summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKrasimir Chonov <mk2616@abv.bg>2013-01-12 09:08:47 +0200
committerAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2013-01-12 09:08:47 +0200
commit7d7e9a678192b1fbf4fd317941fc4272b4a45ae8 (patch)
tree26c808ab81fc26e915c8ad39d3b967ba6d8b3a93
parentc671d94a8458fea5fc54964558103d97d6be06e1 (diff)
downloadnetwork-manager-applet-7d7e9a678192b1fbf4fd317941fc4272b4a45ae8.tar.gz
Updated Bulgarian translation
-rw-r--r--po/bg.po1142
1 files changed, 615 insertions, 527 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 55648bcd..c6d532e8 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:43+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-22 07:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-12 09:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-12 09:08+0200\n"
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -75,7 +75,6 @@ msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи"
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
@@ -123,46 +122,45 @@ msgstr ""
"EAP."
#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104
-#, fuzzy
msgid "802.1X authentication"
-msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
+msgstr "Идентификация 802.1Х"
#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
msgid "_Network name:"
msgstr "_Име на мрежа:"
-#: ../src/applet.c:512
+#: ../src/applet.c:513
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Неуспешно добавяне/задействане на връзка"
-#: ../src/applet.c:514 ../src/applet.c:558 ../src/applet.c:584
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1379 ../src/applet-device-wifi.c:1398
+#: ../src/applet.c:515 ../src/applet.c:559 ../src/applet.c:585
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1376 ../src/applet-device-wifi.c:1395
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
-#: ../src/applet.c:517 ../src/applet.c:587 ../src/applet-device-wifi.c:1382
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1401
+#: ../src/applet.c:518 ../src/applet.c:588 ../src/applet-device-wifi.c:1379
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1398
msgid "Connection failure"
msgstr "Неуспешно установяване на връзка"
-#: ../src/applet.c:556
+#: ../src/applet.c:557
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Неуспешно прекъсване на връзка"
-#: ../src/applet.c:561
+#: ../src/applet.c:562
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Неуспешно прекъсване"
-#: ../src/applet.c:582
+#: ../src/applet.c:583
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Неуспешно задействане на връзка"
-#: ../src/applet.c:948 ../src/applet-device-wifi.c:1072
+#: ../src/applet.c:953 ../src/applet-device-wifi.c:1069
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
-#: ../src/applet.c:1037
+#: ../src/applet.c:1042
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -172,7 +170,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
-#: ../src/applet.c:1040
+#: ../src/applet.c:1045
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -181,7 +179,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано."
-#: ../src/applet.c:1043
+#: ../src/applet.c:1048
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -192,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни "
"настройки."
-#: ../src/applet.c:1046
+#: ../src/applet.c:1051
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -201,7 +199,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече."
-#: ../src/applet.c:1049
+#: ../src/applet.c:1054
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -211,7 +209,7 @@ msgstr ""
"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира "
"навреме."
-#: ../src/applet.c:1052
+#: ../src/applet.c:1057
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -221,7 +219,7 @@ msgstr ""
"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
"стартира."
-#: ../src/applet.c:1055
+#: ../src/applet.c:1060
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -230,7 +228,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ."
-#: ../src/applet.c:1058
+#: ../src/applet.c:1063
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -239,7 +237,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."
-#: ../src/applet.c:1065
+#: ../src/applet.c:1070
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -248,7 +246,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна."
-#: ../src/applet.c:1083
+#: ../src/applet.c:1088
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -258,7 +256,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
-#: ../src/applet.c:1086
+#: ../src/applet.c:1091
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -267,7 +265,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря."
-#: ../src/applet.c:1092
+#: ../src/applet.c:1097
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -276,7 +274,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна."
-#: ../src/applet.c:1122
+#: ../src/applet.c:1127
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
@@ -287,19 +285,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
-#: ../src/applet.c:1124
+#: ../src/applet.c:1129
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "Успешна връзка към ВЧМ.\n"
-#: ../src/applet.c:1126
+#: ../src/applet.c:1131
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
-#: ../src/applet.c:1132 ../src/applet.c:1140 ../src/applet.c:1190
+#: ../src/applet.c:1137 ../src/applet.c:1145 ../src/applet.c:1195
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"
-#: ../src/applet.c:1197
+#: ../src/applet.c:1202
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -313,7 +311,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1200
+#: ../src/applet.c:1205
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -335,7 +333,7 @@ msgid "device not ready"
msgstr "устройството не е готово"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1532 ../src/applet-device-ethernet.c:232
+#: ../src/applet.c:1532 ../src/applet-device-ethernet.c:229
msgid "disconnected"
msgstr "връзката е прекъсната"
@@ -378,7 +376,6 @@ msgstr "_Включване на мрежата"
#. 'Enable Wi-Fi' item
#: ../src/applet.c:2084
-#, fuzzy
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
@@ -435,9 +432,9 @@ msgstr "Подготовка на връзката „%s“…"
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…"
-#: ../src/applet.c:2525 ../src/applet-device-bt.c:239
-#: ../src/applet-device-cdma.c:487 ../src/applet-device-gsm.c:541
-#: ../src/applet-device-wimax.c:473
+#: ../src/applet.c:2525 ../src/applet-device-bt.c:235
+#: ../src/applet-device-cdma.c:484 ../src/applet-device-gsm.c:538
+#: ../src/applet-device-wimax.c:469
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
@@ -475,99 +472,100 @@ msgstr "Няма връзка към мрежа"
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Аплетът NetworkManager"
-#: ../src/applet-device-bt.c:173 ../src/applet-device-cdma.c:396
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:240 ../src/applet-device-gsm.c:450
-#: ../src/applet-device-wifi.c:862 ../src/applet-device-wimax.c:279
+#: ../src/applet-device-bt.c:169 ../src/applet-device-cdma.c:393
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:237 ../src/applet-device-gsm.c:447
+#: ../src/applet-device-wifi.c:859 ../src/applet-device-wimax.c:275
msgid "Available"
msgstr "Налични мрежи"
-#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:438
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:492
-#: ../src/applet-device-wimax.c:423
+#: ../src/applet-device-bt.c:195 ../src/applet-device-cdma.c:435
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:266 ../src/applet-device-gsm.c:489
+#: ../src/applet-device-wimax.c:419
#, c-format
msgid "You are now connected to '%s'."
msgstr "Свързани сте към „%s“."
-#: ../src/applet-device-bt.c:203 ../src/applet-device-cdma.c:442
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:273 ../src/applet-device-gsm.c:496
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wimax.c:427
+#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:439
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:270 ../src/applet-device-gsm.c:493
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1261 ../src/applet-device-wimax.c:423
msgid "Connection Established"
msgstr "Връзката е осъществена"
-#: ../src/applet-device-bt.c:204
+#: ../src/applet-device-bt.c:200
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."
-#: ../src/applet-device-bt.c:230 ../src/applet-device-cdma.c:478
-#: ../src/applet-device-gsm.c:532 ../src/applet-device-wimax.c:464
+#: ../src/applet-device-bt.c:226 ../src/applet-device-cdma.c:475
+#: ../src/applet-device-gsm.c:529 ../src/applet-device-wimax.c:460
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"
-#: ../src/applet-device-bt.c:233 ../src/applet-device-cdma.c:481
-#: ../src/applet-device-gsm.c:535 ../src/applet-device-wimax.c:467
+#: ../src/applet-device-bt.c:229 ../src/applet-device-cdma.c:478
+#: ../src/applet-device-gsm.c:532 ../src/applet-device-wimax.c:463
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"
-#: ../src/applet-device-bt.c:236 ../src/applet-device-cdma.c:484
-#: ../src/applet-device-gsm.c:538 ../src/applet-device-wimax.c:470
+#: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-cdma.c:481
+#: ../src/applet-device-gsm.c:535 ../src/applet-device-wimax.c:466
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"
-#: ../src/applet-device-bt.c:243 ../src/applet-device-cdma.c:505
-#: ../src/applet-device-gsm.c:559
+#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/applet-device-cdma.c:502
+#: ../src/applet-device-gsm.c:556
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:181 ../src/connection-editor/page-mobile.c:714
+#: ../src/applet-device-cdma.c:182 ../src/connection-editor/page-mobile.c:715
#: ../src/mb-menu-item.c:54
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:342 ../src/applet-device-gsm.c:396
+#: ../src/applet-device-cdma.c:339 ../src/applet-device-gsm.c:393
#: ../src/applet-dialogs.c:424
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Мобилна връзка (%s)"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:344 ../src/applet-device-gsm.c:398
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:87
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:388
+#: ../src/applet-device-cdma.c:341 ../src/applet-device-gsm.c:395
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:113
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Мобилна връзка"
#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-cdma.c:409
+#: ../src/applet-device-cdma.c:406
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:443
+#: ../src/applet-device-cdma.c:440
msgid "You are now connected to the CDMA network."
msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:500 ../src/applet-device-gsm.c:554
-#: ../src/applet-device-wimax.c:482
+#: ../src/applet-device-cdma.c:497 ../src/applet-device-gsm.c:551
+#: ../src/applet-device-wimax.c:478
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:557
-#: ../src/applet-device-wimax.c:485
+#: ../src/applet-device-cdma.c:500 ../src/applet-device-gsm.c:554
+#: ../src/applet-device-wimax.c:481
msgid "roaming"
msgstr "роуминг"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:644 ../src/applet-device-cdma.c:650
+#: ../src/applet-device-cdma.c:641 ../src/applet-device-cdma.c:647
msgid "CDMA network."
msgstr "Мрежа по CDMA."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:645 ../src/applet-device-gsm.c:1202
+#: ../src/applet-device-cdma.c:642 ../src/applet-device-gsm.c:1154
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:651 ../src/applet-device-gsm.c:1208
+#: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1160
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг."
@@ -575,110 +573,107 @@ msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг."
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:202
+#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Жични мрежи (%s)"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:204
+#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Жична мрежа (%s)"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:210
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:207
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Жични мрежи"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:212
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:209
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Жична мрежа"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:274
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:271
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Свързани сте към жичната мрежа."
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:297
+#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:300
+#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:303
+#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:306
+#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:310
+#, c-format
msgid "Ethernet network connection '%s' active"
msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:494
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:491
msgid "DSL authentication"
msgstr "Идентификация за DSL"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:717
+#: ../src/applet-device-gsm.c:214 ../src/connection-editor/page-mobile.c:718
#: ../src/mb-menu-item.c:59
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-gsm.c:463
+#: ../src/applet-device-gsm.c:460
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:497
+#: ../src/applet-device-gsm.c:494
msgid "You are now connected to the GSM network."
msgstr "Свързани сте към мрежа по GSM."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:658
+#: ../src/applet-device-gsm.c:655
msgid "PIN code required"
msgstr "Необходим е PIN"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:666
+#: ../src/applet-device-gsm.c:663
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:787
+#: ../src/applet-device-gsm.c:784
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
msgstr "ПИН за картата „%s“ на „%s“"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:879
+#: ../src/applet-device-gsm.c:876
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:902
+#: ../src/applet-device-gsm.c:899
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<"
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-gsm.c:929
+#: ../src/applet-device-gsm.c:926
msgid "Sending unlock code..."
msgstr "Изпращане на отключващия код…"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:992
+#: ../src/applet-device-gsm.c:989
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Необходим е PIN"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:993
+#: ../src/applet-device-gsm.c:990
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Необходим е PIN"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-device-gsm.c:995
+#: ../src/applet-device-gsm.c:992
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
@@ -687,25 +682,25 @@ msgstr ""
"Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже."
#. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:997
+#: ../src/applet-device-gsm.c:994
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN:"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1001
+#: ../src/applet-device-gsm.c:998
msgid "Show PIN code"
msgstr "Показване на PIN"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1004
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1001
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Необходим е PUK за SIM"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1005
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1002
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1007
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1004
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
@@ -715,145 +710,138 @@ msgstr ""
"използва."
#. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1009
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1006
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK:"
#. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1012
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1009
msgid "New PIN code:"
msgstr "Нов PIN:"
#. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1014
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1011
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Повторете PIN:"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1019
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1016
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Показване на PIN/PUK"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1201 ../src/applet-device-gsm.c:1207
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1153 ../src/applet-device-gsm.c:1159
msgid "GSM network."
msgstr "Мрежа по GSM."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:97
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-wifi.c:98
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:148
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-wifi.c:149
msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:292
+#: ../src/applet-device-wifi.c:293
msgid "(none)"
msgstr "(нищо)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:790
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:787
+#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
-msgstr "Жични мрежи (%s)"
+msgstr "Безжични мрежи (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:792
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:789
+#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Жична мрежа (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:794
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-wifi.c:791
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
-msgstr[0] "Жична мрежа"
-msgstr[1] "Жична мрежа"
+msgstr[0] "Безжична мрежа"
+msgstr[1] "Безжични мрежи"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:827
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-wifi.c:824
msgid "Wi-Fi is disabled"
-msgstr "WiMAX е изключена"
+msgstr "Wi-Fi е изключена"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:828
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-wifi.c:825
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
-msgstr "WiMAX е изключена от хардуерен ключ"
+msgstr "Wi-Fi е изключена от хардуерен ключ"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:889
+#: ../src/applet-device-wifi.c:886
msgid "More networks"
msgstr "Още мрежи"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1068
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1065
msgid "Wi-Fi Networks Available"
-msgstr "Достъпна е безжична мрежа"
+msgstr "Достъпни са безжични мрежи"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1069
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1066
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
+#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1294
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1291
+#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
-msgstr "Подготовка на връзката „%s“…"
+msgstr "Подготовка на безжичната връзка „%s“…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1297
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1294
+#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
-msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
+msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1297
+#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
+#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1324
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1321
+#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1329
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1326
+#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
-msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
+msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1377
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1374
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Неуспешно задействане на връзка"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1396
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1393
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Неуспешно добавяне на нова връзка"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:231
+#: ../src/applet-device-wimax.c:227
#, c-format
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Безжична връзка по WiMAX (%s)"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:233
+#: ../src/applet-device-wimax.c:229
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
msgstr "Безжична връзка по WiMAX"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:259
+#: ../src/applet-device-wimax.c:255
msgid "WiMAX is disabled"
msgstr "WiMAX е изключена"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:260
+#: ../src/applet-device-wimax.c:256
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
msgstr "WiMAX е изключена от хардуерен ключ"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:428
+#: ../src/applet-device-wimax.c:424
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
msgstr "Свързани сте към мрежа по WiMAX."
@@ -863,7 +851,7 @@ msgstr "Грешка при показване на информацията з
#: ../src/applet-dialogs.c:109
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:313
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:930
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
@@ -882,7 +870,7 @@ msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:887
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Без"
@@ -944,6 +932,7 @@ msgstr "WiMAX (%s)"
#. --- General ---
#: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:327
msgid "General"
msgstr "Общи"
@@ -1050,7 +1039,7 @@ msgstr "Известие за ВЧМ:"
msgid "Base Connection:"
msgstr "Основна връзка:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:823
+#: ../src/applet-dialogs.c:823 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
msgid "Unknown"
msgstr "Неопределена"
@@ -1138,129 +1127,170 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Choose a Connection Type"
-msgstr "Изберете вид ВЧМ"
+msgstr "Изберете вид връзка"
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
-"Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако "
-"видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате "
-"съответната приставка за ВЧМ."
+"Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка.\n"
+"\n"
+"Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да "
+"инсталирате съответната приставка за ВЧМ."
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6
msgid "Create…"
msgstr "Създаване…"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
-msgid "automatic"
-msgstr "автоматично"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
-msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
-msgstr ""
-"Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
-
+# Това е технология за безжично свързване. Специален вид ad-hoc мрежа.
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
msgid "Round-robin"
-msgstr ""
+msgstr "Round-robin"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
msgid "Active backup"
-msgstr ""
+msgstr "Активно архивиране"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3
msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "XOR"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Broadcast"
-msgstr "Адрес за разпръскване:"
+msgstr "Разпръскване"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5
msgid "802.3ad"
-msgstr ""
+msgstr "802.3ad"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6
msgid "Adaptive transmit load balancing"
-msgstr ""
+msgstr "Адаптивно разпределяне на излъчването"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7
msgid "Adaptive load balancing"
-msgstr ""
+msgstr "Адаптивно разпределяне на натоварването"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8
msgid "MII (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "MII (препоръчва се)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "ARP"
-msgstr "EAP"
+msgstr "ARP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Bonded _connections:"
-msgstr "Основна връзка:"
+msgstr "_Обединени връзки:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Mode:"
msgstr "Р_ежим:"
#. Edit
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:680
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#. Delete
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14
msgid "Monitoring _frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "Честота на о_бновяване:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15
msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "мс"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5
msgid "_Interface name:"
-msgstr "Интерфейс:"
+msgstr "_Име:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17
msgid "_Link Monitoring:"
-msgstr ""
+msgstr "_Наблюдаване на връзка:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18
msgid "ARP _targets:"
-msgstr ""
+msgstr "ARP _цели:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
+"Адрес или списък от адреси разделени със запетая за проверка състоянието на "
+"връзката."
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20
msgid "Link _up delay:"
-msgstr ""
+msgstr "Време за _осъществяване на връзка:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21
msgid "Link _down delay:"
+msgstr "Време за _прекъсване на връзка:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1
+msgid "Path _cost:"
+msgstr "Забав_яне:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Приоритет:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3
+msgid "_Hairpin mode:"
+msgstr "_Връщане по интерфейса:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
+msgid "Bridged _connections:"
+msgstr "Мостови _връзки:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6
+msgid "_Forward delay:"
+msgstr "_Закъснение при пренасочване:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7
+msgid "_Hello time:"
+msgstr "_Време на поздрав:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8
+msgid "s"
+msgstr "сек."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9
+msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
+msgstr "_Включване на STP (протокол на обхващащото дърво)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
+msgid "_Max age:"
+msgstr "_Максимална възраст:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
+msgid "_Aging time:"
+msgstr "_Време на подравняване:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
+msgid "automatic"
+msgstr "автоматично"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:356
+msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr ""
+"Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
@@ -1374,30 +1404,47 @@ msgstr ""
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
msgid "_MTU:"
msgstr "MT_U:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
msgid "bytes"
msgstr "байта"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
+msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
+msgstr "_Автоматично свързване към тази мрежа"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2
+msgid "All _users may connect to this network"
+msgstr "_Всички могат да се свързват към тази мрежа"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3
+msgid "Firewall _zone:"
+msgstr "_Зона:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
+msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
+msgstr "_Автоматично свързване чрез ВЧМ при свързване към тази връзка"
+
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
msgid "_Transport mode:"
-msgstr ""
+msgstr "_Режим на прехвърляне:"
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6
msgid "Datagram"
-msgstr ""
+msgstr "Дейтаграма"
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Connected"
-msgstr "връзката е прекъсната"
+msgstr "Свързана"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
@@ -1529,13 +1576,12 @@ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
msgstr "Предпочитана е 2G (GPRS/EDGE)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Prefer 4G (LTE)"
-msgstr "Предпочитана е 3G (UMTS/HSPA)"
+msgstr "Предпочитана е 4G (LTE)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
msgid "Use only 4G (LTE)"
-msgstr ""
+msgstr "Използване само на 4G (LTE)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
msgid "Basic"
@@ -1626,6 +1672,32 @@ msgstr "Ехо"
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
+msgid "_Parent interface:"
+msgstr "_Основен интерфейс:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
+msgid "VLAN interface _name:"
+msgstr "_Интерфейс за VLAN:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
+msgid "_Cloned MAC address:"
+msgstr "_Подменен хардуерен адрес:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
+msgid "VLAN _id:"
+msgstr "И_дентификатор за VLAN:"
+
+#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
+msgid "Device name + number"
+msgstr "Име на устройство + номер"
+
+#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
+msgid "\"vlan\" + number"
+msgstr "\"vlan\" + number"
+
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1
msgid "S_ecurity:"
msgstr "Защ_ита:"
@@ -1663,32 +1735,22 @@ msgid "_Rate:"
msgstr "_Скорост:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
-"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"Тази опция прави възможно използването на връзката само съвместно с "
-"безжичната точка за достъп с указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: "
-"00:11:22:33:44:55"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
msgid "_BSSID:"
msgstr "_BSSID:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
msgid "C_hannel:"
msgstr "К_анал:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
msgid "Ban_d:"
msgstr "Честотна _лента:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
msgid "M_ode:"
msgstr "Р_ежим:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:20
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
msgid "SS_ID:"
msgstr "_SSID:"
@@ -1747,77 +1809,98 @@ msgstr ""
"идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на "
"поддръжката на някои методи."
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:911
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:877
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
msgid "Netmask"
msgstr "Мрежова маска"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755
msgid "Metric"
msgstr "Метрични"
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
msgid "Prefix"
msgstr "Представка"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:77
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:272
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:101
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:251
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
msgid "Ethernet"
-msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
+msgstr "Ethernet"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:82
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:460
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:107
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:471 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
msgid "Wi-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Безжична мрежа"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:92
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:155 ../src/mb-menu-item.c:75
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:75
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:97
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:125
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:102
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:191
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:131
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:168
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
msgid "InfiniBand"
-msgstr ""
+msgstr "InfiniBand"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:107
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:746
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:419 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
msgid "Bond"
-msgstr ""
+msgstr "Обединяване"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:112
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:143
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211
+msgid "Bridge"
+msgstr "Мрежов мост"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:149
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
+msgid "VLAN"
+msgstr "VLAN"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:162
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:302
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
msgid "VPN"
msgstr "ВЧМ"
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:252
-#, fuzzy
+msgid "Hardware"
+msgstr "Хардуер"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:272
+msgid "Virtual"
+msgstr "Виртуална"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:340
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:342
msgid "Import a saved VPN configuration..."
-msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…"
+msgstr "Внасяне на конфигурация към ВЧМ…"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:274
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:371
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
@@ -1825,29 +1908,29 @@ msgstr ""
"Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради "
"неизвестна грешка."
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:283
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:380
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Не може да се създаде нова връзка"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:419
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:515
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Неуспешно изтриване на връзка"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:466
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:562
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Настройки на %s"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:114
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Редактиране на връзка без име"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:301
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
@@ -1855,52 +1938,50 @@ msgstr ""
"Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с "
"интерфейса не беше намерен)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:428
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Запазване на промените в настройките на връзката."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:430
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
msgid "_Save..."
msgstr "_Запазване..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:431
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този "
"компютър."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:447
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
msgid "Could not create connection"
-msgstr "Не може да се създаде нова връзка"
+msgstr "Не може да се създаде връзка"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:447
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Не може да се редактира връзка"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:449
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:555
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536
msgid "Error saving connection"
msgstr "Грешка при запазване на връзката"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:556
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:537
#, c-format
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
msgstr "Свойството „%s“ / „%s“ е неправилно: %d"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:658
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:631
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:967
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:952
msgid "Connection add failed"
msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"
@@ -1909,17 +1990,8 @@ msgid "Connection _name:"
msgstr "И_ме на връзка:"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
-msgid "Connect _automatically"
-msgstr "_Автоматично свързване"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
-msgid "A_vailable to all users"
-msgstr "_Достъпна за всички потребители"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Export..."
-msgstr "_Изнасяне"
+msgstr "_Изнасяне…"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143
msgid "never"
@@ -1966,96 +2038,111 @@ msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "преди %d година"
msgstr[1] "преди %d години"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:626
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:639
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:644
msgid "Last Used"
msgstr "Последно използвана"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:681
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Редактиране на избраната връзка"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:682
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687
msgid "_Edit..."
msgstr "_Редактиране…"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:698
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Изтриване на избраната връзка"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704
msgid "_Delete..."
msgstr "_Изтриване…"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942
msgid "Error creating connection"
msgstr "Грешка при създаване на връзката"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943
#, c-format
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998
msgid "Error editing connection"
msgstr "Грешка при редактиране на връзката"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:999
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
msgstr "Не може да се открие връзка с идентификатор „%s“"
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:120
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121
msgid "802.1x Security"
msgstr "Защита на 802.1x"
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:122
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123
msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
-msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди."
+msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на 802.1x не може да се зареди."
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:140
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Използване на защита на 802.1_X за тази връзка"
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:559
-#, c-format
-msgid "%s slave %d"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:749
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:422
msgid "Could not load bond user interface."
-msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
+msgstr ""
+"Потребителският интерфейс за обединяване на интерфейси не може да се зареди."
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:561
+#, c-format
msgid "Bond connection %d"
-msgstr "Жична връзка %d"
+msgstr "Обединена връзка %d"
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:142
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:214
+msgid "Could not load bridge user interface."
+msgstr "Потребителският интерфейс за мрежови мост не може да се зареди."
+
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:309
+#, c-format
+msgid "Bridge connection %d"
+msgstr "Мрежови мост %d"
+
+#. Translators: a "Bridge Port" is a network
+#. * device that is part of a bridge.
+#.
+#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115
+msgid "Bridge Port"
+msgstr "Порт за мрежови мост"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117
+msgid "Could not load bridge port user interface."
+msgstr ""
+"Потребителският интерфейс за порта за мрежови мост не може да се зареди."
+
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди."
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:234
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:235
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Връзка по DSL %d"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:94
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified by its "
@@ -2065,25 +2152,48 @@ msgstr ""
"мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: "
"00:11:22:33:44:55"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:274
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:253
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:396
+#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Жична връзка %d"
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:194
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:57
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
+msgid "Default"
+msgstr "По подразбиране"
+
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:58
+msgid ""
+"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
+"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
+"firewall. Only usable if firewalld is active."
+msgstr ""
+"Зоната определя доверието във връзката. Стандартно се ползва зона, която не "
+"е обикновената. Ако я изберете, се прилагат правилата за стандартна зона на "
+"защитната стена. Естествено тази схема може да се ползва, само ако защитната "
+"стена (firewalld) е включена."
+
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:59
+msgid "FirewallD is not running."
+msgstr "FirewallD не е стартиран."
+
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:330
+msgid "Could not load General user interface."
+msgstr "Началният потребителският интерфейс не може да се зареди."
+
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:171
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
-msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
+msgstr "Потребителският интерфейс за InfiniBand не може да се зареди."
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:263
+#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
-msgstr "Жична връзка %d"
+msgstr "Връзка по InfiniBand %d"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
@@ -2143,16 +2253,16 @@ msgstr "_Допълнителни сървъри за DNS:"
msgid "Additional s_earch domains:"
msgstr "Допълнителни _търсени домейни:"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:843
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:860
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:993
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Настройки на IPv4"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:995
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1013
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди."
@@ -2169,33 +2279,38 @@ msgstr "Игнориране"
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Автоматично, само DHCP"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:826
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:957
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:975
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Настройки на IPv6"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:959
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:977
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:390
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:290
+#, c-format
+msgid "%s slave %d"
+msgstr "%s подчинен %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:407
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:408
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:657
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:658
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:692
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:693
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
@@ -2203,12 +2318,12 @@ msgstr ""
"Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не "
"сте сигурни, го попитайте."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:697
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:698
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:704
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:705
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
@@ -2248,30 +2363,40 @@ msgstr "никакъв"
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
msgid "PPP Settings"
msgstr "Настройки на PPP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:285
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:286
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:114
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:482
+msgid "Could not load vlan user interface."
+msgstr ""
+"Потребителският интерфейс за виртуална локална мрежа не може да се зареди."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:678
+#, c-format
+msgid "VLAN connection %d"
+msgstr "Връзка към VLAN %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за ВЧМ не може да се зареди."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:129
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:223
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:320
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Връзка към ВЧМ %d"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:249
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250
msgid ""
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
"\n"
@@ -2281,11 +2406,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:274
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Изберете вид ВЧМ"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
@@ -2295,85 +2420,87 @@ msgstr ""
"видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате "
"съответната приставка за ВЧМ."
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:171
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:175
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:196
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:98
+msgid ""
+"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
+"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"Тази опция заделя връзката за ползване само с безжичната точка за достъп с "
+"указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215
#, c-format
msgid "default"
msgstr "стандартно"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:200
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:462
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:473
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:650
+#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
-msgstr "Жична връзка %d"
+msgstr "Безжична връзка %d"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265
-#, fuzzy
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Без"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:904
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:913
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "128 битова парола за WEP"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:943
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:957
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "Частна WPA & WPA2 "
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:971
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:396
-#, fuzzy
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват "
"настройките за WiFi."
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:406
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407
msgid "Wi-Fi Security"
-msgstr "Защита на безжична мрежа:"
+msgstr "Защита на безжична мрежа"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:408
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:409
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди."
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:158
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:137
msgid "Could not load WiMAX user interface."
-msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
+msgstr "Потребителският интерфейс за WiMAX не може да се зареди."
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:233
+#, c-format
msgid "WiMAX connection %d"
-msgstr "Жична връзка %d"
+msgstr "Връзка по WiMAX %d"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207
msgid "Cannot import VPN connection"
@@ -2460,51 +2587,55 @@ msgstr "Използване на телефон като мрежово уст
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:318
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:336
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:425
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:443
#, c-format
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
msgstr "Не може да се създаде комутируема връзка: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:427
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:833
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:959
msgid "Your phone is now ready to use!"
msgstr "Телефонът ви е готов за работа!"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:450
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:468
msgid "Mobile wizard was canceled"
msgstr "Съветникът беше отказан"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:459
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:477
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:567
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:513
msgid "unknown modem type."
msgstr "неизвестен вид модем."
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:639
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:645
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:733
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:739
msgid "failed to connect to the phone."
msgstr "неуспешна връзка с телефона."
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:676
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна."
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:686
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:780
msgid "timed out detecting phone details."
msgstr "времето за откриване на телефон изтече."
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:697
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:791
msgid "Detecting phone configuration..."
msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:794
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:823
+msgid "error getting bus connection"
+msgstr "грешка при получаване на връзка с шината"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:920
msgid ""
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
"Networking connection."
@@ -2512,12 +2643,12 @@ msgstr ""
"Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да "
"създадете връзка през телефон."
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:831
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957
#, c-format
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
msgstr "Не може да се създаде връзка по лична мрежа PAN: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:852
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:978
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Мрежа „%s“"
@@ -2538,27 +2669,27 @@ msgstr "Информация за връзката"
msgid "Active Network Connections"
msgstr "Активни мрежови връзки"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:207
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:208
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:"
#. Device
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:215
msgid "Your Device:"
msgstr "Устройството ви:"
#. Provider
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:225
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:226
msgid "Your Provider:"
msgstr "Доставчикът ви:"
#. Plan and APN
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:236
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:237
msgid "Your Plan:"
msgstr "Планът ви:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:261
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
@@ -2571,23 +2702,23 @@ msgstr ""
"проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, "
"изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:273
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:337
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:338
msgid "Unlisted"
msgstr "Не е в списъка"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:492
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:493
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Изберете вашия план"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:516
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:517
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:540
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
@@ -2600,68 +2731,68 @@ msgstr ""
"Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на "
"точката за достъп (APN)."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:547
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Избор на вашия план за плащане"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:596
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:597
msgid "My plan is not listed..."
msgstr "Планът не е в списъка…"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:766
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
msgid "Provider"
msgstr "Доставчик"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:791
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:802
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:803
msgid "Provider:"
msgstr "Доставчик:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:826
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr ""
"Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:832
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:843
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:844
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Изберете вашия доставчик"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1094
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Списък с държави или региони:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1106
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
msgid "Country or region"
msgstr "Държава или регион"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1123
msgid "My country is not listed"
msgstr "Моята държава не е в списъка"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1159
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1213
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1227
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Инсталирано устройство за GSM"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1216
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1230
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Инсталирано устройство за CDMA"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1388
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
@@ -2669,91 +2800,119 @@ msgstr ""
"Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) "
"мрежа."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1393
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Ще ви е нужна следната информация:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1408
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1422
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "Името на вашия доставчик"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Името на вашия план за плащане"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1420
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1447
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1476
msgid "Any device"
msgstr "Което и да е устройство"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1475
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1489
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Настройване на мобилна връзка"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1639
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1662
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Нова мобилна връзка"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:439
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:367
+msgid "Wired"
+msgstr "Жична мрежа"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
+msgid "OLPC Mesh"
+msgstr "Мрежа на OLPC"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
+msgid "ADSL"
+msgstr "ADSL"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:402
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
+#. * product name, the second is a device type (eg,
+#. * "Ethernet"). You can change this to something like
+#. * "%$2s (%$1s)" if there's no grammatical way to combine
+#. * the strings otherwise.
+#.
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:500
+#, c-format
+msgctxt "long device name"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:437
msgid "New..."
msgstr "Нова…"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1058
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1052
msgid "C_reate"
msgstr "_Създаване"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1142
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
+#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
msgstr ""
"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
"ключове."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Нова безжична мрежа"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1156
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1158
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Скрита безжична мрежа"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
@@ -2762,7 +2921,6 @@ msgstr ""
"искате да се свържете."
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security:"
msgstr "_Защита на безжична мрежа:"
@@ -2771,7 +2929,6 @@ msgid "C_onnection:"
msgstr "Вр_ъзка:"
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter:"
msgstr "Безжична _карта:"
@@ -2824,13 +2981,12 @@ msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: ../src/mb-menu-item.c:73
-#, fuzzy
msgid "HSPA+"
-msgstr "HSPA"
+msgstr "HSPA+"
#: ../src/mb-menu-item.c:77
msgid "LTE"
-msgstr ""
+msgstr "LTE"
#: ../src/mb-menu-item.c:113
msgid "not enabled"
@@ -2878,12 +3034,8 @@ msgstr "Мрежа с роуминг (%s)"
msgid "Roaming network"
msgstr "Мрежа с роуминг"
-#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:531
-msgid "Default"
-msgstr "По подразбиране"
-
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
-#: ../src/utils/utils.c:325
+#: ../src/utils/utils.c:174
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "Връзка към %s"
@@ -2893,7 +3045,6 @@ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
msgstr "Не е избран сертифициращ орган."
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:276
-#, fuzzy
msgid ""
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
@@ -2970,7 +3121,7 @@ msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:434
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…"
@@ -2997,11 +3148,11 @@ msgstr "Версия на _PEAP:"
msgid "As_k for this password every time"
msgstr "П_итане всеки път за паролата"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:246
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:260
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
@@ -3015,11 +3166,11 @@ msgstr ""
"\n"
"(Можете да защитите частния си ключ с openssl)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:428
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:440
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Избор на ваш частен ключ…"
@@ -3108,66 +3259,3 @@ msgstr "Пок_азване на ключа"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
msgid "WEP inde_x:"
msgstr "Индек_с в WEP:"
-
-#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
-#~ msgstr "Безжични мрежи (%s)"
-
-#~ msgid "Wireless Network (%s)"
-#~ msgstr "Безжична мрежа (%s)"
-
-#~ msgid "Wireless Network"
-#~ msgid_plural "Wireless Networks"
-#~ msgstr[0] "Безжична мрежа"
-#~ msgstr[1] "Безжични мрежи"
-
-#~ msgid "wireless is disabled"
-#~ msgstr "безжичното устройство е забранено"
-
-#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
-#~ msgstr "безжичното устройство е забранено чрез хардуерен ключ"
-
-#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
-#~ msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…"
-
-#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
-#~ msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
-
-#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
-#~ msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…"
-
-#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
-#~ msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"
-
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "Жична мрежа"
-
-#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Потребителският интерфейс за сигурност на жична връзка не може да се "
-#~ "зареди."
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Безжична мрежа"
-
-#~ msgid "Wireless connection %d"
-#~ msgstr "Безжична връзка %d"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Внасяне"
-
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Възникна неизвестна грешка."
-
-#~ msgid "Could not edit new connection"
-#~ msgstr "Не може да се редактира нова връзка"
-
-#~ msgid "Could not edit imported connection"
-#~ msgstr "Не може да се редактира внесена връзка"
-
-#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Няма инсталирана приставка за ВЧМ. Инсталирайте такава, за да се активира "
-#~ "този бутон."
-
-#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
-#~ msgstr "Не може да се редактират връзки от вида „%s“"