diff options
author | Boyuan Yang <073plan@gmail.com> | 2020-08-30 01:01:23 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-08-30 01:01:23 +0000 |
commit | caa59377c24c59c14f3f0afdcccacb91e989c3fd (patch) | |
tree | 8051ed2dd2ba5f8a3a5960f5000a4ec2b9911552 | |
parent | 8a4e04b9a9f6044b26b9641dc123f1ee7bbbca25 (diff) | |
download | network-manager-applet-caa59377c24c59c14f3f0afdcccacb91e989c3fd.tar.gz |
Update Chinese (China) translation
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 238 |
1 files changed, 169 insertions, 69 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index ecfdbe8f..4e9b49f5 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -20,10 +20,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" -"applet/\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-07 23:00+0800\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-20 14:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-29 21:00-0400\n" "Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179 msgid "Network" @@ -41,6 +41,10 @@ msgstr "网络" msgid "Manage your network connections" msgstr "管理您的网络连接" +#: nm-applet.desktop.in:5 +msgid "nm-device-wireless" +msgstr "nm-device-wireless" + #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "网络管理器" @@ -53,13 +57,16 @@ msgstr "网络管理器连接编辑器" msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." -msgstr "网络管理器(NetworkManager)是一项系统服务,用于管理和配置您的网络连接和设备。" +msgstr "" +"网络管理器(NetworkManager)是一项系统服务,用于管理和配置您的网络连接和设" +"备。" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." -msgstr "nm-connection-editor 与网络管理器交互来为网络管理器创建和编辑已有的连接配置。" +msgstr "" +"nm-connection-editor 与网络管理器交互来为网络管理器创建和编辑已有的连接配置。" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" @@ -73,6 +80,10 @@ msgstr "高级网络配置" msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "管理或更改您的网络连接设置" +#: nm-connection-editor.desktop.in:5 +msgid "preferences-system-network" +msgstr "preferences-system-network" + #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" @@ -517,7 +528,7 @@ msgstr "CDMA(%s)" #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 -#: src/connection-editor/page-general.c:355 +#: src/connection-editor/page-general.c:368 msgid "General" msgstr "常规" @@ -599,7 +610,8 @@ msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" -msgstr "Copyright © 2004-2017 Red Hat 公司\n" +msgstr "" +"Copyright © 2004-2017 Red Hat 公司\n" "Copyright © 2005-2008 Novell 公司\n" "和其他众多社区贡献者和翻译者" @@ -614,7 +626,8 @@ msgstr "NetworkManager 网站" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" -msgstr "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2007\n" +msgstr "" +"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2007\n" "Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>, 2009, 2010\n" "Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2010\n" "Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010\n" @@ -740,7 +753,8 @@ msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "由于网络连接中断,VPN 连接“%s”已断开。" #: src/applet.c:880 @@ -749,7 +763,8 @@ msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "由于网络连接中断,VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:882 @@ -757,7 +772,8 @@ msgstr "\n" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "由于 VPN 服务异常停止,VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:884 @@ -766,7 +782,8 @@ msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "由于 VPN 服务返回了无效的配置,VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:886 @@ -774,7 +791,8 @@ msgstr "\n" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "由于连接尝试超时,VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:888 @@ -782,7 +800,8 @@ msgstr "\n" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "由于 VPN 服务未及时启动,VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:890 @@ -790,7 +809,8 @@ msgstr "\n" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "由于 VPN 服务启动失败,VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:892 @@ -798,7 +818,8 @@ msgstr "\n" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "由于没有有效的 VPN 密钥(secret),VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:894 @@ -806,7 +827,8 @@ msgstr "\n" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "由于 VPN 密钥(secret)无效,VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:899 @@ -814,7 +836,8 @@ msgstr "\n" msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "VPN 连接“%s”失败。" #: src/applet.c:926 @@ -823,7 +846,8 @@ msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" -msgstr "已成功建立 VPN 连接。\n" +msgstr "" +"已成功建立 VPN 连接。\n" "\n" "%s\n" @@ -846,7 +870,8 @@ msgid "" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "由于 VPN 服务启动失败,VPN 连接“%s”失败。\n" "\n" "%s" @@ -858,7 +883,8 @@ msgid "" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "VPN 连接“%s”启动失败。\n" "\n" "%s" @@ -1055,9 +1081,11 @@ msgid "" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." -msgstr "请选择您希望创建的连接的类型。\n" +msgstr "" +"请选择您希望创建的连接的类型。\n" "\n" -"如果您要创建 VPN 连接,但需要的类型不在列表中,您可能没有安装相应的 VPN 插件。" +"如果您要创建 VPN 连接,但需要的类型不在列表中,您可能没有安装相应的 VPN 插" +"件。" #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 @@ -1239,7 +1267,9 @@ msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." -msgstr "控制是否为此网桥启用 IGMP 监听。注意如果散列冲突监听会被自动禁用,系统可能拒绝启用该功能直到冲突解决。" +msgstr "" +"控制是否为此网桥启用 IGMP 监听。注意如果散列冲突监听会被自动禁用,系统可能拒" +"绝启用该功能直到冲突解决。" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" @@ -1254,7 +1284,9 @@ msgstr "控制是否为此网桥启用生成树协议(STP)" msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." -msgstr "此网桥的生成树协议(STP)优先级。值越小优先级越高;最高优先级(值最低)的网桥将选为根桥。" +msgstr "" +"此网桥的生成树协议(STP)优先级。值越小优先级越高;最高优先级(值最低)的网桥" +"将选为根桥。" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" @@ -1282,7 +1314,10 @@ msgid "" "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." -msgstr "16 位的掩码,每个对应于从 01:80:C2:00:00:00 至 01:80:C2:00:00:0F 范围内必须被转发的组地址。掩码的位 0、1 或2 不能被设定,因为它们用于 SUP、MAC 暂停帧和 LACP。" +msgstr "" +"16 位的掩码,每个对应于从 01:80:C2:00:00:00 至 01:80:C2:00:00:0F 范围内必须被" +"转发的组地址。掩码的位 0、1 或2 不能被设定,因为它们用于 SUP、MAC 暂停帧和 " +"LACP。" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" @@ -1549,7 +1584,9 @@ msgid "" "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." -msgstr "如果选中,连接将独占控制接口而且无法在它上面激活其他接口。注意此选项只能用于以太网接口。nm-applet 仅在选中此选项时能够激活连接。" +msgstr "" +"如果选中,连接将独占控制接口而且无法在它上面激活其他接口。注意此选项只能用于" +"以太网接口。nm-applet 仅在选中此选项时能够激活连接。" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 @@ -1667,7 +1704,7 @@ msgstr "LAN 唤醒密码(_W)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." -msgstr "LAN 唤醒密码(以太网 MAC )。只对幻数据包有效。" +msgstr "LAN 唤醒密码(以太网 MAC)。只对幻数据包有效。" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" @@ -1678,7 +1715,9 @@ msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." -msgstr "设备链路协商。如果选择“手动”,将强制“速度”和“双工”值而不检查设备的兼容性。如果不确定,保留此处为“忽略”或选择“自动”值。" +msgstr "" +"设备链路协商。如果选择“手动”,将强制“速度”和“双工”值而不检查设备的兼容性。如" +"果不确定,保留此处为“忽略”或选择“自动”值。" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" @@ -1689,7 +1728,9 @@ msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." -msgstr "静态链路协商的速度值,仅当未选中“忽略”和“自动”选项时需要。在指定速度值前请确保您的设备支持它。" +msgstr "" +"静态链路协商的速度值,仅当未选中“忽略”和“自动”选项时需要。在指定速度值前请确" +"保您的设备支持它。" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" @@ -1700,7 +1741,9 @@ msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." -msgstr "静态链路协商的双工值,仅当未选中“忽略”和“自动”选项时需要。在指定双工模式前请确保您的设备支持它。" +msgstr "" +"静态链路协商的双工值,仅当未选中“忽略”和“自动”选项时需要。在指定双工模式前请" +"确保您的设备支持它。" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" @@ -1732,7 +1775,10 @@ msgid "" "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." -msgstr "网络管理器(NetworkManager)指示给应用程序此连接是否按流量计费因而数据使用应受限。选择指示应用程序的值(“是”或“否”),或者选“自动”以使用基于连接类型和其他启发的默认值。" +msgstr "" +"网络管理器(NetworkManager)指示给应用程序此连接是否按流量计费因而数据使用应" +"受限。选择指示应用程序的值(“是”或“否”),或者选“自动”以使用基于连接类型和其" +"他启发的默认值。" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" @@ -1743,7 +1789,9 @@ msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." -msgstr "自动激活的连接优先级。选择自动激活的配置集时会优先选择更高数字的连接。默认值为 0。" +msgstr "" +"自动激活的连接优先级。选择自动激活的配置集时会优先选择更高数字的连接。默认值" +"为 0。" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 @@ -1853,7 +1901,9 @@ msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." -msgstr "DHCP 客户端标识符允许网络管理员自定义您的计算机配置。如果您要使用 DHCP 客户端标识符,请在此输入。" +msgstr "" +"DHCP 客户端标识符允许网络管理员自定义您的计算机配置。如果您要使用 DHCP 客户端" +"标识符,请在此输入。" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 @@ -1892,7 +1942,9 @@ msgstr "需要 IPv_4 地址完成这个连接" msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." -msgstr "当连接到兼容 IPv6 的网络时,如果 IPv4 配置失败而 IPv6 配置成功,则允许连接完成。" +msgstr "" +"当连接到兼容 IPv6 的网络时,如果 IPv4 配置失败而 IPv6 配置成功,则允许连接完" +"成。" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 @@ -1926,7 +1978,9 @@ msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." -msgstr "用来解析主机名的域名服务器的 IP 地址。用逗号分隔多个域名服务器地址。本地链路地址会自动配置到连接中的接口。" +msgstr "" +"用来解析主机名的域名服务器的 IP 地址。用逗号分隔多个域名服务器地址。本地链路" +"地址会自动配置到连接中的接口。" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 msgid "IPv6 _privacy extensions" @@ -1944,7 +1998,9 @@ msgstr "需要 IPv_6 地址完成这个连接" msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." -msgstr "当连接到兼容 IPv4 的网络时,如果 IPv6 配置失败而 IPv4 配置成功,则允许认定连接完成。" +msgstr "" +"当连接到兼容 IPv4 的网络时,如果 IPv6 配置失败而 IPv4 配置成功,则允许认定连" +"接完成。" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" @@ -2000,7 +2056,9 @@ msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" -msgstr "指定如何获取用于 MKA(MACsec 密钥管理)的 CAK(连接相关密钥)。对于 EAP 模式,填写 802.1X 安全页的参数" +msgstr "" +"指定如何获取用于 MKA(MACsec 密钥管理)的 CAK(连接相关密钥)。对于 EAP 模" +"式,填写 802.1X 安全页的参数" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" @@ -2221,7 +2279,8 @@ msgstr "端口优先级(_P)" msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." -msgstr "正数的值,以毫秒计。指定通知对等体(notify-peer)数据包的连发间隔时间。" +msgstr "" +"正数的值,以毫秒计。指定通知对等体(notify-peer)数据包的连发间隔时间。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." @@ -2344,7 +2403,9 @@ msgstr "忽略来自活动端口的无效数据包(_A)" msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." -msgstr "在活动端口上验证接收到的 ARP 包。如果未选中此项,所有传入的 ARP 包将被视为正常回复。" +msgstr "" +"在活动端口上验证接收到的 ARP 包。如果未选中此项,所有传入的 ARP 包将被视为正" +"常回复。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 @@ -2356,7 +2417,9 @@ msgstr "忽略来自非活动端口的无效数据包(_N)" msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." -msgstr "在非活动端口上验证接收到的 ARP 包。如果未选中此项,所有传入的 ARP 包将被视为正常回复。" +msgstr "" +"在非活动端口上验证接收到的 ARP 包。如果未选中此项,所有传入的 ARP 包将被视为" +"正常回复。" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 @@ -2540,7 +2603,9 @@ msgstr "要使用的运行程序(runner)名称。" msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." -msgstr "此选项定义组合(team)生存期间组合设备和端口设备的硬件地址应被如何设定的策略。" +msgstr "" +"此选项定义组合(team)生存期间组合设备和端口设备的硬件地址应被如何设定的策" +"略。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" @@ -2550,7 +2615,8 @@ msgstr "定期发送 LACPDU 帧" msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." -msgstr "如果选中,LACPDU 帧将定期沿配置的链路发送。如果未选中,它表现得“有问才答”。" +msgstr "" +"如果选中,LACPDU 帧将定期沿配置的链路发送。如果未选中,它表现得“有问才答”。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" @@ -2561,7 +2627,9 @@ msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." -msgstr "此选项指定链路参与方要传输 LACPDU 包的速率。如果未选中,数据包将被每秒发送一次。否则它们将被每 30 秒发送一次。" +msgstr "" +"此选项指定链路参与方要传输 LACPDU 包的速率。如果未选中,数据包将被每秒发送一" +"次。否则它们将被每 30 秒发送一次。" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 msgid "_System priority" @@ -2754,7 +2822,9 @@ msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." -msgstr "以逗号分隔的、带有 CIDR 掩码的 IP(v4 或 v6)地址列表。该 peer 允许来自这些列表中地址的入站流量,该 peer 的出站流量指向这些列表中的地址。" +msgstr "" +"以逗号分隔的、带有 CIDR 掩码的 IP(v4 或 v6)地址列表。该 peer 允许来自这些" +"列表中地址的入站流量,该 peer 的出站流量指向这些列表中的地址。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" @@ -2767,14 +2837,18 @@ msgid "" "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." -msgstr "由 'wg genpsk' 生成的 base64 预共享密钥。可选,可以省略。增加了一层对称密钥加密技术,混合到已有的公钥加密技术中,用于后量子抗性。" +msgstr "" +"由 'wg genpsk' 生成的 base64 预共享密钥。可选,可以省略。增加了一层对称密钥加" +"密技术,混合到已有的公钥加密技术中,用于后量子抗性。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." -msgstr "为了保持状态防火墙或 NAT 映射的有效性,多久向 peer 发送一次经过验证的空数据包。这是可选的,不建议在特定设置之外使用。" +msgstr "" +"为了保持状态防火墙或 NAT 映射的有效性,多久向 peer 发送一次经过验证的空数据" +"包。这是可选的,不建议在特定设置之外使用。" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" @@ -2782,7 +2856,7 @@ msgstr "秒" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 msgid "Sho_w preshared key" -msgstr " 显示预共享密钥(_w)" +msgstr "显示预共享密钥(_W)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." @@ -2794,7 +2868,7 @@ msgstr "私钥(_k)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" -msgstr "以 base64 编码的 256 位私钥。" +msgstr "以 base64 编码的 256 位私钥" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 msgid "_Listen port" @@ -2817,7 +2891,7 @@ msgstr "添加 peer 路由(_r)" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" -msgstr "是否为 peer 的 AllowedIPs 范围自动添加路由。" +msgstr "是否为 peer 的 AllowedIPs 范围自动添加路由" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" @@ -2865,7 +2939,9 @@ msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "此处输入的 MAC 地址将用作此连接激活所在的网络设备的硬件地址。该特性被称为 MAC 克隆或欺骗。例如:00:11:22:33:44:55" +msgstr "" +"此处输入的 MAC 地址将用作此连接激活所在的网络设备的硬件地址。该特性被称为 " +"MAC 克隆或欺骗。例如:00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" @@ -2921,7 +2997,9 @@ msgstr "无效的 %s(%s)" msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." -msgstr "IP 地址可在网络上标识您计算机的。单击“添加”按钮添加一个静态 IP 地址,配置附加到自动 IP 地址后。" +msgstr "" +"IP 地址可在网络上标识您计算机的。单击“添加”按钮添加一个静态 IP 地址,配置附加" +"到自动 IP 地址后。" #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" @@ -2929,7 +3007,9 @@ msgid "" "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." -msgstr "IP 地址 可在网络上标识您计算机的,并确定分发给其他计算机的地址范围。单击“添加”按钮添加一个 IP 地址。如果未提供地址,将自动确定范围。" +msgstr "" +"IP 地址 可在网络上标识您计算机的,并确定分发给其他计算机的地址范围。单击“添" +"加”按钮添加一个 IP 地址。如果未提供地址,将自动确定范围。" #: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" @@ -2996,7 +3076,9 @@ msgstr "微软询问握手认证协议第二版" msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." -msgstr "大多数情况下,服务商的 PPP 服务器支持所有的验证方法。如连接失败,请尝试禁用一些方法的支持。" +msgstr "" +"大多数情况下,服务商的 PPP 服务器支持所有的验证方法。如连接失败,请尝试禁用一" +"些方法的支持。" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 @@ -3338,7 +3420,7 @@ msgstr "未识别的连接类型" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" -msgstr "不知道如何导入\"%s\" 连接\"。" +msgstr "不知道如何导入“%s”连接" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 msgid "Error importing connection" @@ -3485,7 +3567,9 @@ msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" -msgstr "此选项可将此连接锁定至接口名或者永久 MAC 又或者两者指定的网络设备。例如:“em1”“3C:97:0E:42:1A:19”“em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" +msgstr "" +"此选项可将此连接锁定至接口名或者永久 MAC 又或者两者指定的网络设备。例" +"如:“em1”“3C:97:0E:42:1A:19”“em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" @@ -3523,9 +3607,11 @@ msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." -msgstr "区(zone)定义了连接的信任等级。默认值不是常规区,选择它会使用防火墙的默认区设置。只在防火墙启用时有用。" +msgstr "" +"区(zone)定义了连接的信任等级。默认值不是常规区,选择它会使用防火墙的默认区" +"设置。只在防火墙启用时有用。" -#: src/connection-editor/page-general.c:358 +#: src/connection-editor/page-general.c:371 msgid "Could not load General user interface." msgstr "无法加载常规用户界面。" @@ -3535,7 +3621,10 @@ msgid "" "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" -msgstr "此选项可将此连接锁定至接口名或者永久 MAC 又或者两者指定的网络设备。例如:“ib0”“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”“ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" +msgstr "" +"此选项可将此连接锁定至接口名或者永久 MAC 又或者两者指定的网络设备。例" +"如:“ib0”“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”“ib0 " +"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." @@ -3869,7 +3958,9 @@ msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." -msgstr "请为新建连接选择 VPN 类型。如果您希望建立的 VPN 连接类型未出现在列表中,您可能没有安装正确的 VPN 插件。" +msgstr "" +"请为新建连接选择 VPN 类型。如果您希望建立的 VPN 连接类型未出现在列表中,您可" +"能没有安装正确的 VPN 插件。" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" @@ -3923,14 +4014,18 @@ msgstr "安全性不兼容 Ad-Hoc 模式" msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "此选项锁定此连接到指定 Wi-Fi 接入点(AP),在此处输入接入点的 BSSID。例如:00:11:22:33:44:55" +msgstr "" +"此选项锁定此连接到指定 Wi-Fi 接入点(AP),在此处输入接入点的 BSSID。例如:" +"00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:74 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" -msgstr "此选项可将此连接锁定至接口名或者永久 MAC 又或者两者指定的网络设备。例如:“wlan0”“3C:97:0E:42:1A:19”“wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" +msgstr "" +"此选项可将此连接锁定至接口名或者永久 MAC 又或者两者指定的网络设备。例" +"如:“wlan0”“3C:97:0E:42:1A:19”“wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-wifi.c:183 #, c-format @@ -3995,7 +4090,8 @@ msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." -msgstr "VPN 连接“%s”无法导出至 %s。\n" +msgstr "" +"VPN 连接“%s”无法导出至 %s。\n" "\n" "错误:%s。" @@ -4027,7 +4123,9 @@ msgstr "用法:" msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." -msgstr "此程序是网络管理器(NetworkManager)的一个组件(https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)。" +msgstr "" +"此程序是网络管理器(NetworkManager)的一个组件(https://wiki.gnome.org/" +"Projects/NetworkManager/)。" #: src/main.c:31 msgid "" @@ -4379,7 +4477,9 @@ msgstr "无效的 wep-key:%zu 长度的密钥只能包含 ascii 字符" msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" -msgstr "无效的 wep-key:错误的密钥长度 %zu。密钥必须为长度 5/13(ascii)或者 10/26(十六进制)" +msgstr "" +"无效的 wep-key:错误的密钥长度 %zu。密钥必须为长度 5/13(ascii)或者 " +"10/26(十六进制)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" @@ -4418,7 +4518,8 @@ msgstr "WEP 索引(_X)" msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" -msgstr "无效的 wep-psk:无效的密钥长度 %zu。必须为 [8,63] 字节或者 64 位十六进制数字" +msgstr "" +"无效的 wep-psk:无效的密钥长度 %zu。必须为 [8,63] 字节或者 64 位十六进制数字" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" @@ -5419,4 +5520,3 @@ msgstr "无效的 wep-psk:无法以 64 位十六进制数字解析密钥" #~ msgid "Apply..." #~ msgstr "应用..." - |