diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2021-01-01 23:21:01 +0100 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2021-01-01 23:21:01 +0100 |
commit | fa2e37e88ca4f4c200963c11e1f00e9f6e5e611c (patch) | |
tree | 7df559b3841c9f3449ff037a330b25a879c46342 | |
parent | 9a66f118e7ce0ffd26453d86f0a409dbbe29e848 (diff) | |
download | network-manager-applet-fa2e37e88ca4f4c200963c11e1f00e9f6e5e611c.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 368 |
1 files changed, 194 insertions, 174 deletions
@@ -13,7 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/issues\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/" +"issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-09 19:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-24 20:41+0100\n" "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n" @@ -47,10 +48,10 @@ msgstr "Editor de connexions del NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" -"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network" -" connections and devices." +"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " +"connections and devices." msgstr "" -"El NetworkManager és un servei de sistema per gestionar i configurar les " +"El NetworkManager és un servei de sistema per a gestionar i configurar les " "vostres connexions de xarxa i els vostres dispositius." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 @@ -58,8 +59,8 @@ msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" -"El programa nm-connection-editor funciona amb el NetworkManager per crear i " -"editar perfils existents de connexions per al NetworkManager." +"El programa nm-connection-editor funciona amb el NetworkManager per a crear " +"i editar perfils existents de connexions per al NetworkManager." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" @@ -89,7 +90,8 @@ msgstr "la propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» no es pot escriure" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format -msgid "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" +msgid "" +"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "la propietat «%s» de construcció per a l'objecte «%s» no es pot establir " "després de la construcció" @@ -372,7 +374,7 @@ msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles" #: src/applet-device-wifi.c:1107 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" -msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil" +msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per a connectar-vos a una xarxa sense fil" #: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788 msgid "Don’t show this message again" @@ -396,8 +398,7 @@ msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»…" #: src/applet-device-wifi.c:1332 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" -msgstr "" -"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»…" +msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»…" #: src/applet-device-wifi.c:1335 #, c-format @@ -418,8 +419,8 @@ msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa" msgid "Failed to activate connection" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió" -#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 -#: src/applet.c:374 src/applet.c:428 src/applet.c:463 +#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374 +#: src/applet.c:428 src/applet.c:463 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" @@ -620,7 +621,7 @@ msgstr "" msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" -"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per gestionar els dispositius i " +"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els dispositius i " "les connexions de xarxa." #: src/applet-dialogs.c:1133 @@ -650,7 +651,7 @@ msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»." +msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per a connectar-vos a «%s»." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" @@ -671,7 +672,7 @@ msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" -"Cal el codi PIN de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla " +"Cal el codi PIN de la SIM per a poder utilitzar el dispositiu de banda ampla " "mòbil «%s»." #. Translators: PIN code entry label @@ -699,7 +700,7 @@ msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" -"Cal el codi PUK de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla " +"Cal el codi PUK de la SIM per a poder utilitzar el dispositiu de banda ampla " "mòbil «%s»." #. Translators: PUK code entry label @@ -755,19 +756,23 @@ msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió" #, c-format msgid "" "\n" -"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was interrupted." +"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " +"interrupted." msgstr "" "\n" -"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió de xarxa." +"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió " +"de xarxa." #: src/applet.c:880 #, c-format msgid "" "\n" -"The VPN connection “%s” failed because the network connection was interrupted." +"The VPN connection “%s” failed because the network connection was " +"interrupted." msgstr "" "\n" -"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió de xarxa." +"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la " +"connexió de xarxa." #: src/applet.c:882 #, c-format @@ -776,16 +781,19 @@ msgid "" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" -"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat de manera inesperada." +"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat " +"de manera inesperada." #: src/applet.c:884 #, c-format msgid "" "\n" -"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid configuration." +"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " +"configuration." msgstr "" "\n" -"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat una configuració no vàlida." +"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat " +"una configuració no vàlida." #: src/applet.c:886 #, c-format @@ -794,7 +802,8 @@ msgid "" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" -"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps d'espera de l'intent de connexió." +"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps " +"d'espera de l'intent de connexió." #: src/applet.c:888 #, c-format @@ -803,7 +812,8 @@ msgid "" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" -"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha iniciat en el temps establert." +"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha " +"iniciat en el temps establert." #: src/applet.c:890 #, c-format @@ -812,7 +822,8 @@ msgid "" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" -"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el servei VPN." +"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el " +"servei VPN." #: src/applet.c:892 #, c-format @@ -821,7 +832,8 @@ msgid "" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" -"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret VPN vàlid." +"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret " +"VPN vàlid." #: src/applet.c:894 #, c-format @@ -830,7 +842,8 @@ msgid "" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" -"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són vàlids." +"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són " +"vàlids." #: src/applet.c:899 #, c-format @@ -873,7 +886,8 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "\n" -"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el servei VPN.\n" +"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el " +"servei VPN.\n" "\n" "%s" @@ -1020,14 +1034,13 @@ msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicació NetworkManager" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 -#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 -#: src/connection-editor/ce-page.h:97 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" -"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó" -" «Afegeix» per afegir una adreça IP." +"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó " +"«Afegeix» per a afegir una adreça IP." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 @@ -1085,11 +1098,13 @@ msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió" msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" -"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." +"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " +"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Seleccioneu el tipus de connexió que voleu crear.\n" "\n" -"Si voleu crear una connexió VPN i el tipus que voleu crear no apareix a la llista, és probable que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat." +"Si voleu crear una connexió VPN i el tipus que voleu crear no apareix a la " +"llista, és probable que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 @@ -1200,8 +1215,8 @@ msgstr "_Primària" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" -"The interface name of the primary device. If set, this device will always be" -" the active slave when it is available." +"The interface name of the primary device. If set, this device will always be " +"the active slave when it is available." msgstr "" "El nom de la interfície del dispositiu primari. Si s'estableix, aquest " "dispositiu serà sempre l'esclau actiu quan estigui disponible." @@ -1293,8 +1308,8 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" -"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority" -" bridge will be elected the root bridge." +"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " +"bridge will be elected the root bridge." msgstr "" "Prioritat STP per aquest pont. Els valors baixos són «millors»; el pont de " "prioritat més baixa serà elegit pont arrel." @@ -1383,9 +1398,9 @@ msgstr "Grups prioritaris" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 -#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 -#: src/connection-editor/ce-page.c:111 src/connection-editor/page-wifi.c:154 -#: src/connection-editor/page-wifi.c:158 src/connection-editor/page-wifi.c:179 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:179 msgid "default" msgstr "predeterminat" @@ -1523,8 +1538,8 @@ msgstr "" msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" -"Introduïu el percentatge de l'amplada de banda de prioritat de grup que cada" -" prioritat d'usuari pot utilitzar." +"Introduïu el percentatge de l'amplada de banda de prioritat de grup que cada " +"prioritat d'usuari pot utilitzar." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." @@ -1546,7 +1561,7 @@ msgstr "Nom d'_usuari" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." -msgstr "Nom d'usuari usat per autenticar amb el servei PPPoE." +msgstr "Nom d'usuari usat per a autenticar amb el servei PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" @@ -1571,7 +1586,7 @@ msgstr "Most_ra la contrasenya" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." -msgstr "La contrasenya usada per autenticar amb el servei PPPoE." +msgstr "La contrasenya usada per a autenticar amb el servei PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 @@ -1592,7 +1607,7 @@ msgstr "Interfície _pare" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." -msgstr "Un nom arbitrari per assignar a la interfície PPP recentment creada." +msgstr "Un nom arbitrari per a assignar a la interfície PPP recentment creada." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." @@ -1604,8 +1619,8 @@ msgstr "Interfície _reclamada" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" -"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and" -" it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " +"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " +"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" @@ -1673,8 +1688,8 @@ msgstr "Ignora" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 -#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 -#: src/connection-editor/page-ip4.c:155 src/connection-editor/page-ip6.c:184 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:184 msgid "Manual" msgstr "Manual" @@ -1811,7 +1826,7 @@ msgid "" msgstr "" "NetworkManager indica a les aplicacions si la connexió és limitada i, per " "tant, l'ús de dades s'ha de restringir. Seleccioneu el valor («Sí» o «No») " -"per indicar a les aplicacions, o «Automàtic» per utilitzar un valor " +"per a indicar a les aplicacions, o «Automàtic» per a utilitzar un valor " "predeterminat en funció del tipus de connexió i d'altres heurístiques." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 @@ -1922,8 +1937,8 @@ msgid "Link-Local" msgstr "Connexió local" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 -#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 -#: src/connection-editor/page-ip4.c:175 src/connection-editor/page-ip6.c:204 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Shared to other computers" msgstr "Compartit a altres ordinadors" @@ -1948,7 +1963,7 @@ msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" -"Dominis utilitzats en resoldre els noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per " +"Dominis utilitzats en resoldre els noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per a " "separar múltiples dominis." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 @@ -1973,20 +1988,20 @@ msgid "" "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Adreces IP dels servidors de nom de domini utilitzats per resoldre els noms " -"d'amfitrió. Utilitzeu la coma per separar múltiples adreces de servidor de " +"d'amfitrió. Utilitzeu la coma per a separar múltiples adreces de servidor de " "nom de domini." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" -msgstr "Cal l'adreçament IPv_4 per completar la connexió" +msgstr "Cal l'adreçament IPv_4 per a completar la connexió" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" -"Quan es connecti a xarxes IPv6, permet completar la connexió per IPv6 en cas" -" que la configuració IPv4 falli." +"Quan es connecti a xarxes IPv6, permet completar la connexió per IPv6 en cas " +"que la configuració IPv4 falli." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 @@ -2018,13 +2033,13 @@ msgstr "Privadesa estable" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " -"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will" -" be automatically scoped to the connecting interface." +"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " +"be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "Les adreces IP dels servidors de nom de domini utilitzats per resoldre els " -"noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per separar múltiples adreces de servidor" -" de nom de domini. Les adreces «Link-local» s'inclouran a l'àmbit de la " -"interfície de connexió." +"noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per a separar múltiples adreces de " +"servidor de nom de domini. Les adreces «Link-local» s'inclouran a l'àmbit de " +"la interfície de connexió." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 msgid "IPv6 _privacy extensions" @@ -2043,8 +2058,8 @@ msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" -"Quan es connecti a xarxes IPv4, permet completar la connexió per IPv4 en cas" -" que la configuració IPv6 falli." +"Quan es connecti a xarxes IPv4, permet completar la connexió per IPv4 en cas " +"que la configuració IPv6 falli." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" @@ -2106,8 +2121,8 @@ msgid "" "security page" msgstr "" "Especifica com la CAK (Clau d'associació connectivitat) s'obté per la MKA " -"(Clau d'acord MACsec). Per al mode EAP, ompliu els paràmetres a la pàgina de" -" seguretat 802.1X" +"(Clau d'acord MACsec). Per al mode EAP, ompliu els paràmetres a la pàgina de " +"seguretat 802.1X" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" @@ -2339,8 +2354,7 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." -msgstr "" -"Prioritat del port. El número més gran vol dir una prioritat més gran." +msgstr "Prioritat del port. El número més gran vol dir una prioritat més gran." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" @@ -2448,11 +2462,11 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" -"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request" -" as source address." +"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " +"as source address." msgstr "" -"Nom d'amfitrió que es convertirà en una adreça IP que s'omplirà a la demanda" -" ARP com a adreça origen." +"Nom d'amfitrió que es convertirà en una adreça IP que s'omplirà a la demanda " +"ARP com a adreça origen." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 @@ -2460,8 +2474,8 @@ msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" -"Nom d'amfitrió que es convertirà en una adreça IP que s'omplirà a la demanda" -" com a adreça destí." +"Nom d'amfitrió que es convertirà en una adreça IP que s'omplirà a la demanda " +"com a adreça destí." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 @@ -2485,11 +2499,11 @@ msgstr "Ignora els paquets no vàlids dels ports i_nactius" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" -"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all" -" incoming ARP packets will be considered as a good reply." +"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " +"incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" -"Valida els paquets ARP rebuts usant els ports inactius. Si no es marca això," -" tots els paquets ARP entrants es consideraran com una resposta bona." +"Valida els paquets ARP rebuts usant els ports inactius. Si no es marca això, " +"tots els paquets ARP entrants es consideraran com una resposta bona." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 @@ -2515,8 +2529,7 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" -"The delay between the link going down and the runner being notified about " -"it." +"The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "" "El retard entre la caiguda de l'enllaç i la notificació d'això al runner." @@ -2528,11 +2541,10 @@ msgstr "L'interval entre enviaments de demandes." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" -"The delay between link watch initialization and the first request being " -"sent." +"The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" -"El retard entre la inicialització del monitor d'enllaços i l'enviament de la" -" primera demanda." +"El retard entre la inicialització del monitor d'enllaços i l'enviament de la " +"primera demanda." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 @@ -2735,8 +2747,8 @@ msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" -"Especifica el nombre mínim de ports que han d'estar actius abans de declarar" -" l'operador a la interfície mestra, el valor pot ser 1-255." +"Especifica el nombre mínim de ports que han d'estar actius abans de declarar " +"l'operador a la interfície mestra, el valor pot ser 1-255." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." @@ -2747,8 +2759,8 @@ msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" -"La llista de tipus de fragments (cadenes de text) que s'haurien d'usar per a" -" la computació del resum Tx." +"La llista de tipus de fragments (cadenes de text) que s'haurien d'usar per a " +"la computació del resum Tx." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" @@ -2759,11 +2771,9 @@ msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "En dècims de segon. Intervals periòdics entre rebalancejos." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 -msgid "" -"Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." +msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" -"Nom del balanceig Tx actiu. El balanceig Tx actiu es deshabilita per " -"defecte." +"Nom del balanceig Tx actiu. El balanceig Tx actiu es deshabilita per defecte." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 msgid "Transmission _balancing interval" @@ -2918,15 +2928,15 @@ msgid "" "this peer is directed." msgstr "" "Llista separada per comes d'adreces IP (v4 o v6) amb màscares CIDR de les " -"quals es permet el trànsit entrant per a aquest parell i al qual es dirigeix" -" el trànsit sortint per a aquest parell." +"quals es permet el trànsit entrant per a aquest parell i al qual es dirigeix " +"el trànsit sortint per a aquest parell." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" -"Un punt final IP o nom d'amfitrió, seguit per dos punts, i després un número" -" de port." +"Un punt final IP o nom d'amfitrió, seguit per dos punts, i després un número " +"de port." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" @@ -2935,9 +2945,9 @@ msgid "" "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" -"Una clau precompartida en base64 generada per «wg genpsk». Opcional i es pot" -" ometre. Afegeix una capa addicional de criptografia de clau simètrica per a" -" ser barrejada en la criptografia de clau pública existent per a la " +"Una clau precompartida en base64 generada per «wg genpsk». Opcional i es pot " +"ometre. Afegeix una capa addicional de criptografia de clau simètrica per a " +"ser barrejada en la criptografia de clau pública existent per a la " "resistència postquantum." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 @@ -2947,8 +2957,8 @@ msgid "" "not recommended outside of specific setups." msgstr "" "Amb quina freqüència s'envia un paquet buit autenticat a l'altre extrem per " -"tal de mantenir vàlid un tallafoc o un mapatge NAT. Això és opcional i no es" -" recomana fora de configuracions específiques." +"tal de mantenir vàlid un tallafoc o un mapatge NAT. Això és opcional i no es " +"recomana fora de configuracions específiques." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" @@ -2976,8 +2986,8 @@ msgstr "_Port on s'escolta" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" -"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly" -" when the interface comes up." +"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " +"when the interface comes up." msgstr "" "Un port on escoltar. Si s'estableix a «automàtic», el port serà escollit " "aleatòriament quan aparegui la interfície." @@ -2994,8 +3004,8 @@ msgstr "Afegeix _rutes del parell" msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" -"Si s'han d'afegir automàticament rutes per als intervals d'IPs permesos dels" -" parells" +"Si s'han d'afegir automàticament rutes per als intervals d'IPs permesos dels " +"parells" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" @@ -3043,8 +3053,8 @@ msgstr "Estable" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " -"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC" -" cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" +"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " +"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "El dispositiu de xarxa sobre el que s'activa la connexió utilitzarà aquesta " "adreça MAC com a adreça de maquinari. Aquest mètode es coneix com a " @@ -3105,8 +3115,8 @@ msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" -"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó" -" «Afegeix» per afegir una adreça IP." +"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó " +"«Afegeix» per a afegir una adreça IP." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" @@ -3116,7 +3126,7 @@ msgid "" "automatically." msgstr "" "L'adreça IP identifica el vostre ordinador a la xarxa i determina el rang " -"d'adreces distribuïdes a altres ordinadors. Cliqueu el botó «Afegeix» per " +"d'adreces distribuïdes a altres ordinadors. Cliqueu el botó «Afegeix» per a " "afegir una adreça IP. Si no es proveeix cap adreça, es determinarà un rang " "automàticament." @@ -3135,7 +3145,7 @@ msgstr "Adreça (opcional)" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" -msgstr "No hi ha una autorització polkit per fer l'acció" +msgstr "No hi ha una autorització polkit per a fer l'acció" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" @@ -3286,8 +3296,8 @@ msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" -"No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un" -" error desconegut." +"No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un " +"error desconegut." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" @@ -3384,7 +3394,8 @@ msgstr "Desa els canvis fets a la connexió." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" -"Autentiqueu-vos per desar la connexió per a tots els usuaris de l'ordinador." +"Autentiqueu-vos per a desar la connexió per a tots els usuaris de " +"l'ordinador." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" @@ -3531,7 +3542,7 @@ msgstr "Edita la connexió seleccionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" -msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada" +msgstr "Autentiqueu-vos per a editar la connexió seleccionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" @@ -3539,7 +3550,7 @@ msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" -msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada" +msgstr "Autentiqueu-vos per a suprimir la connexió seleccionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 msgid "Unrecognized connection type" @@ -3663,8 +3674,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de ponts de port." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per la connexió de pont." +msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per la connexió de pont." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format @@ -3736,8 +3746,8 @@ msgstr "Per defecte" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" -"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular" -" zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " +"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " +"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "La zona defineix el nivell de confiança de la connexió. Per defecte no és " @@ -3751,9 +3761,9 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari general." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " -"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, " -"“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 " -"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" +"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" +"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" +"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Aquesta opció bloqueja aquesta connexió al dispositiu de xarxa especificat " "bé pel seu nom d'interfície o per la MAC permanent o per ambdós. Exemples: " @@ -3916,8 +3926,8 @@ msgstr "Els esclaus «%s» i «%s» s'apliquen tots dos al dispositiu «%s»" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, c-format msgid "" -"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the" -" same physical device." +"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " +"same physical device." msgstr "" "Els esclaus «%s» i «%s» s'apliquen a diferents ports virtuals («%s» i «%s») " "del mateix dispositiu físic." @@ -4104,9 +4114,9 @@ msgid "" "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" -"Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexió nova. Si" -" el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és " -"probable que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat." +"Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexió nova. Si " +"el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable " +"que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" @@ -4273,11 +4283,11 @@ msgstr "Ús:" #: src/main.c:30 msgid "" -"This program is a component of NetworkManager " -"(https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)." +"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" +"Projects/NetworkManager/)." msgstr "" -"Aquest programa és un component del NetworkManager " -"(https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)." +"Aquest programa és un component del NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" +"Projects/NetworkManager/)." #: src/main.c:31 msgid "" @@ -4680,8 +4690,8 @@ msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" -"wpa-psk no vàlida: la longitud de la clau %zu no és vàlida. Ha de ser [8,63]" -" bytes o 64 dígits hexadecimals" +"wpa-psk no vàlida: la longitud de la clau %zu no és vàlida. Ha de ser [8,63] " +"bytes o 64 dígits hexadecimals" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" @@ -4695,16 +4705,17 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." #~ msgstr "" -#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-" -#~ "se a una xarxa." +#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per a inhabilitar les notificacions en " +#~ "connectar-se a una xarxa." #~ msgid "Disable disconnected notifications" #~ msgstr "Inhabilita les notificacions de desconnexió" #~ msgid "" -#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." +#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " +#~ "network." #~ msgstr "" -#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en " +#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per a inhabilitar les notificacions en " #~ "desconnectar-se d'una xarxa." #~ msgid "Disable VPN notifications" @@ -4714,17 +4725,18 @@ msgstr "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " #~ "disconnecting from a VPN." #~ msgstr "" -#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-" -#~ "se o desconnectar-se d'una VPN." +#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per a inhabilitar les notificacions en " +#~ "connectar-se o desconnectar-se d'una VPN." #~ msgid "Suppress networks available notifications" #~ msgstr "No mostris les notificacions de xarxes disponibles" #~ msgid "" -#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." +#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " +#~ "available." #~ msgstr "" -#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions quan hi hagi " -#~ "disponibles xarxes sense fil." +#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per a inhabilitar les notificacions quan hi " +#~ "hagi disponibles xarxes sense fil." #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "Segell" @@ -4732,7 +4744,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." #~ msgstr "" -#~ "S'utilitza per determinar si cal migrar els paràmetres a una versió nova." +#~ "S'utilitza per a determinar si cal migrar els paràmetres a una versió " +#~ "nova." #~ msgid "Disable WiFi Create" #~ msgstr "Inhabilita la creació de connexions sense fil" @@ -4740,8 +4753,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." #~ msgstr "" -#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar la creació de xarxes ad hoc en " -#~ "utilitzar la miniaplicació." +#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per a inhabilitar la creació de xarxes ad hoc " +#~ "en utilitzar la miniaplicació." #~ msgid "Show the applet in notification area" #~ msgstr "Mostra la miniaplicació a l'àrea de notificació" @@ -4759,15 +4772,15 @@ msgstr "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " #~ "authentication." #~ msgstr "" -#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats" -#~ " de CA en l'autenticació EAP." +#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per a inhabilitar els avisos sobre els " +#~ "certificats de CA en l'autenticació EAP." #~ msgid "" -#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP" -#~ " authentication." +#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of " +#~ "EAP authentication." #~ msgstr "" -#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats" -#~ " de CA en la segona fase de l'autenticació EAP." +#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per a inhabilitar els avisos sobre els " +#~ "certificats de CA en la segona fase de l'autenticació EAP." #~ msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>" #~ msgstr "Escanegeu-lo amb el telèfon o <a href=\"nma:print\">imprimiu-lo</a>" @@ -4818,8 +4831,8 @@ msgstr "" #~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " #~ "cellular (3G) network." #~ msgstr "" -#~ "L'auxiliar us ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a una " -#~ "xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil." +#~ "L'auxiliar us ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a " +#~ "una xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil." #~ msgid "You will need the following information:" #~ msgstr "Us caldrà la informació següent:" @@ -4867,22 +4880,28 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Seleccioneu el vostre pla:" #~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" -#~ msgstr "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del pla seleccionat:" +#~ msgstr "" +#~ "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del pla seleccionat:" #~ msgid "" -#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n" +#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for " +#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n" #~ "\n" -#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN." +#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s " +#~ "APN." #~ msgstr "" -#~ "Avís: si seleccioneu un pla incorrecte, pot ser que tingueu problemes de facturació del compte de banda ampla o que no us pugueu connectar.\n" +#~ "Avís: si seleccioneu un pla incorrecte, pot ser que tingueu problemes de " +#~ "facturació del compte de banda ampla o que no us pugueu connectar.\n" #~ "\n" -#~ "Si no esteu segur de quin és el vostre pla, demaneu al proveïdor que us n'indiqui l'APN («Access Point Name», nom del punt d'accés)." +#~ "Si no esteu segur de quin és el vostre pla, demaneu al proveïdor que us " +#~ "n'indiqui l'APN («Access Point Name», nom del punt d'accés)." #~ msgid "Choose your Billing Plan" #~ msgstr "Seleccioneu el pla de facturació" #~ msgid "" -#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" +#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following " +#~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "La connexió de banda ampla mòbil està configurada amb els paràmetres " #~ "següents:" @@ -4898,10 +4917,10 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " -#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " -#~ "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " -#~ "connection settings, choose “Network Connections” from the System → " -#~ "Preferences menu." +#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access " +#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile " +#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the " +#~ "System → Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Es durà a terme una connexió al proveïdor de banda ampla mòbil utilitzant " #~ "els paràmetres que heu seleccionat. Si no es pot connectar o bé no podeu " @@ -4985,7 +5004,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Contrasenya:" #~ msgid "Click to connect" -#~ msgstr "Cliqueu per connectar" +#~ msgstr "Cliqueu per a connectar" #~ msgid "New…" #~ msgstr "Nou…" @@ -5001,10 +5020,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "C_rea" #~ msgid "" -#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”." +#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network " +#~ "“%s”." #~ msgstr "" -#~ "Cal una contrasenya o claus d'encriptació per accedir a la xarxa sense fil " -#~ "«%s»." +#~ "Cal una contrasenya o claus d'encriptació per a accedir a la xarxa sense " +#~ "fil «%s»." #~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" #~ msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil" @@ -5028,11 +5048,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Xarxa sense fil oculta" #~ msgid "" -#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " -#~ "connect to." +#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish " +#~ "to connect to." #~ msgstr "" -#~ "Introduïu el nom i els paràmetres de seguretat de la xarxa sense fil oculta " -#~ "a la qual us vulgueu connectar." +#~ "Introduïu el nom i els paràmetres de seguretat de la xarxa sense fil " +#~ "oculta a la qual us vulgueu connectar." #~ msgid "Wi-Fi _security" #~ msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil" |