diff options
author | Аляксей <alexey_razumov@tutanota.com> | 2020-11-28 14:30:32 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-11-28 14:30:32 +0000 |
commit | bf4cf4853b7d08002c477726df1a1c922c583113 (patch) | |
tree | 6b2f33721d802fe55569c203f7c7d0aa65f049dc | |
parent | 7115aa85fa4eab0376d48721fe67db21f6e72b90 (diff) | |
download | network-manager-applet-bf4cf4853b7d08002c477726df1a1c922c583113.tar.gz |
Update Belarusian translation
-rw-r--r-- | po/be.po | 3244 |
1 files changed, 1671 insertions, 1573 deletions
@@ -1,22 +1,27 @@ -# insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009. -# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2009. -# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011. -# +# NetworkManager +# Copyright (C) 2004 The GNOME Foundation. +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. +# David Lodge <dave@cirt.net>, 2004. +# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: network-manager-applet\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" -"applet/\n" +"Project-Id-Version: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-06 23:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-19 00:28+0300\n" -"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" -"Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n" -"Language: be\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-06 11:03\n" +"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n" +"Language-Team: Belarusian\n" +"Language: be_BY\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Crowdin-Project: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 2\n" +"X-Crowdin-Language: be\n" +"X-Crowdin-File: /master/sources/nm-applet/en_GB.po\n" +"X-Crowdin-File-ID: 150\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179 msgid "Network" @@ -28,84 +33,73 @@ msgstr "Кіраванне сеткавымі злучэннямі" #: nm-applet.desktop.in:5 msgid "nm-device-wireless" -msgstr "" +msgstr "nm-device-wireless" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 -#, fuzzy msgid "NetworkManager" -msgstr "Аплет NetworkManager" +msgstr "NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 -#, fuzzy msgid "NetworkManager connection editor" -msgstr "Няма сеткавага злучэння" +msgstr "Рэдактар злучэнняў NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 -msgid "" -"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " -"connections and devices." -msgstr "" +msgid "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network connections and devices." +msgstr "NetworkManager - сістэмная служба для кіравання і наладкі сеткавых злучэнняў і прылад." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 -msgid "" -"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " -"edit existing connection profiles for NetworkManager." -msgstr "" +msgid "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and edit existing connection profiles for NetworkManager." +msgstr "Праграма nm-connection-editor працуе з NetworkManager для стварэння і рэдагавання існых профіляў злучэнняў для NetworkManager." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 -#, fuzzy msgid "The NetworkManager Developers" -msgstr "Аплет NetworkManager" +msgstr "Распрацоўшчыкі NetworkManager" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 -#, fuzzy msgid "Advanced Network Configuration" -msgstr "Дзейныя сеткавыя злучэнні" +msgstr "Пашыраная канфігурацыя сеткі" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" -msgstr "Настройкі сеткавага злучэння" +msgstr "Налады сеткавага злучэння" #: nm-connection-editor.desktop.in:5 msgid "preferences-system-network" -msgstr "" +msgstr "preferences-system-network" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" -msgstr "" +msgstr "клас аб’екта \"%s\" не мае ўласцівасці з назвай \"%s\"" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" -msgstr "" +msgstr "уласцівасць \"%s\" класа аб’екта \"%s\" недаступная для запісу" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format -msgid "" -"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" -msgstr "" +msgid "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" +msgstr "уласцівасць стварэння \"%s\" для аб’екта \"%s\" не можа быць вызначаная пасля стварэння" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" -msgstr "" +msgstr "\"%s::%s\" - непрыдатная назва для ўласцівасці; \"%s\" не з’яўляецца падтыпам GObject" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" -msgstr "" +msgstr "не атрымалася вызначыць уласцівасць \"%s\" тыпу \"%s\" са значэння тыпу \"%s\"" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format -msgid "" -"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " -"type '%s'" -msgstr "" +msgid "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of type '%s'" +msgstr "значэнне \"%sд тыпу \"%s\" з’яўляецца непрыдатным альбо знаходзіцца па-за дыяпазонам для ўласцівасці \"%s\" тыпу \"%s\"" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85 msgid "802.1X authentication" -msgstr "Ідэнтыфікацыя 802.1X" +msgstr "Аўтэнтыфікацыя 802.1X" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 @@ -125,50 +119,47 @@ msgstr "Ідэнтыфікацыя 802.1X" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Скасаваць" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" -msgstr "Да_лучыцца" +msgstr "Пад_лучыцца" #: src/8021x.ui:122 -#, fuzzy msgid "_Network name" -msgstr "_Назва сеткі:" +msgstr "_Назва сеткі" #: src/ap-menu-item.c:70 -#, fuzzy msgid "ad-hoc" -msgstr "Ad-hoc" +msgstr "ad-hoc" #: src/ap-menu-item.c:75 msgid "secure." -msgstr "" +msgstr "бяспечны." #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." -msgstr "Хібны PUK-код. Звярніцеся да правайдара паслуг." +msgstr "Хібны PUK. Звярніцеся да пастаўшчыка паслуг." #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." -msgstr "Хібны PIN-код. Звярніцеся да правайдара паслуг." +msgstr "Хібны PIN. Звярніцеся да пастаўшчыка паслуг." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 -#, fuzzy msgid "Sending unlock code…" -msgstr "Пасылка коду разблакіравання..." +msgstr "Адпраўленне коду разблакавання…" #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" -msgstr "Шырокапалоснае мабільнае злучэнне (%s)" +msgstr "Мабільная сувязь (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:94 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" -msgstr "Шырокапалоснае мабільнае злучэнне" +msgstr "Мабільная сувязь" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890 @@ -177,65 +168,57 @@ msgstr "Даступна" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 -#, fuzzy msgid "New Mobile Broadband connection…" -msgstr "Новае шырокапалоснае мабільнае злучэнне" +msgstr "Новае мабільнае злучэнне…" #: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73 #: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292 msgid "Connection Established" -msgstr "Злучэнне ўсталявана" +msgstr "Злучэнне наладжана" #: src/applet-device-broadband.c:808 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." -msgstr "Вы злучаны з шырокапалоснай мабільнай сеткай." +msgstr "Вы злучаныя з сеткай мабільнай сувязі." #: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954 msgid "Mobile Broadband network." -msgstr "Шырокапалосная мабільная сетка." +msgstr "Сетка мабільнай сувязі." #: src/applet-device-broadband.c:949 msgid "You are now registered on the home network." -msgstr "Вы зарэгістраваны ў дамашняй сетцы." +msgstr "Вы зарэгістраваныя ў хатняй сетцы." #: src/applet-device-broadband.c:955 msgid "You are now registered on a roaming network." -msgstr "Вы зарэгістраваны ў роўмінг-сетцы." +msgstr "Вы зарэгістраваныя ў роўмінг-сетцы." #: src/applet-device-bt.c:74 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." -msgstr "Вы злучаны з шырокапалоснай мабільнай сеткай." +msgstr "Вы злучаныя з сеткай мабільнай сувязі." #: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584 -#, fuzzy, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" -msgstr "Падрыхтоўка шырокапалоснага мабільнага злучэння \"%s\"..." +msgstr "Падрыхтоўка злучэння з сеткай мабільнай сувязі \"%s\"…" #: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587 -#, fuzzy, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" -msgstr "Настройка шырокапалоснага мабільнага злучэння \"%s\"..." +msgstr "Наладка злучэння з сеткай мабільнай сувязі \"%s\"…" #: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590 -#, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" -msgstr "" -"Для шырокапалоснага мабільнага злучэння \"%s\" патрабуецца ідэнтыфікацыя " -"карыстальніка..." +msgstr "Для злучэння з сеткай мабільнай сувязі \"%s\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя…" #: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593 -#, fuzzy, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" -msgstr "Запыт сеткавага адрасу для \"%s\"..." +msgstr "Запыт сеткавага адраса для \"%s\"…" #: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612 -#, fuzzy, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" -msgstr "Шырокапалоснае мабільнае злучэнне \"%s\" уключана" +msgstr "Злучэнне з мабільнай сеткай \"%s\" актыўна" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Аўта Ethernet" +msgstr "Аўтаматычны Ethernet" #: src/applet-device-ethernet.c:68 #, c-format @@ -258,42 +241,35 @@ msgstr "Сетка Ethernet" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288 msgid "disconnected" -msgstr "няма злучэння" +msgstr "адлучана" #: src/applet-device-ethernet.c:119 msgid "You are now connected to the ethernet network." -msgstr "Вы злучаны з сеткай Ethernet." +msgstr "Вы падлучаныя да сеткі Ethernet." #: src/applet-device-ethernet.c:147 -#, fuzzy, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" -msgstr "Падрыхтоўка сеткавага злучэння Ethernet \"%s\"..." +msgstr "Падрыхтоўка сеткавага злучэння Ethernet \"%s\"…" #: src/applet-device-ethernet.c:150 -#, fuzzy, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" -msgstr "Настройка сеткавага злучэння Ethernet \"%s\"..." +msgstr "Наладка сеткавага злучэння Ethernet \"%s\"…" #: src/applet-device-ethernet.c:153 -#, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" -msgstr "" -"Для сеткавага злучэння Ethernet \"%s\" патрабуецца ідэнтыфікацыя " -"карыстальніка..." +msgstr "Для сеткавага злучэння Ethernet \"%s\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя…" #: src/applet-device-ethernet.c:156 -#, fuzzy, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" -msgstr "Запыт сеткавага адрасу для злучэння Ethernet \"%s\"..." +msgstr "Запыт сеткавага адраса для злучэння Ethernet \"%s\"…" #: src/applet-device-ethernet.c:160 -#, fuzzy, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" -msgstr "Сеткавае злучэнне Ethernet \"%s\" уключана" +msgstr "Сеткавае злучэнне Ethernet \"%s\" актыўна" #: src/applet-device-ethernet.c:332 msgid "DSL authentication" -msgstr "DSL-ідэнтыфікацыя" +msgstr "Аўтэнтыфікацыя DSL" #: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 @@ -304,17 +280,15 @@ msgstr "DSL-ідэнтыфікацыя" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_Добра" #: src/applet-device-wifi.c:208 -#, fuzzy msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" -msgstr "Злучэнне са схаванай сеткай Wi-Fi" +msgstr "_Падлучыцца да схаванай сеткі Wi-Fi…" #: src/applet-device-wifi.c:259 -#, fuzzy msgid "Create _New Wi-Fi Network…" -msgstr "Стварэнне новай сеткі Wi-Fi" +msgstr "Стварыць _новую сетку Wi-Fi…" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" @@ -322,16 +296,16 @@ msgstr "(няма)" #: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392 msgid "Failed to add new connection" -msgstr "Не ўдалося дадаць новае злучэнне" +msgstr "Не атрымалася дадаць новае злучэнне" #: src/applet-device-wifi.c:520 msgid "Insufficient privileges." -msgstr "" +msgstr "Не стае правоў." #: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374 #: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466 msgid "Connection failure" -msgstr "Няўдалае злучэнне" +msgstr "Не атрымалася падлучыцца" #: src/applet-device-wifi.c:822 #, c-format @@ -349,6 +323,7 @@ msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Сетка Wi-Fi" msgstr[1] "Сеткі Wi-Fi" msgstr[2] "Сеткі Wi-Fi" +msgstr[3] "Сеткі Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:855 msgid "Wi-Fi is disabled" @@ -356,11 +331,11 @@ msgstr "Wi-Fi выключаны" #: src/applet-device-wifi.c:856 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" -msgstr "Wi-Fi выключаны з дапамогай апаратнага пераключальніка" +msgstr "Wi-Fi выключаны апаратным пераключальнікам" #: src/applet-device-wifi.c:917 msgid "More networks" -msgstr "Больш сетак" +msgstr "Яшчэ сеткі" #: src/applet-device-wifi.c:1106 msgid "Wi-Fi Networks Available" @@ -368,53 +343,43 @@ msgstr "Даступныя сеткі Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:1107 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" -msgstr "Выкарыстайце меню са спісам сетак, каб злучыцца з сеткай Wi-Fi" +msgstr "Выкарыстоўвайце меню са спісам сетак, каб падлучыцца да сеткі Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788 -#, fuzzy msgid "Don’t show this message again" -msgstr "Больш не паказваць гэта паведамленне" +msgstr "Больш не паказваць гэтае паведамленне" #: src/applet-device-wifi.c:1291 -#, fuzzy, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." -msgstr "Вы злучаны з сеткай Wi-Fi \"%s\"." +msgstr "Вы падлучаныя да сеткі Wi-Fi \"%s\"." #: src/applet-device-wifi.c:1326 -#, fuzzy, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" -msgstr "Падрыхтоўка сеткавага злучэння Wi-Fi \"%s\"..." +msgstr "Падрыхтоўка сеткавага злучэння Wi-Fi \"%s\"…" #: src/applet-device-wifi.c:1329 -#, fuzzy, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" -msgstr "Настройка сеткавага злучэння Wi-Fi \"%s\"..." +msgstr "Наладка сеткавага злучэння Wi-Fi \"%s\"…" #: src/applet-device-wifi.c:1332 -#, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" -msgstr "" -"Для сеткавага злучэння Wi-Fi \"%s\" патрабуецца ідэнтыфікацыя " -"карыстальніка..." +msgstr "Для сеткавага злучэння Wi-Fi \"%s\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя…" #: src/applet-device-wifi.c:1335 -#, fuzzy, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" -msgstr "Запыт сеткавага адрасу для сеткі Wi-Fi \"%s\"..." +msgstr "Запыт сеткавага адраса для сеткі Wi-Fi \"%s\"…" #: src/applet-device-wifi.c:1346 -#, fuzzy, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" -msgstr "Сеткавае злучэнне Wi-Fi \"%s\" уключана: %s (%d%%)" +msgstr "Сеткавае злучэнне Wi-Fi \"%s\" актыўна: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1350 -#, fuzzy, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" -msgstr "Сеткавае злучэнне Wi-Fi \"%s\" уключана" +msgstr "Сеткавае злучэнне Wi-Fi \"%s\" актыўна" #: src/applet-device-wifi.c:1369 msgid "Failed to activate connection" -msgstr "Не ўдалося ўключыць злучэнне" +msgstr "Не атрымалася актываваць злучэнне" #: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374 #: src/applet.c:428 src/applet.c:463 @@ -423,7 +388,7 @@ msgstr "Невядомая памылка" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" -msgstr "Памылка паказу інфармацыі аб злучэнні:" +msgstr "Не атрымалася адлюстраваць інфармацыю пра злучэнне:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:369 #: src/wireless-security/wireless-security.c:435 @@ -440,9 +405,8 @@ msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 -#, fuzzy msgid "More addresses" -msgstr "Адрасы" +msgstr "Яшчэ адрасы" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" @@ -450,7 +414,7 @@ msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" -msgstr "" +msgstr "WPA3" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320 @@ -493,19 +457,16 @@ msgid "Subnet Mask" msgstr "Маска падсеткі" #: src/applet-dialogs.c:428 -#, fuzzy msgid "Primary DNS" -msgstr "Першы DNS:" +msgstr "Першы DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 -#, fuzzy msgid "Secondary DNS" -msgstr "Другі DNS:" +msgstr "Другі DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS" -msgstr "Трэці DNS:" +msgstr "Трэці DNS" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format @@ -533,7 +494,7 @@ msgstr "CDMA (%s)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:355 msgid "General" -msgstr "Агульнае" +msgstr "Асноўнае" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" @@ -553,9 +514,8 @@ msgid "Speed" msgstr "Хуткасць" #: src/applet-dialogs.c:604 -#, fuzzy msgid "Security" -msgstr "Бяспека:" +msgstr "Бяспека" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 @@ -574,12 +534,11 @@ msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" -msgstr "" +msgstr "Пункт доступу" #: src/applet-dialogs.c:735 -#, fuzzy msgid "Password" -msgstr "Пароль:" +msgstr "Пароль" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" @@ -587,7 +546,7 @@ msgstr "Тып VPN" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" -msgstr "Сеткавая брама VPN" +msgstr "Шлюз VPN" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" @@ -599,7 +558,7 @@ msgstr "Банер VPN" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" -msgstr "Асноўнае злучэнне" +msgstr "Базавае злучэнне" #: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495 msgid "Unknown" @@ -608,25 +567,19 @@ msgstr "Невядома" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" -msgstr "Дзейных злучэнняў не знойдзена!" +msgstr "Актыўных злучэнняў не знойдзена!" #: src/applet-dialogs.c:1128 -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" +msgid "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" -msgstr "" -"Аўтарскія правы © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" +msgstr "Аўтарскія правы © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Аўтарскія правы © 2005-2008 Novell, Inc.\n" -"ды іншыя ўдзельнікі праекта" +"ды іншыя ўдзельнікі суполкі" #: src/applet-dialogs.c:1131 -msgid "" -"Notification area applet for managing your network devices and connections." -msgstr "" -"Аплет абшару апавяшчэння для кіравання сеткавымі прыстасаваннямі і " -"злучэннямі." +msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "Аплет прасторы апавяшчэнняў для кіравання сеткавымі прыладамі і злучэннямі." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" @@ -634,28 +587,23 @@ msgstr "Сеціўная пляцоўка NetworkManager" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Zmicer Turok, nashtlumach@gmail. com" #: src/applet-dialogs.c:1147 -msgid "" -"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " -"file was not found)." -msgstr "" -"Аплет NetworkManager не здолеў адшукаць некаторыя патрэбныя рэсурсы (.ui-" -"файл не знойдзены)." +msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui file was not found)." +msgstr "Аплет NetworkManager не здолеў адшукаць некаторыя патрэбныя рэсурсы (.ui-файл не знойдзены)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" -msgstr "Адсутныя рэсурсныя файлы" +msgstr "Адсутныя рэсурсы" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Пароль да шырокапалоснай мабільнай сеткі" +msgstr "Пароль да мабільнай сеткі" #: src/applet-dialogs.c:1186 -#, fuzzy, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "Для злучэння з сеткай \"%s\" патрэбны пароль." +msgstr "Для злучэння з сеткай \"%s\" патрабуецца пароль." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" @@ -663,21 +611,16 @@ msgstr "Пароль:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" -msgstr "Патрэбны код разблакіравання PIN-коду" +msgstr "Для разблакавання SIM-карткі патрабуецца PIN-код" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" -msgstr "Патрэбны код разблакіравання PIN-коду" +msgstr "Для разблакавання SIM-карткі патрабуецца PIN-код" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " -"used." -msgstr "" -"Для выкарыстання прыстасавання шырокапалоснага мабільнага інтэрнэту \"%s\" " -"патрэбны код разблакіравання PIN-коду." +msgid "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be used." +msgstr "Для працы прылады мабільнай сувязі \"%s\" патрабуецца PIN-код ад SIM-карткі." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 @@ -691,21 +634,16 @@ msgstr "Паказаць PIN-код" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" -msgstr "Патрэбны код разблакіравання PUK-коду" +msgstr "Для разблакавання SIM-карткі патрабуецца PUK-код" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" -msgstr "Патрэбны код разблакіравання PUK-коду" +msgstr "Для разблакавання SIM-карткі патрабуецца PUK-код" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " -"used." -msgstr "" -"Для выкарыстання прыстасавання шырокапалоснага мабільнага інтэрнэту \"%s\" " -"патрэбны код разблакіравання PUK-коду." +msgid "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be used." +msgstr "Для працы прылады мабільнай сувязі \"%s\" патрабуецца PUK-код ад SIM-карткі." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 @@ -720,7 +658,7 @@ msgstr "Новы PIN-код:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" -msgstr "Паўторна ўпішыце новы PIN-код:" +msgstr "Паўторна ўвядзіце новы PIN-код:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 @@ -728,187 +666,135 @@ msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Паказаць PIN- і PUK-коды" #: src/applet-vpn-request.c:426 -#, fuzzy msgid "Connection had no VPN setting" -msgstr "Інфармацыя аб злучэнні" +msgstr "У злучэння адсутнічаюць налады VPN" #: src/applet-vpn-request.c:476 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" -msgstr "Не ўдалося стварыць DUN-злучэнне: %s" +msgstr "Не атрымалася запісаць злучэнне ў VPN UI: %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:484 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася запісаць злучэнне ў VPN UI: незавершаны запіс" #: src/applet.c:372 msgid "Failed to add/activate connection" -msgstr "Не ўдалося дадаць/уключыць злучэнне" +msgstr "Не атрымалася дадаць/уключыць злучэнне" #: src/applet.c:426 msgid "Device disconnect failed" -msgstr "Не ўдалося адлучыць прыстасаванне" +msgstr "Не атрымалася адлучыць прыладу" #: src/applet.c:431 msgid "Disconnect failure" -msgstr "Няўдалае адлучэнне" +msgstr "Не атрымалася адлучыцца" #: src/applet.c:461 msgid "Connection activation failed" -msgstr "Не ўдалося ўключыць злучэнне" +msgstr "Не атрымалася ўключыць злучэнне" #: src/applet.c:878 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " -"interrupted." -msgstr "" -"\n" -"VPN-злучэнне \"%s\" разарвана з прычыны яго перапынення." +msgid "\n" +"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was interrupted." +msgstr "\n" +"VPN-злучэнне \"%s\" разарвалася праз страту злучэння з сеткаю." #: src/applet.c:880 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed because the network connection was " -"interrupted." -msgstr "" -"\n" -"VPN-злучэнне \"%s\" не працуе з прычыны яго перапынення." +msgid "\n" +"The VPN connection “%s” failed because the network connection was interrupted." +msgstr "\n" +"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз страту злучэння з сеткаю." #: src/applet.c:882 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." -msgstr "" -"\n" -"VPN-злучэнне \"%s\" не працуе з прычыны нечаканага спынення VPN-службы." +msgstr "\n" +"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз нечаканае спыненне службы VPN." #: src/applet.c:884 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " -"configuration." -msgstr "" -"\n" -"VPN-злучэнне \"%s\" не працуе, бо VPN-служба вярнула хібную канфігурацыю " -"настроек." +msgid "\n" +"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid configuration." +msgstr "\n" +"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз вяртанне службай VPN хібнай канфігурацыі." #: src/applet.c:886 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." -msgstr "" -"\n" -"VPN-злучэнне \"%s\" не працуе, бо дасягнута максімальная колькасць спроб " -"злучэння." +msgstr "\n" +"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз перасягненне часу чакання." #: src/applet.c:888 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." -msgstr "" -"\n" -"VPN-злучэнне \"%s\" не працуе, бо VPN-служба не запусцілася да часу." +msgstr "\n" +"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз несвоечасовы запуск службы VPN." #: src/applet.c:890 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." -msgstr "" -"\n" -"VPN-злучэнне \"%s\" не працуе з прычыны няўдалася запуску VPN-службы." +msgstr "\n" +"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз няўдалы запуск службы VPN." #: src/applet.c:892 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" -"VPN-злучэнне \"%s\" не працуе з прычыны адсутнасці прыдатных сакрэтных " -"ключоў." +msgstr "\n" +"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз адсутнасць прыдатных ключоў." #: src/applet.c:894 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" -"VPN-злучэнне \"%s\" не працуе праз хібныя сакрэтныя ключы." +msgstr "\n" +"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз хібныя сакрэтныя ключы." #: src/applet.c:899 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "The VPN connection “%s” failed." -msgstr "" -"\n" -"VPN-злучэнне \"%s\" не працуе." +msgstr "\n" +"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла." #: src/applet.c:926 #, c-format -msgid "" -"VPN connection has been successfully established.\n" -"\n" +msgid "VPN connection has been successfully established.\n\n" "%s\n" -msgstr "" -"Злучэнне VPN паспяхова ўсталявана.\n" -"\n" +msgstr "Злучэнне VPN паспяхова наладжана.\n\n" "%s\n" #: src/applet.c:928 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" -msgstr "Злучэнне VPN паспяхова ўсталявана.\n" +msgstr "Злучэнне VPN паспяхова наладжана.\n" #: src/applet.c:930 msgid "VPN Login Message" -msgstr "Паведамленне VPN-уваходу" +msgstr "Паведамленне аўтарызацыі VPN" #: src/applet.c:938 src/applet.c:978 msgid "VPN Connection Failed" -msgstr "Няўдалае VPN-злучэнне" +msgstr "Не атрымалася злучыцца па VPN" #: src/applet.c:982 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" -"\n" +msgid "\n" +"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n\n" "%s" -msgstr "" -"\n" -"VPN-злучэнне \"%s\" не працуе, бо не ўдалося запусціць VPN-службу.\n" -"\n" +msgstr "\n" +"VPN-злучэнне \"%s\" схібіла праз няўдалы запуск службы VPN.\n\n" "%s" #: src/applet.c:985 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed to start.\n" -"\n" +msgid "\n" +"The VPN connection “%s” failed to start.\n\n" "%s" -msgstr "" -"\n" -"Не ўдалося запусціць VPN-злучэнне \"%s\".\n" -"\n" +msgstr "\n" +"Не атрымалася запусціць VPN-злучэнне \"%s\".\n\n" "%s" #: src/applet.c:1276 msgid "device not ready (firmware missing)" -msgstr "прыстасаванне не гатова (няма апаратнага апраграмавання)" +msgstr "прылада не гатовая (адсутнічае прашыўка)" #: src/applet.c:1278 msgid "device not ready" -msgstr "прыстасаванне не гатова" +msgstr "прылада не гатовая" #: src/applet.c:1304 msgid "Disconnect" @@ -916,39 +802,36 @@ msgstr "Адлучыцца" #: src/applet.c:1318 msgid "device not managed" -msgstr "прыстасаваннем нельга кіраваць" +msgstr "прыладай нельга кіраваць" #: src/applet.c:1391 msgid "No network devices available" -msgstr "Няма сеткавых прыстасаванняў" +msgstr "Даступныя сеткавыя прылады адсутнічаюць" #: src/applet.c:1443 msgid "_VPN Connections" msgstr "VPN-з_лучэнні" #: src/applet.c:1487 -#, fuzzy msgid "_Configure VPN…" -msgstr "_Настройка VPN..." +msgstr "_Наладзіць VPN…" #: src/applet.c:1490 -#, fuzzy msgid "_Add a VPN connection…" -msgstr "VPN-з_лучэнні" +msgstr "_Дадаць VPN-злучэнне…" #: src/applet.c:1596 -#, fuzzy msgid "NetworkManager is not running…" -msgstr "NetworkManager не запушчаны..." +msgstr "NetworkManager не запушчаны…" #: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666 msgid "Networking disabled" -msgstr "Сеткавыя паслугі выключаны" +msgstr "Падтрымка сеткі выключаная" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1811 msgid "Enable _Networking" -msgstr "_Уключыць сеткавыя паслугі" +msgstr "_Уключыць падтрымку сеткі" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1820 @@ -958,7 +841,7 @@ msgstr "_Уключыць Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1829 msgid "Enable _Mobile Broadband" -msgstr "Уключыць _шырокапалосную мабільную сувязь" +msgstr "Уключыць _мабільную сувязь" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1841 @@ -968,22 +851,20 @@ msgstr "Уключыць _апавяшчэнні" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1853 msgid "Connection _Information" -msgstr "Інфармацыя аб _злучэнні" +msgstr "Інфармацыя пра _злучэнне" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1861 -#, fuzzy msgid "Edit Connections…" -msgstr "Настройка злучэнняў..." +msgstr "Рэдагаваць злучэнні…" #: src/applet.c:1875 msgid "_About" -msgstr "_Аб праграме" +msgstr "_Пра праграму" #: src/applet.c:2186 -#, fuzzy, c-format msgid "You are now connected to “%s”." -msgstr "Вы злучаны з \"%s\"." +msgstr "Вы падлучаныя да \"%s\"." #: src/applet.c:2226 msgid "Disconnected" @@ -994,44 +875,36 @@ msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Сеткавае злучэнне разарвана." #: src/applet.c:2529 -#, fuzzy, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" -msgstr "Падрыхтоўка сеткавага злучэння \"%s\"..." +msgstr "Падрыхтоўка сеткавага злучэння \"%s\"…" #: src/applet.c:2532 -#, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" -msgstr "" -"Для сеткавага злучэння \"%s\" патрабуецца ідэнтыфікацыя карыстальніка..." +msgstr "Для сеткавага злучэння \"%s\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя…" #: src/applet.c:2538 -#, fuzzy, c-format msgid "Network connection “%s” active" -msgstr "Сеткавае злучэнне \"%s\" уключана" +msgstr "Сеткавае злучэнне \"%s\" актыўна" #: src/applet.c:2611 -#, fuzzy, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" -msgstr "Запуск VPN-злучэння \"%s\"..." +msgstr "Запуск VPN-злучэння \"%s\"…" #: src/applet.c:2614 -#, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" -msgstr "Для VPN-злучэння \"%s\" патрабуецца ідэнтыфікацыя карыстальніка..." +msgstr "Для VPN-злучэння \"%s\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя…" #: src/applet.c:2617 -#, fuzzy, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" -msgstr "Запыт сеткавага адрасу для VPN-злучэння \"%s\"..." +msgstr "Запыт сеткавага адраса для VPN-злучэння \"%s\"…" #: src/applet.c:2620 -#, fuzzy msgid "VPN connection active" -msgstr "VPN-злучэнне \"%s\" уключана" +msgstr "VPN-злучэнне актыўна" #: src/applet.c:2670 msgid "No network connection" -msgstr "Няма сеткавага злучэння" +msgstr "Не падлучана да сеткі" #: src/applet.c:3280 msgid "NetworkManager Applet" @@ -1039,13 +912,8 @@ msgstr "Аплет NetworkManager" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:98 -#, fuzzy -msgid "" -"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " -"to add an IP address." -msgstr "" -"IP-адрасы вызначаюць ваш камп'ютар у сетцы. Пстрыкніце ў кнопку \"Дадаць\", " -"каб дадаць IP-адрас." +msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button to add an IP address." +msgstr "IP-адрасы вызначаюць ваш камп'ютар у сетцы. Пстрыкніце па кнопцы \"Дадаць\", каб дадаць IP-адрас." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 @@ -1056,7 +924,7 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Дадаць" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 @@ -1082,49 +950,39 @@ msgstr "_Выкарыстоўваць злучэнне толькі для рэ #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 -msgid "" -"If enabled, this connection will never be used as the default network " -"connection." +msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection." msgstr "Калі ўключана, гэтае злучэнне ніколі не будзе прадвызначаным." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 -#, fuzzy msgid "C_reate…" -msgstr "Стварыць..." +msgstr "_Стварыць…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" -msgstr "Выберыце тып злучэння" +msgstr "Абярыце тып злучэння" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 -msgid "" -"Select the type of connection you wish to create.\n" -"\n" -"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " -"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." -msgstr "" -"Выберыце тып новага злучэння.\n" -"\n" -"Калі вы ствараеце VPN-злучэнне, а патрэбнага тыпу VPN няма ў спісе, гэта " -"значыць, што ў сістэме не ўсталяваны адпаведны VPN-плугін." +msgid "Select the type of connection you wish to create.\n\n" +"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." +msgstr "Абярыце тып новага злучэння.\n\n" +"Калі вы ствараеце VPN-злучэнне, а патрэбнага тыпу VPN няма ў спісе, гэта значыць, што ў сістэме не ўсталявана адпаведнай убудовы VPN." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 -#, fuzzy msgid "_Device" -msgstr "Па_слуга:" +msgstr "_Прылада" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" -msgstr "" +msgstr "Round-robin" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" -msgstr "" +msgstr "Актыўнае стварэнне рэзервовай копіі" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" @@ -1133,7 +991,7 @@ msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" -msgstr "Шырокая трансляцыя" +msgstr "Трансляцыя" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" @@ -1156,27 +1014,24 @@ msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 -#, fuzzy msgid "Bonded _connections" -msgstr "_Звязаныя злучэнні:" +msgstr "_Звязаныя злучэнні" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 -#, fuzzy msgid "M_ode" -msgstr "_Рэжым:" +msgstr "_Рэжым" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" -msgstr "_Змяніць" +msgstr "_Рэдагаваць" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 -#, fuzzy msgid "Monitoring _frequency" -msgstr "_Частата назіранняў:" +msgstr "_Чашчыня маніторынгу" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 @@ -1187,48 +1042,36 @@ msgstr "мс" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 -#, fuzzy msgid "_Interface name" -msgstr "_Назва інтэрфейсу:" +msgstr "_Назва інтэрфейсу" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 -#, fuzzy msgid "_Link Monitoring" -msgstr "_Назіранне за фізічным злучэннем:" +msgstr "_Маніторынг злучэння" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 -#, fuzzy msgid "ARP _targets" -msgstr "ARP-_мэты:" +msgstr "ARP-_мэты" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 -msgid "" -"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " -"checking the link status." -msgstr "" -"IP-адрас або спіс такіх адрасоў, падзеленых коскамі, для праверкі стану " -"фізічнага злучэння." +msgid "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when checking the link status." +msgstr "IP-адрас альбо спіс такіх адрасоў, падзеленых коскамі, для праверкі стану сувязі." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 -#, fuzzy msgid "Link _up delay" -msgstr "_Затрымка для вызначэння ўсталявання злучэння:" +msgstr "Затрымка пры _наладцы злучэння" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 -#, fuzzy msgid "Link _down delay" -msgstr "З_атрымка для вызначэння знікнення злучэння:" +msgstr "З_атрымка пры разрыве злучэння" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 -#, fuzzy msgid "_Primary" -msgstr "Першы DNS:" +msgstr "_Першасны" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 -msgid "" -"The interface name of the primary device. If set, this device will always be " -"the active slave when it is available." -msgstr "" +msgid "The interface name of the primary device. If set, this device will always be the active slave when it is available." +msgstr "Назва інтэрфейсу першаснай прылады. Калі вызначана, прылада будзе заўсёды падначаленай, калі гэта магчыма." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 @@ -1236,9 +1079,8 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 -#, fuzzy msgid "_MTU" -msgstr "_MTU:" +msgstr "_MTU" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 @@ -1250,38 +1092,33 @@ msgid "bytes" msgstr "байтаў" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 -#, fuzzy msgid "Path _cost" -msgstr "_Кошт маршруту:" +msgstr "_Кошт шляху" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 -#, fuzzy msgid "_Priority" -msgstr "_Прыярытэт:" +msgstr "_Прыярытэт" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым _пятлі" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 -#, fuzzy msgid "Bridged _connections" -msgstr "_Злучэнні моста:" +msgstr "_Злучэнні тыпу мост" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 -#, fuzzy msgid "_Forward delay" -msgstr "За_трымка перасылкі:" +msgstr "За_трымка перанакіравання" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 -#, fuzzy msgid "_Hello time" -msgstr "_Час прывітання:" +msgstr "_Час вітання" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" -msgstr "" +msgstr "Затрымка перанакіравання STP у секундах" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 @@ -1292,118 +1129,101 @@ msgstr "с" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" -msgstr "" +msgstr "Час вітання STP у секундах" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 -#, fuzzy msgid "Enable I_GMP snooping" -msgstr "_Уключыць сеткавыя паслугі" +msgstr "_Уключыць I_GMP snooping" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 -msgid "" -"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " -"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " -"refuse to enable the feature until the collisions are resolved." -msgstr "" +msgid "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may refuse to enable the feature until the collisions are resolved." +msgstr "Кіруе ўключэннем IGMP snooping для гэтага моста. Звярніце ўвагу, што калі snooping аўтаматычна выключаецца праз супярэчнасці хэшу, сістэма можа не ўключаць гэтую функцыю, пакуль канфлікты не вырашацца." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "_Уключыць STP (Spanning Tree Protocol)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 -msgid "" -"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" -msgstr "" +msgid "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" +msgstr "Кіруе ўключэннем пратакола Spanning Tree Protocol (STP) для гэтага моста" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 -msgid "" -"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " -"bridge will be elected the root bridge." -msgstr "" +msgid "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority bridge will be elected the root bridge." +msgstr "STP для гэтага моста. Больш нізкія значэнні \"лепш\"; мост з найменшым прыярытэтам будзе абраны каранёвым." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 -#, fuzzy msgid "_Max age" -msgstr "_Максімальны час існавання:" +msgstr "_Максімальны ўзрост" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" -msgstr "" +msgstr "Максімальны ўзрост паведамлення STP у секундах" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 -#, fuzzy msgid "_Aging time" -msgstr "_Час старэння:" +msgstr "_Час старэння" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" -msgstr "" +msgstr "Час старэння MAC-адраса Ethernet у секундах" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" -msgstr "" +msgstr "Маска _перанакіравання групы" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 -msgid "" -"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " -"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " -"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " -"frames and LACP." -msgstr "" +msgid "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP." +msgstr "Маска з 16 бітаў, кожны з якіх адпавядае групавому адрасу ў дыяпазоне ад 01:80:C2:00:00:00 да 01:80:C2:00:00:0F, што мусіць быць перанакіраваны. Маска не можа мець біты 0, 1 альбо 2, бо яны выкарыстоўваюцца для STP, MAC-паўз і LACP." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 -#, fuzzy msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" -msgstr "Ужыць _802.1X для бяспекі гэтага злучэння" +msgstr "_Выкарыстоўваць Data Center Bridging (DCB) для гэтага злучэння" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" -msgstr "" +msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" -msgstr "" +msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" -msgstr "" +msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" -msgstr "" +msgstr "Кіраванне струменем" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" -msgstr "" +msgstr "Магчымасць" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 -#, fuzzy msgid "Enable" -msgstr "_Уключыць Wi-Fi" +msgstr "Уключыць" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" -msgstr "" +msgstr "Апавяшчэнне" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" -msgstr "" +msgstr "Гатовы" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 -#, fuzzy msgid "Priority" -msgstr "_Прыярытэт:" +msgstr "Прыярытэт" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" -msgstr "" +msgstr "Параметры…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 -#, fuzzy msgid "Priority Groups" -msgstr "_Прыярытэт:" +msgstr "Групы прыярытэту" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 @@ -1416,21 +1236,21 @@ msgstr "прадвызначана" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" -msgstr "" +msgstr "Структура" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" -msgstr "" +msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" -msgstr "" +msgstr "Кіраванне прыярытэтам струменя" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." -msgstr "" +msgstr "Уключыць альбо выключыць прыярытэт прыпынення перадачы для кожнага прыярытэту карыстальніка." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 @@ -1439,7 +1259,7 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 @@ -1448,7 +1268,7 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 @@ -1484,7 +1304,7 @@ msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 @@ -1493,7 +1313,7 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 @@ -1502,77 +1322,67 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" -msgstr "" +msgstr "Клас трафіка" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 -#, fuzzy msgid "Strict Bandwidth" -msgstr "_Прыярытэт:" +msgstr "Строгая паласа пропуску" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 -#, fuzzy msgid "Priority Bandwidth" -msgstr "_Прыярытэт:" +msgstr "Прыярытэт паласы пропуску" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 -#, fuzzy msgid "Group Bandwidth" -msgstr "_Прыярытэт:" +msgstr "Група паласы пропуску" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" -msgstr "" +msgstr "Ідэнтыфікатар групы" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце ідэнтыфікатар групы прыярытэту для кожнага прыярытэту карыстальніка." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 -msgid "" -"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " -"sum of all groups must total 100%." -msgstr "" +msgid "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The sum of all groups must total 100%." +msgstr "Увядзіце адсотак дазволенай паласы пропуску, які можа выкарыстоўваць кожная прыярытэтная група. Сума ўсіх груп павінна складаць 100%." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 -msgid "" -"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." -msgstr "" +msgid "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." +msgstr "Увядзіце адсотак паласы пропуску прыярытэтнай групы, якую можа выкарыстоўваць кожны прыярытэт карыстальніка." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." -msgstr "" +msgstr "Уключэнне альбо выключэнне строгага пропуску для кожнага прыярытэту карыстальніка." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце клас трафіка для кожнага прыярытэту карыстальніка." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 -#, fuzzy msgid "_Username" -msgstr "_Карыстальнік:" +msgstr "Імя _карыстальніка" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." -msgstr "" +msgstr "Імя карыстальніка для аўтэнтыфікацыі пры дапамозе службы PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 -msgid "" -"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " -"service. For most providers this should be left blank." -msgstr "" +msgid "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified service. For most providers this should be left blank." +msgstr "Толькі ініцыяваць сеансы з канцэнтратарамі доступу, што падаюць вызначаную паслугу. Для большасці пастаўшчыком мусіць быць пустым." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 -#, fuzzy msgid "_Service" -msgstr "Па_слуга:" +msgstr "_Служба" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 @@ -1584,7 +1394,7 @@ msgstr "_Паказаць пароль" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." -msgstr "" +msgstr "Пароль для аўтэнтыфікацыі пры дапамозе службы PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 @@ -1592,40 +1402,32 @@ msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 -#, fuzzy msgid "_Password" -msgstr "П_ароль:" +msgstr "_Пароль" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 -#, fuzzy msgid "PPP _interface" -msgstr "Інтэрфейс" +msgstr "_Інтэрфейс PPP" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 -#, fuzzy msgid "P_arent interface" -msgstr "_Бацькоўскі інтэрфейс:" +msgstr "_Бацькоўскі інтэрфейс" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." -msgstr "" +msgstr "Адвольная назва для толькі што створанага інтэрфейсу РРР." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." -msgstr "" +msgstr "Інтэрфейс, на якім будзе наладжана злучэнне РРР." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 -#, fuzzy msgid "C_laim interface" -msgstr "_Бацькоўскі інтэрфейс:" +msgstr "_Пададзены інтэрфейс" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 -msgid "" -"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " -"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " -"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " -"activate the connection only if this option is selected." -msgstr "" +msgid "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to activate the connection only if this option is selected." +msgstr "Калі абрана, злучэнне атрымае выключны кантроль над інтэрфейсам, і на ім будзе немагчыма актываваць іншае злучэнне. Звярніце ўвагу на тое, што гэты параметр можа выкарыстоўвацца толькі для інтэрфейсаў Ethernet. nm-applet можа актываваць злучэнне толькі калі гэты параметр абраны." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 @@ -1673,11 +1475,11 @@ msgstr "10 Гбіт/с" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" -msgstr "" +msgstr "Палова" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Поўны" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:148 @@ -1689,243 +1491,207 @@ msgstr "Ігнараваць" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:184 msgid "Manual" -msgstr "Ручныя настройкі" +msgstr "Уласнаручна" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 -#, fuzzy msgid "_Port" -msgstr "_Порт:" +msgstr "_Порт" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 -#, fuzzy msgid "C_loned MAC address" -msgstr "_Кланіраваны MAC-адрас:" +msgstr "_Кланаваны MAC-адрас" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 -#, fuzzy msgid "Wake on LAN" -msgstr "_Пароль прыватнага ключа:" +msgstr "Абуджэнне па LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 -#, fuzzy msgid "De_fault" -msgstr "Прадвызначана" +msgstr "_Прадвызначана" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 -#, fuzzy msgid "_Ignore" -msgstr "Ігнараваць" +msgstr "_Ігнараваць" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" -msgstr "" +msgstr "_Phy" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" -msgstr "" +msgstr "_Unicast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" -msgstr "" +msgstr "Mul_ticast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 -#, fuzzy msgid "_Broadcast" -msgstr "Шырокая трансляцыя" +msgstr "_Broadcast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" -msgstr "" +msgstr "_Arp" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" -msgstr "" +msgstr "Ma_gic" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 -#, fuzzy msgid "_Wake on LAN password" -msgstr "_Пароль прыватнага ключа:" +msgstr "_Пароль абуджэння па LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 -msgid "" -"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." -msgstr "" +msgid "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." +msgstr "Пароль Wake-on-LAN (Ethernet MAC). Дзейны толькі для магічных пакункаў." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" -msgstr "" +msgstr "Узгадненне _спасылак" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 -msgid "" -"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " -"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " -"here “Ignore” or pick “Automatic”." -msgstr "" +msgid "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave here “Ignore” or pick “Automatic”." +msgstr "Узгадненне спасылак прылады. Калі абрана \"Уласнаручна\", значэнні \"Хуткасць\" і \"Дуплекс\" прымусова выключацца без праверкі сумяшчальнасці прылады. Калі вы не ўпэўненыя, пакіньце \"Ігнараваць\" альбо абярыце \"Аўтаматычна." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 -#, fuzzy msgid "_Speed" -msgstr "_Хуткасць:" +msgstr "_Хуткасць" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 -msgid "" -"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " -"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " -"sure your device supports it." -msgstr "" +msgid "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and “Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be sure your device supports it." +msgstr "Значэнне хуткасці для статычнага ўзгаднення спасылак, што патрабуецца толькі ў тым разе, калі параметры \"Ігнараваць\" і \"Аўтаматычна\" не абраныя. Перш чым вызначаць значэнне хуткасці, пераканайцеся, што вашая прылада яго падтрымлівае." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 -#, fuzzy msgid "Duple_x" -msgstr "_Поўнадуплекснае злучэнне" +msgstr "_Дуплекс" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 -msgid "" -"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " -"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " -"sure your device supports it." -msgstr "" +msgid "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and “Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be sure your device supports it." +msgstr "Дуплекснае значэнне для статычнага ўзгаднення спасылак, што патрабуецца толькі ў тым разе, калі параметры \"Ігнараваць\" і \"Аўтаматычна\" не абраныя. Перш чым вызначаць дуплексны рэжым, пераканайцеся, што вашая прылада яго падтрымлівае." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Так" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "Няма" +msgstr "Не" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" -msgstr "Усе _карыстальнікі могуць злучацца з гэтай сеткай" +msgstr "Усе _карыстальнікі могуць падлучацца да гэтай сеткі" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 -#, fuzzy msgid "Automatically connect to _VPN" -msgstr "_Аўтаматычна злучацца з VPN для гэтага злучэння" +msgstr "_Аўтаматычна падлучацца да VPN" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 -#, fuzzy msgid "Firewall _zone" -msgstr "Зона _брандмаўэра:" +msgstr "Зона _брандмаўэра" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 -#, fuzzy msgid "_Metered connection" -msgstr "_Звязаныя злучэнні:" +msgstr "_Абмеранае злучэнне" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 -msgid "" -"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " -"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " -"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " -"based on the connection type and other heuristics." -msgstr "" +msgid "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or “No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value based on the connection type and other heuristics." +msgstr "NetworkManager паказвае праграмам ці абмерана злучэнне, і ў выніку гэтага выкарыстанне даных можа быць абмежавана. Абярыце якое значэнне (\"Так\" ці \"Не\") перадаваць праграмам, альбо \"Аўтаматычна\", каб выкарыстоўваць прадвызначанае значэнне на падставе тыпу злучэння і іншых эўрыстычных метадаў." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 -#, fuzzy msgid "Connect _automatically with priority" -msgstr "І_гнараваць аўтаматычна атрыманыя маршруты" +msgstr "_Аўтаматычнае падлучэнне з прыярытэтам" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 -msgid "" -"Connection priority for automatic activation. Connections with higher " -"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " -"Default value is 0." -msgstr "" +msgid "Connection priority for automatic activation. Connections with higher numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. Default value is 0." +msgstr "Прыярытэт падлучэння для аўтаматычнай актывацыі. Падчас выбару профіляў для аўтаматычнай актывацыі перавага аддаецца злучэнням з больш высокімі нумарамі. Прадвызначанае значэнне - 0." #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" -msgstr "Дэйтаграмы" +msgstr "Дэйтаграма" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" -msgstr "Злучэнне" +msgstr "Падлучана" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 -#, fuzzy msgid "_Transport mode" -msgstr "_Транспартны рэжым:" +msgstr "_Транспартны рэжым" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" -msgstr "" +msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" -msgstr "" +msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" -msgstr "" +msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" -msgstr "" +msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" -msgstr "" +msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" -msgstr "" +msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" -msgstr "" +msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" -msgstr "" +msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" -msgstr "" +msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 -#, fuzzy msgid "Device name" -msgstr "Назва прыстасавання + нумар" +msgstr "Назва прылады" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 -#, fuzzy msgid "Parent device" -msgstr "Ethernet" +msgstr "Бацькоўская прылада" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 -#, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "_Рэжым:" +msgstr "Рэжым" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" -msgstr "" +msgstr "Лакальны IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" -msgstr "" +msgstr "Адлеглы IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" -msgstr "" +msgstr "Ключ уводу" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" -msgstr "" +msgstr "Ключ вываду" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 -#, fuzzy msgid "MTU" -msgstr "_MTU:" +msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" -msgstr "Аўтаматычныя настройкі з уласным DNS" +msgstr "Аўтаматычна з уласнымі наладамі DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 @@ -1940,71 +1706,50 @@ msgstr "Даступна для іншых камп'ютараў" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 -#, fuzzy msgid "_Method" -msgstr "_Метад:" +msgstr "_Метад" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 -#, fuzzy -msgid "" -"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " -"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " -"enter it here." -msgstr "" -"DHCP-ідэнтыфікатар кліента дазваляе адміністратару сеткі прыстасаваць пэўныя " -"дадатковыя настройкі для вашага камп'ютара. Калі вы хочаце выкарыстоўваць " -"такі ідэнтыфікатар, упішыце яго тут." +msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here." +msgstr "DHCP-ідэнтыфікатар кліента дазваляе адміністратару сеткі змяняць налады вашага камп'ютара. Калі вы хочаце выкарыстоўваць такі ідэнтыфікатар, увядзіце яго тут." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 -msgid "" -"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " -"domains." -msgstr "" -"Дамены для вызначэння адрасоў хостаў. Можна падаць некалькі даменаў, " -"падзяліўшы іх коскамі." +msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains." +msgstr "Дамены для вызначэння назваў хостаў. Можна падаць некалькі даменаў, падзяліўшы іх коскамі." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 -#, fuzzy msgid "D_HCP client ID" -msgstr "DHCP-ідэнтыфікатар _кліента:" +msgstr "DHCP-ідэнтыфікатар _кліента" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347 -#, fuzzy msgid "S_earch domains" -msgstr "_Дамены пошуку:" +msgstr "_Дамены пошуку" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338 -#, fuzzy msgid "DNS ser_vers" -msgstr "DNS-_серверы:" +msgstr "DNS-_серверы" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 -msgid "" -"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " -"to separate multiple domain name server addresses." -msgstr "" -"IP-адрасы сервераў даменных назваў для вызначэння адрасоў хостаў. Можна " -"падаць некалькі сервераў, падзяліўшы іх назвы коскамі." +msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses." +msgstr "IP-адрасы сервераў даменных назваў для вызначэння адрасоў хостаў. Можна падаць некалькі сервераў, падзяліўшы іх назвы коскамі." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" -msgstr "Вымагаць настройкі IPv_4-сеткі для паспяховага злучэння" +msgstr "Патрабаваць налады IPv_4-сеткі для гэтага злучэння" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 -msgid "" -"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " -"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." +msgid "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "Пры злучэнні з IPv6-сеткай дазволіць злучэнне без IPv4-адрасоў." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 msgid "_Routes…" -msgstr "М_аршруты..." +msgstr "М_аршруты…" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 @@ -2014,52 +1759,43 @@ msgstr "Выключана" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 msgid "Enabled (prefer public address)" -msgstr "" +msgstr "Уключана (перавага аддаецца публічным адрасам)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer temporary address)" -msgstr "" +msgstr "Уключана (перавага аддаецца часовым адрасам)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 msgid "EUI64" -msgstr "" +msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 -#, fuzzy msgid "Stable privacy" -msgstr "_Уключыць Wi-Fi" +msgstr "Стабільная прыватнасць" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 -#, fuzzy -msgid "" -"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " -"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " -"be automatically scoped to the connecting interface." -msgstr "" -"IP-адрасы сервераў даменных назваў для вызначэння адрасоў хостаў. Можна " -"падаць некалькі сервераў, падзяліўшы іх назвы коскамі." +msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will be automatically scoped to the connecting interface." +msgstr "IP-адрасы сервераў даменных назваў для вызначэння адрасоў хостаў. Можна падаць некалькі сервераў, падзяліўшы іх назвы коскамі. Адрасы лакальнай сувязі будуць аўтаматычна прывязвацца да інтэрфейсу злучэння." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 msgid "IPv6 _privacy extensions" -msgstr "" +msgstr "Пашырэнні _прыватнасці IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 msgid "IPv6 address _generation mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым _генерацыі адрасоў IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" -msgstr "Вымагаць настройкі IPv_6-сеткі для паспяховага злучэння" +msgstr "Патрабаваць налады IPv_6-сеткі для гэтага злучэння" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 -msgid "" -"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " -"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." +msgid "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "Пры злучэнні з IPv4-сеткай дазволіць злучэнне без IPv6-адрасоў." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" -msgstr "" +msgstr "PSK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 @@ -2068,137 +1804,120 @@ msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Праверка" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 -#, fuzzy msgid "Strict" -msgstr "Метрыка" +msgstr "Строгі" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 -#, fuzzy msgid "_Device name" -msgstr "Назва прыстасавання + нумар" +msgstr "_Назва прылады" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." -msgstr "" +msgstr "Назва прылады MACsec." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 -#, fuzzy msgid "_Parent device" -msgstr "Ethernet" +msgstr "_Бацькоўская прылада" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 -msgid "" -"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " -"interface should be created." -msgstr "" +msgid "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC interface should be created." +msgstr "Назва альбо UUID бацькоўскага інтэрфейсу, з якога мусіць быць створаны гэты інтэрфейс MACSEC." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 -msgid "" -"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " -"interface should be created" -msgstr "" +msgid "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec interface should be created" +msgstr "Назва альбо UUID бацькоўскага інтэрфейсу, з якога мусіць быць створаны гэты інтэрфейс MACSEC" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "Ключы" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 -#, fuzzy msgid "_Mode" -msgstr "_Рэжым:" +msgstr "_Рэжым" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 -msgid "" -"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " -"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " -"security page" -msgstr "" +msgid "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X security page" +msgstr "Вызначае як атрымаць CAK (ключ асацыяцыі злучэння) для MKA (пагадненне пра ключы MACsec). Для рэжыму EAP запоўніце параметры на старонцы бяспекі 802.1X" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" -msgstr "" +msgstr "C_AK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" -msgstr "" +msgstr "Ключ асацыяцыі папярэдняй сумеснай сувязі" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" -msgstr "" +msgstr "C_KN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" -msgstr "" +msgstr " Назва ключа папярэдняй сумеснай сувязі" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметры" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" -msgstr "" +msgstr "_Праверка" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" -msgstr "" +msgstr "Вызначае рэжым праверкі для ўваходнай структуры" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 msgid "_SCI port" -msgstr "" +msgstr "_SCI port" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" -msgstr "" +msgstr "Кампанент порта SCI (Secure Channel Identifier)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" -msgstr "" +msgstr "_Шыфраванне" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" -msgstr "" +msgstr "Ці неабходна шыфраваць перадаваемы трафік" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" -msgstr "Просты" +msgstr "Базавы" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 -#, fuzzy msgid "Nu_mber" -msgstr "_Нумар:" +msgstr "_Нумар" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" -msgstr "Адмысловае" +msgstr "Дадаткова" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 -#, fuzzy msgid "_APN" -msgstr "Пункт д_оступу (APN):" +msgstr "Пункт д_оступу (APN)" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 -#, fuzzy msgid "N_etwork ID" -msgstr "Ідэнтыфікатар _сеткі:" +msgstr "Ідэнтыфікатар _сеткі" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 -#, fuzzy msgid "Change…" -msgstr "Змяніць..." +msgstr "Змяніць…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 -#, fuzzy msgid "P_IN" -msgstr "PIN-к_од:" +msgstr "P_IN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" -msgstr "" -"Дазволіць _карыстанне роўмінг-паслугамі пры недаступнасці дамашняй сеткі" +msgstr "Дазволіць _выкарыстоўваць роўмінг-паслугі пры недаступнасці хатняй сеткі" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" @@ -2206,16 +1925,15 @@ msgstr "_Паказаць паролі" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" -msgstr "Ідэнтыфікацыя" +msgstr "Аўтэнтыфікацыя" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 -#, fuzzy msgid "Allowed methods" -msgstr "Дазволеныя метады:" +msgstr "Дазволеныя метады" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" -msgstr "Настройка _метадаў..." +msgstr "Наладка _метадаў…" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" @@ -2231,7 +1949,7 @@ msgstr "_Патрабаваць 128-бітнага шыфравання" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" -msgstr "_Ужыць stateful MPPE" +msgstr "_Выкарыстоўваць stateful MPPE" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" @@ -2251,356 +1969,311 @@ msgstr "Рэха" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" -msgstr "Пасылаць р_эхавыя PPP-пакеты" +msgstr "Адпраўляць р_эхавыя PPP-пакункі" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 -#, fuzzy msgid "None" msgstr "Няма" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" -msgstr "" +msgstr "Толькі для браўзера" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую канфігурацыю толькі для кліентаў альбо схем браўзера." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" -msgstr "" +msgstr "PAC URL" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" -msgstr "" +msgstr "Скрыпт PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." -msgstr "" +msgstr "URL, з якога павінен быць атрыманы сцэнар PAC." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 -#, fuzzy msgid "Import script from a file…" -msgstr "Імпартаваць захаваную VPN-канфігурацыю..." +msgstr "Імпартаваць скрыпт з файла…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 -#, fuzzy msgid "Method" -msgstr "_Метад:" +msgstr "Метад" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 -#, fuzzy msgid "Ad_vanced…" -msgstr "Адмысловае" +msgstr "_Дадаткова…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" -msgstr "" +msgstr "Прызначаецца памагатым" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 -#, fuzzy msgid "Ethernet port state" -msgstr "Сеткі Ethernet" +msgstr "Стан порта Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" -msgstr "" +msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" -msgstr "" +msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Дадатковыя параметры агрэгацыі" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" -msgstr "" +msgstr "_Ідэнтыфікатар чаргі" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 -msgid "" -"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " -"port is enabled or disabled." -msgstr "" +msgid "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after port is enabled or disabled." +msgstr "Колькасць прарываў непажаданых NA і непатрэбных пакункаў ARP, адпраўленых пасля ўключэння альбо выключэння порта." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." -msgstr "" +msgstr "Ідэнтыфікатар чаргі, з якой павінен быць звязаны гэты порт." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" -msgstr "" +msgstr "Параметры рэзервовага капіявання Active-Backup" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 -#, fuzzy msgid "_Port priority" -msgstr "_Прыярытэт:" +msgstr "_Прыярытэт порта" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 -msgid "" -"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " -"bursts of notify-peer packets." -msgstr "" +msgid "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between bursts of notify-peer packets." +msgstr "Значэнне ёсць дадатным лікам. Вызначае інтэрвал паміж прарывамі апавяшчальных пакункаў." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." -msgstr "" +msgstr "Прыярытэт порта. Чым вышэй лік, тым вышэйшы прыярытэт." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" -msgstr "" +msgstr "_Прывязаны порт" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." -msgstr "" +msgstr "Не адвязвацца ад порта, калі даступныя лепшыя за яго." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" -msgstr "" +msgstr "Параметры бягункоў LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 -#, fuzzy msgid "_LACP port priority" -msgstr "_Прыярытэт:" +msgstr "_Прыярытэт порта LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 -#, fuzzy msgid "LACP port _key" -msgstr "Прыватны _ключ:" +msgstr "_Ключ порта LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 -msgid "" -"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " -"enabled or disabled." -msgstr "" +msgid "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is enabled or disabled." +msgstr "Колькасць прарываў групавых запытаў, адпраўленых пасля ўключэння альбо выключэння порта." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 -msgid "" -"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " -"priority." -msgstr "" +msgid "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher priority." +msgstr "Прыярытэт порта ў адпаведнасці са стандартам LACP. Ніжэйшы лік мае вышэйшы прыярытэт." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 -msgid "" -"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " -"bursts of multicast group rejoin requests." -msgstr "" +msgid "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between bursts of multicast group rejoin requests." +msgstr "Значэнне ёсць дадатным лікам. Вызначае інтэрвал паміж чэргамі запытаў паўторнага ўводу групавой адрасацыі." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 -msgid "" -"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " -"with the same key." -msgstr "" +msgid "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports with the same key." +msgstr "Порт, што адпавядае стандарту LACP. Можа аб’ядноўваць толькі парты з адным ключом." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" -msgstr "" +msgstr "_Назіральнік за злучэннем" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 -#, fuzzy msgid "_Up delay" -msgstr "_Затрымка для вызначэння ўсталявання злучэння:" +msgstr "_Затрымка для вызначэння наладкі злучэння" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 -#, fuzzy msgid "_Down delay" -msgstr "З_атрымка для вызначэння знікнення злучэння:" +msgstr "З_атрымка для вызначэння знікнення злучэння" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 -#, fuzzy msgid "Send _interval" -msgstr "_Бацькоўскі інтэрфейс:" +msgstr "_Інтэрвал адпраўлення" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" -msgstr "" +msgstr "Затрымка _перад першым адпраўленнем" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" -msgstr "" +msgstr "_Максімум прамінутых адказаў" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 -#, fuzzy msgid "_Source host" -msgstr "ARP-_мэты:" +msgstr "_Зыходны хост" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 -#, fuzzy msgid "_Target host" -msgstr "ARP-_мэты:" +msgstr "_Мэтавы хост" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 -msgid "" -"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " -"reported as down." -msgstr "" +msgid "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is reported as down." +msgstr "Максімальная колькасць прамінутых адказаў. Калі гэты лік перасягнуты, будзе адлюстроўвацца страта злучэння." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 -msgid "" -"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " -"as source address." -msgstr "" +msgid "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request as source address." +msgstr "Назва хоста для пераўтварэння ў IP-адрас, што будзе ўведзены ў ARP-запыт як зыходны адрас." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 -msgid "" -"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " -"destination address." -msgstr "" +msgid "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as destination address." +msgstr "Назва хоста для пераўтварэння ў IP-адрас, што будзе ўводзіцца як адрас прызначэння." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" -msgstr "" +msgstr "Ігнараваць хібныя пакункі з _актыўных партоў" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 -msgid "" -"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " -"incoming ARP packets will be considered as a good reply." -msgstr "" +msgid "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all incoming ARP packets will be considered as a good reply." +msgstr "Правяраць атрыманыя ARP-пакункі на актыўных партах. Калі не вызначана, ўсе ўваходныя ARP-пакункі будуць лічыцца добрым адказам." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" -msgstr "" +msgstr "Ігнараваць хібныя пакункі з _неактыўных партоў" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 -msgid "" -"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " -"incoming ARP packets will be considered as a good reply." -msgstr "" +msgid "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all incoming ARP packets will be considered as a good reply." +msgstr "Правяраць атрыманыя ARP-пакункі на неактыўных партах. Калі не вызначана, ўсе ўваходныя ARP-пакункі будуць лічыцца добрым адказам." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" -msgstr "" +msgstr "Адпраўленне на _неактыўныя парты" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 -msgid "" -"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " -"sending even on inactive ports." -msgstr "" +msgid "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows sending even on inactive ports." +msgstr "Прадвызначана запыты ARP адпраўляюцца толькі на актыўныя парты. Гэты параметр дае магчымасць адпраўляць таксама і на неактыўныя." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 -msgid "" -"The delay between the link coming up and the runner being notified about it." -msgstr "" +msgid "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." +msgstr "Затрымка паміж пераходам па спасылцы і апавяшчэннем пра гэта бягунка." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 -msgid "" -"The delay between the link going down and the runner being notified about it." -msgstr "" +msgid "The delay between the link going down and the runner being notified about it." +msgstr "Затрымка паміж адпраўленнем спасылкі і апавяшчэннем пра гэта." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." -msgstr "" +msgstr "Інтэрвал паміж адпраўленымі запытамі." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 -msgid "" -"The delay between link watch initialization and the first request being sent." -msgstr "" +msgid "The delay between link watch initialization and the first request being sent." +msgstr "Затрымка паміж ініцыялізацыяй часу сувязі і адпраўленнем першага запыту." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваемы назіральнік за спасылкамі." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" -msgstr "" +msgstr "Назіральнік за спасылкамі" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 -#, fuzzy msgid "Im_port team configuration from a file…" -msgstr "Імпартаваць захаваную VPN-канфігурацыю..." +msgstr "Імпартаваць параметры агрэгаванага злучэння з файла…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 msgid "Edit _JSON configuration" -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць _канфігурацыю JSON" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 msgid "Raw Configuration" -msgstr "" +msgstr "Неапрацаваная канфігурацыя" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" -msgstr "" +msgstr "Найвышэйшы прыярытэт" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" -msgstr "" +msgstr "Найвышэйшы прыярытэт (стабільны)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 -#, fuzzy msgid "Bandwidth" -msgstr "_Прыярытэт:" +msgstr "Паласа пропуску" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" -msgstr "" +msgstr "Найбольшая колькасць партоў" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 -#, fuzzy msgid "Port priority" -msgstr "_Прыярытэт:" +msgstr "Прыярытэт порта" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 -#, fuzzy msgid "From the team device" -msgstr "Ethernet" +msgstr "Ад прылады агрэгацыі" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" -msgstr "" +msgstr "Ад актыўнага порта" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" -msgstr "" +msgstr "Ад актыўнай прылады агрэгацыі" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 -#, fuzzy msgid "_Teamed connections" -msgstr "_Звязаныя злучэнні:" +msgstr "_Агрэгаваныя злучэнні" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" -msgstr "" +msgstr "Балансаванне загрузкі" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" -msgstr "" +msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:91 @@ -2615,201 +2288,177 @@ msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 -#, fuzzy msgid "IP" -msgstr "IPv4" +msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" -msgstr "" +msgstr "Любы пратакол L3" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 -#, fuzzy msgid "TCP" -msgstr "GTC" +msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" -msgstr "" +msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" -msgstr "" +msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" -msgstr "" +msgstr "Любы пратакол L4" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" -msgstr "" +msgstr "_Колькасць апавяшчэнняў піра" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" -msgstr "" +msgstr "_Інтэрвал апавяшчэнняў піра" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" -msgstr "" +msgstr "_Лік шматадраснай перадачы" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" -msgstr "" +msgstr "_Інтэрвал шматадраснай перадачы" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 -#, fuzzy msgid "_Hardware Address" -msgstr "Апаратны адрас:" +msgstr "_Апаратны адрас" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 -msgid "" -"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " -"accepted." -msgstr "" +msgid "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is accepted." +msgstr "Пажаданы апаратны адрас новай прылады агрэгацыі. Звычайны фармат адрасоў МАС недапушчальны." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" -msgstr "" +msgstr "_Бягунок" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 -#, fuzzy msgid "_Hardware address policy" -msgstr "Апаратны адрас:" +msgstr "_Палітыка апаратных адрасоў" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." -msgstr "" +msgstr "Назва выкарыстоўваемага бягунка." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 -msgid "" -"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " -"devices should be set during the team lifetime." -msgstr "" +msgid "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port devices should be set during the team lifetime." +msgstr "Вызначае палітыку размяшчэння апаратных адрасоў прылады агрэгацыі і прылад партоў цягам усяго цыкла існавання агрэгацыі." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" -msgstr "" +msgstr "Адпраўляць структуру LACPDU _перыядычна" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 -msgid "" -"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " -"If not, it acts as “speak when spoken to”." -msgstr "" +msgid "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. If not, it acts as “speak when spoken to”." +msgstr "Калі вызначана, структура LACPDU перыядычна адпраўляецца па наладжаных спасылках. Калі не, то дзейнічае па запытах." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" -msgstr "" +msgstr "Шашчыня адпраўлення пакункаў LACPDU" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 -msgid "" -"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " -"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " -"they will be sent every 30 seconds." -msgstr "" +msgid "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise they will be sent every 30 seconds." +msgstr "Параметр вызначае чашчыню, з якой наш партнёр па сувязі запытвае перадачу пакункаў LACPDU. Калі вызначана, пакункі будуць адпраўляцца раз за секунду. У адваротным выпадку яны будуць адпраўляцца кожныя 30 секунд." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 -#, fuzzy msgid "_System priority" -msgstr "_Прыярытэт:" +msgstr "_Сістэмны прыярытэт" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" -msgstr "" +msgstr "_Мінімальная колькасць партоў" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" -msgstr "" +msgstr "_Палітыка выбару агрэгатара" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." -msgstr "" +msgstr "Сістэмны прыярытэт, значэнне можа быць 0 - 65535." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 -msgid "" -"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " -"carrier in the master interface, value can be 1 – 255." -msgstr "" +msgid "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting carrier in the master interface, value can be 1 – 255." +msgstr "Вызначае мінімальную колькасць партоў, што павінныя быць актыўнымі перад тым, як зацвердзіць носьбіт у галоўным інтэрфейсе, значэнне можа быць 1 - 255." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." -msgstr "" +msgstr "Вызначае палітыку выбару агрэгатараў." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 -msgid "" -"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " -"computation." -msgstr "" +msgid "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash computation." +msgstr "Спіс тыпаў фрагментаў (радкоў), што неабходна выкарыстоўваць для падліку хэшу Tx пакункаў." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" -msgstr "" +msgstr "_Палі для хэшу перадачы" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." -msgstr "" +msgstr "У дзясятыя долі секунды. Перыядычны інтэрвал паміж перабалансаваннямі." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." -msgstr "" +msgstr "Назва актыўнага балансавальніка Tx. Прадвызначана актыўнае балансаванне Tx выключана." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 -#, fuzzy msgid "Transmission _balancing interval" -msgstr "_Магутнасць перадачы:" +msgstr "Інтэрвал _балансавання перадачы" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 -#, fuzzy msgid "_Transmission balancer" -msgstr "_Магутнасць перадачы:" +msgstr "_Балансавальнік перадачы" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" -msgstr "" +msgstr "Бягунок" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 -#, fuzzy msgid "_Parent interface" -msgstr "_Бацькоўскі інтэрфейс:" +msgstr "_Бацькоўскі інтэрфейс" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 -#, fuzzy msgid "VLAN inter_face name" -msgstr "_Назва VLAN-інтэрфейсу:" +msgstr "_Назва інтэрфейсу VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 -#, fuzzy msgid "Cloned MAC _address" -msgstr "_Кланіраваны MAC-адрас:" +msgstr "_Кланаваны MAC-адрас" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 -#, fuzzy msgid "VLAN _id" -msgstr "VLAN-ід_энтыфікатар:" +msgstr "_Ідэнтыфікатар VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Сцягі" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" -msgstr "" +msgstr "_Перапарадкаваць загалоўкі" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" -msgstr "" +msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" -msgstr "" +msgstr "_Новае звязванне" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" -msgstr "" +msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" -msgstr "Назва прыстасавання + нумар" +msgstr "Назва прылады + нумар" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 @@ -2817,9 +2466,8 @@ msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + нумар" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 -#, fuzzy msgid "S_ecurity" -msgstr "_Бяспека:" +msgstr "_Бяспека" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" @@ -2831,7 +2479,7 @@ msgstr "B/G (2.4 ГГц)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Кліент" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" @@ -2842,38 +2490,32 @@ msgid "mW" msgstr "мВт" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 -#, fuzzy msgid "Transmission po_wer" -msgstr "_Магутнасць перадачы:" +msgstr "_Магутнасць перадачы" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Мбіт/с" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 -#, fuzzy msgid "_Rate" -msgstr "_Частата:" +msgstr "_Чашчыня" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 -#, fuzzy msgid "_BSSID" -msgstr "_BSSID:" +msgstr "_BSSID" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 -#, fuzzy msgid "C_hannel" -msgstr "_Канал:" +msgstr "_Канал" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 -#, fuzzy msgid "Ban_d" -msgstr "_Паласа:" +msgstr "_Паласа" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 -#, fuzzy msgid "SS_ID" -msgstr "SS_ID:" +msgstr "SS_ID" #: src/connection-editor/ce-page.c:64 src/connection-editor/ce-page.c:98 msgid "automatic" @@ -2881,111 +2523,88 @@ msgstr "аўтаматычна" #: src/connection-editor/ce-page.c:175 msgid "unspecified error" -msgstr "" +msgstr "нявызначаная памылка" #: src/connection-editor/ce-page.c:280 msgid "Preserve" -msgstr "" +msgstr "Захаваны" #: src/connection-editor/ce-page.c:281 msgid "Permanent" -msgstr "" +msgstr "Пастаянны" #: src/connection-editor/ce-page.c:282 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Выпадковы" #: src/connection-editor/ce-page.c:283 -#, fuzzy msgid "Stable" -msgstr "_Уключыць Wi-Fi" +msgstr "Стабільны" #: src/connection-editor/ce-page.c:287 -#, fuzzy -msgid "" -"The MAC address entered here will be used as hardware address for the " -"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " -"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"Упісаны MAC-адрас будзе ўжыты як апаратны адрас сеткавага прыстасавання для " -"гэтага злучэння. Гэтую магчымасць яшчэ называюць кланіраваннем ці спуфінгам " -"MAC-адрасу. Прыклад: 00:11:22:33:44:55" +msgid "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection is activated on. This feature is known as MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "Уведзены MAC-адрас будзе ўжыты як апаратны адрас сеткавай прылады для гэтага злучэння. Гэтую магчымасць яшчэ называюць кланаваннем альбо падменай MAC-адраса. Прыклад: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:327 -#, fuzzy msgid "MAC address" -msgstr "Адрас" +msgstr "MAC-адрас" #: src/connection-editor/ce-page.c:327 -#, fuzzy msgid "HW address" -msgstr "Адрас" +msgstr "HW-адрас" #: src/connection-editor/ce-page.c:330 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "хібны %s для %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:334 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "хібны %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:374 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " -msgstr "" +msgstr "хібная назва інтэрфейсу для %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:378 -#, fuzzy, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " -msgstr "_Назва VLAN-інтэрфейсу:" +msgstr "хібная назва інтэрфейсу (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:557 msgid "can’t parse device name" -msgstr "" +msgstr "не атрымалася разабраць назву прылады" #: src/connection-editor/ce-page.c:575 -#, fuzzy msgid "invalid hardware address" -msgstr "Апаратны адрас:" +msgstr "хібны апаратны адрас" #: src/connection-editor/ce-page.c:597 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " -msgstr "" +msgstr "хібны %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603 -#, fuzzy msgid "device" -msgstr "Любое прыстасаванне" +msgstr "прылада" #: src/connection-editor/ce-page.c:602 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " -msgstr "" +msgstr "хібны %s (%s) " #: src/connection-editor/ce-page.h:95 -#, fuzzy -msgid "" -"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " -"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." -msgstr "" -"IP-адрасы вызначаюць ваш камп'ютар у сетцы. Пстрыкніце ў кнопку \"Дадаць\", " -"каб дадаць IP-адрас." +msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." +msgstr "IP-адрасы вызначаюць ваш камп'ютар у сетцы. Пстрыкніце па кнопцы \"Дадаць\", каб дадаць статычны IP-адрас, наладжаны ў дадатак да аўтаматычнага." #: src/connection-editor/ce-page.h:100 -msgid "" -"The IP address identify your computer on the network and determines the " -"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " -"an IP address. If no address is provided, range will be determined " -"automatically." -msgstr "" +msgid "The IP address identify your computer on the network and determines the address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add an IP address. If no address is provided, range will be determined automatically." +msgstr "IP-адрас вызначае ваш камп’ютар у сетцы і таксама вызначае дыяпазон адрасоў, што распаўсюджваюцца на іншыя камп’ютары. Пстрыкніце па кнопцы \"Дадаць\", каб дадаць IP-адрас. Калі адрас не пазначаны, дыяпазон будзе вызначацца аўтаматычна." #: src/connection-editor/ce-page.h:105 -#, fuzzy msgid "Additional static addresses" -msgstr "Аўтаматычна, толькі адрасы" +msgstr "Дадатковыя статычныя адрасы" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Addresses" @@ -2993,16 +2612,16 @@ msgstr "Адрасы" #: src/connection-editor/ce-page.h:107 msgid "Address (optional)" -msgstr "" +msgstr "Адрасы (неабавязкова)" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" -msgstr "" +msgstr "Для выканання дзеяння адсутнічае аўтарызацыя polkit" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" -msgstr "Дазволеныя метады ідэнтыфікацыі" +msgstr "Дазволеныя метады аўтэнтыфікацыі" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" @@ -3045,14 +2664,8 @@ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 -#, fuzzy -msgid "" -"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " -"methods. If connections fail, try disabling support for some methods." -msgstr "" -"Звычайна PPP-серверы правайдараў падтрымліваюць усе магчымыя метады " -"ідэнтыфікацыі. Калі ж узнікаюць памылкі злучэння, паспрабуйце выключыць " -"некаторыя з метадаў." +msgid "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods." +msgstr "Звычайна PPP-серверы правайдараў падтрымліваюць усе магчымыя метады аўтэнтыфікацыі. Калі ж узнікаюць памылкі злучэння, паспрабуйце выключыць некаторыя з метадаў." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 @@ -3067,7 +2680,7 @@ msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" -msgstr "" +msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 @@ -3082,7 +2695,7 @@ msgstr "Bond" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Каманда" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 @@ -3092,12 +2705,12 @@ msgstr "Мост" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" -msgstr "" +msgstr "Тунэль IP" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" -msgstr "" +msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:372 @@ -3107,29 +2720,25 @@ msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:190 msgid "No VPN service type." -msgstr "" +msgstr "Тып сэрвісу VPN адсутнічае." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:195 -#, fuzzy msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " -msgstr "" -"VPN-плугін не здолеў карэктна імпартаваць VPN-злучэнне.\n" -"\n" -"Памылка: тып VPN-службы не вызначаны." +msgstr "Убудова VPN не здолела карэктна імпартаваць VPN-злучэнне: " #: src/connection-editor/connection-helpers.c:279 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" -msgstr "Выберыце файл для імпартавання" +msgstr "Абраць файл для імпарту" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:283 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "_Адкрыць" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:314 msgid "Hardware" @@ -3141,39 +2750,33 @@ msgstr "Віртуальнае" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:490 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 -#, fuzzy msgid "Import a saved VPN configuration…" -msgstr "Імпартаваць захаваную VPN-канфігурацыю..." +msgstr "Імпартаваць захаваную канфігурацыю VPN…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:522 -msgid "" -"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " -"error." -msgstr "" -"Не ўдалося ініцыяваць дыялогавае акенца рэдактара злучэнняў з прычыны " -"невядомай памылкі." +msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error." +msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць дыялогавае акно рэдактара злучэнняў праз невядомую памылку." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:531 msgid "Could not create new connection" -msgstr "Не ўдалося стварыць новае злучэнне" +msgstr "Не атрымалася стварыць новае злучэнне" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:694 msgid "Connection delete failed" -msgstr "Не ўдалося выдаліць злучэнне" +msgstr "Не атрымалася выдаліць злучэнне" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:742 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" -msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць злучэнне \"%s\"?" +msgstr "Сапраўды хочаце выдаліць злучэнне \"%s\"?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 -#, fuzzy msgid "_New Connection" -msgstr "VPN-з_лучэнні" +msgstr "_Новае злучэнне" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Выйсці" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 @@ -3190,7 +2793,7 @@ msgstr "Сеткавая маска" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155 msgid "Gateway" -msgstr "Сеткавая брама" +msgstr "Шлюз" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 @@ -3205,40 +2808,33 @@ msgstr "Прэфікс" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:96 #, c-format msgid "Editing %s" -msgstr "Змяненне %s" +msgstr "Рэдагаванне %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100 msgid "Editing un-named connection" -msgstr "Змяненне безназоўнага злучэння" +msgstr "Рэдагаванне безназоўнага злучэння" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:120 -#, fuzzy msgid "Missing connection name" -msgstr "_Назва злучэння:" +msgstr "Назва злучэння адсутнічае" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336 -#, fuzzy msgid "Editor initializing…" -msgstr "Памылка ініцыяцыі рэдактара" +msgstr "Ініцыялізацыя рэдактара…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 -#, fuzzy msgid "Connection cannot be modified" -msgstr "Не ўдалося дадаць злучэнне" +msgstr "Немагчыма змяніць злучэнне" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Хібны параметр %s: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434 -msgid "" -"The connection editor could not find some required resources (the .ui file " -"was not found)." -msgstr "" -"Рэдактар злучэнняў не здолеў адшукаць некаторыя патрэбныя рэсурсы (.ui-файл " -"не знойдзены)." +msgid "The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not found)." +msgstr "Рэдактар злучэнняў не здолеў адшукаць некаторыя патрэбныя рэсурсы (.ui-файл не знойдзены)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:567 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 @@ -3251,78 +2847,67 @@ msgstr "Захаваць усе змены, зробленыя для гэтаг #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." -msgstr "" -"Ідэнтыфікуйце сябе, каб захаваць гэта злучэнне для ўсіх карыстальнікаў " -"камп'ютара." +msgstr "Для захавання гэтага злучэння для ўсіх карыстальнікаў камп'ютара патрабуецца аўтэнтыфікацыя." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585 msgid "Could not create connection" -msgstr "Не ўдалося стварыць злучэнне" +msgstr "Не атрымалася стварыць злучэнне" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585 msgid "Could not edit connection" -msgstr "Не ўдалося змяніць злучэнне" +msgstr "Не атрымалася адрэдагаваць злучэнне" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." -msgstr "Невядомая памылка стварэння дыялогавага акенца для рэдактара злучэння." +msgstr "Падчас стварэння дыялогавага акна для рэдактара злучэння адбылася невядомая памылка." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728 -msgid "" -"Warning: the connection contains some properties not supported by the " -"editor. They will be cleared upon save." -msgstr "" +msgid "Warning: the connection contains some properties not supported by the editor. They will be cleared upon save." +msgstr "Увага: злучэнне мае пэўныя ўласцівасці, якія не падтрымлівацца рэдактарам. Яны ачысцяцца пасля захавання." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748 msgid "Error initializing editor" -msgstr "Памылка ініцыяцыі рэдактара" +msgstr "Памылка ініцыялізацыі рэдактара" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1155 msgid "Connection add failed" -msgstr "Не ўдалося дадаць злучэнне" +msgstr "Не атрымалася дадаць злучэнне" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" -msgstr "" +msgstr "Выправіць" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 -#, fuzzy -msgid "" -"Security labels may prevent some files from being used with certificate " -"authentication." -msgstr "Выключыць папярэджанні аб сертыфікатах CA для EAP-ідэнтыфікацыі." +msgid "Security labels may prevent some files from being used with certificate authentication." +msgstr "Цэтлікі бяспекі могуць прадухіляць выкарыстанне некаторых файлаў пры аўтэнтыфікацыі сертыфікатам." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 -#, fuzzy msgid "Connection _name" -msgstr "_Назва злучэння:" +msgstr "_Назва злучэння" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 -#, fuzzy msgid "_Export…" -msgstr "_Экспартаваць..." +msgstr "_Экспартаваць…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" -msgstr "" +msgstr "Змяніць цэтлік файла" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" -msgstr "" +msgstr "_Змяніць цэтлік" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 -msgid "" -"The following files are not labelled for use with certificate " -"authentication. Do you wish to adjust the labels?" -msgstr "" +msgid "The following files are not labelled for use with certificate authentication. Do you wish to adjust the labels?" +msgstr "Наступныя файлы не пазначаныя для выкарыстання з аўтэнтыфікацыяй сертыфіката. Хочаце наладзіць цэтлікі?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" -msgstr "" +msgstr "Змяніць цэтлік" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Назва файла" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" @@ -3341,6 +2926,7 @@ msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d хвіліна таму" msgstr[1] "%d хвіліны таму" msgstr[2] "%d хвілін таму" +msgstr[3] "%d хвілін таму" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format @@ -3349,6 +2935,7 @@ msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d гадзіна таму" msgstr[1] "%d гадзіны таму" msgstr[2] "%d гадзін таму" +msgstr[3] "%d гадзін таму" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format @@ -3357,6 +2944,7 @@ msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d дзень таму" msgstr[1] "%d дні таму" msgstr[2] "%d дзён таму" +msgstr[3] "%d дзён таму" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format @@ -3365,6 +2953,7 @@ msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d месяц таму" msgstr[1] "%d месяцы таму" msgstr[2] "%d месяцаў таму" +msgstr[3] "%d месяцаў таму" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format @@ -3373,21 +2962,19 @@ msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d год таму" msgstr[1] "%d гады таму" msgstr[2] "%d гадоў таму" +msgstr[3] "%d гадоў таму" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 -#, fuzzy msgid "Connection cannot be deleted" -msgstr "Не ўдалося дадаць злучэнне" +msgstr "Злучэнне немагчыма выдаліць" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 -#, fuzzy msgid "Select a connection to edit" -msgstr "DSL злучэнне %d" +msgstr "Абярыце злучэнне для рэдагавання" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 -#, fuzzy msgid "Select a connection to delete" -msgstr "DSL злучэнне %d" +msgstr "Абярыце злучэнне для выдалення" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" @@ -3399,61 +2986,55 @@ msgstr "Дата апошняга выкарыстання" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" -msgstr "Змяніць вылучанае злучэнне" +msgstr "Рэдагаваць абранае злучэнне" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" -msgstr "Ідэнтыфікуйце сябе, каб змагчы змяняць вылучанае злучэнне" +msgstr "Для рэдагавання абранага злучэння патрабуецца аўтэнтыфікацыя" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" -msgstr "Выдаліць вылучанае злучэнне" +msgstr "Выдаліць абранае злучэнне" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" -msgstr "Ідэнтыфікуйце сябе,, каб змагчы выдаліць вылучанае злучэнне" +msgstr "Для выдалення абранага злучэння патрабуецца аўтэнтыфікацыя" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 -#, fuzzy msgid "Unrecognized connection type" -msgstr "Гэты тып шырокапалоснага мабільнага злучэння не падтрымліваецца." +msgstr "Нераспазнаны тып злучэння" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 -#, fuzzy, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" -msgstr "Невядома, як ствараць злучэнні \"%s\"" +msgstr "Невядома як імпартаваць злучэнні \"%s\"" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 -#, fuzzy msgid "Error importing connection" -msgstr "Памылка змянення злучэння" +msgstr "Не атрымалася імпартаваць злучэнне" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" -msgstr "Памылка стварэння злучэння" +msgstr "Не атрымалася стварыць злучэнне" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 -#, fuzzy msgid "Connection type not specified." -msgstr "Не ўдалося дадаць злучэнне" +msgstr "Тып злучэння не вызначаны." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." -msgstr "" +msgstr "Убудоў VPN не ўсталявана." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 -#, fuzzy, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" -msgstr "Невядома, як ствараць злучэнні \"%s\"" +msgstr "Невядома як ствараць злучэнні \"%s\"" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" -msgstr "Памылка змянення злучэння" +msgstr "Не атрымалася адрэдагаваць злучэнне" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 -#, fuzzy, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Злучэнне з UUID \"%s\" не знойдзена" @@ -3462,76 +3043,65 @@ msgid "Network Connections" msgstr "Сеткавыя злучэнні" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 -#, fuzzy msgid "Add a new connection" -msgstr "VPN-з_лучэнні" +msgstr "Дадаць новае злучэнне" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "802.1X Security" -msgstr "802.1X-бяспека" +msgstr "Бяспека 802.1X" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." -msgstr "" -"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення настроек бяспекі " -"802.1X." +msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка для бяспекі 802.1X." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 msgid "Use 802.1_X security for this connection" -msgstr "Ужыць _802.1X для бяспекі гэтага злучэння" +msgstr "Выкарыстоўваць бяспеку _802.1X для гэтага злучэння" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" +msgstr "MAC-адрас прылады Bluetooth. Прыклад: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 -#, fuzzy msgid "Could not load Bluetooth user interface." -msgstr "" -"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення настроек Ethernet." +msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 -#, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" -msgstr "" +msgstr "непрыдатная прылада Bluetooth (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 -#, fuzzy, c-format msgid "Bluetooth connection %d" -msgstr "Bond-злучэнне %d" +msgstr "Злучэнне Bluetooth %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 -#, fuzzy msgid "Bluetooth Type" -msgstr "Bluetooth" +msgstr "Тып Bluetooth" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." -msgstr "" +msgstr "Абярыце тып профілю злучэння Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 -#, fuzzy msgid "_Personal Area Network" -msgstr "Сетка Ethernet" +msgstr "_Асабістая сетка" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 -#, fuzzy msgid "_Dial-Up Network" -msgstr "Сетка Wi-Fi" +msgstr "Сетка _Dial-Up" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." -msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для bond-злучэнняў." +msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка агрэгаванага злучэння (bond)." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 -#, fuzzy msgid "primary" -msgstr "Першы DNS:" +msgstr "асноўны" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" -msgstr "Bond-злучэнне %d" +msgstr "Агрэгаванае злучэнне (bond) %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. @@ -3542,76 +3112,62 @@ msgstr "Порт моста" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." -msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для порта злучэння-моста." +msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка порта злучэння тыпу мост." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." -msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для злучэнняў-мастоў." +msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка злучэння тыпу мост." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" -msgstr "Злучэнне-мост %d" +msgstr "Злучэнне тыпу мост %d" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" -msgstr "" +msgstr "DСВ" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 -#, fuzzy msgid "Could not load DCB user interface." -msgstr "" -"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення настроек DSL." +msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка DСВ." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." -msgstr "" -"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення настроек DSL." +msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка DSL." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 -#, fuzzy msgid "missing parent interface" -msgstr "_Бацькоўскі інтэрфейс:" +msgstr "бацькоўскі інтэрфейс адсутнічае" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" -msgstr "DSL злучэнне %d" +msgstr "Злучэнне DSL %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 -#, fuzzy -msgid "" -"This option locks this connection to the network device specified either by " -"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " -"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" -msgstr "" -"Гэтай опцыяй можна прывязаць злучэнне да пэўнага сеткавага прыстасавання, " -"вызначанага яго MAC-адрасам. Прыклад: 00:11:22:33:44:55" +msgid "This option locks this connection to the network device specified either by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" +msgstr "Гэты параметр прывязвае злучэнне да сеткавай прылады, вызначанай альбо назвай інтэрфейсу, альбо нязменным MAC-адрасам, альбо абодвума варыянтамі. Прыклады: \"em1\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 -#, fuzzy msgid "ignored" -msgstr "Ігнаравана" +msgstr "ігнаруецца" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." -msgstr "" -"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення настроек Ethernet." +msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка Ethernet." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 -#, fuzzy msgid "Ethernet device" -msgstr "Ethernet" +msgstr "Прылада Ethernet" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557 -#, fuzzy msgid "cloned MAC" -msgstr "_Кланіраваны MAC-адрас:" +msgstr "кланаваны MAC-адрас" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" -msgstr "" +msgstr "Пароль абуджэння па лакальнай сетцы" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format @@ -3624,39 +3180,24 @@ msgid "Default" msgstr "Прадвызначана" #: src/connection-editor/page-general.c:42 -msgid "" -"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " -"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " -"firewall. Only usable if firewalld is active." -msgstr "" -"Зона вызначае ўзровень даверу да злучэння. Прадвызначана гэта не звычайная " -"зона, а азначае, што будзе ўжыта прадвызначаная зона брандмаўэра. Настройка " -"будзе карыснай, толькі калі ўключаны firewalld." +msgid "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular zone, selecting it results in the use of the default zone set in the firewall. Only usable if firewalld is active." +msgstr "Зона вызначае ўзровень даверу да злучэння. Прадвызначана гэта не звычайная зона. Гэта азначае, што зона будзе памешчаная ў міжсеткавы экран. Параметр можна выкарыстоўваць толькі калі ўключаны firewalld." #: src/connection-editor/page-general.c:358 msgid "Could not load General user interface." -msgstr "Не ўдалося загрузіць асноўны інтэрфейс карыстальніка." +msgstr "Не атрымалася загрузіць асноўны інтэрфейс карыстальніка." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 -#, fuzzy -msgid "" -"This option locks this connection to the network device specified either by " -"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" -"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" -"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" -msgstr "" -"Гэтай опцыяй можна прывязаць злучэнне да пэўнага сеткавага прыстасавання, " -"вызначанага яго MAC-адрасам. Прыклад: 00:11:22:33:44:55" +msgid "This option locks this connection to the network device specified either by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" +msgstr "Гэты параметр прывязвае злучэнне да сеткавай прылады, вызначанай альбо назвай інтэрфейсу, альбо нязменным MAC-адрасам, альбо абодвума варыянтамі. Прыклады: \"ib0\", \"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\"" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." -msgstr "" -"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення настроек " -"InfiniBand." +msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка InfiniBand." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" -msgstr "" +msgstr "прылада infiniband" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format @@ -3664,15 +3205,12 @@ msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Злучэнне InfiniBand %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 -#, fuzzy msgid "Could not load IP tunnel user interface." -msgstr "" -"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення IPv4-настроек." +msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка тунэля IP." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 -#, fuzzy, c-format msgid "IP tunnel connection %d" -msgstr "Злучэнне Ethernet %d" +msgstr "Тунэльнае IP-злучэнне %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129 msgid "Automatic (VPN)" @@ -3707,48 +3245,45 @@ msgid "Link-Local Only" msgstr "Толькі лакальнае злучэнне" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336 -#, fuzzy msgid "Additional DNS ser_vers" -msgstr "Д_адатковыя DNS-серверы:" +msgstr "Д_адатковыя DNS-серверы" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345 -#, fuzzy msgid "Additional s_earch domains" -msgstr "_Дадатковыя домены пошуку:" +msgstr "_Дадатковыя дамены пошуку" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" -msgstr "Змяненне IPv4-маршрутаў для %s" +msgstr "Рэдагаванне маршрутаў IPv4 для %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" -msgstr "IPv4-настройкі" +msgstr "Налады IPv4" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." -msgstr "" -"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення IPv4-настроек." +msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка IPv4." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" -msgstr "" +msgstr "IPv4-адрас \"%s\" хібны" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" -msgstr "" +msgstr "Сеткавая маска IPv4-адрасу \"%s\" хібная" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" -msgstr "" +msgstr "Шлюз IPv4 \"%s\" хібны" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" -msgstr "" +msgstr "DNS-сервер IPv4 \"%s\" хібны" #: src/connection-editor/page-ip6.c:172 msgid "Automatic, DHCP only" @@ -3757,99 +3292,84 @@ msgstr "Аўтаматычна, толькі DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1018 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" -msgstr "Змяненне IPv6-маршрутаў для %s" +msgstr "Рэдагаванне IPv6-маршрутаў для %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1207 msgid "IPv6 Settings" -msgstr "IPv6-настройкі" +msgstr "Налады IPv6" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1209 msgid "Could not load IPv6 user interface." -msgstr "" -"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення IPv6-настроек." +msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка IPv6." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1304 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" -msgstr "" +msgstr "IPv6-адрас \"%s\" хібны" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1312 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" -msgstr "" +msgstr "Прэфікс IPv6 \"%s\" хібны" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1321 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" -msgstr "" +msgstr "Шлюз IPv6 \"%s\" хібны" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1363 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" -msgstr "" +msgstr "DNS-сервер IPv6 \"%s\" хібны" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 -#, fuzzy msgid "Could not load MACsec user interface." -msgstr "" -"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення настроек WiMAX." +msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка MACsec." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 -#, fuzzy, c-format msgid "MACSEC connection %d" -msgstr "Злучэнне WiMAX %d" +msgstr "Злучэнне MACsec %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 msgid "Duplicate slaves" -msgstr "" +msgstr "Паўторныя падначаленыя" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" -msgstr "" +msgstr "Падначаленыя \"%s\" і \"%s\" адносяцца да прылады \"%s\"" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, c-format -msgid "" -"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " -"same physical device." -msgstr "" +msgid "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the same physical device." +msgstr "Падначаленыя \"%s\" і \"%s\" адносяцца да розных віртуальных партоў (\"%s\" і \"%s\") адной фізічнай прылады." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s slave %d" -msgstr "Падпарадкаванае злучэнне %2$d (%1$s)" +msgstr "%s падначалены %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." -msgstr "" -"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення настроек " -"шырокапалоснага мабільнага злучэння." +msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка злучэння мабільнага сувязі." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." -msgstr "Гэты тып шырокапалоснага мабільнага злучэння не падтрымліваецца." +msgstr "Гэты тып злучэння мабільнай сувязі не падтрымліваецца." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" -msgstr "Выберыце тып правайдара шырокапалоснага мабільнага злучэння" +msgstr "Абярыце тып правайдэра злучэння мабільнай сувязі" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 -#, fuzzy -msgid "" -"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " -"unsure, ask your provider." -msgstr "" -"Вызначыце тэхналогію, якой карыстаецца ваш мабільны аператар. Калі вы не " -"ўпэўнены, спытайце ў яго прадстаўнікоў." +msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider." +msgstr "Абярыце тэхналогію, якую выкарыстоўвае ваш мабільны аператар. Калі вы не ўпэўненыя, звярніцеся да правайдэра." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" -msgstr "" -"Мой аператар выкарыстоўвае GSM-_тэхналогію (напрыклад, GPRS, EDGE, UMTS, " -"HSDPA)" +msgstr "Мой аператар выкарыстоўвае GSM-_тэхналогію (напрыклад, GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. @@ -3897,54 +3417,47 @@ msgstr "нічога" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" -msgstr "Змяненне метадаў PPP-ідэнтыфікацыі для %s" +msgstr "Рэдагаванне метадаў PPP-аўтэнтыфікацыі для %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" -msgstr "Настройкі PPP-злучэння" +msgstr "Налады PPP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." -msgstr "" -"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення настроек PPP-" -"злучэння." +msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка PPP." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" -msgstr "" +msgstr "Проксі" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 -#, fuzzy msgid "Could not load proxy user interface." -msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для bond-злучэнняў." +msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка проксі." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" -msgstr "" +msgstr "Памылка: файл не змяшчае канфігурацыі JSON" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 -#, fuzzy msgid "Team Port" -msgstr "Порт моста" +msgstr "Порт агрэгаванага злучэння (team)" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 -#, fuzzy msgid "Could not load team port user interface." -msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для порта злучэння-моста." +msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка порта агрэгацыі (team)." #: src/connection-editor/page-team.c:1017 -#, fuzzy msgid "Could not load team user interface." -msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для VLAN." +msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка агрэгаванага злучэння (team)." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 -#, fuzzy, c-format msgid "Team connection %d" -msgstr "DSL злучэнне %d" +msgstr "Агрэгаванае злучэнне (team) %d" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). @@ -3952,69 +3465,57 @@ msgstr "DSL злучэнне %d" #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" -msgstr "" +msgstr "%s (праз \"%s\")" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 -#, fuzzy msgid "New connection…" -msgstr "Няма сеткавага злучэння" +msgstr "Новае злучэнне…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." -msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для VLAN." +msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка VLAN." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" -msgstr "" +msgstr "бацькоўскі vlan" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" -msgstr "VLAN-злучэнне %d" +msgstr "Злучэнне VLAN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 -#, fuzzy, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." -msgstr "Не ўдалося адшукаць службу VPN-плугіна для \"%s\"." +msgstr "Не атрымалася загрузіць убудову рэдактара VPN для \"%s\" (%s)." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 -#, fuzzy msgid "unknown failure" -msgstr "Няўдалае злучэнне" +msgstr "невядомая хіба" #: src/connection-editor/page-vpn.c:88 msgid "Could not load VPN user interface." -msgstr "" -"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення настроек VPN-" -"злучэння." +msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка VPN." #: src/connection-editor/page-vpn.c:103 -#, fuzzy, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." -msgstr "Не ўдалося адшукаць службу VPN-плугіна для \"%s\"." +msgstr "Не атрымалася адшукаць убудову VPN для \"%s\"." #: src/connection-editor/page-vpn.c:185 #, c-format msgid "VPN connection %d" -msgstr "VPN злучэнне %d" +msgstr "Злучэнне VPN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 msgid "Choose a VPN Connection Type" -msgstr "Выберыце тып VPN-злучэння" +msgstr "Абярыце тып VPN-злучэння" #: src/connection-editor/page-vpn.c:192 -#, fuzzy -msgid "" -"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " -"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " -"not have the correct VPN plugin installed." -msgstr "" -"Вызначыце тып новага VPN-злучэння. Калі патрэбнага тыпу няма ў спісе, гэта " -"значыць, што ў сістэме не ўсталяваны адпаведны VPN-плугін." +msgid "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." +msgstr "Абярыце тып новага VPN-злучэння. Калі патрэбнага тыпу няма ў спісе, гэта значыць, што ў сістэме не ўсталявана адпаведнай убудовы VPN." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" -msgstr "WEP, 40/128-бітны ключ (Hex ці ASCII)" +msgstr "WEP, 40/128-бітны ключ (Шаснаццатковы ці ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:356 msgid "WEP 128-bit Passphrase" @@ -4033,15 +3534,12 @@ msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421 -#, fuzzy msgid "WPA3 Personal" -msgstr "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "WPA3 Personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." -msgstr "" -"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення настроек бяспекі " -"Wi-Fi. Адсутнічае настройка Wi-Fi." +msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка бяспекі Wi-Fi. Адсутнічае параметр Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475 msgid "Wi-Fi Security" @@ -4049,36 +3547,23 @@ msgstr "Бяспека Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:477 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." -msgstr "" -"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення настроек бяспекі " -"Wi-Fi." +msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка бяспекі Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:558 msgid "missing SSID" -msgstr "" +msgstr "адсутнічае SSID" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:564 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" -msgstr "" +msgstr "Бяспека несумяшчальная з рэжымам Ad-Hoc" #: src/connection-editor/page-wifi.c:63 -#, fuzzy -msgid "" -"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " -"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"Гэтай опцыяй можна прывязаць злучэнне да пэўнага пункту доступу Wi-Fi, " -"вызначанага яго BSSID-ідэнтыфікатарам. Прыклад: 00:11:22:33:44:55" +msgid "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "Гэты параметр прывязвае злучэнне да пэўнага пункту доступу Wi-Fi, вызначанага яго BSSID. Прыклад: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:74 -#, fuzzy -msgid "" -"This option locks this connection to the network device specified either by " -"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " -"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" -msgstr "" -"Гэтай опцыяй можна прывязаць злучэнне да пэўнага сеткавага прыстасавання, " -"вызначанага яго MAC-адрасам. Прыклад: 00:11:22:33:44:55" +msgid "This option locks this connection to the network device specified either by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" +msgstr "Гэты параметр прывязвае злучэнне да сеткавай прылады, што вызначаецца альбо назвай інтэрфейсу, альбо нязменным MAC-адрасам, альбо абодвума пунктамі. Прыклады: \"wlan0\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0(3C:97:0E:42:1A:19)\"" #: src/connection-editor/page-wifi.c:183 #, c-format @@ -4087,17 +3572,15 @@ msgstr "%u (%u МГц)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:425 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." -msgstr "" -"Не ўдалося загрузіць інтэрфейс карыстальніка для змянення настроек Wi-Fi." +msgstr "Не атрымалася загрузіць інтэрфейс карыстальніка Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi.c:547 msgid "bssid" -msgstr "" +msgstr "bssid" #: src/connection-editor/page-wifi.c:553 -#, fuzzy msgid "Wi-Fi device" -msgstr "Любое прыстасаванне" +msgstr "Прылада Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi.c:600 #, c-format @@ -4105,7 +3588,6 @@ msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Злучэнне Wi-Fi %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 -#, fuzzy, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе." @@ -4116,64 +3598,49 @@ msgstr "_Замяніць" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" -msgstr "" -"Ці вы хочаце замяніць %s на новае VPN-злучэнне, якое вы зараз захоўваеце?" +msgstr "Хочаце замяніць %s на VPN-злучэнне, якое вы зараз захоўваеце?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" -msgstr "Не ўдалося экспартаваць VPN-злучэнне" +msgstr "Не атрымалася экспартаваць VPN-злучэнне" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" -"\n" +msgid "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n\n" "Error: %s." -msgstr "" -"Не ўдалося экспартаваць VPN-злучэнне \"%s\" у %s.\n" -"\n" +msgstr "Немагчыма экспартаваць VPN-злучэнне \"%s\" у %s.\n\n" "Памылка: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 -#, fuzzy msgid "Export VPN connection…" -msgstr "Экспартаваць VPN-злучэнне..." +msgstr "Экспарт VPN-злучэння…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" -msgstr "_Разблакіраваць" +msgstr "_Разблакаваць" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" -msgstr "Аўтаматычна разблакіраваць гэта прыстасаванне" +msgstr "Аўтаматычна разблакоўваць гэтую прыладу" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" -msgstr "Інфармацыя аб злучэнні" +msgstr "Інфармацыя пра злучэнне" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Закрыць" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" -msgstr "Правілы карыстання:" +msgstr "Выкарыстанне:" #: src/main.c:30 -msgid "" -"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" -"Projects/NetworkManager/)." -msgstr "" -"Гэта праграма з'яўляецца складовай часткай NetworkManager (https://wiki." -"gnome.org/Projects/NetworkManager/)." +msgid "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)." +msgstr "Гэтая праграма з'яўляецца часткай NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)." #: src/main.c:31 -msgid "" -"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " -"GNOME desktop environment." -msgstr "" -"Яна не прызначана для запуску з загаднага радка, а выконваецца ў працоўным " -"асяроддзі GNOME." +msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment." +msgstr "Яна не прызначаная для запуску з загаднага радка, а запускаецца ў працоўным асяроддзі GNOME." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" @@ -4217,16 +3684,16 @@ msgstr "выключана" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" -msgstr "няма рэгістрацыі" +msgstr "не зарэгістравана" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" -msgstr "Асноўная сетка (%s)" +msgstr "Хатняя сетка (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" -msgstr "Асноўная сетка" +msgstr "Хатняя сетка" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" @@ -4249,31 +3716,27 @@ msgstr "%s (роўмінг)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" -msgstr "Роўмінг-сетка (%s)" +msgstr "Сетка роўмінгу (%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" -msgstr "Роўмінг-сетка" +msgstr "Сетка роўмінгу" #: src/mobile-helpers.c:316 -#, fuzzy, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "PIN-код для SIM-карты \"%s\" у \"%s\"" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" -msgstr "Патрэбны PIN-код" +msgstr "Патрабуецца PIN-код" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "" -"Для выкарыстання прыстасавання шырокапалоснага мабільнага інтэрнэту патрэбны " -"PIN-код" +msgstr "Для прылады мабільнай сувязі патрабуецца PIN-код" #: src/mobile-helpers.c:607 -#, fuzzy, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" -msgstr "Шырокапалоснае мабільнае злучэнне \"%s\" уключана: (%d%%%s%s)" +msgstr "Мабільнае злучэнне \"%s\" актыўна: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" @@ -4286,18 +3749,16 @@ msgid "%s connection" msgstr "Злучэнне %s" #: src/utils/utils.c:534 -#, fuzzy msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" -msgstr "DER- ці PEM-сертыфікаты (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" +msgstr "Сертыфікаты PEM (*.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 -#, fuzzy msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -msgstr "DER-, PEM- ці PKCS#12-прыватныя ключы (*.der, *.pem, *.p12)" +msgstr "Прыватныя ключы DER-, PEM- ці PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58 msgid "missing EAP-FAST PAC file" -msgstr "" +msgstr "файл EAP-FAST PAC адсутнічае" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311 @@ -4306,13 +3767,12 @@ msgid "GTC" msgstr "GTC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394 -#, fuzzy msgid "Choose a PAC file" -msgstr "Выберыце PAC-файл..." +msgstr "Абярыце файл PAC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401 msgid "PAC files (*.pac)" -msgstr "PAC-файлы (*.pac)" +msgstr "Файлы PAC (*.pac)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405 msgid "All files" @@ -4324,7 +3784,7 @@ msgstr "Ананімна" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26 msgid "Authenticated" -msgstr "Ідэнтыфікавана" +msgstr "З аўтэнтыфікацыяй" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Both" @@ -4333,33 +3793,30 @@ msgstr "Абодва" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119 -#, fuzzy msgid "Anony_mous identity" -msgstr "_Ананімная ідэнтычнасць:" +msgstr "_Ананімная аўтэнтыфікацыя" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 -#, fuzzy msgid "PAC _file" -msgstr "PAC-ф_айл:" +msgstr "_Файл PAC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 -#, fuzzy msgid "_Inner authentication" -msgstr "_Унутраная ідэнтыфікацыя:" +msgstr "_Унутраная аўтэнтыфікацыя" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" -msgstr "Дазволіць _аўтаматычнае забеспячэнне PAC" +msgstr "Дазволіць _аўтаматычную ініцыялізацыю PAC" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52 msgid "missing EAP-LEAP username" -msgstr "" +msgstr "імя карыстальніка EAP-LEAP адсутнічае" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61 msgid "missing EAP-LEAP password" -msgstr "" +msgstr "пароль EAP-LEAP адсутнічае" #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349 @@ -4378,96 +3835,88 @@ msgstr "Версія 1" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 -#, fuzzy msgid "No CA certificate is _required" -msgstr "Ігнараваць сертыфікат CA" +msgstr "Сертыфікат CA _не патрэбны" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 -#, fuzzy msgid "PEAP _version" -msgstr "_Версія PEAP:" +msgstr "_Версія PEAP" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 msgid "Suffix of the server certificate name." -msgstr "" +msgstr "Суфікс назвы сертыфіката сервера." #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134 msgid "_Domain" -msgstr "" +msgstr "_Дамен" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76 msgid "missing EAP username" -msgstr "" +msgstr "імя карыстальніка EAP адсутнічае" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92 msgid "missing EAP password" -msgstr "" +msgstr "пароль EAP адсутнічае" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" -msgstr "" +msgstr "парольная фраза прыватнага ключа кліента EAP адсутнічае" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 -#, fuzzy msgid "P_rivate Key Passphrase" -msgstr "WEP, 128-бітны пароль" +msgstr "Парольная _фраза прыватнага ключа" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 -#, fuzzy msgid "Sh_ow passphrase" -msgstr "_Паказаць паролі" +msgstr "_Паказаць парольную фразу" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47 msgid "missing EAP-TLS identity" -msgstr "" +msgstr "ідэнтычнасць EAP-TLS адсутнічае" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234 -#, fuzzy msgid "no user certificate selected" -msgstr "Ігнараваць сертыфікат CA" +msgstr "сертыфікат карыстальніка не абраны" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239 msgid "selected user certificate file does not exist" -msgstr "" +msgstr "абраны файл сертыфіката карыстальніка не існуе" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259 msgid "no key selected" -msgstr "" +msgstr "ключа не абрана" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264 msgid "selected key file does not exist" -msgstr "" +msgstr "абраны файл ключа не існуе" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 -#, fuzzy msgid "I_dentity" -msgstr "Ід_энтычнасць:" +msgstr "Ід_энтычнасць" #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316 -#, fuzzy msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" -msgstr "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)" #: src/wireless-security/eap-method.c:43 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" -msgstr "" +msgstr "нявызначаная памылка бяспекі 802.1x (wpa-eap)" #: src/wireless-security/eap-method.c:351 -#, fuzzy msgid "no CA certificate selected" -msgstr "Ігнараваць сертыфікат CA" +msgstr "сертыфіката CA не абрана" #: src/wireless-security/eap-method.c:356 msgid "selected CA certificate file does not exist" -msgstr "" +msgstr "абраны файл сертыфіката СА не існуе" #: src/wireless-security/wireless-security.c:58 msgid "Unknown error validating 802.1X security" -msgstr "" +msgstr "Невядомая памылка праверкі бяспекі 802.1x" #: src/wireless-security/wireless-security.c:423 msgid "TLS" @@ -4475,7 +3924,7 @@ msgstr "TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:447 msgid "PWD" -msgstr "" +msgstr "PWD" #: src/wireless-security/wireless-security.c:458 msgid "FAST" @@ -4491,62 +3940,56 @@ msgstr "Абаронены EAP (PEAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:509 msgid "Externally configured" -msgstr "" +msgstr "Наладжана звонку" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 -#, fuzzy msgid "Au_thentication" -msgstr "Ід_энтыфікацыя:" +msgstr "Аўт_энтыфікацыя" #: src/wireless-security/ws-leap.c:50 msgid "missing leap-username" -msgstr "" +msgstr "імя карыстальніка leap адсутнічае" #: src/wireless-security/ws-leap.c:68 msgid "missing leap-password" -msgstr "" +msgstr "leap-пароль адсутнічае" #: src/wireless-security/ws-sae.c:56 -#, fuzzy msgid "missing password" -msgstr "_Пароль прыватнага ключа:" +msgstr "пароль адсутнічае" #: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 -#, fuzzy msgid "_Type" -msgstr "_Тып:" +msgstr "_Тып" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99 msgid "missing wep-key" -msgstr "" +msgstr "wep-ключ адсутнічае" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" -msgstr "" +msgstr "хібны wep-ключ: ключ даўжынёй %zu павінен змяшчаць толькі шаснаццатковыя лічбы" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114 #, c-format -msgid "" -"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" -msgstr "" +msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" +msgstr "хібны wep-ключ: ключ даўжынёй %zu павінен змяшчаць толькі сімвалы ASCII" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format -msgid "" -"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " -"(ascii) or 10/26 (hex)" -msgstr "" +msgid "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 (ascii) or 10/26 (hex)" +msgstr "хібны wep-ключ: ключ няправільнай даўжыні %zu. Ключ павінен быць 5/13 (ASCII) альбо 10/26 (HEX)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" -msgstr "" +msgstr "хібны wep-ключ: парольная фраза не можа быць пустой" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" -msgstr "" +msgstr "хібны wep-ключ: парольная фраза павінна быць карацей 64 сімвалаў" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" @@ -4561,200 +4004,203 @@ msgid "1 (Default)" msgstr "1 (прадвызначана)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 -#, fuzzy msgid "_Key" -msgstr "_Ключ:" +msgstr "_Ключ" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 msgid "Sho_w key" msgstr "_Паказаць ключ" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 -#, fuzzy msgid "WEP inde_x" -msgstr "WEP-і_ндэкс:" +msgstr "І_ндэкс WEP" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62 #, c-format -msgid "" -"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " -"digits" -msgstr "" +msgid "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex digits" +msgstr "хібны wpa-psk: ключ непрыдатнай даўжыні %zu. Павінен быць [8,63] байтаў альбо 64 шаснаццатковыя лічбы" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" -msgstr "" +msgstr "хібны wpa-psk: немагчыма растлумачыць ключ з 64 байтаў як шаснаццатковы" #~ msgid "Disable connected notifications" -#~ msgstr "Выключыць апавяшчэнні аб злучэнні" +#~ msgstr "Disable connected notifications" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." -#~ msgstr "Выключыць апавяшчэнні пры злучэнні з сеткай." +#~ msgstr "" +#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." #~ msgid "Disable disconnected notifications" -#~ msgstr "Выключыць апавяшчэнні аб адлучэнні" +#~ msgstr "Disable disconnected notifications" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " #~ "network." -#~ msgstr "Выключыць апавяшчэнні пры адлучэнні ад сеткі." +#~ msgstr "" +#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " +#~ "network." #~ msgid "Disable VPN notifications" -#~ msgstr "Выключыць апавяшчэнні аб VPN-злучэнні" +#~ msgstr "Disable VPN notifications" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " #~ "disconnecting from a VPN." -#~ msgstr "Выключыць апавяшчэнні пры злучэнні і адлучэнні ад VPN-сеткі." +#~ msgstr "" +#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " +#~ "disconnecting from a VPN." #~ msgid "Suppress networks available notifications" -#~ msgstr "Блакіраваць апавяшчэнні аб наяўнасці сетак" +#~ msgstr "Suppress networks available notifications" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " #~ "available." -#~ msgstr "Выключыць апавяшчэнні аб наяўнасці сетак Wi-Fi." +#~ msgstr "" +#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " +#~ "available." #~ msgid "Stamp" -#~ msgstr "Адбітак" +#~ msgstr "Stamp" #~ msgid "" #~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." #~ msgstr "" -#~ "Выкарыстоўваецца для вызначэння патрэбы ў міграцыі настроек на новую " -#~ "версію." +#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." #, fuzzy #~ msgid "Disable WiFi Create" -#~ msgstr "Выключыць магчымасць стварэння Wi-Fi-сеткі" +#~ msgstr "Disable Wi-Fi Create" #~ msgid "" #~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." -#~ msgstr "Выключыць для аплета магчымасць стварэння adhoc-сеткі." +#~ msgstr "" +#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." #~ msgid "Ignore CA certificate" -#~ msgstr "Ігнараваць сертыфікат CA" +#~ msgstr "Ignore CA certificate" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " #~ "authentication." -#~ msgstr "Выключыць папярэджанні аб сертыфікатах CA для EAP-ідэнтыфікацыі." +#~ msgstr "" +#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " +#~ "authentication." #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of " #~ "EAP authentication." #~ msgstr "" -#~ "Выключыць папярэджанні аб сертыфікатах CA у другой фазе EAP-ідэнтыфікацыі." +#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of " +#~ "EAP authentication." #, fuzzy #~ msgid "No certificate set" -#~ msgstr "Ігнараваць сертыфікат CA" +#~ msgstr "Ignore CA certificate" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose a key for %s Certificate" -#~ msgstr "Вызначэнне сертыфіката CA" +#~ msgstr "Choose CA Certificate" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s private _key" -#~ msgstr "Прыватны _ключ:" +#~ msgstr "Private _key:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s key _password" -#~ msgstr "_Пароль прыватнага ключа:" +#~ msgstr "_Private key password:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose %s Certificate" -#~ msgstr "Вызначэнне сертыфіката CA" +#~ msgstr "Choose CA Certificate" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s _certificate" -#~ msgstr "_Сертыфікат карыстальніка:" +#~ msgstr "_User certificate:" #~ msgid "My country is not listed" -#~ msgstr "Маёй краіны няма ў спісе" +#~ msgstr "My country is not listed" #~ msgid "Unlisted" -#~ msgstr "Не ў спісе" +#~ msgstr "Unlisted" #, fuzzy #~ msgid "My plan is not listed…" -#~ msgstr "Мой тарыфны план адсутнічае ў спісе..." +#~ msgstr "My plan is not listed…" #~ msgid "Provider" -#~ msgstr "Аператар" +#~ msgstr "Provider" #~ msgid "Installed GSM device" -#~ msgstr "Усталяванае GSM-прыстасаванне" +#~ msgstr "Installed GSM device" #~ msgid "Installed CDMA device" -#~ msgstr "Усталяванае CDMA-прыстасаванне" +#~ msgstr "Installed CDMA device" #~ msgid "Any device" -#~ msgstr "Любое прыстасаванне" +#~ msgstr "Any device" #~ msgid "New Mobile Broadband Connection" -#~ msgstr "Новае шырокапалоснае мабільнае злучэнне" +#~ msgstr "New Mobile Broadband Connection" #~ msgid "" #~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " #~ "cellular (3G) network." #~ msgstr "" -#~ "Гэты памочнік дапаможа вам лёгка настроіць шырокапалоснае мабільнае " -#~ "злучэнне з сотавай 3G-сеткай." +#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " +#~ "mobile (3G) network." #~ msgid "You will need the following information:" -#~ msgstr "Вам спатрэбіцца наступная інфармацыя:" +#~ msgstr "You will need the following information:" #, fuzzy #~ msgid "Your broadband provider’s name" -#~ msgstr "Назва вашага мабільнага аператара" +#~ msgstr "Your broadband provider's name" #~ msgid "Your broadband billing plan name" -#~ msgstr "Назва вашага тарыфнага плана" +#~ msgstr "Your broadband billing plan name" #~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" -#~ msgstr "" -#~ "(у некаторых выпадках) Пункт доступу (APN) для вашага тарыфнага плана" +#~ msgstr "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" #~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" -#~ msgstr "" -#~ "Стварыць злучэнне для _гэтага прыстасавання шырокапалоснай мабільнай " -#~ "сувязі:" +#~ msgstr "Create a connection for _this mobile broadband device:" #~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" -#~ msgstr "Настройка шырокапалоснага мабільнага злучэння" +#~ msgstr "Set up a Mobile Broadband Connection" #, fuzzy #~ msgid "Country or region:" -#~ msgstr "Краіна ці рэгіён" +#~ msgstr "Country or region" #, fuzzy #~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region" -#~ msgstr "Выбар краіны ці рэгіёна мабільнага аператара" +#~ msgstr "Choose your Provider's Country or Region" #~ msgid "Select your provider from a _list:" -#~ msgstr "Выберыце свайго мабільнага _аператара са спіса:" +#~ msgstr "Select your provider from a _list:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" -#~ msgstr "_Я не знайшоў свайго аператара і хачу вызначыць яго самастойна:" +#~ msgstr "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" #~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" -#~ msgstr "Мой аператар выкарыстоўвае GSM-тэхналогію (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" +#~ msgstr "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" -#~ msgstr "Мой аператар выкарыстоўвае CDMA-тэхналогію (1xRTT, EVDO)" +#~ msgstr "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" #~ msgid "Choose your Provider" -#~ msgstr "Выбар мабільнага аператара" +#~ msgstr "Choose your Provider" #~ msgid "_Select your plan:" -#~ msgstr "_Вызначыце тарыфны план:" +#~ msgstr "_Select your plan:" #~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" -#~ msgstr "_Пункт доступу тарыфнага плана (APN):" +#~ msgstr "Selected plan _APN (Access Point Name):" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -4764,30 +4210,30 @@ msgstr "" #~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s " #~ "APN." #~ msgstr "" -#~ "Увага: выбар няправільнага тарыфнага плана можа мець вынікам празмерныя " -#~ "фінансавыя страты або перашкодзіць злучэнню.\n" +#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for " +#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n" #~ "\n" -#~ "Калі вы не ўпэўнены, якім тарыфным планам вы карыстаецеся, спытайце ў " -#~ "свайго мабільнага аператара аб патрэбным пункце доступу (APN)." +#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's " +#~ "APN." #~ msgid "Choose your Billing Plan" -#~ msgstr "Выбар тарыфнага плана" +#~ msgstr "Choose your Billing Plan" #~ msgid "" #~ "Your mobile broadband connection is configured with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" -#~ "Ваша шырокапалоснае мабільнае злучэнне мае наступную канфігурацыю " -#~ "настроек:" +#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following " +#~ "settings:" #~ msgid "Your Device:" -#~ msgstr "Прыстасаванне:" +#~ msgstr "Your Device:" #~ msgid "Your Provider:" -#~ msgstr "Мабільны аператар:" +#~ msgstr "Your Provider:" #~ msgid "Your Plan:" -#~ msgstr "Тарыфны план:" +#~ msgstr "Your Plan:" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -4797,143 +4243,152 @@ msgstr "" #~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the " #~ "System → Preferences menu." #~ msgstr "" -#~ "Зараз будзе ўсталявана злучэнне з вашым мабільным аператарам з " -#~ "вызначанымі вамі настройкамі. Калі злучэнне не будзе ўсталявана або вы не " -#~ "атрымаеце доступ да сеткавых рэсурсаў, пераправерце настройкі. Каб " -#~ "змяніць настройкі шырокапалоснага мабільнага злучэння, выберыце пункт " -#~ "\"Сеткавыя злучэнні\" ў меню \"Асабістыя настройкі\"." +#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " +#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access " +#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile " +#~ "broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the " +#~ "System >> Preferences menu." #~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" -#~ msgstr "Пацвярджэнне настроек шырокапалоснай мабільнай сувязі" +#~ msgstr "Confirm Mobile Broadband Settings" #, fuzzy #~ msgid "(None)" -#~ msgstr "(няма)" +#~ msgstr "(none)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Certificate in %s" -#~ msgstr "_Сертыфікат CA:" +#~ msgstr "C_A certificate:" #, fuzzy #~ msgid "(Unknown)" -#~ msgstr "Невядома" +#~ msgstr "Unknown" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Select A File" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select from file…" +#~ msgstr "Select A File" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose a %s Certificate" -#~ msgstr "Вызначэнне сертыфіката CA" +#~ msgstr "Choose CA Certificate" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s certificate _password" -#~ msgstr "_Сертыфікат карыстальніка:" +#~ msgstr "_User certificate:" #, fuzzy #~ msgid "Error opening a session: " -#~ msgstr "Памылка змянення злучэння" +#~ msgstr "Error editing connection" #, fuzzy #~ msgid "_Unlock token" -#~ msgstr "_Разблакіраваць" +#~ msgstr "_Unlock" #, fuzzy #~ msgid "Ask for this password every time" -#~ msgstr "_Штораз запытваць гэты пароль" +#~ msgstr "As_k for this password every time" #, fuzzy #~ msgid "The password is not required" -#~ msgstr "Для злучэння з сеткай \"%s\" патрэбны пароль." +#~ msgstr "A password is required to connect to '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Sh_ow passwords" -#~ msgstr "_Паказаць паролі" +#~ msgstr "Sho_w passwords" #, fuzzy #~ msgid "_Tertiary Password:" -#~ msgstr "П_ароль:" +#~ msgstr "_Password:" #, fuzzy #~ msgid "_Secondary Password:" -#~ msgstr "П_ароль:" +#~ msgstr "_Password:" #~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "П_ароль:" +#~ msgstr "_Password:" #, fuzzy #~ msgid "Click to connect" -#~ msgstr "Адлучыцца" +#~ msgstr "Disconnect" #~ msgctxt "Wifi/wired security" #~ msgid "None" -#~ msgstr "Няма" +#~ msgstr "None" #, fuzzy #~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)" -#~ msgstr "Дынамічны WEP (802.1X)" +#~ msgstr "Dynamic WEP (802.1X)" #~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "_Стварыць" +#~ msgstr "C_reate" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network " #~ "“%s”." #~ msgstr "" -#~ "Для доступу да сеткі Wi-Fi \"%s\" патрэбны пароль або ключ шыфравання." +#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network " +#~ "'%s'." #~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" -#~ msgstr "Патрэбна ідэнтыфікацыя для сеткі Wi-Fi" +#~ msgstr "Wi-Fi Network Authentication Required" #~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network" -#~ msgstr "Патрэбна ідэнтыфікацыя для сеткі Wi-Fi" +#~ msgstr "Authentication required by Wi-Fi network" #~ msgid "Create New Wi-Fi Network" -#~ msgstr "Стварэнне новай сеткі Wi-Fi" +#~ msgstr "Create New Wi-Fi Network" #~ msgid "New Wi-Fi network" -#~ msgstr "Новая сетка Wi-Fi" +#~ msgstr "New Wi-Fi network" #~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." -#~ msgstr "Упішыце назву новай сеткі Wi-Fi." +#~ msgstr "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." #~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" -#~ msgstr "Злучэнне са схаванай сеткай Wi-Fi" +#~ msgstr "Connect to Hidden Wi-Fi Network" #~ msgid "Hidden Wi-Fi network" -#~ msgstr "Схаваная сетка Wi-Fi" +#~ msgstr "Hidden Wi-Fi network" #~ msgid "" #~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish " #~ "to connect to." #~ msgstr "" -#~ "Упішыце назву і вызначыце настройкі бяспекі для схаванай сеткі Wi-Fi, з " -#~ "якой трэба злучыцца." +#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish " +#~ "to connect to." #, fuzzy #~ msgid "Wi-Fi _security" -#~ msgstr "_Бяспека Wi-Fi:" +#~ msgstr "Wi-Fi _security:" #, fuzzy #~ msgid "C_onnection" -#~ msgstr "_Злучэнне:" +#~ msgstr "Co_nnection:" #, fuzzy #~ msgid "Wi-Fi _adapter" -#~ msgstr "_Адаптар Wi-Fi:" +#~ msgstr "Wi-Fi _adapter:" #, fuzzy #~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" -#~ msgstr "_Я не знайшоў свайго аператара і хачу вызначыць яго самастойна:" +#~ msgstr "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" #~ msgid "Provider:" -#~ msgstr "Аператар:" +#~ msgstr "Provider:" #~ msgid "Country or Region List:" -#~ msgstr "Спіс краін і рэгіёнаў:" +#~ msgstr "Country or Region List:" #~ msgid "Country or region" -#~ msgstr "Краіна ці рэгіён" +#~ msgstr "Country or region" #~ msgid "Wired" -#~ msgstr "Правадны" +#~ msgstr "Wired" #~ msgid "OLPC Mesh" #~ msgstr "OLPC Mesh" @@ -4953,30 +4408,29 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Wi-Fi _security:" -#~ msgstr "_Бяспека Wi-Fi:" +#~ msgstr "Wi-Fi _security:" #~ msgid "_Network name:" -#~ msgstr "_Назва сеткі:" +#~ msgstr "_Network name:" #~ msgid "C_onnection:" -#~ msgstr "_Злучэнне:" +#~ msgstr "Co_nnection:" #~ msgid "Wi-Fi _adapter:" -#~ msgstr "_Адаптар Wi-Fi:" +#~ msgstr "Wi-Fi _adapter:" #~ msgid "%s (default)" -#~ msgstr "%s (прадвызначана)" +#~ msgstr "%s (default)" #~ msgid "Ignored" -#~ msgstr "Ігнаравана" +#~ msgstr "Ignored" #~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." -#~ msgstr "" -#~ "З прычыны невядомай памылкі не ўдалося абнавіць сакрэтныя ключы злучэння." +#~ msgstr "Failed to update connection secrets due to an unknown error." #, fuzzy #~ msgid "Priority:" -#~ msgstr "_Прыярытэт:" +#~ msgstr "_Priority:" #, fuzzy #~ msgid "2:" @@ -4991,17 +4445,17 @@ msgstr "" #~ msgstr "4" #~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available" -#~ msgstr "_Аўтаматычна злучацца з гэтай сеткай пры яе наяўнасці" +#~ msgstr "_Automatically connect to this network when it is available" #, fuzzy #~ msgid "Connection _priority for auto-activation:" -#~ msgstr "Інфармацыя аб _злучэнні" +#~ msgstr "Connection _Information" #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "Cannot import VPN connection" -#~ msgstr "Не ўдалося імпартаваць VPN-злучэнне" +#~ msgstr "Cannot import VPN connection" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -5010,70 +4464,73 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" -#~ "Немагчымы прачытаць файл \"%s\", або ён не змяшчае апазнанай інфармацыі " -#~ "аб VPN-злучэнні\n" +#~ "The file '%s' could not be read or does not contain recognised VPN " +#~ "connection information\n" #~ "\n" -#~ "Памылка: %s." +#~ "Error: %s." #, fuzzy #~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "Невядомая памылка" +#~ msgstr "Unknown error" + +#~ msgid "Active Network Connections" +#~ msgstr "Active Network Connections" #, fuzzy #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" -#~ msgstr "Выберыце сертыфікат CA..." +#~ msgstr "Choose a Certificate Authority certificate…" #~ msgid "C_A certificate:" -#~ msgstr "_Сертыфікат CA:" +#~ msgstr "C_A certificate:" #, fuzzy #~ msgid "NetworkManager for GNOME" -#~ msgstr "Аплет NetworkManager" +#~ msgstr "Network Manager" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "VPN-злучэнне \"%s\" разарвана, бо VPN-служба была спынена." +#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection '%s' disconnected." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "VPN-злучэнне \"%s\" разарвана." +#~ "The VPN connection '%s' disconnected." #~ msgid "_Disconnect VPN" -#~ msgstr "_Адлучыцца ад VPN" +#~ msgstr "_Disconnect VPN" #~ msgid "New Mobile Broadband connection..." -#~ msgstr "Новае шырокапалоснае мабільнае злучэнне..." +#~ msgstr "New Mobile Broadband connection…" #~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." -#~ msgstr "_Злучыцца са схаванай сеткай Wi-Fi..." +#~ msgstr "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" #~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..." -#~ msgstr "Стварыць _новую сетку Wi-Fi..." +#~ msgstr "Create _New Wi-Fi Network…" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Aut_onegotiate" -#~ msgstr "_Аўтаматычнае дамаўленне" +#~ msgstr "Aut_onegotiate" #~ msgid "FirewallD is not running." -#~ msgstr "FirewallD не запушчаны." +#~ msgstr "FirewallD is not running." #~ msgid "New..." -#~ msgstr "Стварыць..." +#~ msgstr "New…" #, fuzzy #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" -#~ msgstr "_Сертыфікат CA:" +#~ msgstr "C_A certificate:" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" -#~ msgstr "Выкарыстанне незашыфраваных прыватных ключоў небяспечна" +#~ msgstr "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " @@ -5082,68 +4539,67 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" -#~ "Абраны прыватны ключ не абаронены паролем. Гэта можа прывесці да " -#~ "кампраметацыі вашага мандату на ўваход. Вызначыце прыватны ключ, " -#~ "абаронены паролем.\n" +#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " +#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " +#~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" -#~ "(Абараніць прыватны ключ паролем можна з дапамогай openssl)" +#~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgid "Choose your personal certificate..." -#~ msgstr "Выберыце свой асабісты сертыфікат..." +#~ msgstr "Choose your personal certificate…" #~ msgid "Choose your private key..." -#~ msgstr "Выберыце свой прыватны ключ..." +#~ msgstr "Choose your private key…" #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" -#~ msgstr "Уключыць шырокапалосную _мабільную WiMAX-сувязь" +#~ msgstr "Enable WiMA_X Mobile Broadband" #~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Дапамога" +#~ msgstr "_Help" #~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." -#~ msgstr "Новае шырокапалоснае мабільнае злучэнне (CDMA)..." +#~ msgstr "New Mobile Broadband (CDMA) connection…" #~ msgid "You are now connected to the CDMA network." -#~ msgstr "Вы злучаны з CDMA-сеткай." +#~ msgstr "You are now connected to the CDMA network." #~ msgid "CDMA network." -#~ msgstr "CDMA-сетка." +#~ msgstr "CDMA network." #~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." -#~ msgstr "Новае шырокапалоснае мабільнае злучэнне (GSM)..." +#~ msgstr "New Mobile Broadband (GSM) connection…" #~ msgid "You are now connected to the GSM network." -#~ msgstr "Вы злучаны з GSM-сеткай." +#~ msgstr "You are now connected to the GSM network." #~ msgid "GSM network." -#~ msgstr "GSM-сетка." +#~ msgstr "GSM network." #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" -#~ msgstr "Шырокапалоснае мабільнае WiMAX-злучэнне (%s)" +#~ msgstr "WiMAX Mobile Broadband (%s)" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" -#~ msgstr "Шырокапалоснае мабільнае WiMAX-злучэнне" +#~ msgstr "WiMAX Mobile Broadband" #~ msgid "WiMAX is disabled" -#~ msgstr "WiMAX-прыстасаванне выключана" +#~ msgstr "WiMAX is disabled" #~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" -#~ msgstr "" -#~ "WiMAX-прыстасаванне выключана з дапамогай апаратнага пераключальніка" +#~ msgstr "WiMAX is disabled by hardware switch" #~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." -#~ msgstr "Вы злучаны з WiMAX-сеткай." +#~ msgstr "You are now connected to the WiMAX network." #~ msgid "%d dB" -#~ msgstr "%d дБ" +#~ msgstr "%d dB" #~ msgctxt "WiMAX CINR" #~ msgid "unknown" -#~ msgstr "невядома" +#~ msgstr "unknown" #~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" #~ msgid "unknown" -#~ msgstr "невядома" +#~ msgstr "unknown" #~ msgid "WiMAX (%s)" #~ msgstr "WiMAX (%s)" @@ -5155,10 +4611,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "BSID:" #~ msgid "_Device MAC address:" -#~ msgstr "MAC-адрас _прыстасавання:" +#~ msgstr "_Device MAC address:" #~ msgid "Any" -#~ msgstr "Любы" +#~ msgstr "Any" #~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)" @@ -5167,114 +4623,756 @@ msgstr "" #~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" -#~ msgstr "Аддаваць перавагу 3G (UMTS/HSPA)" +#~ msgstr "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" -#~ msgstr "Аддаваць перавагу 2G (GPRS/EDGE)" +#~ msgstr "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 4G (LTE)" -#~ msgstr "Аддаваць перавагу 4G (LTE)" +#~ msgstr "Prefer 4G (LTE)" #~ msgid "Use only 4G (LTE)" -#~ msgstr "Ужыць толькі 4G (LTE)" +#~ msgstr "Use only 4G (LTE)" #~ msgid "Infrastructure" -#~ msgstr "Інфраструктура" +#~ msgstr "Infrastructure" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgid "_Save..." -#~ msgstr "_Захаваць..." +#~ msgstr "_Save…" #~ msgid "Error saving connection" -#~ msgstr "Памылка захавання злучэння" +#~ msgstr "Error saving connection" #~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" -#~ msgstr "Уласцівасць \"%s\" / \"%s\" хібная: %d" +#~ msgstr "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" #~ msgid "_Edit..." -#~ msgstr "_Змяніць..." +#~ msgstr "_Edit…" #~ msgid "_Delete..." -#~ msgstr "_Выдаліць..." +#~ msgstr "_Delete…" #~ msgid "Automatic (PPP)" -#~ msgstr "Аўтаматычна (PPP)" +#~ msgstr "Automatic (PPP)" #~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" -#~ msgstr "Толькі аўтаматычна атрыманыя адрасы (PPP)" +#~ msgstr "Automatic (PPP) addresses only" #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" -#~ "Немагчыма настроіць Bluetooth (не ўдалося злучыцца з D-Bus: (%s) %s)." +#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) " +#~ "%s)." #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" -#~ "Немагчыма настроіць Bluetooth (не ўдалося знайсці NetworkManager: (%s) " +#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) " #~ "%s)." #~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць мабільны тэлефон як сеткавае прыстасаванне (PAN/NAP)" +#~ msgstr "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" #~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" -#~ msgstr "Злучыцца з інтэрнэтам праз мабільны тэлефон (DUN)" +#~ msgstr "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" #~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "Памылка: %s" +#~ msgstr "Error: %s" #~ msgid "Your phone is now ready to use!" -#~ msgstr "Цяпер вы можаце карыстацца сваім тэлефонам." +#~ msgstr "Your phone is now ready to use!" #~ msgid "Mobile wizard was canceled" -#~ msgstr "Мабільны памочнік скасаваны" +#~ msgstr "Mobile wizard was cancelled" #~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" -#~ msgstr "Невядомы тып тэлефона (ні GSM, ні CDMA)" +#~ msgstr "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" #~ msgid "unknown modem type." -#~ msgstr "невядомы тып мадэма." +#~ msgstr "unknown modem type." #~ msgid "failed to connect to the phone." -#~ msgstr "не ўдалося злучыцца з тэлефонам." +#~ msgstr "failed to connect to the phone." #~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." -#~ msgstr "нечакана адлучана ад тэлефона." +#~ msgstr "unexpectedly disconnected from the phone." #~ msgid "timed out detecting phone details." -#~ msgstr "вычарпаны тэрмін чакання падрабязнасцяў аб тэлефоне." +#~ msgstr "timed out detecting phone details." #~ msgid "Detecting phone configuration..." -#~ msgstr "Апазнанне канфігурацыі тэлефона..." +#~ msgstr "Detecting phone configuration…" -#~ msgid "error getting bus connection" -#~ msgstr "памылка ўсталявання злучэння з камунікацыйнай магістраллю" +#~ msgid "ModemManager is not running" +#~ msgstr "ModemManager is not running" #~ msgid "" #~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" #~ "Networking connection." #~ msgstr "" -#~ "Для настройкі мадэмнага злучэння спачатку трэба ўключыць прадвызначаны " -#~ "Bluetooth-адаптар." +#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" +#~ "Networking connection." #~ msgid "Failed to create PAN connection: %s" -#~ msgstr "Не ўдалося стварыць PAN-злучэнне: %s" +#~ msgstr "Failed to create PAN connection: %s" #~ msgid "%s Network" -#~ msgstr "Сетка %s" +#~ msgstr "%s Network" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" -#~ msgstr "Сертыфікат CA не абраны" +#~ msgstr "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" -#~ "Адмова ад выкарыстання сертыфіката CA можа прывесці да злучэння з нічым " -#~ "не забяспечанымі ад несанкцыянаванага доступу сетак Wi-Fi. Вызначыць " -#~ "сертыфікат CA?" +#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " +#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " +#~ "a Certificate Authority certificate?" + +#~ msgid "Wireless Networks (%s)" +#~ msgstr "Wireless Networks (%s)" + +#~ msgid "Wireless Network (%s)" +#~ msgstr "Wireless Network (%s)" + +#~ msgid "Wireless Network" +#~ msgid_plural "Wireless Networks" +#~ msgstr[0] "Wireless Network" +#~ msgstr[1] "Wireless Networks" + +#~ msgid "wireless is disabled" +#~ msgstr "wireless is disabled" + +#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch" +#~ msgstr "wireless is disabled by hardware switch" + +#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." +#~ msgstr "Preparing wireless network connection '%s'…" + +#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." +#~ msgstr "Configuring wireless network connection '%s'…" + +#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." +#~ msgstr "Requesting a wireless network address for '%s'…" + +#~ msgid "Wireless network connection '%s' active" +#~ msgstr "Wireless network connection '%s' active" + +#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface." +#~ msgstr "Could not load Wired Security security user interface." + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Wireless" + +#~ msgid "Wireless connection %d" +#~ msgstr "Wireless connection %d" + +#~ msgid "A_vailable to all users" +#~ msgstr "A_vailable to all users" + +#~ msgid "An unknown error occurred." +#~ msgstr "An unknown error occurred." + +#~ msgid "Could not edit new connection" +#~ msgstr "Could not edit new connection" + +#~ msgid "Could not edit imported connection" +#~ msgstr "Could not edit imported connection" + +#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." +#~ msgstr "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." + +#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections" +#~ msgstr "Don't know how to edit '%s' connections" + +#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." +#~ msgstr "" +#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." + +#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" +#~ msgstr "Click on this icon to connect to a wireless network" + +#~ msgid "PI_N:" +#~ msgstr "PI_N:" + +#~ msgid "MT_U:" +#~ msgstr "MT_U:" + +#~ msgid "_SSID:" +#~ msgstr "_SSID:" + +#~ msgid "_Security:" +#~ msgstr "_Security:" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "United Kingdom" + +#~ msgid "Other Wireless Network..." +#~ msgstr "Other Wireless Networks…" + +#~ msgid "Auto CDMA network connection" +#~ msgstr "Auto CDMA network connection" + +#~ msgid "Disconnect..." +#~ msgstr "Disconnect..." + +#~ msgid "CDMA Connections (%s)" +#~ msgstr "CDMA Connections (%s)" + +#~ msgid "CDMA Network (%s)" +#~ msgstr "CDMA Network (%s)" + +#~ msgid "CDMA Connections" +#~ msgstr "CDMA Connections" + +#~ msgid "Running PPP on device %s..." +#~ msgstr "Running PPP on device %s..." + +#~ msgid "Auto GSM network connection" +#~ msgstr "Auto GSM network connection" + +#~ msgid "GSM Connections (%s)" +#~ msgstr "GSM Connections (%s)" + +#~ msgid "GSM Network (%s)" +#~ msgstr "GSM Network (%s)" + +#~ msgid "GSM Connections" +#~ msgstr "GSM Connections" + +#~ msgid "Dialing GSM device %s..." +#~ msgstr "Dialling GSM device %s..." + +#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..." +#~ msgstr "Preparing device %s for the wired network..." + +#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..." +#~ msgstr "Configuring device %s for the wired network..." + +#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..." +#~ msgstr "Requesting a network address from the wired network..." + +#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "Attempting to join the wireless network '%s'..." + +#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." + +#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +#~ msgstr "Could not find some required resources (the glade file)!" + +#~ msgid "" +#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It " +#~ "cannot continue.\n" +#~ msgstr "" +#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources. It " +#~ "cannot continue.\n" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" + +#~ msgid "" +#~ "Open System\n" +#~ "Shared Key" +#~ msgstr "" +#~ "Open System\n" +#~ "Shared Key" + +#~ msgid "Passphrase:" +#~ msgstr "Passphrase:" + +#~ msgid "alert text" +#~ msgstr "alert text" + +#~ msgid "" +#~ "default\n" +#~ "10 Mb/s\n" +#~ "100 Mb/s\n" +#~ "1 Gb/s\n" +#~ "10 Gb/s" +#~ msgstr "" +#~ "default\n" +#~ "10 Mb/s\n" +#~ "100 Mb/s\n" +#~ "1 Gb/s\n" +#~ "10 Gb/s" + +#~ msgid "" +#~ "default\n" +#~ "Twisted Pair (TP)\n" +#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n" +#~ "BNC\n" +#~ "Media Independent Interface (MII)" +#~ msgstr "" +#~ "default\n" +#~ "Twisted Pair (TP)\n" +#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n" +#~ "BNC\n" +#~ "Media Independent Interface (MII)" + +#~ msgid "" +#~ "default\n" +#~ "A (5 GHz)\n" +#~ "B/G (2.4 GHz)" +#~ msgstr "" +#~ "default\n" +#~ "A (5 GHz)\n" +#~ "B/G (2.4 GHz)" + +#~ msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal" +#~ msgstr "WEP 40/128-bit Hexadecimal" + +#~ msgid "" +#~ "The connection editor could not find some required resources (the " +#~ "NetworkManager applet glade file was not found)." +#~ msgstr "" +#~ "The connection editor could not find some required resources (the " +#~ "NetworkManager applet glade file was not found)." + +#~ msgid "Connection Editor" +#~ msgstr "Connection Editor" + +#~ msgid "PEM key file had no end tag '%s'." +#~ msgstr "PEM key file had no end tag '%s'." + +#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file." +#~ msgstr "Doesn't look like a PEM private key file." + +#~ msgid "Not enough memory to store PEM file data." +#~ msgstr "Not enough memory to store PEM file data." + +#~ msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." +#~ msgstr "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." + +#~ msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." +#~ msgstr "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." + +#~ msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." +#~ msgstr "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." + +#~ msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." +#~ msgstr "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." + +#~ msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." +#~ msgstr "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." + +#~ msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." +#~ msgstr "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." + +#~ msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." +#~ msgstr "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." + +#~ msgid "Failed to decode certificate." +#~ msgstr "Failed to decode certificate." + +#~ msgid "Not enough memory to store certificate data." +#~ msgstr "Not enough memory to store certificate data." + +#~ msgid "IV must be an even number of bytes in length." +#~ msgstr "IV must be an even number of bytes in length." + +#~ msgid "Not enough memory to store the IV." +#~ msgstr "Not enough memory to store the IV." + +#~ msgid "IV contains non-hexadecimal digits." +#~ msgstr "IV contains non-hexadecimal digits." + +#~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown." +#~ msgstr "Private key cipher '%s' was unknown." + +#~ msgid "Not enough memory to create private key decryption key." +#~ msgstr "Not enough memory to create private key decryption key." + +#~ msgid "Not enough memory to store decrypted private key." +#~ msgstr "Not enough memory to store decrypted private key." + +#~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." +#~ msgstr "Failed to initialise the MD5 engine: %s / %s." + +#~ msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." +#~ msgstr "Not enough memory for decrypted key buffer." + +#~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." +#~ msgstr "Failed to initialise the decryption cipher context: %s / %s." + +#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." +#~ msgstr "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." + +#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." +#~ msgstr "Failed to set IV for decryption: %s / %s." + +#~ msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." +#~ msgstr "Failed to decrypt the private key: %s / %s." + +#~ msgid "Couldn't decode certificate: %s" +#~ msgstr "Couldn't decode certificate: %s" + +#~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." +#~ msgstr "Failed to initialise the MD5 context: %d." + +#~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." +#~ msgstr "Failed to initialise the decryption cipher slot." + +#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption." +#~ msgstr "Failed to set symmetric key for decryption." + +#~ msgid "Failed to set IV for decryption." +#~ msgstr "Failed to set IV for decryption." + +#~ msgid "Failed to initialize the decryption context." +#~ msgstr "Failed to initialise the decryption context." + +#~ msgid "Failed to decrypt the private key: %d." +#~ msgstr "Failed to decrypt the private key: %d." + +#~ msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." +#~ msgstr "Failed to finalise decryption of the private key: %d." + +#~ msgid "Couldn't decode certificate: %d" +#~ msgstr "Couldn't decode certificate: %d" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +#~ "file '%s'. Contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +#~ "file '%s'. Contact your system administrator." + +#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +#~ msgstr "Delete VPN connection \"%s\"?" + +#~ msgid "" +#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +#~ "need your system administrator to provide information to create a new " +#~ "connection." +#~ msgstr "" +#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +#~ "need your system administrator to provide information to create a new " +#~ "connection." + +#~ msgid "Unable to load" +#~ msgstr "Unable to load" + +#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +#~ msgstr "Cannot find some needed resources (the glade file)!" + +#~ msgid "Cannot add VPN connection" +#~ msgstr "Cannot add VPN connection" + +#~ msgid "" +#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +#~ "administrator." +#~ msgstr "" +#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +#~ "administrator." + +#~ msgid "" +#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +#~ "Virtual Private Network (VPN)." +#~ msgstr "" +#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +#~ "Virtual Private Network (VPN)." + +#~ msgid "" +#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. " +#~ "Please see your system administrator to obtain this information." +#~ msgstr "" +#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. " +#~ "Please see your system administrator to obtain this information." + +#~ msgid "1 of 2" +#~ msgstr "1 of 2" + +#~ msgid "Choose which type of _VPN connection you wish to create:" +#~ msgstr "Choose which type of _VPN connection you wish to create:" + +#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create:" +#~ msgstr "Choose which type of VPN connection you wish to create:" + +#~ msgid "2 of 2" +#~ msgstr "2 of 2" + +#~ msgid "Edit VPN Connection" +#~ msgstr "Edit VPN Connection" + +#~ msgid "VPN Service for importing" +#~ msgstr "VPN Service for importing" + +#~ msgid "Export the VPN settings to a file" +#~ msgstr "Export the VPN settings to a file" + +#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file" +#~ msgstr "Export the selected VPN connection to a file" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "VPN Connections" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +#~ "Contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +#~ "Contact your system administrator." + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN " +#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN " +#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator." + +#~ msgid "Existing wireless network" +#~ msgstr "Existing wireless network" + +#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +#~ msgstr "" +#~ "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." + +#~ msgid "Passphrase for wireless network %s" +#~ msgstr "Passphrase for wireless network %s" + +#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +#~ msgstr "Connection to the wireless network '%s' failed." + +#~ msgid "Connection to the wired network failed." +#~ msgstr "Connection to the wired network failed." + +#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" +#~ msgstr "Wireless Ethernet (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" +#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" +#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." + +#~ msgid "VPN Login Failure" +#~ msgstr "VPN Login Failure" + +#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +#~ msgstr "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." + +#~ msgid "VPN Start Failure" +#~ msgstr "VPN Start Failure" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the " +#~ "VPN program." +#~ msgstr "" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the " +#~ "VPN program." + +#~ msgid "VPN Configuration Error" +#~ msgstr "VPN Configuration Error" + +#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +#~ msgstr "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." + +#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +#~ msgstr "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." + +#~ msgid "Finishing connection to the wired network..." +#~ msgstr "Finishing connection to the wired network..." + +#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +#~ msgstr "Connected to an Ad-Hoc wireless network" + +#~ msgid "VPN connecting to '%s'" +#~ msgstr "VPN connecting to '%s'" + +#~ msgid "_Dial Up Connections" +#~ msgstr "_Dial Up Connections" + +#~ msgid "Connect to %s..." +#~ msgstr "Connect to %s..." + +#~ msgid "Disconnect from %s..." +#~ msgstr "Disconnect from %s..." + +#~ msgid "AES-CCMP" +#~ msgstr "AES-CCMP" + +#~ msgid "TKIP" +#~ msgstr "TKIP" + +#~ msgid "TTLS" +#~ msgstr "TTLS" + +#~ msgid "WPA Enterprise" +#~ msgstr "WPA Enterprise" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientation" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "The orientation of the tray." + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (invalid Unicode)" + +#~ msgid "" +#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, " +#~ "%s, with no encryption enabled" +#~ msgstr "" +#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, " +#~ "%s, with no encryption enabled" + +#~ msgid "" +#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported " +#~ "by your hardware." +#~ msgstr "" +#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported " +#~ "by your hardware." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +#~ "Network</span>\n" +#~ "\n" +#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network " +#~ "'%s'." +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +#~ "Network</span>\n" +#~ "\n" +#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network " +#~ "'%s'." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</" +#~ "span>\n" +#~ "\n" +#~ "%s It will not be completely functional." +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</" +#~ "span>\n" +#~ "\n" +#~ "%s It will not be completely functional." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login " +#~ "Confirmation</span>\n" +#~ "\n" +#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login " +#~ "Confirmation</span>\n" +#~ "\n" +#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." + +#~ msgid "Client Certificate File:" +#~ msgstr "Client Certificate File:" + +#~ msgid "Destination Address:" +#~ msgstr "Destination Address:" + +#~ msgid "Key management:" +#~ msgstr "Key management:" + +#~ msgid "" +#~ "None\n" +#~ "WEP 128-bit Passphrase\n" +#~ "WEP 64/128-bit Hex\n" +#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n" +#~ msgstr "" +#~ "None\n" +#~ "WEP 128-bit Passphrase\n" +#~ "WEP 64/128-bit Hex\n" +#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n" + +#~ msgid "Select the Client Certificate File" +#~ msgstr "Select the Client Certificate File" + +#~ msgid "Select the Private Key File" +#~ msgstr "Select the Private Key File" + +#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network" +#~ msgstr "_Always Trust this Wireless Network" + +#~ msgid "_Fallback on this Network" +#~ msgstr "_Fallback on this Network" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +#~ "system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +#~ "system administrator." + +#~ msgid "40-bit WEP" +#~ msgstr "40-bit WEP" + +#~ msgid "104-bit WEP" +#~ msgstr "104-bit WEP" + +#~ msgid "WPA TKIP" +#~ msgstr "WPA TKIP" + +#~ msgid "WPA CCMP" +#~ msgstr "WPA CCMP" + +#~ msgid "WPA2 TKIP" +#~ msgstr "WPA2 TKIP" + +#~ msgid "WPA2 CCMP" +#~ msgstr "WPA2 CCMP" + +#~ msgid "WPA2 Automatic" +#~ msgstr "WPA2 Automatic" + +#~ msgid "" +#~ "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +#~ msgstr "" +#~ "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" + +#~ msgid "" +#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - " +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - " +#~ "%s" + +#~ msgid "operation took too long" +#~ msgstr "operation took too long" + +#~ msgid "received data from wrong type of sender" +#~ msgstr "received data from wrong type of sender" + +#~ msgid "received data from unexpected sender" +#~ msgstr "received data from unexpected sender" + +#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +#~ msgstr "too much data was sent over socket and some of it was lost" + +#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket" +#~ msgstr "error occurred while waiting for data on socket" + +#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +#~ msgstr "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." + +#~ msgid "" +#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " +#~ "different wireless network will be used if any are available." +#~ msgstr "" +#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " +#~ "different wireless network will be used if any are available." + +#~ msgid "VPN Error" +#~ msgstr "VPN Error" + +#~ msgid "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "The VPN service said: \"%s\"" + |