diff options
author | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2010-01-11 03:51:23 +0100 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <yeager@fatbastard.(none)> | 2010-01-11 03:51:23 +0100 |
commit | 9c52f5e008dde793c5e8615fde38aa60a938159a (patch) | |
tree | 42dee9b0c9ec1ebfced3890a25658c465a0b5e9f | |
parent | e1d2de2f7aa1d1860aa78764f33b4e166fb824f0 (diff) | |
download | network-manager-applet-9c52f5e008dde793c5e8615fde38aa60a938159a.tar.gz |
Updated Swedish translation
-rw-r--r-- | po/sv.po | 906 |
1 files changed, 599 insertions, 307 deletions
@@ -1,13 +1,13 @@ # Swedish messages for NetworkManagerApplet. -# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006. -# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManagerApplet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-07 12:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-11 03:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-07 22:19+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -24,6 +24,51 @@ msgstr "Kontrollera dina nätverksanslutningar" msgid "Network Manager" msgstr "Nätverkshanterare" +#: ../nm-applet.schemas.in.h:1 +msgid "Disable WiFi Create" +msgstr "" + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:2 +msgid "Disable connected notifications" +msgstr "" + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:3 +msgid "Disable disconnected notifications" +msgstr "" + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:4 +msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." +msgstr "" + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." +msgstr "" + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " +"available." +msgstr "" + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." +msgstr "" + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:8 +msgid "Stamp" +msgstr "" + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Suppress networks available notifications" +msgstr "Trådlösa nätverk tillgängliga" + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:10 +msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." +msgstr "" + #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Hantera och ändra inställningar för dina nätverksanslutningar" @@ -33,8 +78,7 @@ msgstr "Hantera och ändra inställningar för dina nätverksanslutningar" msgid "Network Connections" msgstr "Nätverksanslutningar" -#: ../src/applet-device-cdma.c:150 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679 +#: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:679 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" @@ -42,36 +86,30 @@ msgstr "CDMA" msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." msgstr "Ny mobil bredbandsanslutning (CDMA)..." -#: ../src/applet-device-cdma.c:258 -#: ../src/applet-device-gsm.c:260 +#: ../src/applet-device-cdma.c:258 ../src/applet-device-gsm.c:260 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla från" -#: ../src/applet-device-cdma.c:297 -#: ../src/applet-device-gsm.c:299 +#: ../src/applet-device-cdma.c:297 ../src/applet-device-gsm.c:299 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Mobilt bredband (%s)" -#: ../src/applet-device-cdma.c:299 -#: ../src/applet-device-gsm.c:301 +#: ../src/applet-device-cdma.c:299 ../src/applet-device-gsm.c:301 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:378 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1655 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1672 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilt bredband" -#: ../src/applet-device-cdma.c:352 -#: ../src/applet-device-gsm.c:354 +#: ../src/applet-device-cdma.c:352 ../src/applet-device-gsm.c:354 #: ../src/applet-device-wired.c:263 #, c-format msgid "You are now connected to '%s'." msgstr "Du är nu ansluten till \"%s\"." -#: ../src/applet-device-cdma.c:356 -#: ../src/applet-device-gsm.c:358 -#: ../src/applet-device-wired.c:267 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1186 +#: ../src/applet-device-cdma.c:356 ../src/applet-device-gsm.c:358 +#: ../src/applet-device-wired.c:267 ../src/applet-device-wifi.c:1200 msgid "Connection Established" msgstr "Anslutning etablerad" @@ -79,55 +117,46 @@ msgstr "Anslutning etablerad" msgid "You are now connected to the CDMA network." msgstr "Du är nu ansluten till CDMA-nätverket." -#: ../src/applet-device-cdma.c:383 -#: ../src/applet-device-gsm.c:385 +#: ../src/applet-device-cdma.c:383 ../src/applet-device-gsm.c:385 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Förbereder mobila bredbandsanslutningen \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-cdma.c:386 -#: ../src/applet-device-gsm.c:388 +#: ../src/applet-device-cdma.c:386 ../src/applet-device-gsm.c:388 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Konfigurerar mobila bredbandsanslutningen \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-cdma.c:389 -#: ../src/applet-device-gsm.c:391 +#: ../src/applet-device-cdma.c:389 ../src/applet-device-gsm.c:391 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Användarautentisering krävs för mobila bredbandsanslutningen \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-cdma.c:392 -#: ../src/applet-device-gsm.c:394 -#: ../src/applet.c:1892 +#: ../src/applet-device-cdma.c:392 ../src/applet-device-gsm.c:394 +#: ../src/applet.c:1960 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Begär en nätverksadress för \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-cdma.c:396 -#: ../src/applet-device-gsm.c:398 +#: ../src/applet-device-cdma.c:396 ../src/applet-device-gsm.c:398 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "Mobila bredbandsanslutningen \"%s\" är aktiv" -#: ../src/applet-device-cdma.c:512 -#: ../src/applet-device-gsm.c:596 +#: ../src/applet-device-cdma.c:512 ../src/applet-device-gsm.c:596 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Nätverkslösenord för mobilt bredband" -#: ../src/applet-device-cdma.c:521 -#: ../src/applet-device-gsm.c:605 +#: ../src/applet-device-cdma.c:521 ../src/applet-device-gsm.c:605 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till \"%s\"." -#: ../src/applet-device-cdma.c:539 -#: ../src/applet-device-gsm.c:623 +#: ../src/applet-device-cdma.c:539 ../src/applet-device-gsm.c:623 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" -#: ../src/applet-device-gsm.c:152 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:682 +#: ../src/applet-device-gsm.c:152 ../src/connection-editor/page-mobile.c:682 msgid "GSM" msgstr "GSM" @@ -199,7 +228,8 @@ msgstr "Konfigurerar trådbundna nätverksanslutningen \"%s\"..." #: ../src/applet-device-wired.c:300 #, c-format msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..." -msgstr "Användarautentisering krävs för trådbundna nätverksanslutningen \"%s\"..." +msgstr "" +"Användarautentisering krävs för trådbundna nätverksanslutningen \"%s\"..." #: ../src/applet-device-wired.c:303 #, c-format @@ -215,7 +245,7 @@ msgstr "Trådbundna nätverksanslutningen \"%s\" är aktiv" msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-autentisering" -#: ../src/applet-device-wifi.c:91 +#: ../src/applet-device-wifi.c:89 msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..." msgstr "_Anslut till dolt trådlöst nätverk..." @@ -223,75 +253,73 @@ msgstr "_Anslut till dolt trådlöst nätverk..." msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "Skapa _nytt trådlöst nätverk..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:695 +#: ../src/applet-device-wifi.c:709 #, c-format msgid "Wireless Networks (%s)" msgstr "Trådlösa nätverk (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:697 +#: ../src/applet-device-wifi.c:711 #, c-format msgid "Wireless Network (%s)" msgstr "Trådlösa nätverk (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:699 +#: ../src/applet-device-wifi.c:713 msgid "Wireless Network" msgid_plural "Wireless Networks" msgstr[0] "Trådlöst nätverk" msgstr[1] "Trådlösa nätverk" -#: ../src/applet-device-wifi.c:716 +#: ../src/applet-device-wifi.c:730 msgid "wireless is disabled" msgstr "trådlöst läge är inaktiverat" -#: ../src/applet-device-wifi.c:979 +#: ../src/applet-device-wifi.c:993 msgid "Wireless Networks Available" msgstr "Trådlösa nätverk tillgängliga" -#: ../src/applet-device-wifi.c:980 +#: ../src/applet-device-wifi.c:994 msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" msgstr "Klicka på denna ikon för att ansluta till ett trådlöst nätverk" -#: ../src/applet-device-wifi.c:983 -#: ../src/applet.c:495 +#: ../src/applet-device-wifi.c:997 ../src/applet.c:501 msgid "Don't show this message again" msgstr "Visa inte detta meddelandet igen" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1184 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1198 #, c-format msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." msgstr "Du är nu ansluten till det trådlösa nätverket \"%s\"." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1185 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1216 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1199 ../src/applet-device-wifi.c:1230 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1226 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1240 #, c-format msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." msgstr "Förbereder trådlösa nätverksanslutningen \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1229 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1243 #, c-format msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." msgstr "Konfigurerar trådlösa nätverksanslutningen \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1232 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1246 #, c-format msgid "User authentication required for wireless network '%s'..." msgstr "Användarautentisering krävs för trådlösa nätverket \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1235 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1249 #, c-format msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." msgstr "Begär en trådlös nätverksadress för \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1255 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1269 #, c-format msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "Trådlösa nätverksanslutningen \"%s\" är aktiv: %s (%d%%)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1259 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1273 #, c-format msgid "Wireless network connection '%s' active" msgstr "Trådlösa nätverksanslutningen \"%s\" är aktiv" @@ -302,8 +330,8 @@ msgstr "Fel vid visning av anslutningsinformation:" #: ../src/applet-dialogs.c:84 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284 -#: ../src/wireless-dialog.c:820 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:317 +#: ../src/wireless-dialog.c:868 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:327 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" @@ -311,8 +339,7 @@ msgstr "LEAP" msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dynamisk WEP" -#: ../src/applet-dialogs.c:88 -#: ../src/applet-dialogs.c:189 +#: ../src/applet-dialogs.c:88 ../src/applet-dialogs.c:189 #: ../src/applet-dialogs.c:191 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" @@ -321,15 +348,13 @@ msgstr "WPA/WPA2" msgid "WEP" msgstr "WEP" -#: ../src/applet-dialogs.c:195 -#: ../src/applet-dialogs.c:204 +#: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238 -#: ../src/wireless-dialog.c:777 +#: ../src/wireless-dialog.c:825 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../src/applet-dialogs.c:207 -#: ../src/applet-dialogs.c:322 +#: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:322 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" @@ -416,8 +441,11 @@ msgstr "" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc." #: ../src/applet-dialogs.c:605 -msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." -msgstr "Panelprogram i notifieringsytan för hantering av dina nätverksenheter och nätverksanslutningar." +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Panelprogram i notifieringsytan för hantering av dina nätverksenheter och " +"nätverksanslutningar." #: ../src/applet-dialogs.c:607 msgid "NetworkManager Website" @@ -436,70 +464,79 @@ msgstr "" msgid "Missing resources" msgstr "Saknar resurser" -#: ../src/applet.c:565 +#: ../src/applet.c:613 #, c-format msgid "" "\n" -"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted." +"The VPN connection '%s' failed because the network connection was " +"interrupted." msgstr "" "\n" -"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att nätverksanslutningen avbröts." +"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att nätverksanslutningen " +"avbröts." -#: ../src/applet.c:568 +#: ../src/applet.c:616 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" -"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att VPN-tjänsten oväntat stoppades." +"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att VPN-tjänsten oväntat " +"stoppades." -#: ../src/applet.c:571 +#: ../src/applet.c:619 #, c-format msgid "" "\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration." +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " +"configuration." msgstr "" "\n" -"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att VPN-tjänsten svarade med ogiltig konfiguration." +"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att VPN-tjänsten svarade " +"med ogiltig konfiguration." -#: ../src/applet.c:574 +#: ../src/applet.c:622 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" -"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att tidsgränsen för anslutningsförsöket överstegs." +"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att tidsgränsen för " +"anslutningsförsöket överstegs." -#: ../src/applet.c:577 +#: ../src/applet.c:625 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" -"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att VPN-tjänsten inte startade i tid." +"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att VPN-tjänsten inte " +"startade i tid." -#: ../src/applet.c:580 +#: ../src/applet.c:628 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" -"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att VPN-tjänsten misslyckades med att starta." +"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att VPN-tjänsten " +"misslyckades med att starta." -#: ../src/applet.c:583 +#: ../src/applet.c:631 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" -"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att det inte fanns några giltiga VPN-hemligheter." +"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att det inte fanns några " +"giltiga VPN-hemligheter." -#: ../src/applet.c:586 +#: ../src/applet.c:634 #, c-format msgid "" "\n" @@ -508,7 +545,7 @@ msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av ogiltiga VPN-hemligheter." -#: ../src/applet.c:593 +#: ../src/applet.c:641 #, c-format msgid "" "\n" @@ -517,25 +554,28 @@ msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades." -#: ../src/applet.c:611 +#: ../src/applet.c:659 #, c-format msgid "" "\n" -"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted." +"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " +"interrupted." msgstr "" "\n" -"VPN-anslutningen \"%s\" kopplades från på grund av att nätverksanslutningen avbröts." +"VPN-anslutningen \"%s\" kopplades från på grund av att nätverksanslutningen " +"avbröts." -#: ../src/applet.c:614 +#: ../src/applet.c:662 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." msgstr "" "\n" -"VPN-anslutningen \"%s\" kopplades från på grund av att VPN-tjänsten stoppades." +"VPN-anslutningen \"%s\" kopplades från på grund av att VPN-tjänsten " +"stoppades." -#: ../src/applet.c:620 +#: ../src/applet.c:668 #, c-format msgid "" "\n" @@ -544,17 +584,15 @@ msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen \"%s\" kopplades från." -#: ../src/applet.c:698 +#: ../src/applet.c:699 msgid "VPN Login Message" msgstr "VPN-inloggningsmeddelande" -#: ../src/applet.c:710 -#: ../src/applet.c:718 -#: ../src/applet.c:762 +#: ../src/applet.c:711 ../src/applet.c:719 ../src/applet.c:766 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "VPN-anslutningen misslyckades" -#: ../src/applet.c:769 +#: ../src/applet.c:773 #, c-format msgid "" "\n" @@ -563,11 +601,12 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "\n" -"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att VPN-tjänsten misslyckades med att starta.\n" +"VPN-anslutningen \"%s\" misslyckades på grund av att VPN-tjänsten " +"misslyckades med att starta.\n" "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:772 +#: ../src/applet.c:776 #, c-format msgid "" "\n" @@ -580,131 +619,141 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1067 +#: ../src/applet.c:1074 msgid "device not ready" msgstr "enheten är inte redo" -#: ../src/applet.c:1083 +#: ../src/applet.c:1090 msgid "device not managed" msgstr "enheten hanteras inte" -#: ../src/applet.c:1127 +#: ../src/applet.c:1134 msgid "No network devices available" msgstr "Inga nätverksenheter finns tillgängliga" -#: ../src/applet.c:1215 +#: ../src/applet.c:1222 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN-anslutningar" -#: ../src/applet.c:1265 +#: ../src/applet.c:1272 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Konfigurera VPN..." -#: ../src/applet.c:1269 +#: ../src/applet.c:1276 msgid "_Disconnect VPN..." msgstr "Koppla _från VPN..." -#: ../src/applet.c:1322 +#: ../src/applet.c:1353 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång..." -#: ../src/applet.c:1327 -#: ../src/applet.c:2020 +#: ../src/applet.c:1358 ../src/applet.c:2088 msgid "Networking disabled" msgstr "Nätverk inaktiverat" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:1511 +#: ../src/applet.c:1554 msgid "Enable _Networking" msgstr "Aktivera _nätverk" #. 'Enable Wireless' item -#: ../src/applet.c:1520 +#: ../src/applet.c:1563 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Aktivera _trådlöst" +#. Toggle notifications item +#: ../src/applet.c:1574 +msgid "Enable N_otifications" +msgstr "" + #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:1531 +#: ../src/applet.c:1585 msgid "Connection _Information" msgstr "Anslutnings_information" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:1541 +#: ../src/applet.c:1595 msgid "Edit Connections..." msgstr "Redigera anslutningar..." #. Help item -#: ../src/applet.c:1555 +#: ../src/applet.c:1609 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. About item -#: ../src/applet.c:1564 +#: ../src/applet.c:1618 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../src/applet.c:1737 +#: ../src/applet.c:1805 msgid "Disconnected" msgstr "Frånkopplad" -#: ../src/applet.c:1738 +#: ../src/applet.c:1806 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Nätverksanslutningen har kopplats från." -#: ../src/applet.c:1886 +#: ../src/applet.c:1954 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Förbereder nätverksanslutningen \"%s\"..." -#: ../src/applet.c:1889 +#: ../src/applet.c:1957 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Användarautentisering krävs för nätverksanslutningen \"%s\"..." -#: ../src/applet.c:1895 +#: ../src/applet.c:1963 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Nätverksanslutningen \"%s\" är aktiv" -#: ../src/applet.c:1976 +#: ../src/applet.c:2044 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Startar VPN-anslutningen \"%s\"..." -#: ../src/applet.c:1979 +#: ../src/applet.c:2047 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Användarautentisering krävs för VPN-anslutningen \"%s\"..." -#: ../src/applet.c:1982 +#: ../src/applet.c:2050 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "Begär en VPN-adress för \"%s\"..." -#: ../src/applet.c:1985 +#: ../src/applet.c:2053 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "VPN-anslutningen \"%s\" är aktiv" -#: ../src/applet.c:2024 +#: ../src/applet.c:2092 msgid "No network connection" msgstr "Ingen nätverksanslutning" -#: ../src/applet.c:2359 -msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot continue.\n" -msgstr "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga resurser. Det kan inte fortsätta.\n" +#: ../src/applet.c:2427 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga " +"resurser. Det kan inte fortsätta.\n" -#: ../src/applet.c:2554 +#: ../src/applet.c:2622 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Panelprogram för nätverkshantering" -#: ../src/applet.c:2560 -#: ../src/wired-dialog.c:128 -msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)." -msgstr "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen hittades inte)." +#: ../src/applet.c:2628 ../src/wired-dialog.c:128 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga " +"resurser (glade-filen hittades inte)." -#: ../src/applet.glade.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 +#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -722,7 +771,8 @@ msgstr "" #: ../src/applet.glade.h:6 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Aktiva nätverksanslutningar</span>" +msgstr "" +"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Aktiva nätverksanslutningar</span>" #: ../src/applet.glade.h:7 msgid "Anony_mous identity:" @@ -794,8 +844,7 @@ msgstr "Välj en fil" msgid "Sho_w key" msgstr "Vis_a nyckel" -#: ../src/applet.glade.h:25 -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 +#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 msgid "Sho_w password" msgstr "Vi_sa lösenord" @@ -827,8 +876,7 @@ msgstr "_Nätverksnamn:" msgid "_PEAP version:" msgstr "_PEAP-version:" -#: ../src/applet.glade.h:33 -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 +#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" @@ -837,8 +885,7 @@ msgstr "_Lösenord:" msgid "_Private key password:" msgstr "Lösenord för _privat nyckel:" -#: ../src/applet.glade.h:35 -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17 +#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" @@ -846,8 +893,7 @@ msgstr "_Typ:" msgid "_User certificate:" msgstr "Användar_certifikat:" -#: ../src/applet.glade.h:37 -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 +#: ../src/applet.glade.h:37 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:18 msgid "_Username:" msgstr "An_vändarnamn:" @@ -856,27 +902,34 @@ msgstr "An_vändarnamn:" msgid "_Wireless security:" msgstr "Trå_dlös säkerhet:" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:75 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:73 msgid "automatic" msgstr "automatisk" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:206 -msgid "Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection secrets." -msgstr "Otillräcklig behörighet eller okänt fel vid hämtning av systemets anslutningshemligheter." +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:204 +msgid "" +"Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection " +"secrets." +msgstr "" +"Otillräcklig behörighet eller okänt fel vid hämtning av systemets " +"anslutningshemligheter." -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:241 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:239 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." -msgstr "Misslyckades med att uppdatera anslutningens hemligheter på grund av ett okänt fel." +msgstr "" +"Misslyckades med att uppdatera anslutningens hemligheter på grund av ett " +"okänt fel." -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:274 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:272 msgid "Could not request secrets from the system settings service." msgstr "Kunde inte begära hemligheter från systemets inställningstjänst." -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:304 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:302 msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets." -msgstr "Kunde inte ansluta till D-Bus för att begära hemligheter för anslutningen." +msgstr "" +"Kunde inte ansluta till D-Bus för att begära hemligheter för anslutningen." -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:317 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "Could not create D-Bus proxy for connection secrets." msgstr "Kunde inte skapa D-Bus-proxy för anslutningshemligheter." @@ -907,34 +960,61 @@ msgid "D_HCP client ID:" msgstr "D_HCP-klient-ID:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8 -msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address." -msgstr "IP-adresser för att identifiera din dator på nätverket. Klicka på knappen \"Lägg till\" för att lägga till en IP-adress." +msgid "" +"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " +"domains." +msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9 -msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection." -msgstr "Om aktiverad så kommer denna anslutning aldrig att användas som standardnätverksanslutning." +msgid "" +"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " +"button to add an IP address." +msgstr "" +"IP-adresser för att identifiera din dator på nätverket. Klicka på knappen " +"\"Lägg till\" för att lägga till en IP-adress." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10 +msgid "" +"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " +"to separate multiple domain name server addresses." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11 +msgid "" +"If enabled, this connection will never be used as the default network " +"connection." +msgstr "" +"Om aktiverad så kommer denna anslutning aldrig att användas som " +"standardnätverksanslutning." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "I_gnorera automatiskt mottagna rutter" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13 +msgid "" +"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " +"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " +"enter it here." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14 msgid "Use this c_onnection only for resources on its network" msgstr "Använd endast d_enna anslutning för resurser på dess nätverk" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15 msgid "_DNS servers:" msgstr "_DNS-servrar:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16 msgid "_Method:" msgstr "_Metod:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17 msgid "_Routes…" msgstr "_Rutter..." -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18 msgid "_Search domains:" msgstr "_Sökdomäner:" @@ -1009,8 +1089,13 @@ msgid "<b>Echo</b>" msgstr "<b>Eko</b>" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5 -msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" -msgstr "<i>I de flesta fall har leverantörens PPP-servrar stöd för alla autentiseringsmetoder. Om anslutningar misslyckas så kan du prova att inaktivera stöd för vissa metoder.</i>" +msgid "" +"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " +"methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" +msgstr "" +"<i>I de flesta fall har leverantörens PPP-servrar stöd för alla " +"autentiseringsmetoder. Om anslutningar misslyckas så kan du prova att " +"inaktivera stöd för vissa metoder.</i>" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6 msgid "Allow _BSD data compression" @@ -1209,32 +1294,36 @@ msgstr "S_äkerhet:" msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n" "\n" -"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." +"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " +"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " +"not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Välj en VPN-anslutningstyp</span>\n" "\n" -"Välj den VPN-typ som du önskar att använda för den nya anslutningen. Om den typ av VPN-anslutning du önskar skapa inte finns i listan så kanske du inte har den korrekta VPN-insticksmodulen installerad." +"Välj den VPN-typ som du önskar att använda för den nya anslutningen. Om den " +"typ av VPN-anslutning du önskar skapa inte finns i listan så kanske du inte " +"har den korrekta VPN-insticksmodulen installerad." #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5 msgid "Create…" msgstr "Skapa…" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:506 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:639 msgid "Address" msgstr "Adress" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:650 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:522 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:655 msgid "Netmask" msgstr "Nätmask" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:666 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:538 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:671 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:554 msgid "Metric" msgstr "Metric" @@ -1245,7 +1334,7 @@ msgstr "Kunde inte läsa in DSL-användargränssnitt." #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:166 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1663 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1680 msgid "DSL" msgstr "DSL" @@ -1298,17 +1387,17 @@ msgstr "Endast lokal länk" msgid "Shared to other computers" msgstr "Delade med andra datorer" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:597 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:602 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Redigerar IPv4-rutter för %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:708 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:715 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:713 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:720 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Kunde inte läsa in IPv4-användargränssnitt." -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:721 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:726 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Inställningar för IPv4" @@ -1327,12 +1416,17 @@ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Välj typ av mobil bredbandsleverantör" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659 -msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider." -msgstr "Välj den teknik som din leverantör av mobilt bredband använder. Fråga din leverantör om du är osäker." +msgid "" +"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " +"unsure, ask your provider." +msgstr "" +"Välj den teknik som din leverantör av mobilt bredband använder. Fråga din " +"leverantör om du är osäker." #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" -msgstr "Min leverantör använder _GSM-baserad teknik (t.ex. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" +msgstr "" +"Min leverantör använder _GSM-baserad teknik (t.ex. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" @@ -1353,7 +1447,7 @@ msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:229 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:253 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" @@ -1384,7 +1478,7 @@ msgstr "Inställningar för PPP" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1659 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1676 msgid "VPN" msgstr "VPN" @@ -1394,7 +1488,7 @@ msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." msgstr "Kunde inte hitta VPN-instickstjänst för \"%s\"." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1161 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1177 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN-anslutning %d" @@ -1406,7 +1500,7 @@ msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnitt för trådbunden anslutning." #: ../src/connection-editor/page-wired.c:217 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1647 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1664 msgid "Wired" msgstr "Trådbundet" @@ -1440,7 +1534,7 @@ msgstr "Kunde inte läsa in WiFi-användargränssnitt." #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1651 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1668 msgid "Wireless" msgstr "Trådlöst" @@ -1450,33 +1544,35 @@ msgid "Wireless connection %d" msgstr "Trådlös anslutning %d" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262 -#: ../src/wireless-dialog.c:794 +#: ../src/wireless-dialog.c:842 msgid "WEP 40/128-bit Key" msgstr "WEP 40/128-bitars nyckel" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271 -#: ../src/wireless-dialog.c:803 +#: ../src/wireless-dialog.c:851 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bitars lösenfras" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297 -#: ../src/wireless-dialog.c:833 +#: ../src/wireless-dialog.c:881 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311 -#: ../src/wireless-dialog.c:847 +#: ../src/wireless-dialog.c:895 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA och WPA2 Personal" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325 -#: ../src/wireless-dialog.c:861 +#: ../src/wireless-dialog.c:909 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA och WPA2 Enterprise" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:363 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." -msgstr "Kunde inte läas in användargränssnitt för WiFi-säkerhet; saknar WiFi-inställning." +msgstr "" +"Kunde inte läas in användargränssnitt för WiFi-säkerhet; saknar WiFi-" +"inställning." #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:377 @@ -1487,19 +1583,19 @@ msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnitt för WiFi-säkerhet." msgid "Wireless Security" msgstr "Trådlös säkerhet" -#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:54 +#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:52 msgid "PolicyKit authorization request was invalid." msgstr "Begäran om PolicyKit-auktorisering var ogiltig." -#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:60 +#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:58 msgid "PolicyKit authorization request was malformed." msgstr "Begäran om PolicyKit-auktorisering var felformaterad." -#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:66 +#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:64 msgid "PolicyKit authorization could not be created." msgstr "PolicyKit-auktorisering kunde inte skapas." -#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:73 +#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:71 msgid "PolicyKit authorization could not be created; invalid action ID." msgstr "PolicyKit-auktorisering kunde inte skapas; ogiltigt åtgärds-id." @@ -1513,12 +1609,20 @@ msgid "Editing un-named connection" msgstr "Redigerar namnlös anslutning" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:296 -msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)." -msgstr "Anslutningsredigeraren kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen för Nätverkshanterarens panelprogram hittades inte)." +msgid "" +"The connection editor could not find some required resources (the " +"NetworkManager applet glade file was not found)." +msgstr "" +"Anslutningsredigeraren kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-" +"filen för Nätverkshanterarens panelprogram hittades inte)." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:309 -msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)." -msgstr "Anslutningsredigeraren kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen hittades inte)." +msgid "" +"The connection editor could not find some required resources (the glade file " +"was not found)." +msgstr "" +"Anslutningsredigeraren kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-" +"filen hittades inte)." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:325 msgid "Apply..." @@ -1526,7 +1630,8 @@ msgstr "Verkställ..." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:326 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." -msgstr "Autentisera för att spara denna anslutning för alla användare på datorn." +msgstr "" +"Autentisera för att spara denna anslutning för alla användare på datorn." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:327 msgid "Apply" @@ -1624,8 +1729,8 @@ msgid "Could not move connection" msgstr "Kan inte flytta anslutningen" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:485 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:534 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:545 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:535 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546 msgid "Could not add connection" msgstr "Kan inte lägga till anslutningen" @@ -1633,56 +1738,60 @@ msgstr "Kan inte lägga till anslutningen" msgid "The connection could not be added due to an unknown error." msgstr "Anslutningen kunde inte läggas till på grund av ett okänt fel." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:659 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:664 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:724 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:730 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:663 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:668 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:731 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:737 msgid "Could not update connection" msgstr "Kunde inte uppdatera anslutningen" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:665 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:669 msgid "The connection could not be updated due to an unknown error." msgstr "Anslutningen kunde inte uppdateras på grund av ett okänt fel." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:756 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:887 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:894 msgid "An unknown error ocurred." msgstr "Ett okänt fel inträffade." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:765 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:894 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:901 msgid "Error initializing editor" msgstr "Fel vid initiering av redigerare" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1144 -msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error." -msgstr "Anslutningsredigerarens dialogruta kunde inte initieras på grund av ett okänt fel." +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:802 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:945 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1160 +msgid "" +"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " +"error." +msgstr "" +"Anslutningsredigerarens dialogruta kunde inte initieras på grund av ett " +"okänt fel." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:805 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:812 msgid "Could not create new connection" msgstr "Kunde inte skapa ny anslutning" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:815 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:822 msgid "Could not edit new connection" msgstr "Kan inte redigera ny anslutning" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:965 msgid "Could not edit connection" msgstr "Kunde inte redigera anslutningen" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1008 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1024 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort anslutningen %s?" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1189 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1205 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Kan inte importera VPN-anslutning" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1191 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1207 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" @@ -1692,50 +1801,60 @@ msgstr "" "\n" "Fel: ingen VPN-tjänstetyp." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1205 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1221 msgid "Could not edit imported connection" msgstr "Kunde inte redigera importerad anslutning" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1538 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1366 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1378 +msgid "Last Used" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1555 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1539 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1556 msgid "Authenticate to edit the selected connection." msgstr "Autentisera för att redigera den markerade anslutningen." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1540 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1557 msgid "Edit" msgstr "Redigera" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1541 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1558 msgid "Edit the selected connection." msgstr "Redigera den markerade anslutningen." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1558 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575 msgid "Delete..." msgstr "Ta bort..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1559 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1576 msgid "Authenticate to delete the selected connection." msgstr "Autentisera för att ta bort den markerade anslutningen." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1560 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1577 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1561 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1578 msgid "Delete the selected connection." msgstr "Ta bort den markerade anslutningen." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230 #, c-format msgid "" -"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n" +"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " +"connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" -"Filen \"%s\" kunde inte läsas eller innehåller inte känd information om VPN-anslutningar\n" +"Filen \"%s\" kunde inte läsas eller innehåller inte känd information om VPN-" +"anslutningar\n" "\n" "Fel: %s." @@ -1776,13 +1895,16 @@ msgstr "" msgid "Export VPN connection..." msgstr "Exportera VPN-anslutning..." -#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:188 -msgid "Access the Internet using your mobile phone" -msgstr "Få åtkomst till Internet med din mobiltelefon" +#: ../src/gconf-helpers/gconf-helpers.c:1153 +#, c-format +msgid "Certificate %s not found or not accessible." +msgstr "" #: ../src/utils/mobile-wizard.c:196 -msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" -msgstr "Din mobila bredbandsanslutning är konfigurerad med följande inställningar:" +msgid "" +"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" +msgstr "" +"Din mobila bredbandsanslutning är konfigurerad med följande inställningar:" #. Device #: ../src/utils/mobile-wizard.c:203 @@ -1800,124 +1922,146 @@ msgid "Your Plan:" msgstr "Din betalningstyp:" #: ../src/utils/mobile-wizard.c:246 -msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu." -msgstr "En anslutning kommer nu att göras till din leverantör av mobilt bredband med de inställningar som du valde. Om anslutningen misslyckas eller om du inte kan komma åt några nätverksresurser så bör du kontrollera dina inställningar igen. För att ändra dina inställningar för din mobila bredbandsanslutning, välj \"Nätverksanslutningar\" från menyn System >> Inställningar." +msgid "" +"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " +"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " +"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " +"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " +"Preferences menu." +msgstr "" +"En anslutning kommer nu att göras till din leverantör av mobilt bredband med " +"de inställningar som du valde. Om anslutningen misslyckas eller om du inte " +"kan komma åt några nätverksresurser så bör du kontrollera dina inställningar " +"igen. För att ändra dina inställningar för din mobila bredbandsanslutning, " +"välj \"Nätverksanslutningar\" från menyn System >> Inställningar." #: ../src/utils/mobile-wizard.c:258 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Bekräfta inställningar för mobilt bredband" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:316 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319 msgid "Unlisted" msgstr "Inte listad" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:432 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437 msgid "_Select your plan:" msgstr "_Välj din betalningstyp:" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:456 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "_APN för vald betalningstyp (Access Point Name):" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:475 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480 msgid "" -"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n" +"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " +"broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." msgstr "" -"Varning: Välja en felaktig betalningstyp kan resultera i finansiella problem för ditt bredbandskonto eller kan förhindra anslutning att fungera.\n" +"Varning: Välja en felaktig betalningstyp kan resultera i finansiella problem " +"för ditt bredbandskonto eller kan förhindra anslutning att fungera.\n" "\n" -"Om du är osäker på din betalningstyp så bör du fråga din leverantör efter korrekt APN för din betalningstyp." +"Om du är osäker på din betalningstyp så bör du fråga din leverantör efter " +"korrekt APN för din betalningstyp." -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:482 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Välj din betalningstyp" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:530 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535 msgid "My plan is not listed..." msgstr "Min betalningstyp är inte listad..." -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:683 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "Välj din leverantör från en _lista:" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:696 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701 msgid "Provider" msgstr "Leverantör" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:721 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "Jag kan inte hitta min leverantör och vill ange den _manuellt:" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:732 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737 msgid "Provider:" msgstr "Leverantör:" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:748 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "Min leverantör använder GSM-tekniken (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:750 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "Min leverantör använder CDMA-tekniken (1xRTT, EVDO)" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766 msgid "Choose your Provider" msgstr "Välj din leverantör" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:953 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012 msgid "Country List:" msgstr "Länder:" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:965 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024 msgid "Country" msgstr "Land" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1005 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031 +#, fuzzy +msgid "My country is not listed" +msgstr "Min betalningstyp är inte listad..." + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077 msgid "Choose your Provider's Country" msgstr "Välj land för din leverantör" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1054 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126 msgid "Installed GSM device" msgstr "Installerad GSM-enhet" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1057 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Installerad CDMA-enhet" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1225 -msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network." -msgstr "Denna guide hjälper dig att enkelt konfigurera en mobil bredbandsanslutning till ett mobilt (3G) nätverk." +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297 +msgid "" +"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " +"cellular (3G) network." +msgstr "" +"Denna guide hjälper dig att enkelt konfigurera en mobil bredbandsanslutning " +"till ett mobilt (3G) nätverk." -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1230 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302 msgid "You will need the following information:" msgstr "Du behöver följande information:" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1241 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "Namnet på din bredbandsleverantör" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1247 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "Namnet på betalningstypen för ditt bredband" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1253 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "(i vissa fall) APN för din betalningstyp (Access Point Name)" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1280 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Skapa en anslutning för _denna mobila bredbandsenheten:" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1295 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367 msgid "Any device" msgstr "Valfri enhet" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1308 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Konfigurera en mobil bredbandsanslutning" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1482 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Ny mobil bredbandsanslutning" @@ -1925,78 +2069,119 @@ msgstr "Ny mobil bredbandsanslutning" msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 -#: ../src/vpn-password-dialog.c:253 +#: ../src/utils/utils.c:266 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read CA certificate: %s" +msgstr "Välj CA-certifikat" + +#: ../src/utils/utils.c:282 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read client certificate: %s" +msgstr "Kunde inte redigera anslutningen" + +#: ../src/utils/utils.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read inner CA certificate: %s" +msgstr "Kan inte lägga till anslutningen" + +#: ../src/utils/utils.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read inner client certificate: %s" +msgstr "Kunde inte läsa in WiFi-användargränssnitt." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:253 #, c-format msgid "Cannot start VPN connection '%s'" msgstr "Kan inte starta VPN-anslutningen \"%s\"" #: ../src/vpn-password-dialog.c:140 #, c-format -msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." -msgstr "Kunde inte hitta autentiseringsdialogen för VPN-anslutningstypen \"%s\". Kontakta din systemadministratör." +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Kunde inte hitta autentiseringsdialogen för VPN-anslutningstypen \"%s\". " +"Kontakta din systemadministratör." #: ../src/vpn-password-dialog.c:256 #, c-format -msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." -msgstr "Ett problem inträffade vid start av autentiseringsdialogen för VPN-anslutningstypen \"%s\". Kontakta din systemadministratör." +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Ett problem inträffade vid start av autentiseringsdialogen för VPN-" +"anslutningstypen \"%s\". Kontakta din systemadministratör." #: ../src/wired-dialog.c:99 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Trådbunden 802.1X-autentisering" -#: ../src/wireless-dialog.c:414 +#: ../src/wireless-dialog.c:462 msgid "New..." msgstr "Ny..." -#: ../src/wireless-dialog.c:921 +#: ../src/wireless-dialog.c:974 msgid "C_reate" msgstr "S_kapa" -#: ../src/wireless-dialog.c:992 +#: ../src/wireless-dialog.c:1059 #, c-format -msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." -msgstr "Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för att komma åt det trådlösa nätverket \"%s\"." +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för att komma åt det trådlösa " +"nätverket \"%s\"." -#: ../src/wireless-dialog.c:994 +#: ../src/wireless-dialog.c:1061 msgid "Wireless Network Authentication Required" msgstr "Autentisering krävs för det trådlösa nätverket" -#: ../src/wireless-dialog.c:996 +#: ../src/wireless-dialog.c:1063 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Autentisering krävs för det trådlösa nätverket" -#: ../src/wireless-dialog.c:1001 +#: ../src/wireless-dialog.c:1068 msgid "Create New Wireless Network" msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk" -#: ../src/wireless-dialog.c:1003 +#: ../src/wireless-dialog.c:1070 msgid "New wireless network" msgstr "Nytt trådlöst nätverk" -#: ../src/wireless-dialog.c:1004 +#: ../src/wireless-dialog.c:1071 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." msgstr "Ange ett namn för det trådlösa nätverket som du vill skapa." -#: ../src/wireless-dialog.c:1006 +#: ../src/wireless-dialog.c:1073 msgid "Connect to Hidden Wireless Network" msgstr "Anslut till dolt trådlöst nätverk" -#: ../src/wireless-dialog.c:1008 +#: ../src/wireless-dialog.c:1075 msgid "Hidden wireless network" msgstr "Dolt trådlöst nätverk" -#: ../src/wireless-dialog.c:1009 -msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to." -msgstr "Ange namn och säkerhetsuppgifter för det dolda trådlösa nätverket som du vill ansluta till." +#: ../src/wireless-dialog.c:1076 +msgid "" +"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " +"to connect to." +msgstr "" +"Ange namn och säkerhetsuppgifter för det dolda trådlösa nätverket som du " +"vill ansluta till." #: ../src/wireless-security/eap-method.c:169 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" msgstr "Inget Certificate Authority-certifikat har valts" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:170 -msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?" -msgstr "Att inte använda ett Certificate Authority-certifikat (CA) kan resultera i anslutningar till osäkra och missledande trådlösa nätverk. Vill du välja ett Certificate Authority-certifikat?" +msgid "" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " +"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " +"Certificate Authority certificate?" +msgstr "" +"Att inte använda ett Certificate Authority-certifikat (CA) kan resultera i " +"anslutningar till osäkra och missledande trådlösa nätverk. Vill du välja " +"ett Certificate Authority-certifikat?" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:175 msgid "Ignore" @@ -2006,48 +2191,70 @@ msgstr "Ignorera" msgid "Choose CA Certificate" msgstr "Välj CA-certifikat" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:440 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:460 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" msgstr "Privat nyckel av typen DER, PEM eller PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:443 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:463 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER eller PEM-certifikat (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:255 msgid "MD5" msgstr "MD5" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:311 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:417 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:343 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:270 +msgid "GTC" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:346 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:441 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:344 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Välj ett Certificate Authority-certifikat..." -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:273 +msgid "Unencrypted private keys are insecure" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:276 +msgid "" +"The selected private key does not appear to be protected by a password. " +"This could allow your security credentials to be compromised. Please select " +"a password-protected private key.\n" +"\n" +"(You can password-protect your private key with openssl)" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:437 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Välj ditt personliga certifikat..." -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:446 msgid "Choose your private key..." msgstr "Välj din privata nyckel..." -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:305 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:315 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:339 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunnlad TLS" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:350 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Protected EAP (PEAP)" +#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone" +#~ msgstr "Få åtkomst till Internet med din mobiltelefon" + #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "Användarnamn:" + #~ msgid "alert text" #~ msgstr "alarmtext" + #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a Mobile Broadband " #~ "Connection</span>\n" @@ -2062,86 +2269,127 @@ msgstr "Protected EAP (PEAP)" #~ "Välj eller anslut enheten för mobilt bredband som du vill använda för den " #~ "nya anslutningen. Om enheten inte finns tillgänglig så kan du välja en " #~ "allmän anslutningstyp." + #~ msgid "Create a GSM connection" #~ msgstr "Skapa en GSM-anslutning" + #~ msgid "Create a CDMA connection" #~ msgstr "Skapa en CDMA-anslutning" + #~ msgid "GSM connection %d" #~ msgstr "GSM-anslutning %d" + #~ msgid "CDMA connection %d" #~ msgstr "CDMA-anslutning %d" + #~ msgid "Removing connection failed: %s." #~ msgstr "Borttagning av anslutning misslyckades: %s." + #~ msgid "Could not add system connection: permission denied." #~ msgstr "Kunde inte lägga till systemanslutning: åtkomst nekas." + #~ msgid "Adding connection failed: %s." #~ msgstr "Addering av anslutning misslyckades: %s." + #~ msgid "Updating connection failed: %s." #~ msgstr "Uppdatering av anslutning misslyckades: %s." + #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Avbryt" + #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "OK" + #~ msgid "Point-to-Point Protocol (PPP)" #~ msgstr "Point-to-Point-protokoll (PPP)" + #~ msgid "Dialing mobile broadband device %s..." #~ msgstr "Ringer upp med mobila bredbandsenheten %s..." + #~ msgid "Starting PPP on device %s..." #~ msgstr "Startar PPP på enheten %s..." + #~ msgid "Waiting for user authentication on device '%s'..." #~ msgstr "Väntar på användarautentisering på enheten \"%s\"..." + #~ msgid "Preparing device %s for the wired network..." #~ msgstr "Förbereder enheten %s för det trådbundna nätverket..." + #~ msgid "Configuring device %s for the wired network..." #~ msgstr "Konfigurerar enheten %s för det trådbundna nätverket..." + #~ msgid "Requesting a network address from the wired network..." #~ msgstr "Begär en nätverksadress från det trådbundna nätverket..." + #~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." #~ msgstr "Förbereder enheten %s för det trådlösa nätverket \"%s\"..." + #~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." #~ msgstr "Försöker ansluta till det trådlösa nätverket \"%s\"..." + #~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." #~ msgstr "Väntar på nätverksnyckel för det trådlösa nätverket \"%s\"..." + #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Prefix" + #~ msgid "Connection Editor" #~ msgstr "Anslutningsredigerare" + #~ msgid "System setting" #~ msgstr "Systeminställning" + #~ msgid "Auto CDMA network connection" #~ msgstr "Automatisk anslutning till CDMA-nätverk" + #~ msgid "CDMA Connections (%s)" #~ msgstr "CDMA-anslutningar (%s)" + #~ msgid "CDMA Network (%s)" #~ msgstr "CDMA-nätverk (%s)" + #~ msgid "CDMA Connections" #~ msgstr "CDMA-anslutningar" + #~ msgid "CDMA Network" #~ msgstr "CDMA-nätverk" + #~ msgid "Dialing CDMA device %s..." #~ msgstr "Ringer upp med CDMA-enheten %s..." + #~ msgid "CDMA connection" #~ msgstr "CDMA-anslutning" + #~ msgid "CDMA Network Password" #~ msgstr "Lösenord för CDMA-nätverk" + #~ msgid "A password is required to connect to the CDMA network." #~ msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till CDMA-nätverket." + #~ msgid "Auto GSM network connection" #~ msgstr "Automatisk anslutning till GSM-nätverk" + #~ msgid "GSM Connections (%s)" #~ msgstr "GSM-anslutningar (%s)" + #~ msgid "GSM Network (%s)" #~ msgstr "GSM-nätverk (%s)" + #~ msgid "GSM Connections" #~ msgstr "GSM-anslutningar" + #~ msgid "GSM Network" #~ msgstr "GSM-nätverk" + #~ msgid "GSM connection" #~ msgstr "GSM-anslutning" + #~ msgid "GSM Network Password" #~ msgstr "Lösenord för GSM-nätverk" + #~ msgid "Existing wireless network" #~ msgstr "Befintligt trådlöst nätverk" + #~ msgid "" #~ "Any\n" #~ "GPRS\n" @@ -2154,24 +2402,32 @@ msgstr "Protected EAP (PEAP)" #~ "GSM\n" #~ "Föredra GPRS\n" #~ "Föredra GSM" + #~ msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal" #~ msgstr "WEP 40/128-bitars hexadecimal" + #~ msgid "<span style=\"italic\">Example: 10.10.10.1, 10.10.10.2</span>" #~ msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: 10.10.10.1, 10.10.10.2</span>" + #~ msgid "<span style=\"italic\">Example: lab.gnome.org, gnome.org</span>" #~ msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: lab.gnome.org, gnome.org</span>" + #~ msgid "<span style=\"italic\">Example: 00:11:22:33:44:55</span>" #~ msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: 00:11:22:33:44:55</span>" + #~ msgid "Automatic with manual DNS settings" #~ msgstr "Automatisk med manuella DNS-inställningar" + #~ msgid "" #~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " #~ "file '%s'. Contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Kan inte hitta lämplig programvara för VPN-anslutningstypen \"%s\" för " #~ "att importera filen \"%s\". Kontakta din systemadministratör." + #~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" #~ msgstr "Ta bort VPN-anslutningen \"%s\"?" + #~ msgid "" #~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " #~ "need your system administrator to provide information to create a new " @@ -2180,22 +2436,27 @@ msgstr "Protected EAP (PEAP)" #~ "All information om VPN-anslutningen \"%s\" kommer att gå förlorad och du " #~ "kan komma att behöva kontakta din systemadministratör för att få " #~ "information för att kunna skapa en ny anslutning." + #~ msgid "Unable to load" #~ msgstr "Kan inte läsa in" + #~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" #~ msgstr "Kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen)!" + #~ msgid "" #~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Ingen lämplig VPN-programvara hittades på ditt system. Kontakta din " #~ "systemadministratör." + #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a " #~ "Virtual Private Network (VPN)." #~ msgstr "" #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig igenom processen att skapa en ny " #~ "anslutning till ett virtuellt privat nätverk (VPN)." + #~ msgid "" #~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. " #~ "Please see your system administrator to obtain this information." @@ -2203,68 +2464,99 @@ msgstr "Protected EAP (PEAP)" #~ "Den kommer att kräva en del information, som till exempel IP-adresser och " #~ "hemligheter. Kontakta din systemadministratör för att få tag i denna " #~ "information." + #~ msgid "Create VPN Connection" #~ msgstr "Skapa VPN-anslutning" + #~ msgid "1 of 2" #~ msgstr "1 av 2" + #~ msgid "Choose which type of _VPN connection you wish to create:" #~ msgstr "Välj vilken typ av _VPN-anslutning som du vill skapa:" + #~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create:" #~ msgstr "Välj vilken typ av VPN-anslutning som du vill skapa:" + #~ msgid "2 of 2" #~ msgstr "2 av 2" + #~ msgid "Finished Create VPN Connection" #~ msgstr "Slutför skapande av VPN-anslutning" + #~ msgid "Edit VPN Connection" #~ msgstr "Redigera VPN-anslutning" + #~ msgid "VPN Service for importing" #~ msgstr "VPN-tjänst för import" + #~ msgid "- NetworkManager VPN properties" #~ msgstr "- NetworkManager VPN-egenskaper" + #~ msgid "Add a new VPN connection" #~ msgstr "Lägg till en ny VPN-anslutning" + #~ msgid "Export the VPN settings to a file" #~ msgstr "Exportera VPN-inställningarna till en fil" + #~ msgid "Export the selected VPN connection to a file" #~ msgstr "Exportera den markerade VPN-anslutningen till en fil" + #~ msgid "VPN Connections" #~ msgstr "VPN-anslutningar" + #~ msgid "Disconnect..." #~ msgstr "Koppla från..." + #~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" #~ msgstr "Kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen)!" + #~ msgid "_Manual configuration" #~ msgstr "_Manuell konfiguration" + #~ msgid "PEM key file had no end tag '%s'." #~ msgstr "PEM-nyckelfilen har ingen sluttagg \"%s\"." + #~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file." #~ msgstr "Ser inte ut som en privat PEM-nyckelfil." + #~ msgid "Not enough memory to store PEM file data." #~ msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra PEM-fildata." + #~ msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." #~ msgstr "Felformaterad PEM-fil: Proc-Type var inte första taggen." + #~ msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." #~ msgstr "Felformaterad PEM-fil: okänd Proc-Type-tagg \"%s\"." + #~ msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." #~ msgstr "Felformaterad PEM-fil: DEK-Info var inte andra taggen." + #~ msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." #~ msgstr "Felformaterad PEM-fil: ingen IV hittades i DEK-Info-taggen." + #~ msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." #~ msgstr "Felformaterad PEM-fil: ogiltigt format på IV i DEK-Info-taggen." + #~ msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." #~ msgstr "Felformaterad PEM-fil: okänt chiffer för privat nyckel \"%s\"." + #~ msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." #~ msgstr "PEM-certifikatet \"%s\" har ingen sluttagg \"%s\"." + #~ msgid "Failed to decode certificate." #~ msgstr "Misslyckades med att avkoda certifikat." + #~ msgid "Not enough memory to store certificate data." #~ msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra certifikatdata." + #~ msgid "IV must be an even number of bytes in length." #~ msgstr "IV måste vara ett jämnt antal byte." + #~ msgid "Not enough memory to store the IV." #~ msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra IV." + #~ msgid "IV contains non-hexadecimal digits." #~ msgstr "IV innehåller icke-hexadecimala siffror." + #~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown." #~ msgstr "Chiffer för privat nyckel \"%s\" är okänt." - |