summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBoyuan Yang <073plan@gmail.com>2020-08-30 01:01:23 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-08-30 01:01:23 +0000
commitcaa59377c24c59c14f3f0afdcccacb91e989c3fd (patch)
tree8051ed2dd2ba5f8a3a5960f5000a4ec2b9911552
parent8a4e04b9a9f6044b26b9641dc123f1ee7bbbca25 (diff)
downloadnetwork-manager-applet-caa59377c24c59c14f3f0afdcccacb91e989c3fd.tar.gz
Update Chinese (China) translation
-rw-r--r--po/zh_CN.po238
1 files changed, 169 insertions, 69 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index ecfdbe8f..4e9b49f5 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -20,10 +20,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
-"applet/\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-07 23:00+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-20 14:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-29 21:00-0400\n"
"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
msgid "Network"
@@ -41,6 +41,10 @@ msgstr "网络"
msgid "Manage your network connections"
msgstr "管理您的网络连接"
+#: nm-applet.desktop.in:5
+msgid "nm-device-wireless"
+msgstr "nm-device-wireless"
+
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "网络管理器"
@@ -53,13 +57,16 @@ msgstr "网络管理器连接编辑器"
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
-msgstr "网络管理器(NetworkManager)是一项系统服务,用于管理和配置您的网络连接和设备。"
+msgstr ""
+"网络管理器(NetworkManager)是一项系统服务,用于管理和配置您的网络连接和设"
+"备。"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
-msgstr "nm-connection-editor 与网络管理器交互来为网络管理器创建和编辑已有的连接配置。"
+msgstr ""
+"nm-connection-editor 与网络管理器交互来为网络管理器创建和编辑已有的连接配置。"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
@@ -73,6 +80,10 @@ msgstr "高级网络配置"
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "管理或更改您的网络连接设置"
+#: nm-connection-editor.desktop.in:5
+msgid "preferences-system-network"
+msgstr "preferences-system-network"
+
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
@@ -517,7 +528,7 @@ msgstr "CDMA(%s)"
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
-#: src/connection-editor/page-general.c:355
+#: src/connection-editor/page-general.c:368
msgid "General"
msgstr "常规"
@@ -599,7 +610,8 @@ msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
-msgstr "Copyright © 2004-2017 Red Hat 公司\n"
+msgstr ""
+"Copyright © 2004-2017 Red Hat 公司\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell 公司\n"
"和其他众多社区贡献者和翻译者"
@@ -614,7 +626,8 @@ msgstr "NetworkManager 网站"
#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
-msgstr "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2007\n"
+msgstr ""
+"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2007\n"
"Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>, 2009, 2010\n"
"Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2010\n"
"Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010\n"
@@ -740,7 +753,8 @@ msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"由于网络连接中断,VPN 连接“%s”已断开。"
#: src/applet.c:880
@@ -749,7 +763,8 @@ msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"由于网络连接中断,VPN 连接“%s”失败。"
#: src/applet.c:882
@@ -757,7 +772,8 @@ msgstr "\n"
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"由于 VPN 服务异常停止,VPN 连接“%s”失败。"
#: src/applet.c:884
@@ -766,7 +782,8 @@ msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"由于 VPN 服务返回了无效的配置,VPN 连接“%s”失败。"
#: src/applet.c:886
@@ -774,7 +791,8 @@ msgstr "\n"
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"由于连接尝试超时,VPN 连接“%s”失败。"
#: src/applet.c:888
@@ -782,7 +800,8 @@ msgstr "\n"
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"由于 VPN 服务未及时启动,VPN 连接“%s”失败。"
#: src/applet.c:890
@@ -790,7 +809,8 @@ msgstr "\n"
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"由于 VPN 服务启动失败,VPN 连接“%s”失败。"
#: src/applet.c:892
@@ -798,7 +818,8 @@ msgstr "\n"
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"由于没有有效的 VPN 密钥(secret),VPN 连接“%s”失败。"
#: src/applet.c:894
@@ -806,7 +827,8 @@ msgstr "\n"
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"由于 VPN 密钥(secret)无效,VPN 连接“%s”失败。"
#: src/applet.c:899
@@ -814,7 +836,8 @@ msgstr "\n"
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"VPN 连接“%s”失败。"
#: src/applet.c:926
@@ -823,7 +846,8 @@ msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
-msgstr "已成功建立 VPN 连接。\n"
+msgstr ""
+"已成功建立 VPN 连接。\n"
"\n"
"%s\n"
@@ -846,7 +870,8 @@ msgid ""
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"由于 VPN 服务启动失败,VPN 连接“%s”失败。\n"
"\n"
"%s"
@@ -858,7 +883,8 @@ msgid ""
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"VPN 连接“%s”启动失败。\n"
"\n"
"%s"
@@ -1055,9 +1081,11 @@ msgid ""
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
-msgstr "请选择您希望创建的连接的类型。\n"
+msgstr ""
+"请选择您希望创建的连接的类型。\n"
"\n"
-"如果您要创建 VPN 连接,但需要的类型不在列表中,您可能没有安装相应的 VPN 插件。"
+"如果您要创建 VPN 连接,但需要的类型不在列表中,您可能没有安装相应的 VPN 插"
+"件。"
#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
@@ -1239,7 +1267,9 @@ msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
-msgstr "控制是否为此网桥启用 IGMP 监听。注意如果散列冲突监听会被自动禁用,系统可能拒绝启用该功能直到冲突解决。"
+msgstr ""
+"控制是否为此网桥启用 IGMP 监听。注意如果散列冲突监听会被自动禁用,系统可能拒"
+"绝启用该功能直到冲突解决。"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
@@ -1254,7 +1284,9 @@ msgstr "控制是否为此网桥启用生成树协议(STP)"
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
-msgstr "此网桥的生成树协议(STP)优先级。值越小优先级越高;最高优先级(值最低)的网桥将选为根桥。"
+msgstr ""
+"此网桥的生成树协议(STP)优先级。值越小优先级越高;最高优先级(值最低)的网桥"
+"将选为根桥。"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
@@ -1282,7 +1314,10 @@ msgid ""
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
-msgstr "16 位的掩码,每个对应于从 01:80:C2:00:00:00 至 01:80:C2:00:00:0F 范围内必须被转发的组地址。掩码的位 0、1 或2 不能被设定,因为它们用于 SUP、MAC 暂停帧和 LACP。"
+msgstr ""
+"16 位的掩码,每个对应于从 01:80:C2:00:00:00 至 01:80:C2:00:00:0F 范围内必须被"
+"转发的组地址。掩码的位 0、1 或2 不能被设定,因为它们用于 SUP、MAC 暂停帧和 "
+"LACP。"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
@@ -1549,7 +1584,9 @@ msgid ""
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
-msgstr "如果选中,连接将独占控制接口而且无法在它上面激活其他接口。注意此选项只能用于以太网接口。nm-applet 仅在选中此选项时能够激活连接。"
+msgstr ""
+"如果选中,连接将独占控制接口而且无法在它上面激活其他接口。注意此选项只能用于"
+"以太网接口。nm-applet 仅在选中此选项时能够激活连接。"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
@@ -1667,7 +1704,7 @@ msgstr "LAN 唤醒密码(_W)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
-msgstr "LAN 唤醒密码(以太网 MAC )。只对幻数据包有效。"
+msgstr "LAN 唤醒密码(以太网 MAC)。只对幻数据包有效。"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
@@ -1678,7 +1715,9 @@ msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
-msgstr "设备链路协商。如果选择“手动”,将强制“速度”和“双工”值而不检查设备的兼容性。如果不确定,保留此处为“忽略”或选择“自动”值。"
+msgstr ""
+"设备链路协商。如果选择“手动”,将强制“速度”和“双工”值而不检查设备的兼容性。如"
+"果不确定,保留此处为“忽略”或选择“自动”值。"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
msgid "_Speed"
@@ -1689,7 +1728,9 @@ msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
-msgstr "静态链路协商的速度值,仅当未选中“忽略”和“自动”选项时需要。在指定速度值前请确保您的设备支持它。"
+msgstr ""
+"静态链路协商的速度值,仅当未选中“忽略”和“自动”选项时需要。在指定速度值前请确"
+"保您的设备支持它。"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
msgid "Duple_x"
@@ -1700,7 +1741,9 @@ msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
-msgstr "静态链路协商的双工值,仅当未选中“忽略”和“自动”选项时需要。在指定双工模式前请确保您的设备支持它。"
+msgstr ""
+"静态链路协商的双工值,仅当未选中“忽略”和“自动”选项时需要。在指定双工模式前请"
+"确保您的设备支持它。"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
@@ -1732,7 +1775,10 @@ msgid ""
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
-msgstr "网络管理器(NetworkManager)指示给应用程序此连接是否按流量计费因而数据使用应受限。选择指示应用程序的值(“是”或“否”),或者选“自动”以使用基于连接类型和其他启发的默认值。"
+msgstr ""
+"网络管理器(NetworkManager)指示给应用程序此连接是否按流量计费因而数据使用应"
+"受限。选择指示应用程序的值(“是”或“否”),或者选“自动”以使用基于连接类型和其"
+"他启发的默认值。"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
msgid "Connect _automatically with priority"
@@ -1743,7 +1789,9 @@ msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
-msgstr "自动激活的连接优先级。选择自动激活的配置集时会优先选择更高数字的连接。默认值为 0。"
+msgstr ""
+"自动激活的连接优先级。选择自动激活的配置集时会优先选择更高数字的连接。默认值"
+"为 0。"
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
@@ -1853,7 +1901,9 @@ msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
-msgstr "DHCP 客户端标识符允许网络管理员自定义您的计算机配置。如果您要使用 DHCP 客户端标识符,请在此输入。"
+msgstr ""
+"DHCP 客户端标识符允许网络管理员自定义您的计算机配置。如果您要使用 DHCP 客户端"
+"标识符,请在此输入。"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
@@ -1892,7 +1942,9 @@ msgstr "需要 IPv_4 地址完成这个连接"
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
-msgstr "当连接到兼容 IPv6 的网络时,如果 IPv4 配置失败而 IPv6 配置成功,则允许连接完成。"
+msgstr ""
+"当连接到兼容 IPv6 的网络时,如果 IPv4 配置失败而 IPv6 配置成功,则允许连接完"
+"成。"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
@@ -1926,7 +1978,9 @@ msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
-msgstr "用来解析主机名的域名服务器的 IP 地址。用逗号分隔多个域名服务器地址。本地链路地址会自动配置到连接中的接口。"
+msgstr ""
+"用来解析主机名的域名服务器的 IP 地址。用逗号分隔多个域名服务器地址。本地链路"
+"地址会自动配置到连接中的接口。"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
msgid "IPv6 _privacy extensions"
@@ -1944,7 +1998,9 @@ msgstr "需要 IPv_6 地址完成这个连接"
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
-msgstr "当连接到兼容 IPv4 的网络时,如果 IPv6 配置失败而 IPv4 配置成功,则允许认定连接完成。"
+msgstr ""
+"当连接到兼容 IPv4 的网络时,如果 IPv6 配置失败而 IPv4 配置成功,则允许认定连"
+"接完成。"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
@@ -2000,7 +2056,9 @@ msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
-msgstr "指定如何获取用于 MKA(MACsec 密钥管理)的 CAK(连接相关密钥)。对于 EAP 模式,填写 802.1X 安全页的参数"
+msgstr ""
+"指定如何获取用于 MKA(MACsec 密钥管理)的 CAK(连接相关密钥)。对于 EAP 模"
+"式,填写 802.1X 安全页的参数"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
@@ -2221,7 +2279,8 @@ msgstr "端口优先级(_P)"
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
-msgstr "正数的值,以毫秒计。指定通知对等体(notify-peer)数据包的连发间隔时间。"
+msgstr ""
+"正数的值,以毫秒计。指定通知对等体(notify-peer)数据包的连发间隔时间。"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
@@ -2344,7 +2403,9 @@ msgstr "忽略来自活动端口的无效数据包(_A)"
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
-msgstr "在活动端口上验证接收到的 ARP 包。如果未选中此项,所有传入的 ARP 包将被视为正常回复。"
+msgstr ""
+"在活动端口上验证接收到的 ARP 包。如果未选中此项,所有传入的 ARP 包将被视为正"
+"常回复。"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
@@ -2356,7 +2417,9 @@ msgstr "忽略来自非活动端口的无效数据包(_N)"
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
-msgstr "在非活动端口上验证接收到的 ARP 包。如果未选中此项,所有传入的 ARP 包将被视为正常回复。"
+msgstr ""
+"在非活动端口上验证接收到的 ARP 包。如果未选中此项,所有传入的 ARP 包将被视为"
+"正常回复。"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
@@ -2540,7 +2603,9 @@ msgstr "要使用的运行程序(runner)名称。"
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
-msgstr "此选项定义组合(team)生存期间组合设备和端口设备的硬件地址应被如何设定的策略。"
+msgstr ""
+"此选项定义组合(team)生存期间组合设备和端口设备的硬件地址应被如何设定的策"
+"略。"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
@@ -2550,7 +2615,8 @@ msgstr "定期发送 LACPDU 帧"
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
-msgstr "如果选中,LACPDU 帧将定期沿配置的链路发送。如果未选中,它表现得“有问才答”。"
+msgstr ""
+"如果选中,LACPDU 帧将定期沿配置的链路发送。如果未选中,它表现得“有问才答”。"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
@@ -2561,7 +2627,9 @@ msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
-msgstr "此选项指定链路参与方要传输 LACPDU 包的速率。如果未选中,数据包将被每秒发送一次。否则它们将被每 30 秒发送一次。"
+msgstr ""
+"此选项指定链路参与方要传输 LACPDU 包的速率。如果未选中,数据包将被每秒发送一"
+"次。否则它们将被每 30 秒发送一次。"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
msgid "_System priority"
@@ -2754,7 +2822,9 @@ msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
-msgstr "以逗号分隔的、带有 CIDR 掩码的 IP(v4 或 v6)地址列表。该 peer 允许来自这些列表中地址的入站流量,该 peer 的出站流量指向这些列表中的地址。"
+msgstr ""
+"以逗号分隔的、带有 CIDR 掩码的 IP(v4 或 v6)地址列表。该 peer 允许来自这些"
+"列表中地址的入站流量,该 peer 的出站流量指向这些列表中的地址。"
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
@@ -2767,14 +2837,18 @@ msgid ""
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
-msgstr "由 'wg genpsk' 生成的 base64 预共享密钥。可选,可以省略。增加了一层对称密钥加密技术,混合到已有的公钥加密技术中,用于后量子抗性。"
+msgstr ""
+"由 'wg genpsk' 生成的 base64 预共享密钥。可选,可以省略。增加了一层对称密钥加"
+"密技术,混合到已有的公钥加密技术中,用于后量子抗性。"
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
-msgstr "为了保持状态防火墙或 NAT 映射的有效性,多久向 peer 发送一次经过验证的空数据包。这是可选的,不建议在特定设置之外使用。"
+msgstr ""
+"为了保持状态防火墙或 NAT 映射的有效性,多久向 peer 发送一次经过验证的空数据"
+"包。这是可选的,不建议在特定设置之外使用。"
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
msgid "seconds"
@@ -2782,7 +2856,7 @@ msgstr "秒"
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
msgid "Sho_w preshared key"
-msgstr " 显示预共享密钥(_w)"
+msgstr "显示预共享密钥(_W)"
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
@@ -2794,7 +2868,7 @@ msgstr "私钥(_k)"
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
-msgstr "以 base64 编码的 256 位私钥。"
+msgstr "以 base64 编码的 256 位私钥"
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
msgid "_Listen port"
@@ -2817,7 +2891,7 @@ msgstr "添加 peer 路由(_r)"
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
-msgstr "是否为 peer 的 AllowedIPs 范围自动添加路由。"
+msgstr "是否为 peer 的 AllowedIPs 范围自动添加路由"
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
@@ -2865,7 +2939,9 @@ msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr "此处输入的 MAC 地址将用作此连接激活所在的网络设备的硬件地址。该特性被称为 MAC 克隆或欺骗。例如:00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"此处输入的 MAC 地址将用作此连接激活所在的网络设备的硬件地址。该特性被称为 "
+"MAC 克隆或欺骗。例如:00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "MAC address"
@@ -2921,7 +2997,9 @@ msgstr "无效的 %s(%s)"
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
-msgstr "IP 地址可在网络上标识您计算机的。单击“添加”按钮添加一个静态 IP 地址,配置附加到自动 IP 地址后。"
+msgstr ""
+"IP 地址可在网络上标识您计算机的。单击“添加”按钮添加一个静态 IP 地址,配置附加"
+"到自动 IP 地址后。"
#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
@@ -2929,7 +3007,9 @@ msgid ""
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
-msgstr "IP 地址 可在网络上标识您计算机的,并确定分发给其他计算机的地址范围。单击“添加”按钮添加一个 IP 地址。如果未提供地址,将自动确定范围。"
+msgstr ""
+"IP 地址 可在网络上标识您计算机的,并确定分发给其他计算机的地址范围。单击“添"
+"加”按钮添加一个 IP 地址。如果未提供地址,将自动确定范围。"
#: src/connection-editor/ce-page.h:104
msgid "Additional static addresses"
@@ -2996,7 +3076,9 @@ msgstr "微软询问握手认证协议第二版"
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
-msgstr "大多数情况下,服务商的 PPP 服务器支持所有的验证方法。如连接失败,请尝试禁用一些方法的支持。"
+msgstr ""
+"大多数情况下,服务商的 PPP 服务器支持所有的验证方法。如连接失败,请尝试禁用一"
+"些方法的支持。"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
@@ -3338,7 +3420,7 @@ msgstr "未识别的连接类型"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
-msgstr "不知道如何导入\"%s\" 连接\"。"
+msgstr "不知道如何导入“%s”连接"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
msgid "Error importing connection"
@@ -3485,7 +3567,9 @@ msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
-msgstr "此选项可将此连接锁定至接口名或者永久 MAC 又或者两者指定的网络设备。例如:“em1”“3C:97:0E:42:1A:19”“em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
+msgstr ""
+"此选项可将此连接锁定至接口名或者永久 MAC 又或者两者指定的网络设备。例"
+"如:“em1”“3C:97:0E:42:1A:19”“em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
msgid "ignored"
@@ -3523,9 +3607,11 @@ msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
-msgstr "区(zone)定义了连接的信任等级。默认值不是常规区,选择它会使用防火墙的默认区设置。只在防火墙启用时有用。"
+msgstr ""
+"区(zone)定义了连接的信任等级。默认值不是常规区,选择它会使用防火墙的默认区"
+"设置。只在防火墙启用时有用。"
-#: src/connection-editor/page-general.c:358
+#: src/connection-editor/page-general.c:371
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "无法加载常规用户界面。"
@@ -3535,7 +3621,10 @@ msgid ""
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
-msgstr "此选项可将此连接锁定至接口名或者永久 MAC 又或者两者指定的网络设备。例如:“ib0”“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”“ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
+msgstr ""
+"此选项可将此连接锁定至接口名或者永久 MAC 又或者两者指定的网络设备。例"
+"如:“ib0”“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”“ib0 "
+"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
@@ -3869,7 +3958,9 @@ msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
-msgstr "请为新建连接选择 VPN 类型。如果您希望建立的 VPN 连接类型未出现在列表中,您可能没有安装正确的 VPN 插件。"
+msgstr ""
+"请为新建连接选择 VPN 类型。如果您希望建立的 VPN 连接类型未出现在列表中,您可"
+"能没有安装正确的 VPN 插件。"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
@@ -3923,14 +4014,18 @@ msgstr "安全性不兼容 Ad-Hoc 模式"
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr "此选项锁定此连接到指定 Wi-Fi 接入点(AP),在此处输入接入点的 BSSID。例如:00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"此选项锁定此连接到指定 Wi-Fi 接入点(AP),在此处输入接入点的 BSSID。例如:"
+"00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
-msgstr "此选项可将此连接锁定至接口名或者永久 MAC 又或者两者指定的网络设备。例如:“wlan0”“3C:97:0E:42:1A:19”“wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
+msgstr ""
+"此选项可将此连接锁定至接口名或者永久 MAC 又或者两者指定的网络设备。例"
+"如:“wlan0”“3C:97:0E:42:1A:19”“wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
@@ -3995,7 +4090,8 @@ msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
-msgstr "VPN 连接“%s”无法导出至 %s。\n"
+msgstr ""
+"VPN 连接“%s”无法导出至 %s。\n"
"\n"
"错误:%s。"
@@ -4027,7 +4123,9 @@ msgstr "用法:"
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
-msgstr "此程序是网络管理器(NetworkManager)的一个组件(https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)。"
+msgstr ""
+"此程序是网络管理器(NetworkManager)的一个组件(https://wiki.gnome.org/"
+"Projects/NetworkManager/)。"
#: src/main.c:31
msgid ""
@@ -4379,7 +4477,9 @@ msgstr "无效的 wep-key:%zu 长度的密钥只能包含 ascii 字符"
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
-msgstr "无效的 wep-key:错误的密钥长度 %zu。密钥必须为长度 5/13(ascii)或者 10/26(十六进制)"
+msgstr ""
+"无效的 wep-key:错误的密钥长度 %zu。密钥必须为长度 5/13(ascii)或者 "
+"10/26(十六进制)"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
@@ -4418,7 +4518,8 @@ msgstr "WEP 索引(_X)"
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
-msgstr "无效的 wep-psk:无效的密钥长度 %zu。必须为 [8,63] 字节或者 64 位十六进制数字"
+msgstr ""
+"无效的 wep-psk:无效的密钥长度 %zu。必须为 [8,63] 字节或者 64 位十六进制数字"
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
@@ -5419,4 +5520,3 @@ msgstr "无效的 wep-psk:无法以 64 位十六进制数字解析密钥"
#~ msgid "Apply..."
#~ msgstr "应用..."
-