diff options
author | Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> | 2013-01-12 09:08:47 +0200 |
---|---|---|
committer | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2013-01-12 09:08:47 +0200 |
commit | 7d7e9a678192b1fbf4fd317941fc4272b4a45ae8 (patch) | |
tree | 26c808ab81fc26e915c8ad39d3b967ba6d8b3a93 | |
parent | c671d94a8458fea5fc54964558103d97d6be06e1 (diff) | |
download | network-manager-applet-7d7e9a678192b1fbf4fd317941fc4272b4a45ae8.tar.gz |
Updated Bulgarian translation
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1142 |
1 files changed, 615 insertions, 527 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:43+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-22 07:43+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-12 09:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-12 09:08+0200\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" @@ -75,7 +75,6 @@ msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 -#, fuzzy msgid "" "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." msgstr "" @@ -123,46 +122,45 @@ msgstr "" "EAP." #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104 -#, fuzzy msgid "802.1X authentication" -msgstr "Жична идентификация 802.1Х" +msgstr "Идентификация 802.1Х" #: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 msgid "_Network name:" msgstr "_Име на мрежа:" -#: ../src/applet.c:512 +#: ../src/applet.c:513 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Неуспешно добавяне/задействане на връзка" -#: ../src/applet.c:514 ../src/applet.c:558 ../src/applet.c:584 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1379 ../src/applet-device-wifi.c:1398 +#: ../src/applet.c:515 ../src/applet.c:559 ../src/applet.c:585 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1376 ../src/applet-device-wifi.c:1395 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" -#: ../src/applet.c:517 ../src/applet.c:587 ../src/applet-device-wifi.c:1382 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1401 +#: ../src/applet.c:518 ../src/applet.c:588 ../src/applet-device-wifi.c:1379 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1398 msgid "Connection failure" msgstr "Неуспешно установяване на връзка" -#: ../src/applet.c:556 +#: ../src/applet.c:557 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Неуспешно прекъсване на връзка" -#: ../src/applet.c:561 +#: ../src/applet.c:562 msgid "Disconnect failure" msgstr "Неуспешно прекъсване" -#: ../src/applet.c:582 +#: ../src/applet.c:583 msgid "Connection activation failed" msgstr "Неуспешно задействане на връзка" -#: ../src/applet.c:948 ../src/applet-device-wifi.c:1072 +#: ../src/applet.c:953 ../src/applet-device-wifi.c:1069 msgid "Don't show this message again" msgstr "Това съобщение да не се показва повече" -#: ../src/applet.c:1037 +#: ../src/applet.c:1042 #, c-format msgid "" "\n" @@ -172,7 +170,7 @@ msgstr "" "\n" "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." -#: ../src/applet.c:1040 +#: ../src/applet.c:1045 #, c-format msgid "" "\n" @@ -181,7 +179,7 @@ msgstr "" "\n" "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано." -#: ../src/applet.c:1043 +#: ../src/applet.c:1048 #, c-format msgid "" "\n" @@ -192,7 +190,7 @@ msgstr "" "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни " "настройки." -#: ../src/applet.c:1046 +#: ../src/applet.c:1051 #, c-format msgid "" "\n" @@ -201,7 +199,7 @@ msgstr "" "\n" "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече." -#: ../src/applet.c:1049 +#: ../src/applet.c:1054 #, c-format msgid "" "\n" @@ -211,7 +209,7 @@ msgstr "" "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира " "навреме." -#: ../src/applet.c:1052 +#: ../src/applet.c:1057 #, c-format msgid "" "\n" @@ -221,7 +219,7 @@ msgstr "" "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " "стартира." -#: ../src/applet.c:1055 +#: ../src/applet.c:1060 #, c-format msgid "" "\n" @@ -230,7 +228,7 @@ msgstr "" "\n" "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ." -#: ../src/applet.c:1058 +#: ../src/applet.c:1063 #, c-format msgid "" "\n" @@ -239,7 +237,7 @@ msgstr "" "\n" "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ." -#: ../src/applet.c:1065 +#: ../src/applet.c:1070 #, c-format msgid "" "\n" @@ -248,7 +246,7 @@ msgstr "" "\n" "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна." -#: ../src/applet.c:1083 +#: ../src/applet.c:1088 #, c-format msgid "" "\n" @@ -258,7 +256,7 @@ msgstr "" "\n" "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." -#: ../src/applet.c:1086 +#: ../src/applet.c:1091 #, c-format msgid "" "\n" @@ -267,7 +265,7 @@ msgstr "" "\n" "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря." -#: ../src/applet.c:1092 +#: ../src/applet.c:1097 #, c-format msgid "" "\n" @@ -276,7 +274,7 @@ msgstr "" "\n" "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна." -#: ../src/applet.c:1122 +#: ../src/applet.c:1127 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" @@ -287,19 +285,19 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" -#: ../src/applet.c:1124 +#: ../src/applet.c:1129 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "Успешна връзка към ВЧМ.\n" -#: ../src/applet.c:1126 +#: ../src/applet.c:1131 msgid "VPN Login Message" msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" -#: ../src/applet.c:1132 ../src/applet.c:1140 ../src/applet.c:1190 +#: ../src/applet.c:1137 ../src/applet.c:1145 ../src/applet.c:1195 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" -#: ../src/applet.c:1197 +#: ../src/applet.c:1202 #, c-format msgid "" "\n" @@ -313,7 +311,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1200 +#: ../src/applet.c:1205 #, c-format msgid "" "\n" @@ -335,7 +333,7 @@ msgid "device not ready" msgstr "устройството не е готово" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet.c:1532 ../src/applet-device-ethernet.c:232 +#: ../src/applet.c:1532 ../src/applet-device-ethernet.c:229 msgid "disconnected" msgstr "връзката е прекъсната" @@ -378,7 +376,6 @@ msgstr "_Включване на мрежата" #. 'Enable Wi-Fi' item #: ../src/applet.c:2084 -#, fuzzy msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Включване на _безжичната мрежа" @@ -435,9 +432,9 @@ msgstr "Подготовка на връзката „%s“…" msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…" -#: ../src/applet.c:2525 ../src/applet-device-bt.c:239 -#: ../src/applet-device-cdma.c:487 ../src/applet-device-gsm.c:541 -#: ../src/applet-device-wimax.c:473 +#: ../src/applet.c:2525 ../src/applet-device-bt.c:235 +#: ../src/applet-device-cdma.c:484 ../src/applet-device-gsm.c:538 +#: ../src/applet-device-wimax.c:469 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" @@ -475,99 +472,100 @@ msgstr "Няма връзка към мрежа" msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Аплетът NetworkManager" -#: ../src/applet-device-bt.c:173 ../src/applet-device-cdma.c:396 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:240 ../src/applet-device-gsm.c:450 -#: ../src/applet-device-wifi.c:862 ../src/applet-device-wimax.c:279 +#: ../src/applet-device-bt.c:169 ../src/applet-device-cdma.c:393 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:237 ../src/applet-device-gsm.c:447 +#: ../src/applet-device-wifi.c:859 ../src/applet-device-wimax.c:275 msgid "Available" msgstr "Налични мрежи" -#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:438 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:492 -#: ../src/applet-device-wimax.c:423 +#: ../src/applet-device-bt.c:195 ../src/applet-device-cdma.c:435 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:266 ../src/applet-device-gsm.c:489 +#: ../src/applet-device-wimax.c:419 #, c-format msgid "You are now connected to '%s'." msgstr "Свързани сте към „%s“." -#: ../src/applet-device-bt.c:203 ../src/applet-device-cdma.c:442 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:273 ../src/applet-device-gsm.c:496 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wimax.c:427 +#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:439 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:270 ../src/applet-device-gsm.c:493 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1261 ../src/applet-device-wimax.c:423 msgid "Connection Established" msgstr "Връзката е осъществена" -#: ../src/applet-device-bt.c:204 +#: ../src/applet-device-bt.c:200 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." -#: ../src/applet-device-bt.c:230 ../src/applet-device-cdma.c:478 -#: ../src/applet-device-gsm.c:532 ../src/applet-device-wimax.c:464 +#: ../src/applet-device-bt.c:226 ../src/applet-device-cdma.c:475 +#: ../src/applet-device-gsm.c:529 ../src/applet-device-wimax.c:460 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" -#: ../src/applet-device-bt.c:233 ../src/applet-device-cdma.c:481 -#: ../src/applet-device-gsm.c:535 ../src/applet-device-wimax.c:467 +#: ../src/applet-device-bt.c:229 ../src/applet-device-cdma.c:478 +#: ../src/applet-device-gsm.c:532 ../src/applet-device-wimax.c:463 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" -#: ../src/applet-device-bt.c:236 ../src/applet-device-cdma.c:484 -#: ../src/applet-device-gsm.c:538 ../src/applet-device-wimax.c:470 +#: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-cdma.c:481 +#: ../src/applet-device-gsm.c:535 ../src/applet-device-wimax.c:466 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" -#: ../src/applet-device-bt.c:243 ../src/applet-device-cdma.c:505 -#: ../src/applet-device-gsm.c:559 +#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/applet-device-cdma.c:502 +#: ../src/applet-device-gsm.c:556 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" -#: ../src/applet-device-cdma.c:181 ../src/connection-editor/page-mobile.c:714 +#: ../src/applet-device-cdma.c:182 ../src/connection-editor/page-mobile.c:715 #: ../src/mb-menu-item.c:54 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" -#: ../src/applet-device-cdma.c:342 ../src/applet-device-gsm.c:396 +#: ../src/applet-device-cdma.c:339 ../src/applet-device-gsm.c:393 #: ../src/applet-dialogs.c:424 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Мобилна връзка (%s)" -#: ../src/applet-device-cdma.c:344 ../src/applet-device-gsm.c:398 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:87 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:388 +#: ../src/applet-device-cdma.c:341 ../src/applet-device-gsm.c:395 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:113 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Мобилна връзка" #. Default connection item -#: ../src/applet-device-cdma.c:409 +#: ../src/applet-device-cdma.c:406 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…" -#: ../src/applet-device-cdma.c:443 +#: ../src/applet-device-cdma.c:440 msgid "You are now connected to the CDMA network." msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA." -#: ../src/applet-device-cdma.c:500 ../src/applet-device-gsm.c:554 -#: ../src/applet-device-wimax.c:482 +#: ../src/applet-device-cdma.c:497 ../src/applet-device-gsm.c:551 +#: ../src/applet-device-wimax.c:478 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)" -#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:557 -#: ../src/applet-device-wimax.c:485 +#: ../src/applet-device-cdma.c:500 ../src/applet-device-gsm.c:554 +#: ../src/applet-device-wimax.c:481 msgid "roaming" msgstr "роуминг" -#: ../src/applet-device-cdma.c:644 ../src/applet-device-cdma.c:650 +#: ../src/applet-device-cdma.c:641 ../src/applet-device-cdma.c:647 msgid "CDMA network." msgstr "Мрежа по CDMA." -#: ../src/applet-device-cdma.c:645 ../src/applet-device-gsm.c:1202 +#: ../src/applet-device-cdma.c:642 ../src/applet-device-gsm.c:1154 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа." -#: ../src/applet-device-cdma.c:651 ../src/applet-device-gsm.c:1208 +#: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1160 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг." @@ -575,110 +573,107 @@ msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг." msgid "Auto Ethernet" msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:205 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet-device-ethernet.c:202 +#, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Жични мрежи (%s)" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:207 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet-device-ethernet.c:204 +#, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Жична мрежа (%s)" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:210 -#, fuzzy +#: ../src/applet-device-ethernet.c:207 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Жични мрежи" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:212 -#, fuzzy +#: ../src/applet-device-ethernet.c:209 msgid "Ethernet Network" msgstr "Жична мрежа" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:274 -#, fuzzy +#: ../src/applet-device-ethernet.c:271 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Свързани сте към жичната мрежа." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:300 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet-device-ethernet.c:297 +#, c-format msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:303 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet-device-ethernet.c:300 +#, c-format msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:306 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet-device-ethernet.c:303 +#, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:309 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet-device-ethernet.c:306 +#, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:313 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet-device-ethernet.c:310 +#, c-format msgid "Ethernet network connection '%s' active" msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:494 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:491 msgid "DSL authentication" msgstr "Идентификация за DSL" -#: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:717 +#: ../src/applet-device-gsm.c:214 ../src/connection-editor/page-mobile.c:718 #: ../src/mb-menu-item.c:59 msgid "GSM" msgstr "GSM" #. Default connection item -#: ../src/applet-device-gsm.c:463 +#: ../src/applet-device-gsm.c:460 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…" -#: ../src/applet-device-gsm.c:497 +#: ../src/applet-device-gsm.c:494 msgid "You are now connected to the GSM network." msgstr "Свързани сте към мрежа по GSM." -#: ../src/applet-device-gsm.c:658 +#: ../src/applet-device-gsm.c:655 msgid "PIN code required" msgstr "Необходим е PIN" -#: ../src/applet-device-gsm.c:666 +#: ../src/applet-device-gsm.c:663 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Мобилното устройство изисква PIN" -#: ../src/applet-device-gsm.c:787 +#: ../src/applet-device-gsm.c:784 #, c-format msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" msgstr "ПИН за картата „%s“ на „%s“" -#: ../src/applet-device-gsm.c:879 +#: ../src/applet-device-gsm.c:876 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата." -#: ../src/applet-device-gsm.c:902 +#: ../src/applet-device-gsm.c:899 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<" #. Start the spinner to show the progress of the unlock -#: ../src/applet-device-gsm.c:929 +#: ../src/applet-device-gsm.c:926 msgid "Sending unlock code..." msgstr "Изпращане на отключващия код…" -#: ../src/applet-device-gsm.c:992 +#: ../src/applet-device-gsm.c:989 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Необходим е PIN" -#: ../src/applet-device-gsm.c:993 +#: ../src/applet-device-gsm.c:990 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Необходим е PIN" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-device-gsm.c:995 +#: ../src/applet-device-gsm.c:992 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " @@ -687,25 +682,25 @@ msgstr "" "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." #. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-device-gsm.c:997 +#: ../src/applet-device-gsm.c:994 msgid "PIN code:" msgstr "PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-device-gsm.c:1001 +#: ../src/applet-device-gsm.c:998 msgid "Show PIN code" msgstr "Показване на PIN" -#: ../src/applet-device-gsm.c:1004 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1001 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Необходим е PUK за SIM" -#: ../src/applet-device-gsm.c:1005 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1002 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-device-gsm.c:1007 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1004 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " @@ -715,145 +710,138 @@ msgstr "" "използва." #. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-device-gsm.c:1009 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1006 msgid "PUK code:" msgstr "PUK:" #. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-device-gsm.c:1012 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1009 msgid "New PIN code:" msgstr "Нов PIN:" #. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-device-gsm.c:1014 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1011 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Повторете PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-device-gsm.c:1019 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1016 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Показване на PIN/PUK" -#: ../src/applet-device-gsm.c:1201 ../src/applet-device-gsm.c:1207 +#: ../src/applet-device-gsm.c:1153 ../src/applet-device-gsm.c:1159 msgid "GSM network." msgstr "Мрежа по GSM." -#: ../src/applet-device-wifi.c:97 -#, fuzzy +#: ../src/applet-device-wifi.c:98 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:148 -#, fuzzy +#: ../src/applet-device-wifi.c:149 msgid "Create _New Wi-Fi Network..." msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:292 +#: ../src/applet-device-wifi.c:293 msgid "(none)" msgstr "(нищо)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:790 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet-device-wifi.c:787 +#, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" -msgstr "Жични мрежи (%s)" +msgstr "Безжични мрежи (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:792 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet-device-wifi.c:789 +#, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Жична мрежа (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:794 -#, fuzzy +#: ../src/applet-device-wifi.c:791 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" -msgstr[0] "Жична мрежа" -msgstr[1] "Жична мрежа" +msgstr[0] "Безжична мрежа" +msgstr[1] "Безжични мрежи" -#: ../src/applet-device-wifi.c:827 -#, fuzzy +#: ../src/applet-device-wifi.c:824 msgid "Wi-Fi is disabled" -msgstr "WiMAX е изключена" +msgstr "Wi-Fi е изключена" -#: ../src/applet-device-wifi.c:828 -#, fuzzy +#: ../src/applet-device-wifi.c:825 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" -msgstr "WiMAX е изключена от хардуерен ключ" +msgstr "Wi-Fi е изключена от хардуерен ключ" -#: ../src/applet-device-wifi.c:889 +#: ../src/applet-device-wifi.c:886 msgid "More networks" msgstr "Още мрежи" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1068 -#, fuzzy +#: ../src/applet-device-wifi.c:1065 msgid "Wi-Fi Networks Available" -msgstr "Достъпна е безжична мрежа" +msgstr "Достъпни са безжични мрежи" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1069 -#, fuzzy +#: ../src/applet-device-wifi.c:1066 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1263 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet-device-wifi.c:1260 +#, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'." msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1294 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet-device-wifi.c:1291 +#, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." -msgstr "Подготовка на връзката „%s“…" +msgstr "Подготовка на безжичната връзка „%s“…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1297 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet-device-wifi.c:1294 +#, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." -msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…" +msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1300 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet-device-wifi.c:1297 +#, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1303 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet-device-wifi.c:1300 +#, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1324 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet-device-wifi.c:1321 +#, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1329 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet-device-wifi.c:1326 +#, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" -msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" +msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1377 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1374 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Неуспешно задействане на връзка" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1396 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1393 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Неуспешно добавяне на нова връзка" -#: ../src/applet-device-wimax.c:231 +#: ../src/applet-device-wimax.c:227 #, c-format msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" msgstr "Безжична връзка по WiMAX (%s)" -#: ../src/applet-device-wimax.c:233 +#: ../src/applet-device-wimax.c:229 msgid "WiMAX Mobile Broadband" msgstr "Безжична връзка по WiMAX" -#: ../src/applet-device-wimax.c:259 +#: ../src/applet-device-wimax.c:255 msgid "WiMAX is disabled" msgstr "WiMAX е изключена" -#: ../src/applet-device-wimax.c:260 +#: ../src/applet-device-wimax.c:256 msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" msgstr "WiMAX е изключена от хардуерен ключ" -#: ../src/applet-device-wimax.c:428 +#: ../src/applet-device-wimax.c:424 msgid "You are now connected to the WiMAX network." msgstr "Свързани сте към мрежа по WiMAX." @@ -863,7 +851,7 @@ msgstr "Грешка при показване на информацията з #: ../src/applet-dialogs.c:109 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:313 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:930 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" @@ -882,7 +870,7 @@ msgid "WEP" msgstr "WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:887 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Без" @@ -944,6 +932,7 @@ msgstr "WiMAX (%s)" #. --- General --- #: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:327 msgid "General" msgstr "Общи" @@ -1050,7 +1039,7 @@ msgstr "Известие за ВЧМ:" msgid "Base Connection:" msgstr "Основна връзка:" -#: ../src/applet-dialogs.c:823 +#: ../src/applet-dialogs.c:823 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 msgid "Unknown" msgstr "Неопределена" @@ -1138,129 +1127,170 @@ msgid " " msgstr " " #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Choose a Connection Type" -msgstr "Изберете вид ВЧМ" +msgstr "Изберете вид връзка" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" -"Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако " -"видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате " -"съответната приставка за ВЧМ." +"Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка.\n" +"\n" +"Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да " +"инсталирате съответната приставка за ВЧМ." #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6 msgid "Create…" msgstr "Създаване…" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72 -msgid "automatic" -msgstr "автоматично" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294 -msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." -msgstr "" -"Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." - +# Това е технология за безжично свързване. Специален вид ad-hoc мрежа. #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 msgid "Round-robin" -msgstr "" +msgstr "Round-robin" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2 msgid "Active backup" -msgstr "" +msgstr "Активно архивиране" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3 msgid "XOR" -msgstr "" +msgstr "XOR" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Broadcast" -msgstr "Адрес за разпръскване:" +msgstr "Разпръскване" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5 msgid "802.3ad" -msgstr "" +msgstr "802.3ad" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6 msgid "Adaptive transmit load balancing" -msgstr "" +msgstr "Адаптивно разпределяне на излъчването" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7 msgid "Adaptive load balancing" -msgstr "" +msgstr "Адаптивно разпределяне на натоварването" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8 msgid "MII (recommended)" -msgstr "" +msgstr "MII (препоръчва се)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "ARP" -msgstr "EAP" +msgstr "ARP" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "Bonded _connections:" -msgstr "Основна връзка:" +msgstr "_Обединени връзки:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 -#, fuzzy msgid "_Mode:" msgstr "Р_ежим:" #. Edit #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:680 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #. Delete #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 msgid "Monitoring _frequency:" -msgstr "" +msgstr "Честота на о_бновяване:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 msgid "ms" -msgstr "" +msgstr "мс" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 -#, fuzzy +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 msgid "_Interface name:" -msgstr "Интерфейс:" +msgstr "_Име:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17 msgid "_Link Monitoring:" -msgstr "" +msgstr "_Наблюдаване на връзка:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 msgid "ARP _targets:" -msgstr "" +msgstr "ARP _цели:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" +"Адрес или списък от адреси разделени със запетая за проверка състоянието на " +"връзката." #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 msgid "Link _up delay:" -msgstr "" +msgstr "Време за _осъществяване на връзка:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 msgid "Link _down delay:" +msgstr "Време за _прекъсване на връзка:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 +msgid "Path _cost:" +msgstr "Забав_яне:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Приоритет:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3 +msgid "_Hairpin mode:" +msgstr "_Връщане по интерфейса:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1 +msgid "Bridged _connections:" +msgstr "Мостови _връзки:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6 +msgid "_Forward delay:" +msgstr "_Закъснение при пренасочване:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7 +msgid "_Hello time:" +msgstr "_Време на поздрав:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8 +msgid "s" +msgstr "сек." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9 +msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" +msgstr "_Включване на STP (протокол на обхващащото дърво)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 +msgid "_Max age:" +msgstr "_Максимална възраст:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 +msgid "_Aging time:" +msgstr "_Време на подравняване:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72 +msgid "automatic" +msgstr "автоматично" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:356 +msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "" +"Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 @@ -1374,30 +1404,47 @@ msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 msgid "_MTU:" msgstr "MT_U:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 msgid "bytes" msgstr "байта" +#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 +msgid "_Automatically connect to this network when it is available" +msgstr "_Автоматично свързване към тази мрежа" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 +msgid "All _users may connect to this network" +msgstr "_Всички могат да се свързват към тази мрежа" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 +msgid "Firewall _zone:" +msgstr "_Зона:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 +msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" +msgstr "_Автоматично свързване чрез ВЧМ при свързване към тази връзка" + #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 msgid "_Transport mode:" -msgstr "" +msgstr "_Режим на прехвърляне:" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6 msgid "Datagram" -msgstr "" +msgstr "Дейтаграма" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "Connected" -msgstr "връзката е прекъсната" +msgstr "Свързана" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 @@ -1529,13 +1576,12 @@ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" msgstr "Предпочитана е 2G (GPRS/EDGE)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "Prefer 4G (LTE)" -msgstr "Предпочитана е 3G (UMTS/HSPA)" +msgstr "Предпочитана е 4G (LTE)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 msgid "Use only 4G (LTE)" -msgstr "" +msgstr "Използване само на 4G (LTE)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 msgid "Basic" @@ -1626,6 +1672,32 @@ msgstr "Ехо" msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP" +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 +msgid "_Parent interface:" +msgstr "_Основен интерфейс:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2 +msgid "VLAN interface _name:" +msgstr "_Интерфейс за VLAN:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3 +msgid "_Cloned MAC address:" +msgstr "_Подменен хардуерен адрес:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6 +msgid "VLAN _id:" +msgstr "И_дентификатор за VLAN:" + +#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8 +msgid "Device name + number" +msgstr "Име на устройство + номер" + +#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 +msgid "\"vlan\" + number" +msgstr "\"vlan\" + number" + #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1 msgid "S_ecurity:" msgstr "Защ_ита:" @@ -1663,32 +1735,22 @@ msgid "_Rate:" msgstr "_Скорост:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 -#, fuzzy -msgid "" -"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " -"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"Тази опция прави възможно използването на връзката само съвместно с " -"безжичната точка за достъп с указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: " -"00:11:22:33:44:55" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 msgid "_BSSID:" msgstr "_BSSID:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 msgid "C_hannel:" msgstr "К_анал:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 msgid "Ban_d:" msgstr "Честотна _лента:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 msgid "M_ode:" msgstr "Р_ежим:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:20 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 msgid "SS_ID:" msgstr "_SSID:" @@ -1747,77 +1809,98 @@ msgstr "" "идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на " "поддръжката на някои методи." -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:911 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:877 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894 msgid "Address" msgstr "Адрес" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945 msgid "Netmask" msgstr "Мрежова маска" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755 msgid "Metric" msgstr "Метрични" -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911 msgid "Prefix" msgstr "Представка" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:77 -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:272 -#, fuzzy +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:101 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:251 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 msgid "Ethernet" -msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet" +msgstr "Ethernet" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:82 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:460 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:107 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:471 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Wi-Fi" -msgstr "" +msgstr "Безжична мрежа" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:92 -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:155 ../src/mb-menu-item.c:75 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:75 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:97 -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:125 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141 msgid "DSL" msgstr "DSL" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:102 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:191 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:131 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:168 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 msgid "InfiniBand" -msgstr "" +msgstr "InfiniBand" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:107 -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:746 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:137 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:419 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 msgid "Bond" -msgstr "" +msgstr "Обединяване" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:112 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:143 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211 +msgid "Bridge" +msgstr "Мрежов мост" + +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:149 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 +msgid "VLAN" +msgstr "VLAN" + +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:162 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:302 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113 msgid "VPN" msgstr "ВЧМ" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:252 -#, fuzzy +msgid "Hardware" +msgstr "Хардуер" + +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:272 +msgid "Virtual" +msgstr "Виртуална" + +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:340 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:342 msgid "Import a saved VPN configuration..." -msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…" +msgstr "Внасяне на конфигурация към ВЧМ…" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:274 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:371 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." @@ -1825,29 +1908,29 @@ msgstr "" "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради " "неизвестна грешка." -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:283 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:380 msgid "Could not create new connection" msgstr "Не може да се създаде нова връзка" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:419 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:515 msgid "Connection delete failed" msgstr "Неуспешно изтриване на връзка" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:466 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:562 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Настройки на %s" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:114 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Редактиране на връзка без име" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:301 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." @@ -1855,52 +1938,50 @@ msgstr "" "Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с " "интерфейса не беше намерен)." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:428 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Запазване на промените в настройките на връзката." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:430 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410 msgid "_Save..." msgstr "_Запазване..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:431 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този " "компютър." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:447 -#, fuzzy +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427 msgid "Could not create connection" -msgstr "Не може да се създаде нова връзка" +msgstr "Не може да се създаде връзка" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:447 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427 msgid "Could not edit connection" msgstr "Не може да се редактира връзка" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:449 -#, fuzzy +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:555 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536 msgid "Error saving connection" msgstr "Грешка при запазване на връзката" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:556 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:537 #, c-format msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" msgstr "Свойството „%s“ / „%s“ е неправилно: %d" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:658 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:631 msgid "Error initializing editor" msgstr "Грешка при инициализиране на редактора" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:967 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:952 msgid "Connection add failed" msgstr "Неуспешно добавяне на връзка" @@ -1909,17 +1990,8 @@ msgid "Connection _name:" msgstr "И_ме на връзка:" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 -msgid "Connect _automatically" -msgstr "_Автоматично свързване" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 -msgid "A_vailable to all users" -msgstr "_Достъпна за всички потребители" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "_Export..." -msgstr "_Изнасяне" +msgstr "_Изнасяне…" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143 msgid "never" @@ -1966,96 +2038,111 @@ msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "преди %d година" msgstr[1] "преди %d години" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:626 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:639 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:644 msgid "Last Used" msgstr "Последно използвана" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:681 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Редактиране на избраната връзка" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:682 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687 msgid "_Edit..." msgstr "_Редактиране…" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:698 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Изтриване на избраната връзка" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704 msgid "_Delete..." msgstr "_Изтриване…" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942 msgid "Error creating connection" msgstr "Грешка при създаване на връзката" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998 msgid "Error editing connection" msgstr "Грешка при редактиране на връзката" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:999 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "Не може да се открие връзка с идентификатор „%s“" -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:120 +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121 msgid "802.1x Security" msgstr "Защита на 802.1x" -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:122 -#, fuzzy +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123 msgid "Could not load 802.1x Security user interface." -msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди." +msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на 802.1x не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:140 +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Използване на защита на 802.1_X за тази връзка" -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:559 -#, c-format -msgid "%s slave %d" -msgstr "" - -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:749 -#, fuzzy +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:422 msgid "Could not load bond user interface." -msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди." +msgstr "" +"Потребителският интерфейс за обединяване на интерфейси не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:909 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:561 +#, c-format msgid "Bond connection %d" -msgstr "Жична връзка %d" +msgstr "Обединена връзка %d" -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:142 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:214 +msgid "Could not load bridge user interface." +msgstr "Потребителският интерфейс за мрежови мост не може да се зареди." + +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:309 +#, c-format +msgid "Bridge connection %d" +msgstr "Мрежови мост %d" + +#. Translators: a "Bridge Port" is a network +#. * device that is part of a bridge. +#. +#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115 +msgid "Bridge Port" +msgstr "Порт за мрежови мост" + +#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117 +msgid "Could not load bridge port user interface." +msgstr "" +"Потребителският интерфейс за порта за мрежови мост не може да се зареди." + +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:234 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:235 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Връзка по DSL %d" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:94 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its " @@ -2065,25 +2152,48 @@ msgstr "" "мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: " "00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:274 -#, fuzzy +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:253 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:450 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:396 +#, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Жична връзка %d" -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:194 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected +#: ../src/connection-editor/page-general.c:57 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808 +msgid "Default" +msgstr "По подразбиране" + +#: ../src/connection-editor/page-general.c:58 +msgid "" +"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " +"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " +"firewall. Only usable if firewalld is active." +msgstr "" +"Зоната определя доверието във връзката. Стандартно се ползва зона, която не " +"е обикновената. Ако я изберете, се прилагат правилата за стандартна зона на " +"защитната стена. Естествено тази схема може да се ползва, само ако защитната " +"стена (firewalld) е включена." + +#: ../src/connection-editor/page-general.c:59 +msgid "FirewallD is not running." +msgstr "FirewallD не е стартиран." + +#: ../src/connection-editor/page-general.c:330 +msgid "Could not load General user interface." +msgstr "Началният потребителският интерфейс не може да се зареди." + +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:171 msgid "Could not load InfiniBand user interface." -msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди." +msgstr "Потребителският интерфейс за InfiniBand не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:319 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:263 +#, c-format msgid "InfiniBand connection %d" -msgstr "Жична връзка %d" +msgstr "Връзка по InfiniBand %d" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 @@ -2143,16 +2253,16 @@ msgstr "_Допълнителни сървъри за DNS:" msgid "Additional s_earch domains:" msgstr "Допълнителни _търсени домейни:" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:843 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:860 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:993 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Настройки на IPv4" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:995 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1013 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди." @@ -2169,33 +2279,38 @@ msgstr "Игнориране" msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Автоматично, само DHCP" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:826 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:957 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:975 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Настройки на IPv6" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:959 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:977 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:390 +#: ../src/connection-editor/page-master.c:290 +#, c-format +msgid "%s slave %d" +msgstr "%s подчинен %d" + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:407 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:408 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:657 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:658 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:692 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:693 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." @@ -2203,12 +2318,12 @@ msgstr "" "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не " "сте сигурни, го попитайте." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:697 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:698 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:704 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:705 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)" @@ -2248,30 +2363,40 @@ msgstr "никакъв" msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284 msgid "PPP Settings" msgstr "Настройки на PPP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:285 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:286 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:114 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:482 +msgid "Could not load vlan user interface." +msgstr "" +"Потребителският интерфейс за виртуална локална мрежа не може да се зареди." + +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:678 +#, c-format +msgid "VLAN connection %d" +msgstr "Връзка към VLAN %d" + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за ВЧМ не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:129 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:223 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:320 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Връзка към ВЧМ %d" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:249 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" @@ -2281,11 +2406,11 @@ msgstr "" "\n" "Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:274 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Изберете вид ВЧМ" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " @@ -2295,85 +2420,87 @@ msgstr "" "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате " "съответната приставка за ВЧМ." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:171 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:175 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:196 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:98 +msgid "" +"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " +"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "" +"Тази опция заделя връзката за ползване само с безжичната точка за достъп с " +"указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: 00:11:22:33:44:55" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215 #, c-format msgid "default" msgstr "стандартно" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:200 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:462 -#, fuzzy +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:473 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:667 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:650 +#, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" -msgstr "Жична връзка %d" +msgstr "Безжична връзка %d" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265 -#, fuzzy msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Без" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:904 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:913 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "128 битова парола за WEP" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:943 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:957 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "Частна WPA & WPA2 " #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:971 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "Корпоративна WPA & WPA2" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:396 -#, fuzzy msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват " "настройките за WiFi." -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:406 -#, fuzzy +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407 msgid "Wi-Fi Security" -msgstr "Защита на безжична мрежа:" +msgstr "Защита на безжична мрежа" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:408 -#, fuzzy +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:409 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:158 -#, fuzzy +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:137 msgid "Could not load WiMAX user interface." -msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди." +msgstr "Потребителският интерфейс за WiMAX не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:287 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:233 +#, c-format msgid "WiMAX connection %d" -msgstr "Жична връзка %d" +msgstr "Връзка по WiMAX %d" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207 msgid "Cannot import VPN connection" @@ -2460,51 +2587,55 @@ msgstr "Използване на телефон като мрежово уст msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:318 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:336 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Грешка: %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:425 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:443 #, c-format msgid "Failed to create DUN connection: %s" msgstr "Не може да се създаде комутируема връзка: %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:427 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:833 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:959 msgid "Your phone is now ready to use!" msgstr "Телефонът ви е готов за работа!" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:450 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:468 msgid "Mobile wizard was canceled" msgstr "Съветникът беше отказан" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:459 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:477 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:567 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:513 msgid "unknown modem type." msgstr "неизвестен вид модем." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:639 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:645 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:733 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:739 msgid "failed to connect to the phone." msgstr "неуспешна връзка с телефона." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:676 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770 msgid "unexpectedly disconnected from the phone." msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:686 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:780 msgid "timed out detecting phone details." msgstr "времето за откриване на телефон изтече." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:697 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:791 msgid "Detecting phone configuration..." msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:794 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:823 +msgid "error getting bus connection" +msgstr "грешка при получаване на връзка с шината" + +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:920 msgid "" "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" "Networking connection." @@ -2512,12 +2643,12 @@ msgstr "" "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да " "създадете връзка през телефон." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:831 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957 #, c-format msgid "Failed to create PAN connection: %s" msgstr "Не може да се създаде връзка по лична мрежа PAN: %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:852 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:978 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "Мрежа „%s“" @@ -2538,27 +2669,27 @@ msgstr "Информация за връзката" msgid "Active Network Connections" msgstr "Активни мрежови връзки" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:207 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:208 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:" #. Device -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:215 msgid "Your Device:" msgstr "Устройството ви:" #. Provider -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:225 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:226 msgid "Your Provider:" msgstr "Доставчикът ви:" #. Plan and APN -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:236 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:237 msgid "Your Plan:" msgstr "Планът ви:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:261 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " @@ -2571,23 +2702,23 @@ msgstr "" "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, " "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:273 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:337 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:338 msgid "Unlisted" msgstr "Не е в списъка" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:492 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:493 msgid "_Select your plan:" msgstr "_Изберете вашия план" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:516 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:517 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:540 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" @@ -2600,68 +2731,68 @@ msgstr "" "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на " "точката за достъп (APN)." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:547 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Избор на вашия план за плащане" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:596 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:597 msgid "My plan is not listed..." msgstr "Планът не е в списъка…" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:766 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767 msgid "Provider" msgstr "Доставчик" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:791 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:802 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:803 msgid "Provider:" msgstr "Доставчик:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:826 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "" "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:832 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:843 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:844 msgid "Choose your Provider" msgstr "Изберете вашия доставчик" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1094 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100 msgid "Country or Region List:" msgstr "Списък с държави или региони:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1106 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113 msgid "Country or region" msgstr "Държава или регион" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1123 msgid "My country is not listed" msgstr "Моята държава не е в списъка" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1159 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1213 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1227 msgid "Installed GSM device" msgstr "Инсталирано устройство за GSM" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1216 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1230 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Инсталирано устройство за CDMA" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1388 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." @@ -2669,91 +2800,119 @@ msgstr "" "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) " "мрежа." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1393 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407 msgid "You will need the following information:" msgstr "Ще ви е нужна следната информация:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1408 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1422 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "Името на вашия доставчик" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "Името на вашия план за плащане" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1420 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1447 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1476 msgid "Any device" msgstr "Което и да е устройство" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1475 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1489 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Настройване на мобилна връзка" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1639 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1662 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Нова мобилна връзка" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:439 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:367 +msgid "Wired" +msgstr "Жична мрежа" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 +msgid "OLPC Mesh" +msgstr "Мрежа на OLPC" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 +msgid "ADSL" +msgstr "ADSL" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:402 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or +#. * product name, the second is a device type (eg, +#. * "Ethernet"). You can change this to something like +#. * "%$2s (%$1s)" if there's no grammatical way to combine +#. * the strings otherwise. +#. +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:500 +#, c-format +msgctxt "long device name" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:437 msgid "New..." msgstr "Нова…" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1058 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1052 msgid "C_reate" msgstr "_Създаване" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1142 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136 +#, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." msgstr "" "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " "ключове." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144 -#, fuzzy +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146 -#, fuzzy +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151 -#, fuzzy +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153 -#, fuzzy +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Нова безжична мрежа" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154 -#, fuzzy +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1156 -#, fuzzy +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1158 -#, fuzzy +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Скрита безжична мрежа" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159 -#, fuzzy +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." @@ -2762,7 +2921,6 @@ msgstr "" "искате да се свържете." #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Wi-Fi _security:" msgstr "_Защита на безжична мрежа:" @@ -2771,7 +2929,6 @@ msgid "C_onnection:" msgstr "Вр_ъзка:" #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "Безжична _карта:" @@ -2824,13 +2981,12 @@ msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: ../src/mb-menu-item.c:73 -#, fuzzy msgid "HSPA+" -msgstr "HSPA" +msgstr "HSPA+" #: ../src/mb-menu-item.c:77 msgid "LTE" -msgstr "" +msgstr "LTE" #: ../src/mb-menu-item.c:113 msgid "not enabled" @@ -2878,12 +3034,8 @@ msgstr "Мрежа с роуминг (%s)" msgid "Roaming network" msgstr "Мрежа с роуминг" -#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:531 -msgid "Default" -msgstr "По подразбиране" - #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" -#: ../src/utils/utils.c:325 +#: ../src/utils/utils.c:174 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "Връзка към %s" @@ -2893,7 +3045,6 @@ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" msgstr "Не е избран сертифициращ орган." #: ../src/wireless-security/eap-method.c:276 -#, fuzzy msgid "" "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " "to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " @@ -2970,7 +3121,7 @@ msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:434 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…" @@ -2997,11 +3148,11 @@ msgstr "Версия на _PEAP:" msgid "As_k for this password every time" msgstr "П_итане всеки път за паролата" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:246 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:260 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " @@ -3015,11 +3166,11 @@ msgstr "" "\n" "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:428 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:440 msgid "Choose your private key..." msgstr "Избор на ваш частен ключ…" @@ -3108,66 +3259,3 @@ msgstr "Пок_азване на ключа" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 msgid "WEP inde_x:" msgstr "Индек_с в WEP:" - -#~ msgid "Wireless Networks (%s)" -#~ msgstr "Безжични мрежи (%s)" - -#~ msgid "Wireless Network (%s)" -#~ msgstr "Безжична мрежа (%s)" - -#~ msgid "Wireless Network" -#~ msgid_plural "Wireless Networks" -#~ msgstr[0] "Безжична мрежа" -#~ msgstr[1] "Безжични мрежи" - -#~ msgid "wireless is disabled" -#~ msgstr "безжичното устройство е забранено" - -#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch" -#~ msgstr "безжичното устройство е забранено чрез хардуерен ключ" - -#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." -#~ msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…" - -#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." -#~ msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…" - -#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." -#~ msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…" - -#~ msgid "Wireless network connection '%s' active" -#~ msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна" - -#~ msgid "Wired" -#~ msgstr "Жична мрежа" - -#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface." -#~ msgstr "" -#~ "Потребителският интерфейс за сигурност на жична връзка не може да се " -#~ "зареди." - -#~ msgid "Wireless" -#~ msgstr "Безжична мрежа" - -#~ msgid "Wireless connection %d" -#~ msgstr "Безжична връзка %d" - -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "_Внасяне" - -#~ msgid "An unknown error occurred." -#~ msgstr "Възникна неизвестна грешка." - -#~ msgid "Could not edit new connection" -#~ msgstr "Не може да се редактира нова връзка" - -#~ msgid "Could not edit imported connection" -#~ msgstr "Не може да се редактира внесена връзка" - -#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." -#~ msgstr "" -#~ "Няма инсталирана приставка за ВЧМ. Инсталирайте такава, за да се активира " -#~ "този бутон." - -#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections" -#~ msgstr "Не може да се редактират връзки от вида „%s“" |