summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorŹmicier Turok <nashtlumach@gmail.com>2020-12-27 07:36:08 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-12-27 07:36:08 +0000
commit9a66f118e7ce0ffd26453d86f0a409dbbe29e848 (patch)
tree6a8c8e0fdc7d1f519b06d339082e5bb673861bec
parentbf4cf4853b7d08002c477726df1a1c922c583113 (diff)
downloadnetwork-manager-applet-9a66f118e7ce0ffd26453d86f0a409dbbe29e848.tar.gz
Update Belarusian translation
-rw-r--r--po/be.po1114
1 files changed, 609 insertions, 505 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index b03f0a83..166bcd9d 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-06 23:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-06 11:03\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-28 14:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-21 15:05\n"
"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be_BY\n"
@@ -20,10 +20,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 2\n"
"X-Crowdin-Language: be\n"
-"X-Crowdin-File: /master/sources/nm-applet/en_GB.po\n"
-"X-Crowdin-File-ID: 150\n"
+"X-Crowdin-File: /Addition apps/network-manager-applet.master.be.po\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 2172\n"
-#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
+#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3222
msgid "Network"
msgstr "Сетка"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "уласцівасць стварэння \"%s\" для аб’екта
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
-msgstr "\"%s::%s\" - непрыдатная назва для ўласцівасці; \"%s\" не з’яўляецца падтыпам GObject"
+msgstr "\"%s::%s\" - непрыдатная назва для ўласцівасці; \"%s\" не ёсць падтыпам GObject"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
@@ -95,9 +95,9 @@ msgstr "не атрымалася вызначыць уласцівасць \"%s
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of type '%s'"
-msgstr "значэнне \"%sд тыпу \"%s\" з’яўляецца непрыдатным альбо знаходзіцца па-за дыяпазонам для ўласцівасці \"%s\" тыпу \"%s\""
+msgstr "значэнне \"%sд тыпу \"%s\" непрыдатнае альбо знаходзіцца па-за дыяпазонам для ўласцівасці \"%s\" тыпу \"%s\""
-#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
+#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:87
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Аўтэнтыфікацыя 802.1X"
@@ -107,9 +107,10 @@ msgstr "Аўтэнтыфікацыя 802.1X"
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:282
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:745
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
@@ -129,11 +130,11 @@ msgstr "Пад_лучыцца"
msgid "_Network name"
msgstr "_Назва сеткі"
-#: src/ap-menu-item.c:70
+#: src/ap-menu-item.c:67
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hoc"
-#: src/ap-menu-item.c:75
+#: src/ap-menu-item.c:72
msgid "secure."
msgstr "бяспечны."
@@ -156,7 +157,7 @@ msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Мабільная сувязь (%s)"
#: src/applet-device-broadband.c:727
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:94
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Мабільная сувязь"
@@ -197,22 +198,27 @@ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Вы злучаныя з сеткай мабільнай сувязі."
#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
+#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Падрыхтоўка злучэння з сеткай мабільнай сувязі \"%s\"…"
#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
+#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Наладка злучэння з сеткай мабільнай сувязі \"%s\"…"
#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
+#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Для злучэння з сеткай мабільнай сувязі \"%s\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя…"
-#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
+#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2578 src/mobile-helpers.c:593
+#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Запыт сеткавага адраса для \"%s\"…"
#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
+#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Злучэнне з мабільнай сеткай \"%s\" актыўна"
@@ -239,7 +245,7 @@ msgid "Ethernet Network"
msgstr "Сетка Ethernet"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
+#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1328
msgid "disconnected"
msgstr "адлучана"
@@ -248,22 +254,27 @@ msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Вы падлучаныя да сеткі Ethernet."
#: src/applet-device-ethernet.c:147
+#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Падрыхтоўка сеткавага злучэння Ethernet \"%s\"…"
#: src/applet-device-ethernet.c:150
+#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Наладка сеткавага злучэння Ethernet \"%s\"…"
#: src/applet-device-ethernet.c:153
+#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Для сеткавага злучэння Ethernet \"%s\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя…"
#: src/applet-device-ethernet.c:156
+#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Запыт сеткавага адраса для злучэння Ethernet \"%s\"…"
#: src/applet-device-ethernet.c:160
+#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Сеткавае злучэнне Ethernet \"%s\" актыўна"
@@ -303,7 +314,7 @@ msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Не стае правоў."
#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
-#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
+#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:417 src/applet.c:506
msgid "Connection failure"
msgstr "Не атрымалася падлучыцца"
@@ -345,35 +356,42 @@ msgstr "Даступныя сеткі Wi-Fi"
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Выкарыстоўвайце меню са спісам сетак, каб падлучыцца да сеткі Wi-Fi"
-#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
+#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:828
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Больш не паказваць гэтае паведамленне"
#: src/applet-device-wifi.c:1291
+#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Вы падлучаныя да сеткі Wi-Fi \"%s\"."
#: src/applet-device-wifi.c:1326
+#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Падрыхтоўка сеткавага злучэння Wi-Fi \"%s\"…"
#: src/applet-device-wifi.c:1329
+#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Наладка сеткавага злучэння Wi-Fi \"%s\"…"
#: src/applet-device-wifi.c:1332
+#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Для сеткавага злучэння Wi-Fi \"%s\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя…"
#: src/applet-device-wifi.c:1335
+#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Запыт сеткавага адраса для сеткі Wi-Fi \"%s\"…"
#: src/applet-device-wifi.c:1346
+#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Сеткавае злучэнне Wi-Fi \"%s\" актыўна: %s (%d%%)"
#: src/applet-device-wifi.c:1350
+#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Сеткавае злучэнне Wi-Fi \"%s\" актыўна"
@@ -381,8 +399,8 @@ msgstr "Сеткавае злучэнне Wi-Fi \"%s\" актыўна"
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Не атрымалася актываваць злучэнне"
-#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
-#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
+#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:414
+#: src/applet.c:468 src/applet.c:503
msgid "Unknown error"
msgstr "Невядомая памылка"
@@ -390,8 +408,7 @@ msgstr "Невядомая памылка"
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Не атрымалася адлюстраваць інфармацыю пра злучэнне:"
-#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:369
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
+#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:377
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
@@ -417,7 +434,7 @@ msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:328
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Няма"
@@ -492,7 +509,7 @@ msgstr "CDMA (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
-#: src/connection-editor/page-general.c:355
+#: src/connection-editor/page-general.c:368
msgid "General"
msgstr "Асноўнае"
@@ -560,7 +577,7 @@ msgstr "Банер VPN"
msgid "Base Connection"
msgstr "Базавае злучэнне"
-#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
+#: src/applet-dialogs.c:883
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
@@ -602,6 +619,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Пароль да мабільнай сеткі"
#: src/applet-dialogs.c:1186
+#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Для злучэння з сеткай \"%s\" патрабуецца пароль."
@@ -619,6 +637,7 @@ msgstr "Для разблакавання SIM-карткі патрабуецц
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
+#, c-format
msgid "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be used."
msgstr "Для працы прылады мабільнай сувязі \"%s\" патрабуецца PIN-код ад SIM-карткі."
@@ -642,6 +661,7 @@ msgstr "Для разблакавання SIM-карткі патрабуецц
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
+#, c-format
msgid "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be used."
msgstr "Для працы прылады мабільнай сувязі \"%s\" патрабуецца PUK-код ад SIM-карткі."
@@ -665,114 +685,126 @@ msgstr "Паўторна ўвядзіце новы PIN-код:"
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Паказаць PIN- і PUK-коды"
-#: src/applet-vpn-request.c:426
+#: src/applet-vpn-request.c:427
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "У злучэння адсутнічаюць налады VPN"
-#: src/applet-vpn-request.c:476
+#: src/applet-vpn-request.c:477
+#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Не атрымалася запісаць злучэнне ў VPN UI: %s (%d)"
-#: src/applet-vpn-request.c:484
+#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr "Не атрымалася запісаць злучэнне ў VPN UI: незавершаны запіс"
-#: src/applet.c:372
+#: src/applet.c:412
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Не атрымалася дадаць/уключыць злучэнне"
-#: src/applet.c:426
+#: src/applet.c:466
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Не атрымалася адлучыць прыладу"
-#: src/applet.c:431
+#: src/applet.c:471
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Не атрымалася адлучыцца"
-#: src/applet.c:461
+#: src/applet.c:501
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Не атрымалася ўключыць злучэнне"
-#: src/applet.c:878
+#: src/applet.c:918
+#, c-format
msgid "\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was interrupted."
msgstr "\n"
"VPN-злучэнне \"%s\" разарвалася праз страту злучэння з сеткаю."
-#: src/applet.c:880
+#: src/applet.c:920
+#, c-format
msgid "\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was interrupted."
msgstr "\n"
"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз страту злучэння з сеткаю."
-#: src/applet.c:882
+#: src/applet.c:922
+#, c-format
msgid "\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr "\n"
"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз нечаканае спыненне службы VPN."
-#: src/applet.c:884
+#: src/applet.c:924
+#, c-format
msgid "\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid configuration."
msgstr "\n"
"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз вяртанне службай VPN хібнай канфігурацыі."
-#: src/applet.c:886
+#: src/applet.c:926
+#, c-format
msgid "\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr "\n"
"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз перасягненне часу чакання."
-#: src/applet.c:888
+#: src/applet.c:928
+#, c-format
msgid "\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr "\n"
"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз несвоечасовы запуск службы VPN."
-#: src/applet.c:890
+#: src/applet.c:930
+#, c-format
msgid "\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr "\n"
"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз няўдалы запуск службы VPN."
-#: src/applet.c:892
+#: src/applet.c:932
+#, c-format
msgid "\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr "\n"
"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз адсутнасць прыдатных ключоў."
-#: src/applet.c:894
+#: src/applet.c:934
+#, c-format
msgid "\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr "\n"
"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз хібныя сакрэтныя ключы."
-#: src/applet.c:899
+#: src/applet.c:939
+#, c-format
msgid "\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr "\n"
"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла."
-#: src/applet.c:926
+#: src/applet.c:966
#, c-format
msgid "VPN connection has been successfully established.\n\n"
"%s\n"
msgstr "Злучэнне VPN паспяхова наладжана.\n\n"
"%s\n"
-#: src/applet.c:928
+#: src/applet.c:968
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "Злучэнне VPN паспяхова наладжана.\n"
-#: src/applet.c:930
+#: src/applet.c:970
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Паведамленне аўтарызацыі VPN"
-#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
+#: src/applet.c:978 src/applet.c:1018
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Не атрымалася злучыцца па VPN"
-#: src/applet.c:982
+#: src/applet.c:1022
+#, c-format
msgid "\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n\n"
"%s"
@@ -780,7 +812,8 @@ msgstr "\n"
"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз няўдалы запуск службы VPN.\n\n"
"%s"
-#: src/applet.c:985
+#: src/applet.c:1025
+#, c-format
msgid "\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n\n"
"%s"
@@ -788,130 +821,137 @@ msgstr "\n"
"Не атрымалася запусціць VPN-злучэнне \"%s\".\n\n"
"%s"
-#: src/applet.c:1276
+#: src/applet.c:1316
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "прылада не гатовая (адсутнічае прашыўка)"
-#: src/applet.c:1278
+#: src/applet.c:1318
msgid "device not ready"
msgstr "прылада не гатовая"
-#: src/applet.c:1304
+#: src/applet.c:1344
msgid "Disconnect"
msgstr "Адлучыцца"
-#: src/applet.c:1318
+#: src/applet.c:1358
msgid "device not managed"
msgstr "прыладай нельга кіраваць"
-#: src/applet.c:1391
+#: src/applet.c:1431
msgid "No network devices available"
msgstr "Даступныя сеткавыя прылады адсутнічаюць"
-#: src/applet.c:1443
+#: src/applet.c:1483
msgid "_VPN Connections"
msgstr "VPN-з_лучэнні"
-#: src/applet.c:1487
+#: src/applet.c:1527
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Наладзіць VPN…"
-#: src/applet.c:1490
+#: src/applet.c:1530
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_Дадаць VPN-злучэнне…"
-#: src/applet.c:1596
+#: src/applet.c:1636
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "NetworkManager не запушчаны…"
-#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
+#: src/applet.c:1641 src/applet.c:2709
msgid "Networking disabled"
msgstr "Падтрымка сеткі выключаная"
#. 'Enable Networking' item
-#: src/applet.c:1811
+#: src/applet.c:1851
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Уключыць падтрымку сеткі"
#. 'Enable Wi-Fi' item
-#: src/applet.c:1820
+#: src/applet.c:1860
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "_Уключыць Wi-Fi"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: src/applet.c:1829
+#: src/applet.c:1869
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Уключыць _мабільную сувязь"
#. Toggle notifications item
-#: src/applet.c:1841
+#: src/applet.c:1881
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Уключыць _апавяшчэнні"
#. 'Connection Information' item
-#: src/applet.c:1853
+#: src/applet.c:1893
msgid "Connection _Information"
msgstr "Інфармацыя пра _злучэнне"
#. 'Edit Connections...' item
-#: src/applet.c:1861
+#: src/applet.c:1901
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Рэдагаваць злучэнні…"
-#: src/applet.c:1875
+#: src/applet.c:1915
msgid "_About"
msgstr "_Пра праграму"
-#: src/applet.c:2186
+#: src/applet.c:2229
+#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Вы падлучаныя да \"%s\"."
-#: src/applet.c:2226
+#: src/applet.c:2269
msgid "Disconnected"
msgstr "Адлучана"
-#: src/applet.c:2227
+#: src/applet.c:2270
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Сеткавае злучэнне разарвана."
-#: src/applet.c:2529
+#: src/applet.c:2572
+#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Падрыхтоўка сеткавага злучэння \"%s\"…"
-#: src/applet.c:2532
+#: src/applet.c:2575
+#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Для сеткавага злучэння \"%s\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя…"
-#: src/applet.c:2538
+#: src/applet.c:2581
+#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Сеткавае злучэнне \"%s\" актыўна"
-#: src/applet.c:2611
+#: src/applet.c:2654
+#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Запуск VPN-злучэння \"%s\"…"
-#: src/applet.c:2614
+#: src/applet.c:2657
+#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Для VPN-злучэння \"%s\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя…"
-#: src/applet.c:2617
+#: src/applet.c:2660
+#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Запыт сеткавага адраса для VPN-злучэння \"%s\"…"
-#: src/applet.c:2620
+#: src/applet.c:2663
msgid "VPN connection active"
msgstr "VPN-злучэнне актыўна"
-#: src/applet.c:2670
+#: src/applet.c:2713
msgid "No network connection"
msgstr "Не падлучана да сеткі"
-#: src/applet.c:3280
+#: src/applet.c:3323
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Аплет NetworkManager"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
-#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:98
+#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button to add an IP address."
msgstr "IP-адрасы вызначаюць ваш камп'ютар у сетцы. Пстрыкніце па кнопцы \"Дадаць\", каб дадаць IP-адрас."
@@ -920,8 +960,9 @@ msgstr "IP-адрасы вызначаюць ваш камп'ютар у сет
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:184
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "_Дадаць"
@@ -931,9 +972,10 @@ msgstr "_Дадаць"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:199
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:746
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць"
@@ -1042,6 +1084,7 @@ msgstr "мс"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
msgid "_Interface name"
msgstr "_Назва інтэрфейсу"
@@ -1079,6 +1122,7 @@ msgstr "Назва інтэрфейсу першаснай прылады. Ка
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"
@@ -1088,6 +1132,7 @@ msgstr "_MTU"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "байтаў"
@@ -1227,9 +1272,9 @@ msgstr "Групы прыярытэту"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
-#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:72
-#: src/connection-editor/ce-page.c:107 src/connection-editor/page-wifi.c:154
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:158 src/connection-editor/page-wifi.c:179
+#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:144 src/connection-editor/page-wifi.c:148
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:169
msgid "default"
msgstr "прадвызначана"
@@ -1258,6 +1303,10 @@ msgstr "Уключыць альбо выключыць прыярытэт пры
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
msgid "0"
msgstr "0"
@@ -1366,9 +1415,6 @@ msgstr "Увядзіце клас трафіка для кожнага прыя
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
-#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
-#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
-#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
msgid "_Username"
msgstr "Імя _карыстальніка"
@@ -1385,10 +1431,6 @@ msgid "_Service"
msgstr "_Служба"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
-#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
-#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
-#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
-#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Паказаць пароль"
@@ -1398,10 +1440,6 @@ msgstr "Пароль для аўтэнтыфікацыі пры дапамозе
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
-#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
-#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
-#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
-#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
@@ -1436,8 +1474,7 @@ msgstr "Калі абрана, злучэнне атрымае выключны
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic"
msgstr "Аўтаматычна"
@@ -1482,14 +1519,14 @@ msgid "Full"
msgstr "Поўны"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:149
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнараваць"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:185
msgid "Manual"
msgstr "Уласнаручна"
@@ -1700,12 +1737,12 @@ msgstr "Лакальнае злучэнне"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:205
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Даступна для іншых камп'ютараў"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:81
msgid "_Method"
msgstr "_Метад"
@@ -1714,7 +1751,7 @@ msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize
msgstr "DHCP-ідэнтыфікатар кліента дазваляе адміністратару сеткі змяняць налады вашага камп'ютара. Калі вы хочаце выкарыстоўваць такі ідэнтыфікатар, увядзіце яго тут."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:236
msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
msgstr "Дамены для вызначэння назваў хостаў. Можна падаць некалькі даменаў, падзяліўшы іх коскамі."
@@ -1723,14 +1760,14 @@ msgid "D_HCP client ID"
msgstr "DHCP-ідэнтыфікатар _кліента"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348
msgid "S_earch domains"
msgstr "_Дамены пошуку"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "DNS-_серверы"
@@ -1747,49 +1784,59 @@ msgid "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to comple
msgstr "Пры злучэнні з IPv6-сеткай дазволіць злучэнне без IPv4-адрасоў."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:405
msgid "_Routes…"
msgstr "М_аршруты…"
+#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
+#: src/connection-editor/page-general.c:41
+msgid "Default"
+msgstr "Прадвызначана"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:213
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Уключана (перавага аддаецца публічным адрасам)"
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:44
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Уключана (перавага аддаецца часовым адрасам)"
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:58
msgid "Stable privacy"
msgstr "Стабільная прыватнасць"
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:277
msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr "IP-адрасы сервераў даменных назваў для вызначэння адрасоў хостаў. Можна падаць некалькі сервераў, падзяліўшы іх назвы коскамі. Адрасы лакальнай сувязі будуць аўтаматычна прывязвацца да інтэрфейсу злучэння."
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "Пашырэнні _прыватнасці IPv6"
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:304
+msgid "If enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition to the public one generated from MAC address. This enhances privacy, but could cause problems in some applications. If set to \"Default\", the value from NetworkManager global configuration is used. If that is also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\""
+msgstr "Калі ўключана, ядро ​​стварае часовы адрас IPv6 у дадатак да агульнадаступнага, які генеруецца з MAC-адраса. Гэта павышае прыватнасць, але ў некаторых праграм з гэтым могуць быць праблемы. Калі абрана \"Прадвызначана\", выкарыстоўваецца значэнне з глабальнай канфігурацыі NetworkManager. Калі нічога не абрана, то будзе выкарыстоўвацца прадвызначанае значэнне ядра з файла \"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\""
+
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr "Рэжым _генерацыі адрасоў IPv6"
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Патрабаваць налады IPv_6-сеткі для гэтага злучэння"
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:364
msgid "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr "Пры злучэнні з IPv4-сеткай дазволіць злучэнне без IPv6-адрасоў."
@@ -1848,7 +1895,7 @@ msgstr "C_AK"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
-msgstr "Ключ асацыяцыі папярэдняй сумеснай сувязі"
+msgstr "Папярэдне вызначаны ключ сувязі"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
@@ -1856,7 +1903,7 @@ msgstr "C_KN"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
-msgstr " Назва ключа папярэдняй сумеснай сувязі"
+msgstr " Назва папярэдне вызначанага ключа сувязі"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
@@ -2276,13 +2323,13 @@ msgid "LACP"
msgstr "LACP"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:91
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
@@ -2313,11 +2360,11 @@ msgstr "Любы пратакол L4"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
-msgstr "_Колькасць апавяшчэнняў піра"
+msgstr "_Колькасць апавяшчэнняў вузла"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
-msgstr "_Інтэрвал апавяшчэнняў піра"
+msgstr "_Інтэрвал апавяшчэнняў вузла"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
@@ -2517,100 +2564,209 @@ msgstr "_Паласа"
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID"
-#: src/connection-editor/ce-page.c:64 src/connection-editor/ce-page.c:98
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
+msgid "Edit WireGuard peer"
+msgstr "Рэдагаваць вузел WireGuard"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Ужыць"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
+msgid "_Public key"
+msgstr "_Публічны ключ"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
+#| msgid "Allowed methods"
+msgid "Allowed _IPs"
+msgstr "Дазволеныя _IP"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
+msgid "_Endpoint"
+msgstr "_Канцавы пункт"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
+#| msgid "Shared Key"
+msgid "Pre_shared key"
+msgstr "Папярэдне _вызначаны ключ"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
+msgid "Persistent _keepalive"
+msgstr "Сталае _злучэнне"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
+msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
+msgstr "Публічны ключ base64 створаны з прыватнага ключа з дапамогай \"wg pubkey\"."
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
+msgid "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for this peer is directed."
+msgstr "Падзелены коскамі спіс IP-адрасоў (v4 або v6), з маскамі CIDR, з якіх дазволены ўваходны трафік для гэтага вузла і на якія накіроўваецца выходны трафік гэтага вузла."
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
+msgid "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
+msgstr "IP-адрас канцавога пункта або назва хоста, потым двукроп'е, потым нумар порта."
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
+msgid "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed into the already existing public-key cryptography, for post-quantum resistance."
+msgstr "Папярэдне вызначаны ключ base64 створаны з дапамогай \"wg genpsk\". Неабавязковы параметр. Дадае дадатковы пласт крыптаграфіі з сіметрычным ключом, які будзе выкарыстоўвацца сумесна з існай крыптаграфіяй з прыватным ключом, для постквантавага супраціву."
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
+msgid "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and not recommended outside of specific setups."
+msgstr "Як часта адпраўляць вузлу аўтэнтыфікаваны пусты пакунак, каб сачыць за працаздольнасцю брандмаўэра ці NAT. Гэты параметр неабавязковы і рэкамендуецца толькі для пэўных сітуацый."
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд(ы)"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
+#| msgid "Sho_w key"
+msgid "Sho_w preshared key"
+msgstr "Паказваць папярэдне _вызначаны ключ"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
+msgid "The name of the wireguard interface to create."
+msgstr "Назва інтэрфейсу WireGuard."
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
+msgid "Private _key"
+msgstr "Прыватны _ключ"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
+msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
+msgstr "256-бітавы прыватны ключ з кадаваннем base64"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
+#| msgid "_Minimum ports"
+msgid "_Listen port"
+msgstr "_Назіраць за портам"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
+msgid "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly when the interface comes up."
+msgstr "Порт для назірання. Калі абрана \"аўтаматычна\", порт будзе выпадкова абірацца падчас запуску інтэрфейсу."
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
+msgid "_Fwmark"
+msgstr "_Fwmark"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
+msgid "Add peer _routes"
+msgstr "Дадаваць _маршруты вузла"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
+msgid "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
+msgstr "Ці патрэбна аўтаматычна дадаваць маршруты для дазволеных IP вузлоў"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
+msgid "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
+msgstr "32-бітавы fwmark для выходных пакункаў. Пакіньце \"адкл\", каб адключыць fwmark."
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
+msgid "_Show private key"
+msgstr "_Паказваць прыватны ключ"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
+msgid "<b>_Peers</b>"
+msgstr "<b>_Вузлы</b>"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "аўтаматычна"
-#: src/connection-editor/ce-page.c:175
+#: src/connection-editor/ce-page.c:117
+msgid "off"
+msgstr "выключыць"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr "нявызначаная памылка"
-#: src/connection-editor/ce-page.c:280
+#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr "Захаваны"
-#: src/connection-editor/ce-page.c:281
+#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr "Пастаянны"
-#: src/connection-editor/ce-page.c:282
+#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr "Выпадковы"
-#: src/connection-editor/ce-page.c:283
+#: src/connection-editor/ce-page.c:271
msgid "Stable"
msgstr "Стабільны"
-#: src/connection-editor/ce-page.c:287
+#: src/connection-editor/ce-page.c:275
msgid "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection is activated on. This feature is known as MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "Уведзены MAC-адрас будзе ўжыты як апаратны адрас сеткавай прылады для гэтага злучэння. Гэтую магчымасць яшчэ называюць кланаваннем альбо падменай MAC-адраса. Прыклад: 00:11:22:33:44:55"
-#: src/connection-editor/ce-page.c:327
+#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-адрас"
-#: src/connection-editor/ce-page.c:327
+#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "HW address"
msgstr "HW-адрас"
-#: src/connection-editor/ce-page.c:330
+#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "хібны %s для %s (%s)"
-#: src/connection-editor/ce-page.c:334
+#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "хібны %s (%s)"
-#: src/connection-editor/ce-page.c:374
+#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "хібная назва інтэрфейсу для %s (%s): "
-#: src/connection-editor/ce-page.c:378
+#: src/connection-editor/ce-page.c:366
+#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "хібная назва інтэрфейсу (%s): "
-#: src/connection-editor/ce-page.c:557
+#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr "не атрымалася разабраць назву прылады"
-#: src/connection-editor/ce-page.c:575
+#: src/connection-editor/ce-page.c:563
msgid "invalid hardware address"
msgstr "хібны апаратны адрас"
-#: src/connection-editor/ce-page.c:597
+#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "хібны %s (%s): "
-#: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603
+#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
msgid "device"
msgstr "прылада"
-#: src/connection-editor/ce-page.c:602
+#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "хібны %s (%s) "
-#: src/connection-editor/ce-page.h:95
+#: src/connection-editor/ce-page.h:94
msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr "IP-адрасы вызначаюць ваш камп'ютар у сетцы. Пстрыкніце па кнопцы \"Дадаць\", каб дадаць статычны IP-адрас, наладжаны ў дадатак да аўтаматычнага."
-#: src/connection-editor/ce-page.h:100
+#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid "The IP address identify your computer on the network and determines the address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add an IP address. If no address is provided, range will be determined automatically."
msgstr "IP-адрас вызначае ваш камп’ютар у сетцы і таксама вызначае дыяпазон адрасоў, што распаўсюджваюцца на іншыя камп’ютары. Пстрыкніце па кнопцы \"Дадаць\", каб дадаць IP-адрас. Калі адрас не пазначаны, дыяпазон будзе вызначацца аўтаматычна."
-#: src/connection-editor/ce-page.h:105
+#: src/connection-editor/ce-page.h:104
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Дадатковыя статычныя адрасы"
-#: src/connection-editor/ce-page.h:106
+#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Адрасы"
-#: src/connection-editor/ce-page.h:107
+#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr "Адрасы (неабавязкова)"
@@ -2667,105 +2823,111 @@ msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgid "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr "Звычайна PPP-серверы правайдараў падтрымліваюць усе магчымыя метады аўтэнтыфікацыі. Калі ж узнікаюць памылкі злучэння, паспрабуйце выключыць некаторыя з метадаў."
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:389
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:100
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr "Каманда"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr "Тунэль IP"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:372
+#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
+#| msgid "Wired"
+msgid "WireGuard"
+msgstr "WireGuard"
+
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:190
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr "Тып сэрвісу VPN адсутнічае."
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:195
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr "Убудова VPN не здолела карэктна імпартаваць VPN-злучэнне: "
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:279
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "Абраць файл для імпарту"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:283
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr "_Адкрыць"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:314
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "Апаратнае"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:341
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "Віртуальнае"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:490
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Імпартаваць захаваную канфігурацыю VPN…"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:522
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць дыялогавае акно рэдактара злучэнняў праз невядомую памылку."
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:531
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Не атрымалася стварыць новае злучэнне"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:694
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Не атрымалася выдаліць злучэнне"
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:742
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Сапраўды хочаце выдаліць злучэнне \"%s\"?"
@@ -2780,7 +2942,7 @@ msgstr "_Выйсці"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1121
msgid "Address"
msgstr "Адрас"
@@ -2791,7 +2953,7 @@ msgstr "Сеткавая маска"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1159
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
@@ -2801,75 +2963,75 @@ msgid "Metric"
msgstr "Метрыка"
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1140
msgid "Prefix"
msgstr "Прэфікс"
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:96
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Рэдагаванне %s"
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Рэдагаванне безназоўнага злучэння"
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:120
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
msgid "Missing connection name"
msgstr "Назва злучэння адсутнічае"
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Ініцыялізацыя рэдактара…"
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Немагчыма змяніць злучэнне"
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Хібны параметр %s: %s"
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid "The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not found)."
msgstr "Рэдактар злучэнняў не здолеў адшукаць некаторыя патрэбныя рэсурсы (.ui-файл не знойдзены)."
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:567
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Захаваць"
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Захаваць усе змены, зробленыя для гэтага злучэння."
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr "Для захавання гэтага злучэння для ўсіх карыстальнікаў камп'ютара патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "Не атрымалася стварыць злучэнне"
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Не атрымалася адрэдагаваць злучэнне"
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Падчас стварэння дыялогавага акна для рэдактара злучэння адбылася невядомая памылка."
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid "Warning: the connection contains some properties not supported by the editor. They will be cleared upon save."
msgstr "Увага: злучэнне мае пэўныя ўласцівасці, якія не падтрымлівацца рэдактарам. Яны ачысцяцца пасля захавання."
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Памылка ініцыялізацыі рэдактара"
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1155
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
msgid "Connection add failed"
msgstr "Не атрымалася дадаць злучэнне"
@@ -3005,6 +3167,7 @@ msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Нераспазнаны тып злучэння"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
+#, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Невядома як імпартаваць злучэнні \"%s\""
@@ -3027,6 +3190,7 @@ msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Убудоў VPN не ўсталявана."
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
+#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Невядома як ствараць злучэнні \"%s\""
@@ -3035,6 +3199,7 @@ msgid "Error editing connection"
msgstr "Не атрымалася адрэдагаваць злучэнне"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
+#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Злучэнне з UUID \"%s\" не знойдзена"
@@ -3046,15 +3211,15 @@ msgstr "Сеткавыя злучэнні"
msgid "Add a new connection"
msgstr "Дадаць новае злучэнне"
-#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
+#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:96
msgid "802.1X Security"
msgstr "Бяспека 802.1X"
-#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
+#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:98
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка для бяспекі 802.1X."
-#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
+#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:112
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Выкарыстоўваць бяспеку _802.1X для гэтага злучэння"
@@ -3067,10 +3232,12 @@ msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка Bluetooth."
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
+#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "непрыдатная прылада Bluetooth (%s)"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
+#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Злучэнне Bluetooth %d"
@@ -3161,7 +3328,7 @@ msgid "Ethernet device"
msgstr "Прылада Ethernet"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
-#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
+#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521
msgid "cloned MAC"
msgstr "кланаваны MAC-адрас"
@@ -3174,16 +3341,11 @@ msgstr "Пароль абуджэння па лакальнай сетцы"
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Злучэнне Ethernet %d"
-#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
-#: src/connection-editor/page-general.c:41
-msgid "Default"
-msgstr "Прадвызначана"
-
#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular zone, selecting it results in the use of the default zone set in the firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr "Зона вызначае ўзровень даверу да злучэння. Прадвызначана гэта не звычайная зона. Гэта азначае, што зона будзе памешчаная ў міжсеткавы экран. Параметр можна выкарыстоўваць толькі калі ўключаны firewalld."
-#: src/connection-editor/page-general.c:358
+#: src/connection-editor/page-general.c:371
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Не атрымалася загрузіць асноўны інтэрфейс карыстальніка."
@@ -3209,26 +3371,27 @@ msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка тунэля IP."
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
+#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Тунэльнае IP-злучэнне %d"
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Аўтаматычна (VPN)"
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Толькі аўтаматычна атрыманыя адрасы (VPN)"
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Аўтаматычна, толькі адрасы"
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Аўтаматычна (PPPoE)"
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:134
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Толькі аўтаматычна атрыманыя адрасы (PPPoE)"
@@ -3240,15 +3403,15 @@ msgstr "Аўтаматычна (DHCP)"
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Толькі аўтаматычна атрыманыя адрасы (DHCP)"
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:198
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Толькі лакальнае злучэнне"
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Д_адатковыя DNS-серверы"
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "_Дадатковыя дамены пошуку"
@@ -3285,39 +3448,39 @@ msgstr "Шлюз IPv4 \"%s\" хібны"
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "DNS-сервер IPv4 \"%s\" хібны"
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:173
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Аўтаматычна, толькі DHCP"
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1022
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Рэдагаванне IPv6-маршрутаў для %s"
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1211
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Налады IPv6"
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1213
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка IPv6."
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1308
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "IPv6-адрас \"%s\" хібны"
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1316
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "Прэфікс IPv6 \"%s\" хібны"
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1325
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "Шлюз IPv6 \"%s\" хібны"
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1367
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "DNS-сервер IPv6 \"%s\" хібны"
@@ -3327,6 +3490,7 @@ msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка MACsec."
#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
+#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "Злучэнне MACsec %d"
@@ -3388,24 +3552,18 @@ msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
@@ -3456,6 +3614,7 @@ msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка агрэгаванага злучэння (team)."
#: src/connection-editor/page-team.c:1114
+#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Агрэгаванае злучэнне (team) %d"
@@ -3485,6 +3644,7 @@ msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Злучэнне VLAN %d"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
+#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Не атрымалася загрузіць убудову рэдактара VPN для \"%s\" (%s)."
@@ -3497,6 +3657,7 @@ msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка VPN."
#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
+#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Не атрымалася адшукаць убудову VPN для \"%s\"."
@@ -3513,81 +3674,105 @@ msgstr "Абярыце тып VPN-злучэння"
msgid "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr "Абярыце тып новага VPN-злучэння. Калі патрэбнага тыпу няма ў спісе, гэта значыць, што ў сістэме не ўсталявана адпаведнай убудовы VPN."
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:354
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP, 40/128-бітны ключ (Шаснаццатковы ці ASCII)"
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:356
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:364
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP, 128-бітны пароль"
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:382
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:390
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Дынамічны WEP (802.1X)"
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:395
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:403
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:408
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:416
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:430
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Personal"
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:442
+msgid "Enhanced Open"
+msgstr "Палепшаны адкрыты"
+
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:488
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка бяспекі Wi-Fi. Адсутнічае параметр Wi-Fi."
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:499
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Бяспека Wi-Fi"
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:477
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:501
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка бяспекі Wi-Fi."
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:584
msgid "missing SSID"
msgstr "адсутнічае SSID"
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:590
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Бяспека несумяшчальная з рэжымам Ad-Hoc"
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:61
msgid "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "Гэты параметр прывязвае злучэнне да пэўнага пункту доступу Wi-Fi, вызначанага яго BSSID. Прыклад: 00:11:22:33:44:55"
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:72
msgid "This option locks this connection to the network device specified either by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr "Гэты параметр прывязвае злучэнне да сеткавай прылады, што вызначаецца альбо назвай інтэрфейсу, альбо нязменным MAC-адрасам, альбо абодвума пунктамі. Прыклады: \"wlan0\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0(3C:97:0E:42:1A:19)\""
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:173
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u МГц)"
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:391
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка Wi-Fi."
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:511
msgid "bssid"
msgstr "bssid"
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:517
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Прылада Wi-Fi"
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:564
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Злучэнне Wi-Fi %d"
+#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
+msgid "Public key"
+msgstr "Публічны ключ"
+
+#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
+#| msgid "Allowed methods"
+msgid "Allowed IPs"
+msgstr "Дазволеныя IP"
+
+#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
+#| msgid "Could not load team user interface."
+msgid "Could not load WireGuard user interface."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка WireGuard."
+
+#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
+#| msgid "Wireless connection %d"
+msgid "WireGuard connection %d"
+msgstr "Злучэнне WireGuard %d"
+
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
+#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе."
@@ -3605,6 +3790,7 @@ msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Не атрымалася экспартаваць VPN-злучэнне"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
+#, c-format
msgid "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n\n"
"Error: %s."
msgstr "Немагчыма экспартаваць VPN-злучэнне \"%s\" у %s.\n\n"
@@ -3723,6 +3909,7 @@ msgid "Roaming network"
msgstr "Сетка роўмінгу"
#: src/mobile-helpers.c:316
+#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "PIN-код для SIM-карты \"%s\" у \"%s\""
@@ -3735,6 +3922,7 @@ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Для прылады мабільнай сувязі патрабуецца PIN-код"
#: src/mobile-helpers.c:607
+#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Мабільнае злучэнне \"%s\" актыўна: (%d%%%s%s)"
@@ -3756,273 +3944,200 @@ msgstr "Сертыфікаты PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Прыватныя ключы DER-, PEM- ці PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
-msgid "missing EAP-FAST PAC file"
-msgstr "файл EAP-FAST PAC адсутнічае"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
-msgid "GTC"
-msgstr "GTC"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
-msgid "Choose a PAC file"
-msgstr "Абярыце файл PAC"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
-msgid "PAC files (*.pac)"
-msgstr "Файлы PAC (*.pac)"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
-msgid "All files"
-msgstr "Усе файлы"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Ананімна"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
-msgid "Authenticated"
-msgstr "З аўтэнтыфікацыяй"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
-msgid "Both"
-msgstr "Абодва"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
-msgid "Anony_mous identity"
-msgstr "_Ананімная аўтэнтыфікацыя"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
-msgid "PAC _file"
-msgstr "_Файл PAC"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
-msgid "_Inner authentication"
-msgstr "_Унутраная аўтэнтыфікацыя"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
-msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
-msgstr "Дазволіць _аўтаматычную ініцыялізацыю PAC"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
-msgid "missing EAP-LEAP username"
-msgstr "імя карыстальніка EAP-LEAP адсутнічае"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
-msgid "missing EAP-LEAP password"
-msgstr "пароль EAP-LEAP адсутнічае"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
-msgid "MD5"
-msgstr "MD5"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
-msgid "Version 0"
-msgstr "Версія 0"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
-msgid "Version 1"
-msgstr "Версія 1"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
-msgid "No CA certificate is _required"
-msgstr "Сертыфікат CA _не патрэбны"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
-msgid "PEAP _version"
-msgstr "_Версія PEAP"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
-msgid "Suffix of the server certificate name."
-msgstr "Суфікс назвы сертыфіката сервера."
-
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
-msgid "_Domain"
-msgstr "_Дамен"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
-msgid "missing EAP username"
-msgstr "імя карыстальніка EAP адсутнічае"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
-msgid "missing EAP password"
-msgstr "пароль EAP адсутнічае"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
-msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
-msgstr "парольная фраза прыватнага ключа кліента EAP адсутнічае"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
-msgid "P_rivate Key Passphrase"
-msgstr "Парольная _фраза прыватнага ключа"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
-msgid "Sh_ow passphrase"
-msgstr "_Паказаць парольную фразу"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
-msgid "missing EAP-TLS identity"
-msgstr "ідэнтычнасць EAP-TLS адсутнічае"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
-msgid "no user certificate selected"
-msgstr "сертыфікат карыстальніка не абраны"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
-msgid "selected user certificate file does not exist"
-msgstr "абраны файл сертыфіката карыстальніка не існуе"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
-msgid "no key selected"
-msgstr "ключа не абрана"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
-msgid "selected key file does not exist"
-msgstr "абраны файл ключа не існуе"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
-msgid "I_dentity"
-msgstr "Ід_энтычнасць"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
-msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
-msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)"
-
-#: src/wireless-security/eap-method.c:43
-msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
-msgstr "нявызначаная памылка бяспекі 802.1x (wpa-eap)"
-
-#: src/wireless-security/eap-method.c:351
-msgid "no CA certificate selected"
-msgstr "сертыфіката CA не абрана"
-
-#: src/wireless-security/eap-method.c:356
-msgid "selected CA certificate file does not exist"
-msgstr "абраны файл сертыфіката СА не існуе"
-
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
-msgid "Unknown error validating 802.1X security"
-msgstr "Невядомая памылка праверкі бяспекі 802.1x"
-
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
-msgid "PWD"
-msgstr "PWD"
-
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
-msgid "FAST"
-msgstr "FAST"
-
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
-msgid "Tunneled TLS"
-msgstr "Тунэльны TLS"
-
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
-msgid "Protected EAP (PEAP)"
-msgstr "Абаронены EAP (PEAP)"
-
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
-msgid "Externally configured"
-msgstr "Наладжана звонку"
-
-#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
-#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
-msgid "Au_thentication"
-msgstr "Аўт_энтыфікацыя"
+#~ msgid "missing EAP-FAST PAC file"
+#~ msgstr "файл EAP-FAST PAC адсутнічае"
-#: src/wireless-security/ws-leap.c:50
-msgid "missing leap-username"
-msgstr "імя карыстальніка leap адсутнічае"
+#~ msgid "GTC"
+#~ msgstr "GTC"
-#: src/wireless-security/ws-leap.c:68
-msgid "missing leap-password"
-msgstr "leap-пароль адсутнічае"
+#~ msgid "Choose a PAC file"
+#~ msgstr "Абярыце файл PAC"
-#: src/wireless-security/ws-sae.c:56
-msgid "missing password"
-msgstr "пароль адсутнічае"
+#~ msgid "PAC files (*.pac)"
+#~ msgstr "Файлы PAC (*.pac)"
-#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
-msgid "_Type"
-msgstr "_Тып"
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Усе файлы"
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
-msgid "missing wep-key"
-msgstr "wep-ключ адсутнічае"
+#~ msgid "Anonymous"
+#~ msgstr "Ананімна"
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
-#, c-format
-msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
-msgstr "хібны wep-ключ: ключ даўжынёй %zu павінен змяшчаць толькі шаснаццатковыя лічбы"
+#~ msgid "Authenticated"
+#~ msgstr "З аўтэнтыфікацыяй"
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
-#, c-format
-msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
-msgstr "хібны wep-ключ: ключ даўжынёй %zu павінен змяшчаць толькі сімвалы ASCII"
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Абодва"
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
-#, c-format
-msgid "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 (ascii) or 10/26 (hex)"
-msgstr "хібны wep-ключ: ключ няправільнай даўжыні %zu. Ключ павінен быць 5/13 (ASCII) альбо 10/26 (HEX)"
+#~ msgid "Anony_mous identity"
+#~ msgstr "_Ананімная аўтэнтыфікацыя"
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
-msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
-msgstr "хібны wep-ключ: парольная фраза не можа быць пустой"
+#~ msgid "PAC _file"
+#~ msgstr "_Файл PAC"
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
-msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
-msgstr "хібны wep-ключ: парольная фраза павінна быць карацей 64 сімвалаў"
+#~ msgid "_Inner authentication"
+#~ msgstr "_Унутраная аўтэнтыфікацыя"
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
-msgid "Open System"
-msgstr "Адкрытая сістэма"
+#~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
+#~ msgstr "Дазволіць _аўтаматычную ініцыялізацыю PAC"
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
-msgid "Shared Key"
-msgstr "Супольны ключ"
+#~ msgid "missing EAP-LEAP username"
+#~ msgstr "імя карыстальніка EAP-LEAP адсутнічае"
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
-msgid "1 (Default)"
-msgstr "1 (прадвызначана)"
+#~ msgid "missing EAP-LEAP password"
+#~ msgstr "пароль EAP-LEAP адсутнічае"
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
-msgid "_Key"
-msgstr "_Ключ"
+#~ msgid "MD5"
+#~ msgstr "MD5"
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
-msgid "Sho_w key"
-msgstr "_Паказаць ключ"
+#~ msgid "Version 0"
+#~ msgstr "Версія 0"
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
-msgid "WEP inde_x"
-msgstr "І_ндэкс WEP"
+#~ msgid "Version 1"
+#~ msgstr "Версія 1"
-#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
-#, c-format
-msgid "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex digits"
-msgstr "хібны wpa-psk: ключ непрыдатнай даўжыні %zu. Павінен быць [8,63] байтаў альбо 64 шаснаццатковыя лічбы"
+#~ msgid "No CA certificate is _required"
+#~ msgstr "Сертыфікат CA _не патрэбны"
+
+#~ msgid "PEAP _version"
+#~ msgstr "_Версія PEAP"
+
+#~ msgid "Suffix of the server certificate name."
+#~ msgstr "Суфікс назвы сертыфіката сервера."
+
+#~ msgid "_Domain"
+#~ msgstr "_Дамен"
+
+#~ msgid "missing EAP username"
+#~ msgstr "імя карыстальніка EAP адсутнічае"
+
+#~ msgid "missing EAP password"
+#~ msgstr "пароль EAP адсутнічае"
+
+#~ msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
+#~ msgstr "парольная фраза прыватнага ключа кліента EAP адсутнічае"
+
+#~ msgid "P_rivate Key Passphrase"
+#~ msgstr "Парольная _фраза прыватнага ключа"
+
+#~ msgid "Sh_ow passphrase"
+#~ msgstr "_Паказаць парольную фразу"
+
+#~ msgid "missing EAP-TLS identity"
+#~ msgstr "ідэнтычнасць EAP-TLS адсутнічае"
+
+#~ msgid "no user certificate selected"
+#~ msgstr "сертыфікат карыстальніка не абраны"
+
+#~ msgid "selected user certificate file does not exist"
+#~ msgstr "абраны файл сертыфіката карыстальніка не існуе"
-#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
-msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
-msgstr "хібны wpa-psk: немагчыма растлумачыць ключ з 64 байтаў як шаснаццатковы"
+#~ msgid "no key selected"
+#~ msgstr "ключа не абрана"
+
+#~ msgid "selected key file does not exist"
+#~ msgstr "абраны файл ключа не існуе"
+
+#~ msgid "I_dentity"
+#~ msgstr "Ід_энтычнасць"
+
+#~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
+#~ msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)"
+
+#~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
+#~ msgstr "нявызначаная памылка бяспекі 802.1x (wpa-eap)"
+
+#~ msgid "no CA certificate selected"
+#~ msgstr "сертыфіката CA не абрана"
+
+#~ msgid "selected CA certificate file does not exist"
+#~ msgstr "абраны файл сертыфіката СА не існуе"
+
+#~ msgid "Unknown error validating 802.1X security"
+#~ msgstr "Невядомая памылка праверкі бяспекі 802.1x"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "PWD"
+#~ msgstr "PWD"
+
+#~ msgid "FAST"
+#~ msgstr "FAST"
+
+#~ msgid "Tunneled TLS"
+#~ msgstr "Тунэльны TLS"
+
+#~ msgid "Protected EAP (PEAP)"
+#~ msgstr "Абаронены EAP (PEAP)"
+
+#~ msgid "Externally configured"
+#~ msgstr "Наладжана звонку"
+
+#~ msgid "Au_thentication"
+#~ msgstr "Аўт_энтыфікацыя"
+
+#~ msgid "missing leap-username"
+#~ msgstr "імя карыстальніка leap адсутнічае"
+
+#~ msgid "missing leap-password"
+#~ msgstr "leap-пароль адсутнічае"
+
+#~ msgid "missing password"
+#~ msgstr "пароль адсутнічае"
+
+#~ msgid "_Type"
+#~ msgstr "_Тып"
+
+#~ msgid "missing wep-key"
+#~ msgstr "wep-ключ адсутнічае"
+
+#~ msgid ""
+#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
+#~ msgstr ""
+#~ "хібны wep-ключ: ключ даўжынёй %zu павінен змяшчаць толькі шаснаццатковыя "
+#~ "лічбы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii "
+#~ "characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "хібны wep-ключ: ключ даўжынёй %zu павінен змяшчаць толькі сімвалы ASCII"
+
+#~ msgid ""
+#~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length "
+#~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)"
+#~ msgstr ""
+#~ "хібны wep-ключ: ключ няправільнай даўжыні %zu. Ключ павінен быць 5/13 "
+#~ "(ASCII) альбо 10/26 (HEX)"
+
+#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
+#~ msgstr "хібны wep-ключ: парольная фраза не можа быць пустой"
+
+#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
+#~ msgstr "хібны wep-ключ: парольная фраза павінна быць карацей 64 сімвалаў"
+
+#~ msgid "Open System"
+#~ msgstr "Адкрытая сістэма"
+
+#~ msgid "1 (Default)"
+#~ msgstr "1 (прадвызначана)"
+
+#~ msgid "_Key"
+#~ msgstr "_Ключ"
+
+#~ msgid "WEP inde_x"
+#~ msgstr "І_ндэкс WEP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
+#~ "digits"
+#~ msgstr ""
+#~ "хібны wpa-psk: ключ непрыдатнай даўжыні %zu. Павінен быць [8,63] байтаў "
+#~ "альбо 64 шаснаццатковыя лічбы"
+
+#~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
+#~ msgstr ""
+#~ "хібны wpa-psk: немагчыма растлумачыць ключ з 64 байтаў як шаснаццатковы"
#~ msgid "Disable connected notifications"
#~ msgstr "Disable connected notifications"
@@ -4100,23 +4215,19 @@ msgstr "хібны wpa-psk: немагчыма растлумачыць ключ
#~ msgid "No certificate set"
#~ msgstr "Ignore CA certificate"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
#~ msgstr "Choose CA Certificate"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "%s private _key"
-#~ msgstr "Private _key:"
-
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
#~ msgid "%s key _password"
#~ msgstr "_Private key password:"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "Choose CA Certificate"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
#~ msgid "%s _certificate"
#~ msgstr "_User certificate:"
@@ -4256,7 +4367,7 @@ msgstr "хібны wpa-psk: немагчыма растлумачыць ключ
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(none)"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
#~ msgid "Certificate in %s"
#~ msgstr "C_A certificate:"
@@ -4272,11 +4383,11 @@ msgstr "хібны wpa-psk: немагчыма растлумачыць ключ
#~ msgid "Select from file…"
#~ msgstr "Select A File"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose a %s Certificate"
#~ msgstr "Choose CA Certificate"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
#~ msgid "%s certificate _password"
#~ msgstr "_User certificate:"
@@ -4326,7 +4437,7 @@ msgstr "хібны wpa-psk: немагчыма растлумачыць ключ
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "C_reate"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
#~ "“%s”."
@@ -4387,9 +4498,6 @@ msgstr "хібны wpa-psk: немагчыма растлумачыць ключ
#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Country or region"
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "Wired"
-
#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "OLPC Mesh"
@@ -4402,7 +4510,6 @@ msgstr "хібны wpa-psk: немагчыма растлумачыць ключ
#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"
-#, c-format
#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
@@ -4771,9 +4878,6 @@ msgstr "хібны wpa-psk: немагчыма растлумачыць ключ
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Wireless"
-#~ msgid "Wireless connection %d"
-#~ msgstr "Wireless connection %d"
-
#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "A_vailable to all users"