summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: f19d3a89e9c2b24d87f8835b8eb58e690eb31b20 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
# Serbian translation of gnome-applets
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
# Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Игор Несторовић <igor@prevod.org>, 2005-09-03
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2017.
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-11 07:22+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: libgweather/gweather-info.c:108
msgid "variable"
msgstr "променљив"

#: libgweather/gweather-info.c:109
msgid "north"
msgstr "северни"

#: libgweather/gweather-info.c:109
msgid "north — northeast"
msgstr "северни-североисточни"

#: libgweather/gweather-info.c:109
msgid "northeast"
msgstr "североисточни"

#: libgweather/gweather-info.c:109
msgid "east — northeast"
msgstr "источни-североисточни"

#: libgweather/gweather-info.c:110
msgid "east"
msgstr "источни"

#: libgweather/gweather-info.c:110
msgid "east — southeast"
msgstr "источни-југоисточни"

#: libgweather/gweather-info.c:110
msgid "southeast"
msgstr "југоисточни"

#: libgweather/gweather-info.c:110
msgid "south — southeast"
msgstr "југо-југоисточни"

#: libgweather/gweather-info.c:111
msgid "south"
msgstr "јужни"

#: libgweather/gweather-info.c:111
msgid "south — southwest"
msgstr "југо-југозападни"

#: libgweather/gweather-info.c:111
msgid "southwest"
msgstr "југозападни"

#: libgweather/gweather-info.c:111
msgid "west — southwest"
msgstr "западно-југозападни"

#: libgweather/gweather-info.c:112
msgid "west"
msgstr "западни"

#: libgweather/gweather-info.c:112
msgid "west — northwest"
msgstr "западни-северозападни"

#: libgweather/gweather-info.c:112
msgid "northwest"
msgstr "северозападни"

#: libgweather/gweather-info.c:112
msgid "north — northwest"
msgstr "северно-северозападни"

#: libgweather/gweather-info.c:116
msgid "Variable"
msgstr "Променљив"

#: libgweather/gweather-info.c:117
msgid "North"
msgstr "Северни"

#: libgweather/gweather-info.c:117
msgid "North — Northeast"
msgstr "северни-североисточни"

#: libgweather/gweather-info.c:117
msgid "Northeast"
msgstr "Североисточни"

#: libgweather/gweather-info.c:117
msgid "East — Northeast"
msgstr "источни-североисточни"

#: libgweather/gweather-info.c:118
msgid "East"
msgstr "Источни"

#: libgweather/gweather-info.c:118
msgid "East — Southeast"
msgstr "Источни-југоисточни"

#: libgweather/gweather-info.c:118
msgid "Southeast"
msgstr "Југоисточни"

#: libgweather/gweather-info.c:118
msgid "South — Southeast"
msgstr "Југо-југоисточни"

#: libgweather/gweather-info.c:119
msgid "South"
msgstr "Јужни"

#: libgweather/gweather-info.c:119
msgid "South — Southwest"
msgstr "Југо-југозападни"

#: libgweather/gweather-info.c:119
msgid "Southwest"
msgstr "Југозападни"

#: libgweather/gweather-info.c:119
msgid "West — Southwest"
msgstr "Западно-југозападни"

#: libgweather/gweather-info.c:120
msgid "West"
msgstr "Западни"

#: libgweather/gweather-info.c:120
msgid "West — Northwest"
msgstr "Западни-северозападни"

#: libgweather/gweather-info.c:120
msgid "Northwest"
msgstr "Северозападни"

#: libgweather/gweather-info.c:120
msgid "North — Northwest"
msgstr "Северно-северозападни"

#: libgweather/gweather-info.c:131
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "Неисправно"

#: libgweather/gweather-info.c:132
msgctxt "wind direction"
msgid "invalid"
msgstr "неисправно"

#: libgweather/gweather-info.c:145
msgid "clear sky"
msgstr "ведро небо"

#: libgweather/gweather-info.c:146
msgid "broken clouds"
msgstr "разбијени облаци"

#: libgweather/gweather-info.c:147
msgid "scattered clouds"
msgstr "распирени облаци"

#: libgweather/gweather-info.c:148
msgid "few clouds"
msgstr "местимично облачно"

#: libgweather/gweather-info.c:149
msgid "overcast"
msgstr "облачно"

#: libgweather/gweather-info.c:153
msgid "Clear sky"
msgstr "ведро небо"

#: libgweather/gweather-info.c:154
msgid "Broken clouds"
msgstr "Разбијени облаци"

#: libgweather/gweather-info.c:155
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Распирени облаци"

#: libgweather/gweather-info.c:156
msgid "Few clouds"
msgstr "Местимично облачно"

#: libgweather/gweather-info.c:157
msgid "Overcast"
msgstr "Облачно"

#: libgweather/gweather-info.c:173 libgweather/gweather-info.c:290
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "Неисправно"

#: libgweather/gweather-info.c:174 libgweather/gweather-info.c:291
msgctxt "sky conditions"
msgid "invalid"
msgstr "неисправно"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-info.c:208 libgweather/gweather-info.c:210
msgid "thunderstorm"
msgstr "пљусак са грмљавином"

# Ovo kaze Morton-Benson :)
#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-info.c:209
msgid "drizzle"
msgstr "ромињање"

#: libgweather/gweather-info.c:209
msgid "light drizzle"
msgstr "слабо ромињање"

#: libgweather/gweather-info.c:209
msgid "moderate drizzle"
msgstr "умерено ромињање"

#: libgweather/gweather-info.c:209
msgid "heavy drizzle"
msgstr "јако ромињање"

#: libgweather/gweather-info.c:209
msgid "freezing drizzle"
msgstr "ледено ромињање"

#. RAIN
#: libgweather/gweather-info.c:210
msgid "rain"
msgstr "киша"

#: libgweather/gweather-info.c:210
msgid "light rain"
msgstr "кишица"

#: libgweather/gweather-info.c:210
msgid "moderate rain"
msgstr "умерена киша"

#: libgweather/gweather-info.c:210
msgid "heavy rain"
msgstr "јака киша"

#: libgweather/gweather-info.c:210
msgid "rain showers"
msgstr "пљусак"

#: libgweather/gweather-info.c:210
msgid "freezing rain"
msgstr "ледена киша"

#. SNOW
#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "snow"
msgstr "снег"

#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "light snow"
msgstr "слаб снег"

#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "moderate snow"
msgstr "умерен снег"

#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "heavy snow"
msgstr "јак снег"

#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "snowstorm"
msgstr "снежна олуја"

#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "blowing snowfall"
msgstr "разарајући снег"

#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "snow showers"
msgstr "снежни пљусак"

#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "drifting snow"
msgstr "снег се лагано премешта"

#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-info.c:212
msgid "snow grains"
msgstr "трунке снега"

#: libgweather/gweather-info.c:212
msgid "light snow grains"
msgstr "слабе трунке снега"

#: libgweather/gweather-info.c:212
msgid "moderate snow grains"
msgstr "умерене трунке снега"

#: libgweather/gweather-info.c:212
msgid "heavy snow grains"
msgstr "јаке трунке снега"

#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-info.c:213
msgid "ice crystals"
msgstr "леденице"

#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-info.c:214
msgid "sleet"
msgstr "суснежица"

#: libgweather/gweather-info.c:214
msgid "little sleet"
msgstr "слаба суснежица"

#: libgweather/gweather-info.c:214
msgid "moderate sleet"
msgstr "умерена суснежица"

#: libgweather/gweather-info.c:214
msgid "heavy sleet"
msgstr "јака суснежица"

#: libgweather/gweather-info.c:214
msgid "sleet storm"
msgstr "олујна суснежица"

#: libgweather/gweather-info.c:214
msgid "showers of sleet"
msgstr "пљусак са суснежицом"

#. HAIL
#: libgweather/gweather-info.c:215
msgid "hail"
msgstr "гра̏д"

#: libgweather/gweather-info.c:215
msgid "hailstorm"
msgstr "олујни гра̏д"

#: libgweather/gweather-info.c:215
msgid "hail showers"
msgstr "пљусак гра̏да"

#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-info.c:216
msgid "small hail"
msgstr "мањи гра̏д"

#: libgweather/gweather-info.c:216
msgid "small hailstorm"
msgstr "слабији олујни гра̏д"

#: libgweather/gweather-info.c:216
msgid "showers of small hail"
msgstr "пљускови слабијег гра̏да"

#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-info.c:217
msgid "unknown precipitation"
msgstr "непознате падавине"

#. MIST
#: libgweather/gweather-info.c:218
msgid "mist"
msgstr "измаглица"

#. FOG
#: libgweather/gweather-info.c:219
msgid "fog"
msgstr "магла"

#: libgweather/gweather-info.c:219
msgid "fog in the vicinity"
msgstr "магла у близини"

#: libgweather/gweather-info.c:219
msgid "shallow fog"
msgstr "слабашна магла"

#: libgweather/gweather-info.c:219
msgid "patches of fog"
msgstr "трагови магле"

#: libgweather/gweather-info.c:219
msgid "partial fog"
msgstr "местимична магла"

#: libgweather/gweather-info.c:219
msgid "freezing fog"
msgstr "ледена магла"

#. SMOKE
#: libgweather/gweather-info.c:220
msgid "smoke"
msgstr "смог"

#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-info.c:221
msgid "volcanic ash"
msgstr "вулкански пепео"

#. SAND
#: libgweather/gweather-info.c:222
msgid "sand"
msgstr "песак"

#: libgweather/gweather-info.c:222
msgid "blowing sand"
msgstr "разарајући песак"

#: libgweather/gweather-info.c:222
msgid "drifting sand"
msgstr "песак се лагано премешта"

#. HAZE
#: libgweather/gweather-info.c:223
msgid "haze"
msgstr "сумаглица"

#. SPRAY
#: libgweather/gweather-info.c:224
msgid "blowing sprays"
msgstr "разарајуће запрашено"

#. DUST
#: libgweather/gweather-info.c:225
msgid "dust"
msgstr "прашина"

# Da li mozda "Blowing" u svima ovima kao "Vetrovito"?
# Нема потребе, разарајућа прашина је врло уверљива. :)
#: libgweather/gweather-info.c:225
msgid "blowing dust"
msgstr "разарајућа прашина"

#: libgweather/gweather-info.c:225
msgid "drifting dust"
msgstr "прашина се лагано премешта"

#. SQUALL
#: libgweather/gweather-info.c:226
msgid "squall"
msgstr "удар ветра"

#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-info.c:227
msgid "sandstorm"
msgstr "пешчана олуја"

#: libgweather/gweather-info.c:227
msgid "sandstorm in the vicinity"
msgstr "пешчана олуја у близини"

#: libgweather/gweather-info.c:227
msgid "heavy sandstorm"
msgstr "јака пешчана олуја"

# Zalite se Mortonu i Bensonu, ili Morton-Bensonu ;)
# Нећемо, него теби! :)
#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-info.c:228
msgid "duststorm"
msgstr "вртлог прашине"

#: libgweather/gweather-info.c:228
msgid "duststorm in the vicinity"
msgstr "вртлог прашине у близини"

#: libgweather/gweather-info.c:228
msgid "heavy duststorm"
msgstr "јак вртлог прашине"

#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-info.c:229
msgid "funnel cloud"
msgstr "левкасти облак"

#. TORNADO
#: libgweather/gweather-info.c:230
msgid "tornado"
msgstr "торнадо"

#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-info.c:231
msgid "dust whirls"
msgstr "ковитлаци прашине"

#: libgweather/gweather-info.c:231
msgid "dust whirls in the vicinity"
msgstr "ковитлаци прашине у близини"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-info.c:244 libgweather/gweather-info.c:246
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Пљусак са грмљавином"

# Ovo kaze Morton-Benson :)
#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-info.c:245
msgid "Drizzle"
msgstr "Ромињање"

#: libgweather/gweather-info.c:245
msgid "Light drizzle"
msgstr "Слабо ромињање"

#: libgweather/gweather-info.c:245
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Умерено ромињање"

#: libgweather/gweather-info.c:245
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Јако ромињање"

#: libgweather/gweather-info.c:245
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Ледено ромињање"

#. RAIN
#: libgweather/gweather-info.c:246
msgid "Rain"
msgstr "Киша"

#: libgweather/gweather-info.c:246
msgid "Light rain"
msgstr "Кишица"

#: libgweather/gweather-info.c:246
msgid "Moderate rain"
msgstr "Умерена киша"

#: libgweather/gweather-info.c:246
msgid "Heavy rain"
msgstr "Јака киша"

#: libgweather/gweather-info.c:246
msgid "Rain showers"
msgstr "Пљусак"

#: libgweather/gweather-info.c:246
msgid "Freezing rain"
msgstr "Ледена киша"

#. SNOW
#: libgweather/gweather-info.c:247
msgid "Snow"
msgstr "Снег"

#: libgweather/gweather-info.c:247
msgid "Light snow"
msgstr "Слаб снег"

#: libgweather/gweather-info.c:247
msgid "Moderate snow"
msgstr "Умерен снег"

#: libgweather/gweather-info.c:247
msgid "Heavy snow"
msgstr "Јак снег"

#: libgweather/gweather-info.c:247
msgid "Snowstorm"
msgstr "Снежна олуја"

#: libgweather/gweather-info.c:247
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Разарајући снег"

#: libgweather/gweather-info.c:247
msgid "Snow showers"
msgstr "Снежни пљусак"

#: libgweather/gweather-info.c:247
msgid "Drifting snow"
msgstr "Снег се лагано премешта"

#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-info.c:248
msgid "Snow grains"
msgstr "Трунке снега"

#: libgweather/gweather-info.c:248
msgid "Light snow grains"
msgstr "Слабе трунке снега"

#: libgweather/gweather-info.c:248
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Умерене трунке снега"

#: libgweather/gweather-info.c:248
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Јаке трунке снега"

#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-info.c:249
msgid "Ice crystals"
msgstr "Леденице"

#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-info.c:250
msgid "Sleet"
msgstr "Суснежица"

#: libgweather/gweather-info.c:250
msgid "Little sleet"
msgstr "Слаба суснежица"

#: libgweather/gweather-info.c:250
msgid "Moderate sleet"
msgstr "Умерена суснежица"

#: libgweather/gweather-info.c:250
msgid "Heavy sleet"
msgstr "Јака суснежица"

#: libgweather/gweather-info.c:250
msgid "Sleet storm"
msgstr "Олујна суснежица"

#: libgweather/gweather-info.c:250
msgid "Showers of sleet"
msgstr "Пљусак са суснежицом"

#. HAIL
#: libgweather/gweather-info.c:251
msgid "Hail"
msgstr "Гра̏д"

#: libgweather/gweather-info.c:251
msgid "Hailstorm"
msgstr "Олујни гра̏д"

#: libgweather/gweather-info.c:251
msgid "Hail showers"
msgstr "Пљусак гра̏да"

#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-info.c:252
msgid "Small hail"
msgstr "Мањи гра̏д"

#: libgweather/gweather-info.c:252
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Слабији олујни гра̏д"

#: libgweather/gweather-info.c:252
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Пљускови слабијег гра̏да"

#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-info.c:253
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Непознате падавине"

#. MIST
#: libgweather/gweather-info.c:254
msgid "Mist"
msgstr "Измаглица"

#. FOG
#: libgweather/gweather-info.c:255
msgid "Fog"
msgstr "Магла"

#: libgweather/gweather-info.c:255
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Магла у близини"

#: libgweather/gweather-info.c:255
msgid "Shallow fog"
msgstr "Слабашна магла"

#: libgweather/gweather-info.c:255
msgid "Patches of fog"
msgstr "Трагови магле"

#: libgweather/gweather-info.c:255
msgid "Partial fog"
msgstr "Местимична магла"

#: libgweather/gweather-info.c:255
msgid "Freezing fog"
msgstr "Ледена магла"

#. SMOKE
#: libgweather/gweather-info.c:256
msgid "Smoke"
msgstr "Смог"

#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-info.c:257
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Вулкански пепео"

#. SAND
#: libgweather/gweather-info.c:258
msgid "Sand"
msgstr "Песак"

#: libgweather/gweather-info.c:258
msgid "Blowing sand"
msgstr "Разарајући песак"

#: libgweather/gweather-info.c:258
msgid "Drifting sand"
msgstr "Песак се лагано премешта"

# I ovo je sumaglica, izmaglica kao i Mist, pa neka ovo bude sumaglica ;)
# Е баш лепо!
#. HAZE
#: libgweather/gweather-info.c:259
msgid "Haze"
msgstr "Сумаглица"

#. SPRAY
#: libgweather/gweather-info.c:260
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Разарајуће запрашено"

#. DUST
#: libgweather/gweather-info.c:261
msgid "Dust"
msgstr "Прашина"

# Da li mozda "Blowing" u svima ovima kao "Vetrovito"?
# Нема потребе, разарајућа прашина је врло уверљива. :)
#: libgweather/gweather-info.c:261
msgid "Blowing dust"
msgstr "Разарајућа прашина"

#: libgweather/gweather-info.c:261
msgid "Drifting dust"
msgstr "Прашина се лагано премешта"

#. SQUALL
#: libgweather/gweather-info.c:262
msgid "Squall"
msgstr "Удар ветра"

#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-info.c:263
msgid "Sandstorm"
msgstr "Пешчана олуја"

#: libgweather/gweather-info.c:263
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Пешчана олуја у близини"

#: libgweather/gweather-info.c:263
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Јака пешчана олуја"

# Zalite se Mortonu i Bensonu, ili Morton-Bensonu ;)
# Нећемо, него теби! :)
#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-info.c:264
msgid "Duststorm"
msgstr "Вртлог од прашине"

#: libgweather/gweather-info.c:264
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Вртлог од прашине у близини"

#: libgweather/gweather-info.c:264
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Јак вртлог од прашине"

#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-info.c:265
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Левкасти облак"

#. TORNADO
#: libgweather/gweather-info.c:266
msgid "Tornado"
msgstr "Торнадо"

#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-info.c:267
msgid "Dust whirls"
msgstr "Ковитлаци прашине"

#: libgweather/gweather-info.c:267
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Ковитлаци прашине у близини"

#: libgweather/gweather-info.c:825
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"

#: libgweather/gweather-info.c:831
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Непознато време посматрања"

#: libgweather/gweather-info.c:843
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: libgweather/gweather-info.c:874
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the
#. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F
#.
#: libgweather/gweather-info.c:921
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the
#. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F
#.
#: libgweather/gweather-info.c:927
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and
#. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C
#.
#: libgweather/gweather-info.c:936
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and
#. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C
#.
#: libgweather/gweather-info.c:942
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees
#. * sign
#.
#: libgweather/gweather-info.c:951
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees
#. * sign
#.
#: libgweather/gweather-info.c:957
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: libgweather/gweather-info.c:977 libgweather/gweather-info.c:990
#: libgweather/gweather-info.c:1003 libgweather/gweather-info.c:1061
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: libgweather/gweather-info.c:1023
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: libgweather/gweather-info.c:1043
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: libgweather/gweather-info.c:1046
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

# bug: plural-forms
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: libgweather/gweather-info.c:1088
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f чвора"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: libgweather/gweather-info.c:1091
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f mph"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: libgweather/gweather-info.c:1094
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/h"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: libgweather/gweather-info.c:1097
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: libgweather/gweather-info.c:1102
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Снага по Бофору %.1f"

#: libgweather/gweather-info.c:1119
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: libgweather/gweather-info.c:1121
msgid "Calm"
msgstr "Мирно"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: libgweather/gweather-info.c:1129
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

# bug: plural-forms
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: libgweather/gweather-info.c:1150
msgid "knots"
msgstr "чворова"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: libgweather/gweather-info.c:1153
msgid "mph"
msgstr "мпс"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: libgweather/gweather-info.c:1156
msgid "km/h"
msgstr "км/ч"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: libgweather/gweather-info.c:1159
msgid "m/s"
msgstr "м/с"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: libgweather/gweather-info.c:1164
msgid "Beaufort force"
msgstr "Снага по Бофору"

#: libgweather/gweather-info.c:1197
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: libgweather/gweather-info.c:1203
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: libgweather/gweather-info.c:1206
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: libgweather/gweather-info.c:1209
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: libgweather/gweather-info.c:1212
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: libgweather/gweather-info.c:1215
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: libgweather/gweather-info.c:1218
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.1f атмосфера"

#: libgweather/gweather-info.c:1252
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

# bug: plural-forms
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: libgweather/gweather-info.c:1258
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f миља"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: libgweather/gweather-info.c:1261
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: libgweather/gweather-info.c:1264
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0fm"

#: libgweather/gweather-info.c:1289 libgweather/gweather-info.c:1311
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H:%M"

#: libgweather/gweather-info.c:1386
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Није успело добављање података"

#: libgweather/weather-owm.c:384
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"https://openweathermap.org\">Open Weather "
"Map project</a>"
msgstr ""
"Временски подаци са <a href=\"https://openweathermap.org\">пројекта карте "
"отвореног времена (Open Weather Map)</a>"

#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: libgweather/weather-metno.c:374
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"https://www.met.no/\">Norwegian "
"Meteorological Institute</a>."
msgstr ""
"Временски подаци са <a href=\"https://www.met.no/\">норвешког метеоролошког "
"института</a>."

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:5
msgid "Temperature unit"
msgstr "Јединица температуре"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:6
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, "
"“centigrade” and “fahrenheit”."
msgstr ""
"Јединица температуре која се користи за приказивање временских прилика. "
"Исправне вредности су „kelvin“, „centigrade“ и „fahrenheit“."

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:13
msgid "Distance unit"
msgstr "Јединица растојања"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:14
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and "
"“miles”."
msgstr ""
"Јединица растојања која се користи за приказивање временских прилика (на "
"пример за видљивост или за удаљеност важних догађаја). Исправне вредности су "
"„meters“, „km“ и „miles“."

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:21
msgid "Speed unit"
msgstr "Јединица брзине"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:22
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), "
"“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)."
msgstr ""
"Јединица брзине која се користи за приказивање временских прилика (на пример "
"за брзину ветра). Исправне вредности су „ms“ (метара у секунди), "
"„kph“ (километара на сат), „mph“ (миља на сат), „knots“ (чворова) и "
"„bft“ (Бофорова скала)."

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:30
msgid "Pressure unit"
msgstr "Јединица притиска"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:31
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of "
"mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)."
msgstr ""
"Јединица притиска која се користи за приказивање временских прилика. "
"Исправне вредности су „kpa“ (килопаскал), „hpa“ (хектопаскал), "
"„mb“ (милибар, математички једнак 1 hPa али приказан другачије), „mm-"
"hg“ (милиметар живиног стуба), „inch-hg“ (инчи живиног стуба), "
"„atm“ (атмосфере)."

# Погледати /usr/share/libgweather/Locations.xml
#. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should
#. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking
#. a <location> in the database, don't forget to set name and coordinates.
#. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:43
msgid "('', 'KNYC', nothing)"
msgstr "('Belgrade', 'LYBE', nothing)"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:44
msgid "Default location"
msgstr "Основно место"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:45
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file. "
"The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value "
"taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"Основно место за програмче временских прилика. Прво поље представља назив "
"који ће бити приказан. Ако је празно, биће узет из базе података места. "
"Друго поље представља метереолошки код основне метереолошке станице. Не сме "
"бити празно и мора да одговара ознаци „кода“ из датотеке „Locations.xml“. "
"Треће поље представља уређену двојку (географска ширина, географска дужина), "
"којом се преписује вредност узета из базе података. Ово се користи само за "
"прорачуне изласка сунца и месечевих мена, а не за прогнозирање времена."

#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"

#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Учитавам…"

#~ msgid "Greenwich Mean Time"
#~ msgstr "Гриничко средње време"

#~ msgctxt "timezone"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Непознато"

#~ msgid "%.1f ℉"
#~ msgstr "%.1f ℉"

#~ msgid "%d ℉"
#~ msgstr "%d ℉"

#~ msgid "%.1f ℃"
#~ msgstr "%.1f ℃"

#~ msgid "%d ℃"
#~ msgstr "%d ℃"

#~ msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
#~ msgstr "Нисам успео да добавим метеоролошке податке: %d %s.\n"

#~ msgid "URL for the radar map"
#~ msgstr "Адреса за радарску мапу"

#~ msgid ""
#~ "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
#~ "radar maps."
#~ msgstr ""
#~ "Произвољна адреса са које се довлачи радарска мапа, или празно за њено "
#~ "искључивање."

#~ msgid "Location Entry"
#~ msgstr "Унос места"

#~ msgid "Timezone Menu"
#~ msgstr "Изборник временске зоне"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Временска зона"

#~ msgid "GWeather"
#~ msgstr "Гвреме"

#~ msgid "%d ℉"
#~ msgstr "%d ℉"

#~ msgid "%d ℃"
#~ msgstr "%d ℃"

#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d K"

#~ msgid "%d °F"
#~ msgstr "%d °F"

#~ msgid "%d °C"
#~ msgstr "%d °C"

#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d K"

#~ msgid "Ice pellets"
#~ msgstr "Ледене куглице"

#~ msgid "Few ice pellets"
#~ msgstr "Понешто ледених куглица"

#~ msgid "Moderate ice pellets"
#~ msgstr "Умерено ледене куглице"

#~ msgid "Heavy ice pellets"
#~ msgstr "Много ледених куглица"