ msgid "Nearby city" #~ msgstr "Thành phố ở gần" #~| msgid "" #~| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn." #~| "gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in" #~ msgid "" #~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome." #~ "org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #~ msgstr "" #~ "Vùng chính ở gần, v.d. một thủ đô, trong tập tin http://git.gnome.org/" #~ "cgit/libgweather/data/Locations.xml.in" #~ msgid "Not used anymore" #~ msgstr "Không còn dùng nữa" #~ msgid "Radar location" #~ msgstr "Địa điểm ra đa" #~ msgid "The city that gweather displays information for." #~ msgstr "Thành phố cho đó gweather hiển thị thông tin." #~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." #~ msgstr "Thời khoảng (theo giây) giữa hai lần cập nhật tự động." #~ msgid "The unit to use for pressure." #~ msgstr "Đơn vị cần dùng cho áp suất." #~ msgid "The unit to use for temperature." #~ msgstr "Đơn vị cần dùng cho nhiệt độ." #~ msgid "The unit to use for visibility." #~ msgstr "Đơn vị cần dùng cho tầm nhìn." #~ msgid "The unit to use for wind speed." #~ msgstr "Đơn vị cần dùng cho tốc độ gió." #~ msgid "Update interval" #~ msgstr "Khoảng cập nhật" #~ msgid "Update the data automatically" #~ msgstr "Tự động cập nhật dữ liệu" #~ msgid "Use custom url for the radar map" #~ msgstr "Dùng đa chỉ Mạng tự chọn cho bản đồ ra đa" #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Dùng đơn vị mét" #~ msgid "Use metric units instead of english units." #~ msgstr "Dùng đơn vị mét thay vị đơn vị Anh." #~ msgid "Weather for a city" #~ msgstr "Thời tiết dành cho thành phố" #~ msgid "Weather location information" #~ msgstr "Thông tin địa điểm thời tiết" #~ msgid "Weather location information." #~ msgstr "Thông tin địa điểm thời tiết."