# Chinese (Taiwan) translation of libgwether. # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc. # GNOME 1.x: # Yuan-Chung Cheng , 1999. # Jing-Jong Shyue , 2000. # Abel Cheung , 2001-2002. # GNOME 2.x: # Abel Cheung , 2002-2004. # Woodman Tuen , 2005-07. # Chao-Hsiung Liao , 2009. # Wei-Lun Chao , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets 2.91.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-17 15:14+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-16 11:45+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../libgweather/gweather-timezone.c:316 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "格林威治標準時刻" #: ../libgweather/timezone-menu.c:278 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../libgweather/weather.c:201 msgid "Variable" msgstr "無定向" #: ../libgweather/weather.c:202 msgid "North" msgstr "北" # zh_HK: msgstr "東北偏北" # zh_TW: msgstr "北北東" #: ../libgweather/weather.c:202 msgid "North - NorthEast" msgstr "北北東" #: ../libgweather/weather.c:202 msgid "Northeast" msgstr "東北" # zh_HK: msgstr "東北偏東" # zh_TW: msgstr "東北東" #: ../libgweather/weather.c:202 msgid "East - NorthEast" msgstr "東北東" #: ../libgweather/weather.c:203 msgid "East" msgstr "東" # zh_HK: msgstr "東南偏東" # zh_TW: msgstr "東南東" #: ../libgweather/weather.c:203 msgid "East - Southeast" msgstr "東南東" #: ../libgweather/weather.c:203 msgid "Southeast" msgstr "東南" # zh_HK: msgstr "東南偏南" # zh_TW: msgstr "南南東" #: ../libgweather/weather.c:203 msgid "South - Southeast" msgstr "南南東" #: ../libgweather/weather.c:204 msgid "South" msgstr "南" # zh_HK: msgstr "西南偏南" # zh_TW: msgstr "南南西" #: ../libgweather/weather.c:204 msgid "South - Southwest" msgstr "南南西" #: ../libgweather/weather.c:204 msgid "Southwest" msgstr "西南" # zh_HK: msgstr "西南偏西" # zh_TW: msgstr "西南西" #: ../libgweather/weather.c:204 msgid "West - Southwest" msgstr "西南西" #: ../libgweather/weather.c:205 msgid "West" msgstr "西" # zh_HK: msgstr "西北偏西" # zh_TW: msgstr "西北西" #: ../libgweather/weather.c:205 msgid "West - Northwest" msgstr "西北西" #: ../libgweather/weather.c:205 msgid "Northwest" msgstr "西北" # zh_HK: msgstr "西北偏北" # zh_TW: msgstr "北北西" #: ../libgweather/weather.c:205 msgid "North - Northwest" msgstr "北北西" #: ../libgweather/weather.c:212 ../libgweather/weather.c:229 #: ../libgweather/weather.c:301 msgid "Invalid" msgstr "無效" #: ../libgweather/weather.c:218 msgid "Clear Sky" msgstr "天氣晴朗" #: ../libgweather/weather.c:219 msgid "Broken clouds" msgstr "密雲" #: ../libgweather/weather.c:220 msgid "Scattered clouds" msgstr "多雲" #: ../libgweather/weather.c:221 msgid "Few clouds" msgstr "薄雲" #: ../libgweather/weather.c:222 msgid "Overcast" msgstr "天陰" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: ../libgweather/weather.c:261 ../libgweather/weather.c:263 msgid "Thunderstorm" msgstr "雷暴" #. DRIZZLE #: ../libgweather/weather.c:262 msgid "Drizzle" msgstr "毛毛雨" #: ../libgweather/weather.c:262 msgid "Light drizzle" msgstr "少量毛毛雨" #: ../libgweather/weather.c:262 msgid "Moderate drizzle" msgstr "毛毛雨" #: ../libgweather/weather.c:262 msgid "Heavy drizzle" msgstr "大量毛毛雨" #: ../libgweather/weather.c:262 msgid "Freezing drizzle" msgstr "毛毛雨,低於冰點" #. RAIN #: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Rain" msgstr "有雨" #: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Light rain" msgstr "微雨" #: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Moderate rain" msgstr "有雨" #: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Heavy rain" msgstr "豪雨" #: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Rain showers" msgstr "驟雨" #: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Freezing rain" msgstr "降雨,低於冰點" #. SNOW #: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Snow" msgstr "降雪" #: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Light snow" msgstr "少量降雪" #: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Moderate snow" msgstr "降雪" #: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Heavy snow" msgstr "大量降雪" #: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Snowstorm" msgstr "暴風雪" #: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Blowing snowfall" msgstr "大風雪" #: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Snow showers" msgstr "驟降雪" #: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Drifting snow" msgstr "風雪" #. SNOW_GRAINS #: ../libgweather/weather.c:265 msgid "Snow grains" msgstr "降雪粒" #: ../libgweather/weather.c:265 msgid "Light snow grains" msgstr "少量雪粒" #: ../libgweather/weather.c:265 msgid "Moderate snow grains" msgstr "降雪粒" #: ../libgweather/weather.c:265 msgid "Heavy snow grains" msgstr "大量雪粒" #. ICE_CRYSTALS #: ../libgweather/weather.c:266 msgid "Ice crystals" msgstr "降冰晶" #. ICE_PELLETS #: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Ice pellets" msgstr "降冰粒" #: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Few ice pellets" msgstr "少量冰粒" #: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "降冰粒" #: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "大量冰粒" #: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Ice pellet storm" msgstr "冰暴" #: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "驟降冰粒" #. HAIL #: ../libgweather/weather.c:268 msgid "Hail" msgstr "冰雹" #: ../libgweather/weather.c:268 msgid "Hailstorm" msgstr "雹暴" #: ../libgweather/weather.c:268 msgid "Hail showers" msgstr "驟降冰雹" #. SMALL_HAIL #: ../libgweather/weather.c:269 msgid "Small hail" msgstr "小冰雹" #: ../libgweather/weather.c:269 msgid "Small hailstorm" msgstr "小雹暴" #: ../libgweather/weather.c:269 msgid "Showers of small hail" msgstr "驟降小冰雹" #. PRECIPITATION #: ../libgweather/weather.c:270 msgid "Unknown precipitation" msgstr "降水,情況不明" #. MIST #: ../libgweather/weather.c:271 msgid "Mist" msgstr "薄霧" #. FOG #: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Fog" msgstr "有霧" #: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "鄰近地區有霧" #: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Shallow fog" msgstr "霧層" #: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Patches of fog" msgstr "局部地區性有霧" #: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Partial fog" msgstr "部份方向有霧" #: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Freezing fog" msgstr "有霧,低於冰點" #. SMOKE #: ../libgweather/weather.c:273 msgid "Smoke" msgstr "煙塵" #. VOLCANIC_ASH #: ../libgweather/weather.c:274 msgid "Volcanic ash" msgstr "火山灰" #. SAND #: ../libgweather/weather.c:275 msgid "Sand" msgstr "沙塵" #: ../libgweather/weather.c:275 msgid "Blowing sand" msgstr "大風沙" #: ../libgweather/weather.c:275 msgid "Drifting sand" msgstr "風沙" #. HAZE #: ../libgweather/weather.c:276 msgid "Haze" msgstr "煙霞" #. SPRAY #: ../libgweather/weather.c:277 msgid "Blowing sprays" msgstr "浪花" #. DUST #: ../libgweather/weather.c:278 msgid "Dust" msgstr "灰塵" #: ../libgweather/weather.c:278 msgid "Blowing dust" msgstr "灰塵,有風" #: ../libgweather/weather.c:278 msgid "Drifting dust" msgstr "灰塵,有微風" #. SQUALL #: ../libgweather/weather.c:279 msgid "Squall" msgstr "狂風" #. SANDSTORM #: ../libgweather/weather.c:280 msgid "Sandstorm" msgstr "沙暴" #: ../libgweather/weather.c:280 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "鄰近地區有沙暴" #: ../libgweather/weather.c:280 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "強烈沙暴" #. DUSTSTORM #: ../libgweather/weather.c:281 msgid "Duststorm" msgstr "塵暴" #: ../libgweather/weather.c:281 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "鄰近地區有塵暴" #: ../libgweather/weather.c:281 msgid "Heavy duststorm" msgstr "強烈塵暴" #. FUNNEL_CLOUD #: ../libgweather/weather.c:282 msgid "Funnel cloud" msgstr "漏斗雲" #. TORNADO #: ../libgweather/weather.c:283 msgid "Tornado" msgstr "龍捲風/水龍捲" #. DUST_WHIRLS #: ../libgweather/weather.c:284 msgid "Dust whirls" msgstr "塵旋風" #: ../libgweather/weather.c:284 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "鄰近地區有塵旋風" #: ../libgweather/weather.c:614 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%b %d(%a)/ %H:%M" #: ../libgweather/weather.c:620 msgid "Unknown observation time" msgstr "觀測時間不詳" #: ../libgweather/weather.c:632 ../libgweather/weather.c:681 #: ../libgweather/weather.c:696 ../libgweather/weather.c:712 #: ../libgweather/weather.c:728 ../libgweather/weather.c:744 #: ../libgweather/weather.c:761 ../libgweather/weather.c:781 #: ../libgweather/weather.c:811 ../libgweather/weather.c:829 #: ../libgweather/weather.c:858 ../libgweather/weather.c:884 #: ../libgweather/weather.c:901 ../libgweather/weather.c:918 msgid "Unknown" msgstr "不明" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:652 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:655 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:661 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:664 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:670 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f °K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:673 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d °K" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: ../libgweather/weather.c:764 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: ../libgweather/weather.c:792 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f 節" # zh_HK: msgstr "每小時 %.1f 海里" # zh_TW: msgstr "每小時 %.1f 浬" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: ../libgweather/weather.c:795 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "每小時 %.1f 浬" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: ../libgweather/weather.c:798 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "每小時 %.1f 公里" # zh_HK: msgstr "每秒 %.1f 米" # zh_TW: msgstr "每秒 %.1f 公尺" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: ../libgweather/weather.c:801 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "每秒 %.1f 公尺" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: ../libgweather/weather.c:806 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "蒲福氏風級 %.1f" #: ../libgweather/weather.c:831 msgid "Calm" msgstr "平靜" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: ../libgweather/weather.c:839 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: ../libgweather/weather.c:863 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: ../libgweather/weather.c:866 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" # zh_HK: msgstr "%.2f 千帕斯卡" # zh_TW: msgstr "%.2f 千帕" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: ../libgweather/weather.c:869 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f 千帕" # zh_HK: msgstr "%.2f 百帕斯卡" # zh_TW: msgstr "%.2f 百帕" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: ../libgweather/weather.c:872 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f 百帕" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: ../libgweather/weather.c:875 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f 亳巴" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: ../libgweather/weather.c:878 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: ../libgweather/weather.c:906 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f 英里" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: ../libgweather/weather.c:909 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f 公里" # zh_HK: msgstr "%.0f 米" # zh_TW: msgstr "%.0f 公尺" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: ../libgweather/weather.c:912 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f 公尺" #: ../libgweather/weather.c:945 ../libgweather/weather.c:973 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../libgweather/weather.c:1054 msgid "Retrieval failed" msgstr "接收失敗" #. Translators: %d is an error code, and %s the error string #: ../libgweather/weather-metar.c:523 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "無法獲取 METAR 資料:%d %s。\n" #: ../libgweather/weather-metar.c:571 msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "WeatherInfo 中沒有指定地點" #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1 msgid "URL for the radar map" msgstr "雷達圖的 URL" #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2 msgid "" "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " "radar maps." msgstr "自行指定在哪個 URL 擷取雷達圖,或是留空表示停用雷達圖。" #. TRANSLATORS: pick a temperature unit that should be used by default in your #. locale; values must be quoted #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5 msgid "'fahrenheit'" msgstr "'centigrade'" #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6 msgid "Temperature unit" msgstr "溫度單位" #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', " "'centigrade' and 'fahrenheit'." msgstr "" "用來顯示天氣溫度的單位。有效的數值為「kelvin」、「centigrade」和" "「fahrenheit」。" #. TRANSLATORS: pick a default distance unit for your locale, see key description #. for valid values #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10 msgid "'miles'" msgstr "'meters'" #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11 msgid "Distance unit" msgstr "距離單位" #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12 msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " "for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and " "'miles'." msgstr "" "用來顯示天氣距離的單位 (例如能見度或重要事件的距離)。有效的數值為「meters」、" "「km」和「miles」。" #. TRANSLATORS: pick a default speed unit for your locale, see key description #. for valid values #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:15 msgid "'knots'" msgstr "'ms'" #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:16 msgid "Speed unit" msgstr "速度單位" #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:17 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), " "'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." msgstr "" "用來顯示天氣速度的單位 (例如風速)。有效的數值為「ms」(公尺/秒)、「kph」(公里/" "小時)、「mph」(哩/小時)、「knots」和「bft」(蒲福氏風級)。" #. TRANSLATORS: pick a default pressure unit for your locale, see key description #. for valid values #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:20 msgid "'inch-hg'" msgstr "'mm-hg'" #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:21 msgid "Pressure unit" msgstr "氣壓單位" #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:22 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " "'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically " "equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of " "mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." msgstr "" "用來顯示天氣壓力的單位 (例如風速)。有效的數值為「kpa」(kilopascal)、「hpa」" "(百帕)、「mb」(毫巴,數學上相檔於 1 百帕,但顯示方式不同)、「mm-hg」(毫米-汞" "柱)、「inch-hg」(英吋-汞柱)和「atm」(氣壓)。" #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:23 msgid "Default location" msgstr "預設位置" #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:24 msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml " "file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the " "value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" "天氣面板程式的預設位置。第一個欄位是顯示的名稱。如果留空,會從位置資料庫中取" "得。第二個欄位是預設氣象站的 METAR 代碼。它不能留空,而且必須對映到 " "Locations.xml 檔案的 <code> 標籤。第三個欄位是 (經度, 緯度) 的變數值" "組。這只用來計算日出、月相,不用於氣象預報。"