# Chinese (Taiwan) translation of libgwether. # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc. # GNOME 1.x: # Yuan-Chung Cheng , 1999. # Jing-Jong Shyue , 2000. # Abel Cheung , 2001-2002. # GNOME 2.x: # Abel Cheung , 2002-2004. # Woodman Tuen , 2005-07. # Chao-Hsiung Liao , 2009. # Wei-Lun Chao , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets 2.91.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-25 10:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-08 19:45+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. Recurse, adding the ADM1 name to the country name #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #. with no parent #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #: libgweather/gweather-location-entry.c:536 #: libgweather/gweather-location-entry.c:564 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%2$s,%1$s" #: libgweather/gweather-location-entry.c:824 msgid "Loading…" msgstr "載入中…" #: libgweather/gweather-timezone.c:343 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "格林威治標準時刻" #: libgweather/gweather-timezone-menu.c:274 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: libgweather/gweather-weather.c:119 msgid "variable" msgstr "無定向" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "north" msgstr "北" # zh_HK: msgstr "東北偏北" # zh_TW: msgstr "北北東" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "north — northeast" msgstr "北北東" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "northeast" msgstr "東北" # zh_HK: msgstr "東南偏東" # zh_TW: msgstr "東南東" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "east — northeast" msgstr "東南東" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "east" msgstr "東北" # zh_HK: msgstr "東南偏東" # zh_TW: msgstr "東南東" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "east — southeast" msgstr "東南東" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "southeast" msgstr "東南" # zh_HK: msgstr "東南偏南" # zh_TW: msgstr "南南東" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "south — southeast" msgstr "南南東" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "south" msgstr "南" # zh_HK: msgstr "西南偏南" # zh_TW: msgstr "南南西" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "south — southwest" msgstr "南南西" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "southwest" msgstr "西南" # zh_HK: msgstr "西南偏西" # zh_TW: msgstr "西南西" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "west — southwest" msgstr "西南西" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "west" msgstr "西南" # zh_HK: msgstr "西北偏西" # zh_TW: msgstr "西北西" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "west — northwest" msgstr "西北西" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "northwest" msgstr "西北" # zh_HK: msgstr "西北偏北" # zh_TW: msgstr "北北西" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "north — northwest" msgstr "北北西" #: libgweather/gweather-weather.c:127 msgid "Variable" msgstr "無定向" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "North" msgstr "北" # zh_HK: msgstr "東北偏北" # zh_TW: msgstr "北北東" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "North — Northeast" msgstr "北北東" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "Northeast" msgstr "東北" # zh_HK: msgstr "東北偏東" # zh_TW: msgstr "東北東" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "East — Northeast" msgstr "東北東" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "East" msgstr "東" # zh_HK: msgstr "東南偏東" # zh_TW: msgstr "東南東" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "East — Southeast" msgstr "東南東" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "Southeast" msgstr "東南" # zh_HK: msgstr "東南偏南" # zh_TW: msgstr "南南東" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "South — Southeast" msgstr "南南東" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "South" msgstr "南" # zh_HK: msgstr "西南偏南" # zh_TW: msgstr "南南西" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "South — Southwest" msgstr "南南西" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "Southwest" msgstr "西南" # zh_HK: msgstr "西南偏西" # zh_TW: msgstr "西南西" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "West — Southwest" msgstr "西南西" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "West" msgstr "西" # zh_HK: msgstr "西北偏西" # zh_TW: msgstr "西北西" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "West — Northwest" msgstr "西北西" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "Northwest" msgstr "西北" # zh_HK: msgstr "西北偏北" # zh_TW: msgstr "北北西" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "North — Northwest" msgstr "北北西" #: libgweather/gweather-weather.c:141 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "無效的" #: libgweather/gweather-weather.c:142 msgctxt "wind direction" msgid "invalid" msgstr "無效的" #: libgweather/gweather-weather.c:155 msgid "clear sky" msgstr "天氣晴朗" #: libgweather/gweather-weather.c:156 msgid "broken clouds" msgstr "密雲" #: libgweather/gweather-weather.c:157 msgid "scattered clouds" msgstr "多雲" #: libgweather/gweather-weather.c:158 msgid "few clouds" msgstr "薄雲" #: libgweather/gweather-weather.c:159 msgid "overcast" msgstr "天陰" #: libgweather/gweather-weather.c:163 msgid "Clear sky" msgstr "天氣晴朗" #: libgweather/gweather-weather.c:164 msgid "Broken clouds" msgstr "密雲" #: libgweather/gweather-weather.c:165 msgid "Scattered clouds" msgstr "多雲" #: libgweather/gweather-weather.c:166 msgid "Few clouds" msgstr "薄雲" #: libgweather/gweather-weather.c:167 msgid "Overcast" msgstr "天陰" #: libgweather/gweather-weather.c:183 libgweather/gweather-weather.c:297 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "無效的" #: libgweather/gweather-weather.c:184 libgweather/gweather-weather.c:298 msgctxt "sky conditions" msgid "invalid" msgstr "無效的" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-weather.c:217 libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "thunderstorm" msgstr "雷暴" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "drizzle" msgstr "毛毛雨" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "light drizzle" msgstr "少量毛毛雨" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "moderate drizzle" msgstr "毛毛雨" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "heavy drizzle" msgstr "大量毛毛雨" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "freezing drizzle" msgstr "毛毛雨,低於冰點" #. RAIN #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "rain" msgstr "雨" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "light rain" msgstr "微雨" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "moderate rain" msgstr "有雨" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "heavy rain" msgstr "豪雨" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "rain showers" msgstr "驟雨" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "freezing rain" msgstr "降雨,低於冰點" #. SNOW #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "snow" msgstr "雪" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "light snow" msgstr "少量降雪" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "moderate snow" msgstr "降雪" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "heavy snow" msgstr "大量降雪" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "snowstorm" msgstr "暴風雪" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "blowing snowfall" msgstr "大風雪" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "snow showers" msgstr "驟降雪" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "drifting snow" msgstr "風雪" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "snow grains" msgstr "降雪粒" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "light snow grains" msgstr "少量雪粒" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "moderate snow grains" msgstr "降雪粒" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "heavy snow grains" msgstr "大量雪粒" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-weather.c:222 msgid "ice crystals" msgstr "降冰晶" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "sleet" msgstr "凍雨" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "little sleet" msgstr "少許凍雨" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "moderate sleet" msgstr "中度凍雨" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "heavy sleet" msgstr "重度凍雨" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "sleet storm" msgstr "凍雨暴風" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "showers of sleet" msgstr "陣陣凍雨" #. HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "hail" msgstr "冰雹" #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "hailstorm" msgstr "雹暴" #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "hail showers" msgstr "驟降冰雹" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "small hail" msgstr "小冰雹" #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "small hailstorm" msgstr "小雹暴" #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "showers of small hail" msgstr "驟降小冰雹" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-weather.c:226 msgid "unknown precipitation" msgstr "降水,情況不明" #. MIST #: libgweather/gweather-weather.c:227 msgid "mist" msgstr "薄霧" #. FOG #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "fog" msgstr "有霧" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "fog in the vicinity" msgstr "鄰近地區有霧" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "shallow fog" msgstr "霧層" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "patches of fog" msgstr "局部地區性有霧" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "partial fog" msgstr "部份方向有霧" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "freezing fog" msgstr "有霧,低於冰點" #. SMOKE #: libgweather/gweather-weather.c:229 msgid "smoke" msgstr "煙塵" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-weather.c:230 msgid "volcanic ash" msgstr "火山灰" #. SAND #: libgweather/gweather-weather.c:231 msgid "sand" msgstr "沙塵暴" #: libgweather/gweather-weather.c:231 msgid "blowing sand" msgstr "大風沙" #: libgweather/gweather-weather.c:231 msgid "drifting sand" msgstr "風沙" #. HAZE #: libgweather/gweather-weather.c:232 msgid "haze" msgstr "陰霾" #. SPRAY #: libgweather/gweather-weather.c:233 msgid "blowing sprays" msgstr "浪花" #. DUST #: libgweather/gweather-weather.c:234 msgid "dust" msgstr "灰塵" #: libgweather/gweather-weather.c:234 msgid "blowing dust" msgstr "灰塵,有風" #: libgweather/gweather-weather.c:234 msgid "drifting dust" msgstr "灰塵,有微風" #. SQUALL #: libgweather/gweather-weather.c:235 msgid "squall" msgstr "狂風" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "sandstorm" msgstr "沙暴" #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "sandstorm in the vicinity" msgstr "鄰近地區有沙暴" #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "heavy sandstorm" msgstr "強烈沙暴" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:237 msgid "duststorm" msgstr "塵暴" #: libgweather/gweather-weather.c:237 msgid "duststorm in the vicinity" msgstr "鄰近地區有塵暴" #: libgweather/gweather-weather.c:237 msgid "heavy duststorm" msgstr "強烈塵暴" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-weather.c:238 msgid "funnel cloud" msgstr "漏斗雲" #. TORNADO #: libgweather/gweather-weather.c:239 msgid "tornado" msgstr "龍捲風/水龍捲" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-weather.c:240 msgid "dust whirls" msgstr "塵旋風" #: libgweather/gweather-weather.c:240 msgid "dust whirls in the vicinity" msgstr "鄰近地區有塵旋風" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-weather.c:253 libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Thunderstorm" msgstr "雷暴" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Drizzle" msgstr "毛毛雨" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Light drizzle" msgstr "少量毛毛雨" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Moderate drizzle" msgstr "毛毛雨" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Heavy drizzle" msgstr "大量毛毛雨" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Freezing drizzle" msgstr "毛毛雨,低於冰點" #. RAIN #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Rain" msgstr "有雨" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Light rain" msgstr "微雨" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Moderate rain" msgstr "有雨" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Heavy rain" msgstr "豪雨" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Rain showers" msgstr "驟雨" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Freezing rain" msgstr "降雨,低於冰點" #. SNOW #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Snow" msgstr "降雪" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Light snow" msgstr "少量降雪" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Moderate snow" msgstr "降雪" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Heavy snow" msgstr "大量降雪" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Snowstorm" msgstr "暴風雪" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Blowing snowfall" msgstr "大風雪" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Snow showers" msgstr "驟降雪" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Drifting snow" msgstr "風雪" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Snow grains" msgstr "降雪粒" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Light snow grains" msgstr "少量雪粒" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Moderate snow grains" msgstr "降雪粒" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Heavy snow grains" msgstr "大量雪粒" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-weather.c:258 msgid "Ice crystals" msgstr "降冰晶" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Sleet" msgstr "凍雨" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Little sleet" msgstr "少許凍雨" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Moderate sleet" msgstr "中度凍雨" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Heavy sleet" msgstr "重度凍雨" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Sleet storm" msgstr "凍雨暴風" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Showers of sleet" msgstr "陣陣凍雨" #. HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:260 msgid "Hail" msgstr "冰雹" #: libgweather/gweather-weather.c:260 msgid "Hailstorm" msgstr "雹暴" #: libgweather/gweather-weather.c:260 msgid "Hail showers" msgstr "驟降冰雹" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Small hail" msgstr "小冰雹" #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Small hailstorm" msgstr "小雹暴" #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Showers of small hail" msgstr "驟降小冰雹" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-weather.c:262 msgid "Unknown precipitation" msgstr "降水,情況不明" #. MIST #: libgweather/gweather-weather.c:263 msgid "Mist" msgstr "薄霧" #. FOG #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Fog" msgstr "有霧" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "鄰近地區有霧" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Shallow fog" msgstr "霧層" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Patches of fog" msgstr "局部地區性有霧" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Partial fog" msgstr "部份方向有霧" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Freezing fog" msgstr "有霧,低於冰點" #. SMOKE #: libgweather/gweather-weather.c:265 msgid "Smoke" msgstr "煙塵" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-weather.c:266 msgid "Volcanic ash" msgstr "火山灰" #. SAND #: libgweather/gweather-weather.c:267 msgid "Sand" msgstr "沙塵" #: libgweather/gweather-weather.c:267 msgid "Blowing sand" msgstr "大風沙" #: libgweather/gweather-weather.c:267 msgid "Drifting sand" msgstr "風沙" #. HAZE #: libgweather/gweather-weather.c:268 msgid "Haze" msgstr "煙霞" #. SPRAY #: libgweather/gweather-weather.c:269 msgid "Blowing sprays" msgstr "浪花" #. DUST #: libgweather/gweather-weather.c:270 msgid "Dust" msgstr "灰塵" #: libgweather/gweather-weather.c:270 msgid "Blowing dust" msgstr "灰塵,有風" #: libgweather/gweather-weather.c:270 msgid "Drifting dust" msgstr "灰塵,有微風" #. SQUALL #: libgweather/gweather-weather.c:271 msgid "Squall" msgstr "狂風" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:272 msgid "Sandstorm" msgstr "沙暴" #: libgweather/gweather-weather.c:272 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "鄰近地區有沙暴" #: libgweather/gweather-weather.c:272 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "強烈沙暴" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:273 msgid "Duststorm" msgstr "塵暴" #: libgweather/gweather-weather.c:273 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "鄰近地區有塵暴" #: libgweather/gweather-weather.c:273 msgid "Heavy duststorm" msgstr "強烈塵暴" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-weather.c:274 msgid "Funnel cloud" msgstr "漏斗雲" #. TORNADO #: libgweather/gweather-weather.c:275 msgid "Tornado" msgstr "龍捲風/水龍捲" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-weather.c:276 msgid "Dust whirls" msgstr "塵旋風" #: libgweather/gweather-weather.c:276 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "鄰近地區有塵旋風" #: libgweather/gweather-weather.c:799 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%m月%d日 / %a %H∶%M" #: libgweather/gweather-weather.c:805 msgid "Unknown observation time" msgstr "觀測時間不詳" #: libgweather/gweather-weather.c:817 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "不明" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: libgweather/gweather-weather.c:839 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:892 #, c-format msgid "%.1f ℉" msgstr "%.1f ℉" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)i #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:896 #, c-format msgid "%d ℉" msgstr "%d ℉" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:903 #, c-format msgid "%.1f ℃" msgstr "%.1f ℃" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:907 #, c-format msgid "%d ℃" msgstr "%d ℃" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:914 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:918 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #: libgweather/gweather-weather.c:941 libgweather/gweather-weather.c:957 #: libgweather/gweather-weather.c:973 libgweather/gweather-weather.c:1035 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: libgweather/gweather-weather.c:995 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: libgweather/gweather-weather.c:1015 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "不明" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: libgweather/gweather-weather.c:1018 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: libgweather/gweather-weather.c:1064 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f 節" # zh_HK: msgstr "每小時 %.1f 海里" # zh_TW: msgstr "每小時 %.1f 浬" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1067 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "每小時 %.1f 浬" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1070 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "每小時 %.1f 公里" # zh_HK: msgstr "每秒 %.1f 米" # zh_TW: msgstr "每秒 %.1f 公尺" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: libgweather/gweather-weather.c:1073 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "每秒 %.1f 公尺" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: libgweather/gweather-weather.c:1078 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "蒲福氏風級 %.1f" #: libgweather/gweather-weather.c:1099 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: libgweather/gweather-weather.c:1101 msgid "Calm" msgstr "平靜" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: libgweather/gweather-weather.c:1109 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: libgweather/gweather-weather.c:1145 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "不明" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: libgweather/gweather-weather.c:1151 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: libgweather/gweather-weather.c:1154 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f 毫米汞柱" # zh_HK: msgstr "%.2f 千帕斯卡" # zh_TW: msgstr "%.2f 千帕" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: libgweather/gweather-weather.c:1157 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f 千帕" # zh_HK: msgstr "%.2f 百帕斯卡" # zh_TW: msgstr "%.2f 百帕" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: libgweather/gweather-weather.c:1160 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f 百帕" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: libgweather/gweather-weather.c:1163 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f 亳巴" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: libgweather/gweather-weather.c:1166 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #: libgweather/gweather-weather.c:1204 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "不明" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: libgweather/gweather-weather.c:1210 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f 英里" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: libgweather/gweather-weather.c:1213 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f 公里" # zh_HK: msgstr "%.0f 米" # zh_TW: msgstr "%.0f 公尺" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: libgweather/gweather-weather.c:1216 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f 公尺" #: libgweather/gweather-weather.c:1244 libgweather/gweather-weather.c:1269 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: libgweather/gweather-weather.c:1361 msgid "Retrieval failed" msgstr "接收失敗" #. Translators: %d is an error code, and %s the error string #: libgweather/weather-metar.c:597 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "無法獲取 METAR 資料:%d %s。\n" #: libgweather/weather-owm.c:383 msgid "" "Weather data from the Open Weather " "Map project" msgstr "" "天氣資料來自開放天氣地圖計畫" #. The new (documented but not advertised) API is less strict in the #. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible #. attribution with a link to their service. #. #. That's very nice of them! #. #: libgweather/weather-yrno.c:379 msgid "" "Weather data from the Norwegian " "Meteorological Institute" msgstr "天氣資料來自挪威氣象局" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5 msgid "URL for the radar map" msgstr "雷達圖的 URL" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:6 msgid "" "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " "radar maps." msgstr "自行指定在哪個 URL 擷取雷達圖,或是留空表示停用雷達圖。" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:13 msgid "Temperature unit" msgstr "溫度單位" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:14 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, " "“centigrade” and “fahrenheit”." msgstr "" "用來顯示天氣溫度的單位。有效的數值為「kelvin」、「centigrade」和" "「fahrenheit」。" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:21 msgid "Distance unit" msgstr "距離單位" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:22 msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " "for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and " "“miles”." msgstr "" "用來顯示天氣距離的單位 (例如能見度或重要事件的距離)。有效的數值為「meters」、" "「km」和「miles」。" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:29 msgid "Speed unit" msgstr "速度單位" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:30 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), " "“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)." msgstr "" "用來顯示天氣速度的單位 (例如風速)。有效的數值為「ms」(公尺/秒)、「kph」(公里/" "小時)、「mph」(哩/小時)、「knots」和「bft」(蒲福氏風級)。" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:38 msgid "Pressure unit" msgstr "氣壓單位" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:39 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " "“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically " "equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of " "mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)." msgstr "" "用來顯示天氣壓力的單位 (例如風速)。有效的數值為「kpa」(kilopascal)、「hpa」" "(百帕)、「mb」(毫巴,數學上相檔於 1 百帕,但顯示方式不同)、「mm-hg」(毫米-汞" "柱)、「inch-hg」(英吋-汞柱)和「atm」(氣壓)。" #. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should #. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking #. a in the database, don't forget to set name and coordinates. #. Do NOT change or localize the quotation marks! #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:51 msgid "('', 'KNYC', nothing)" msgstr "('', 'KNYC', nothing)" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:52 msgid "Default location" msgstr "預設位置" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:53 msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a tag in the Locations.xml file. " "The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value " "taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" "天氣面板程式的預設位置。第一個欄位是顯示的名稱。如果留空,會從位置資料庫中取" "得。第二個欄位是預設氣象站的 METAR 代碼。它不能留空,而且必須對映到 " "Locations.xml 檔案的 <code> 標籤。第三個欄位是 (經度, 緯度) 的變數值" "組。這只用來計算日出、月相,不用於氣象預報。" #~ msgid "Location Entry" #~ msgstr "位置項目" #~ msgid "Timezone Menu" #~ msgstr "時區選單" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "時區" #~ msgid "GWeather" #~ msgstr "GWeather" #~ msgid "%.1f °F" #~ msgstr "%.1f °F" #~ msgid "%d °F" #~ msgstr "%d °F" #~ msgid "%.1f °C" #~ msgstr "%.1f °C" #~ msgid "%d °C" #~ msgstr "%d °C" #~ msgid "%.1f K" #~ msgstr "%.1f °K" #~ msgid "%d K" #~ msgstr "%d °K" #~ msgid "Ice pellets" #~ msgstr "降冰粒" #~ msgid "Few ice pellets" #~ msgstr "少量冰粒" #~ msgid "Moderate ice pellets" #~ msgstr "降冰粒" #~ msgid "Heavy ice pellets" #~ msgstr "大量冰粒" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "WeatherInfo missing location" #~ msgstr "WeatherInfo 中沒有指定地點" #~ msgid "'fahrenheit'" #~ msgstr "'centigrade'" #~ msgid "'miles'" #~ msgstr "'meters'" #~ msgid "'knots'" #~ msgstr "'ms'" #~ msgid "'inch-hg'" #~ msgstr "'mm-hg'"