diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-04-23 05:52:02 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-04-23 05:52:02 +0000 |
commit | 4321350cd4d2713a2e890c754432fb3ee9de73b1 (patch) | |
tree | 589e878c291727de8c92a4f862cb79e58eb20d27 | |
parent | ec0c0466e7e4b2d265154b893d5025d106c9ec35 (diff) | |
download | network-manager-applet-4321350cd4d2713a2e890c754432fb3ee9de73b1.tar.gz |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1719 |
1 files changed, 821 insertions, 898 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/is" "sues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-04 12:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-22 14:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-23 08:50+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" @@ -19,9 +19,9 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" -#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3182 src/applet-dialogs.c:725 +#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179 msgid "Network" msgstr "Мережа" @@ -33,106 +33,6 @@ msgstr "Організуйте ваші мережеві з'єднання" msgid "nm-device-wireless" msgstr "nm-device-wireless" -#: nm-connection-editor.desktop.in:3 -msgid "Advanced Network Configuration" -msgstr "Додаткові налаштування мережі" - -#: nm-connection-editor.desktop.in:4 -msgid "Manage and change your network connection settings" -msgstr "Керування параметрами мережних з'єднань" - -#: nm-connection-editor.desktop.in:5 -msgid "preferences-system-network" -msgstr "preferences-system-network" - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6 -msgid "Disable connected notifications" -msgstr "Вимкнути сповіщення про підключення" - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7 -msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." -msgstr "Встановіть у true, щоб вимкнути сповіщення про приєднання до мережі." - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11 -msgid "Disable disconnected notifications" -msgstr "Вимкнути сповіщення про відключення" - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12 -msgid "" -"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." -msgstr "Встановіть у true, щоб вимкнути сповіщення про від'єднання від мережі." - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16 -msgid "Disable VPN notifications" -msgstr "Вимкнути сповіщення щодо VPN" - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17 -msgid "" -"Set this to true to disable notifications when connecting to or " -"disconnecting from a VPN." -msgstr "" -"Встановіть у true, щоб вимкнути сповіщення про з'єднання або від'єднання від" -" VPN." - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21 -msgid "Suppress networks available notifications" -msgstr "Вимкнути сповіщення про доступні мережі" - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22 -msgid "" -"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." -msgstr "" -"Встановіть у true, щоб вимкнути сповіщення щодо доступності мереж Wi-Fi." - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26 -msgid "Stamp" -msgstr "Штамп" - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27 -msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." -msgstr "" -"Використовується для визначення параметрів, які мають бути перенесені у нову " -"версію." - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31 -msgid "Disable WiFi Create" -msgstr "Вимкнути створення Wi-Fi" - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32 -msgid "" -"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." -msgstr "" -"Встановіть у true, щоб вимкнути створення спеціальних мереж при використані" -" аплету." - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36 -msgid "Show the applet in notification area" -msgstr "Показувати аплет у області сповіщень" - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37 -msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." -msgstr "Встановіть у FALSE, щоб вимкнути показ аплету у області сповіщень." - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48 -msgid "Ignore CA certificate" -msgstr "Ігнорувати сертифікат CA" - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44 -msgid "" -"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " -"authentication." -msgstr "" -"Встановіть у true, щоб вимкнути попередження щодо сертифікатів CA протягом" -" розпізнавання EAP." - -#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49 -msgid "" -"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " -"authentication." -msgstr "" -"Встановіть у true, щоб вимкнути попередження щодо сертифікатів CA протягом" -" фази 2 розпізнавання EAP." - #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" @@ -146,21 +46,33 @@ msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" -"NetworkManager — загальносистемна служба для керування та налаштовування" -" роботи ваших з'єднань із мережею та пристроїв для роботи у мережі." +"NetworkManager — загальносистемна служба для керування та налаштовування " +"роботи ваших з'єднань із мережею та пристроїв для роботи у мережі." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" -"Програма nm-connection-editor працює із NetworkManager з метою створення та" -" редагування профілів з'єднань NetworkManager." +"Програма nm-connection-editor працює із NetworkManager з метою створення та " +"редагування профілів з'єднань NetworkManager." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Розробники NetworkManager" +#: nm-connection-editor.desktop.in:3 +msgid "Advanced Network Configuration" +msgstr "Додаткові налаштування мережі" + +#: nm-connection-editor.desktop.in:4 +msgid "Manage and change your network connection settings" +msgstr "Керування параметрами мережних з'єднань" + +#: nm-connection-editor.desktop.in:5 +msgid "preferences-system-network" +msgstr "preferences-system-network" + #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" @@ -203,20 +115,21 @@ msgstr "" msgid "802.1X authentication" msgstr "Розпізнавання за 802.1X" -#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1180 +#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:282 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:745 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 -#: src/connection-editor/page-mobile.c:526 -#: src/connection-editor/page-proxy.c:107 src/connection-editor/page-team.c:330 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:530 +#: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 +#: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" @@ -238,324 +151,6 @@ msgstr "спеціальна" msgid "secure." msgstr "безпечна." -#: src/applet.c:378 -msgid "Failed to add/activate connection" -msgstr "Не вдалося додати/встановити з'єднання" - -#: src/applet.c:380 src/applet.c:434 src/applet.c:469 -#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 -msgid "Unknown error" -msgstr "Невідома помилка" - -#: src/applet.c:383 src/applet.c:472 src/applet-device-wifi.c:522 -#: src/applet-device-wifi.c:1374 src/applet-device-wifi.c:1397 -msgid "Connection failure" -msgstr "Невдале з'єднання" - -#: src/applet.c:432 -msgid "Device disconnect failed" -msgstr "Не вдалось від'єднати пристрій" - -#: src/applet.c:437 -msgid "Disconnect failure" -msgstr "Не вдалося від'єднати" - -#: src/applet.c:467 -msgid "Connection activation failed" -msgstr "Не вдалося встановити з'єднання" - -#: src/applet.c:794 src/applet-device-wifi.c:1110 -msgid "Don’t show this message again" -msgstr "Більше не показувати це повідомлення" - -#: src/applet.c:884 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " -"interrupted." -msgstr "" -"\n" -"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки перервано з'єднання із мережею." - -#: src/applet.c:886 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed because the network connection was " -"interrupted." -msgstr "" -"\n" -"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s», оскільки перервано з'єднання із" -" мережею." - -#: src/applet.c:888 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." -msgstr "" -"\n" -"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки служба VPN неочікувано завершила" -" роботу." - -#: src/applet.c:890 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " -"configuration." -msgstr "" -"\n" -"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки службою VPN повернуто некоректні" -" налаштування." - -#: src/applet.c:892 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." -msgstr "" -"\n" -"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s», оскільки перевищено час" -" виконання спроби з'єднання." - -#: src/applet.c:894 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." -msgstr "" -"\n" -"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки не вдалося вчасно запустити службу" -" VPN." - -#: src/applet.c:896 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." -msgstr "" -"\n" -"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки не вдалося запустити службу VPN." - -#: src/applet.c:898 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" -"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s» через те, що не було надано" -" коректних реєстраційних даних у VPN." - -#: src/applet.c:900 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" -"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s» через некоректні реєстраційні" -" дані у VPN." - -#: src/applet.c:905 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed." -msgstr "" -"\n" -"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s»." - -#: src/applet.c:932 -#, c-format -msgid "" -"VPN connection has been successfully established.\n" -"\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Успішно встановлено з'єднання із VPN.\n" -"\n" -"%s\n" - -#: src/applet.c:934 -msgid "VPN connection has been successfully established.\n" -msgstr "Успішно встановлено з'єднання із VPN.\n" - -#: src/applet.c:936 -msgid "VPN Login Message" -msgstr "Повідомлення входу VPN" - -#: src/applet.c:944 src/applet.c:984 -msgid "VPN Connection Failed" -msgstr "Збій з'єднання VPN" - -#: src/applet.c:988 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"\n" -"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки не вдалося запустити службу VPN.\n" -"\n" -"%s" - -#: src/applet.c:991 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” failed to start.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"\n" -"Не вдалося запустити з'єднання VPN «%s».\n" -"\n" -"%s" - -#: src/applet.c:1282 -msgid "device not ready (firmware missing)" -msgstr "пристрій не готовий (відсутній мікрокод)" - -#: src/applet.c:1284 -msgid "device not ready" -msgstr "пристрій не готовий" - -#. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: src/applet.c:1294 src/applet-device-ethernet.c:95 -msgid "disconnected" -msgstr "з'єднання розірвано" - -#: src/applet.c:1310 -msgid "Disconnect" -msgstr "Від'єднатися" - -#: src/applet.c:1324 -msgid "device not managed" -msgstr "пристрій не керується" - -#: src/applet.c:1397 -msgid "No network devices available" -msgstr "Немає доступних мережних пристроїв" - -#: src/applet.c:1449 -msgid "_VPN Connections" -msgstr "З'єднання _VPN" - -#: src/applet.c:1493 -msgid "_Configure VPN…" -msgstr "_Налаштувати VPN…" - -#: src/applet.c:1496 -msgid "_Add a VPN connection…" -msgstr "_Додати з'єднання VPN…" - -#: src/applet.c:1602 -msgid "NetworkManager is not running…" -msgstr "NetworkManager не запущено…" - -#: src/applet.c:1607 src/applet.c:2672 -msgid "Networking disabled" -msgstr "Підтримку мережі вимкнено" - -#. 'Enable Networking' item -#: src/applet.c:1817 -msgid "Enable _Networking" -msgstr "Увімкнути _мережу" - -#. 'Enable Wi-Fi' item -#: src/applet.c:1826 -msgid "Enable _Wi-Fi" -msgstr "Ув_імкнути Wi-Fi" - -#. 'Enable Mobile Broadband' item -#: src/applet.c:1835 -msgid "Enable _Mobile Broadband" -msgstr "Мобільне _широкосмугове з'єднання" - -#. Toggle notifications item -#: src/applet.c:1847 -msgid "Enable N_otifications" -msgstr "Увімкнути _сповіщення" - -#. 'Connection Information' item -#: src/applet.c:1859 -msgid "Connection _Information" -msgstr "_Інформація про з'єднання" - -#. 'Edit Connections...' item -#: src/applet.c:1867 -msgid "Edit Connections…" -msgstr "Змінити з'єднання…" - -#: src/applet.c:1881 -msgid "_About" -msgstr "_Про програму" - -#: src/applet.c:2192 -#, c-format -msgid "You are now connected to “%s”." -msgstr "Зараз встановлено з'єднання «%s»." - -#: src/applet.c:2232 -msgid "Disconnected" -msgstr "З'єднання розірвано" - -#: src/applet.c:2233 -msgid "The network connection has been disconnected." -msgstr "Мережне з'єднання було розірвано." - -#: src/applet.c:2535 -#, c-format -msgid "Preparing network connection “%s”…" -msgstr "Готуємо з'єднання мережі «%s»…" - -#: src/applet.c:2538 -#, c-format -msgid "User authentication required for network connection “%s”…" -msgstr "Для встановлення з'єднання «%s» слід пройти розпізнавання…" - -#: src/applet.c:2541 src/applet-device-bt.c:111 src/mobile-helpers.c:593 -#, c-format -msgid "Requesting a network address for “%s”…" -msgstr "Надсилаємо запит щодо адреси мережі для «%s»…" - -#: src/applet.c:2544 -#, c-format -msgid "Network connection “%s” active" -msgstr "Задіяно з'єднання із мережею «%s»" - -#: src/applet.c:2617 -#, c-format -msgid "Starting VPN connection “%s”…" -msgstr "Запуск з'єднання VPN «%s»…" - -#: src/applet.c:2620 -#, c-format -msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" -msgstr "Для встановлення з'єднання VPN «%s» слід пройти розпізнавання…" - -#: src/applet.c:2623 -#, c-format -msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" -msgstr "Надсилаємо запит щодо адреси VPN для «%s»…" - -#: src/applet.c:2626 -msgid "VPN connection active" -msgstr "Задіяно з'єднання VPN" - -#: src/applet.c:2676 -msgid "No network connection" -msgstr "Немає з'єднання з мережею" - -#: src/applet.c:3283 -msgid "NetworkManager Applet" -msgstr "Аплет NetworkManager" - #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Неправильний код PUK; зверніться до постачальника послуг." @@ -575,8 +170,8 @@ msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Мобільне широкосмугове (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:94 -#: src/connection-editor/page-mobile.c:291 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Мобільні широкосмугові" @@ -631,6 +226,11 @@ msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "" "Для з'єднання мобільної радіомережі «%s» потрібне розпізнавання користувача…" +#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593 +#, c-format +msgid "Requesting a network address for “%s”…" +msgstr "Надсилаємо запит щодо адреси мережі для «%s»…" + #: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" @@ -658,6 +258,11 @@ msgstr "Мережі Ethernet" msgid "Ethernet Network" msgstr "Мережа Ethernet" +#. Notify user of unmanaged or unavailable device +#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288 +msgid "disconnected" +msgstr "з'єднання розірвано" + #: src/applet-device-ethernet.c:119 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Зараз встановлено з'єднання із мережею Ethernet." @@ -691,14 +296,14 @@ msgstr "Задіяно з'єднання із мережею Ethernet «%s»" msgid "DSL authentication" msgstr "Розпізнавання DSL" -#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1181 +#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 -#: src/connection-editor/page-mobile.c:528 src/mobile-helpers.c:452 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" @@ -722,6 +327,11 @@ msgstr "Не вдалося додати нове з'єднання" msgid "Insufficient privileges." msgstr "Недостатні права доступу." +#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374 +#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466 +msgid "Connection failure" +msgstr "Невдале з'єднання" + #: src/applet-device-wifi.c:822 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" @@ -760,6 +370,10 @@ msgstr "Доступні мережі Wi-Fi" msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Використовувати меню мережі для з'єднання із мережею Wi-Fi" +#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788 +msgid "Don’t show this message again" +msgstr "Більше не показувати це повідомлення" + #: src/applet-device-wifi.c:1291 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." @@ -799,6 +413,11 @@ msgstr "Задіяно з'єднання із мережею Wi-Fi «%s»" msgid "Failed to activate connection" msgstr "Не вдалося встановити з'єднання" +#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374 +#: src/applet.c:428 src/applet.c:463 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" + #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Помилка при показі відомостей з'єднання: " @@ -902,7 +521,7 @@ msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- -#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:862 +#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:355 @@ -931,58 +550,58 @@ msgid "Security" msgstr "Захист" #. --- IPv4 --- -#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:892 +#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" -#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:697 +#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Типовий шлюз" -#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:919 +#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: src/applet-dialogs.c:718 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 +#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Хот-спот" -#: src/applet-dialogs.c:736 +#: src/applet-dialogs.c:735 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: src/applet-dialogs.c:866 +#: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "Тип VPN" -#: src/applet-dialogs.c:871 +#: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "Шлюз VPN" -#: src/applet-dialogs.c:875 +#: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "Користувач VPN" -#: src/applet-dialogs.c:879 +#: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "Шапка VPN" -#: src/applet-dialogs.c:883 +#: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Основне з'єднання" -#: src/applet-dialogs.c:884 src/wireless-security/wireless-security.c:495 +#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. Shouldn't really happen but ... -#: src/applet-dialogs.c:1081 +#: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Немає доступних активних з'єднань!" -#: src/applet-dialogs.c:1129 +#: src/applet-dialogs.c:1128 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" @@ -992,23 +611,23 @@ msgstr "" "© Novell, Inc., 2005-2008\n" "і багато інших учасників та перекладачів" -#: src/applet-dialogs.c:1132 +#: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "Аплет для керування мережними пристроями та з'єднаннями." -#: src/applet-dialogs.c:1134 +#: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Веб-сайт NetworkManager" -#: src/applet-dialogs.c:1138 +#: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" "Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>" -#: src/applet-dialogs.c:1148 +#: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." @@ -1016,33 +635,33 @@ msgstr "" "Аплет NetworkManager не може знайти деякі потрібні ресурси (не знайдено " "файл .ui)." -#: src/applet-dialogs.c:1153 +#: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Відсутні компоненти програми" -#: src/applet-dialogs.c:1178 +#: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Пароль мобільної широкосмугової мережі" -#: src/applet-dialogs.c:1187 +#: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Для встановлення з'єднання з «%s» слід вказати пароль." -#: src/applet-dialogs.c:1202 +#: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: src/applet-dialogs.c:1484 +#: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PIN" -#: src/applet-dialogs.c:1485 +#: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PIN" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: src/applet-dialogs.c:1487 +#: src/applet-dialogs.c:1486 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " @@ -1051,25 +670,25 @@ msgstr "" "Для роботи мобільного широкосмугового пристрою «%s» потрібен код PIN SIM." #. Translators: PIN code entry label -#: src/applet-dialogs.c:1489 +#: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "Код PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: src/applet-dialogs.c:1493 +#: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Показати код PIN" -#: src/applet-dialogs.c:1495 +#: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PUK" -#: src/applet-dialogs.c:1496 +#: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PUK" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: src/applet-dialogs.c:1498 +#: src/applet-dialogs.c:1497 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " @@ -1078,41 +697,335 @@ msgstr "" "Для роботи мобільного широкосмугового пристрою «%s» потрібен код PUK SIM." #. Translators: PUK code entry label -#: src/applet-dialogs.c:1500 +#: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "Код PUK:" #. Translators: New PIN entry label -#: src/applet-dialogs.c:1503 +#: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Новий код PIN:" #. Translators: New PIN verification entry label -#: src/applet-dialogs.c:1505 +#: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Введіть новий код PIN ще раз:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: src/applet-dialogs.c:1510 +#: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Показати коди PIN/PUK" -#: src/applet-vpn-request.c:426 +#: src/applet-vpn-request.c:427 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "У з'єднання не було параметра VPN" -#: src/applet-vpn-request.c:476 +#: src/applet-vpn-request.c:477 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Не вдалося записати з'єднання до інтерфейсу користувача VPN: %s (%d)" -#: src/applet-vpn-request.c:484 +#: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "" "Не вдалося записати з'єднання до інтерфейсу користувача VPN: неповний запис" -#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92 -#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 src/connection-editor/ce-page.h:98 +#: src/applet.c:372 +msgid "Failed to add/activate connection" +msgstr "Не вдалося додати/встановити з'єднання" + +#: src/applet.c:426 +msgid "Device disconnect failed" +msgstr "Не вдалось від'єднати пристрій" + +#: src/applet.c:431 +msgid "Disconnect failure" +msgstr "Не вдалося від'єднати" + +#: src/applet.c:461 +msgid "Connection activation failed" +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання" + +#: src/applet.c:878 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " +"interrupted." +msgstr "" +"\n" +"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки перервано з'єднання із мережею." + +#: src/applet.c:880 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” failed because the network connection was " +"interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s», оскільки перервано з'єднання із " +"мережею." + +#: src/applet.c:882 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." +msgstr "" +"\n" +"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки служба VPN неочікувано завершила " +"роботу." + +#: src/applet.c:884 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " +"configuration." +msgstr "" +"\n" +"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки службою VPN повернуто некоректні " +"налаштування." + +#: src/applet.c:886 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." +msgstr "" +"\n" +"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s», оскільки перевищено час " +"виконання спроби з'єднання." + +#: src/applet.c:888 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." +msgstr "" +"\n" +"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки не вдалося вчасно запустити службу " +"VPN." + +#: src/applet.c:890 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." +msgstr "" +"\n" +"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки не вдалося запустити службу VPN." + +#: src/applet.c:892 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." +msgstr "" +"\n" +"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s» через те, що не було надано " +"коректних реєстраційних даних у VPN." + +#: src/applet.c:894 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." +msgstr "" +"\n" +"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s» через некоректні реєстраційні " +"дані у VPN." + +#: src/applet.c:899 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” failed." +msgstr "" +"\n" +"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s»." + +#: src/applet.c:926 +#, c-format +msgid "" +"VPN connection has been successfully established.\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Успішно встановлено з'єднання із VPN.\n" +"\n" +"%s\n" + +#: src/applet.c:928 +msgid "VPN connection has been successfully established.\n" +msgstr "Успішно встановлено з'єднання із VPN.\n" + +#: src/applet.c:930 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "Повідомлення входу VPN" + +#: src/applet.c:938 src/applet.c:978 +msgid "VPN Connection Failed" +msgstr "Збій з'єднання VPN" + +#: src/applet.c:982 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки не вдалося запустити службу VPN.\n" +"\n" +"%s" + +#: src/applet.c:985 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” failed to start.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"Не вдалося запустити з'єднання VPN «%s».\n" +"\n" +"%s" + +#: src/applet.c:1276 +msgid "device not ready (firmware missing)" +msgstr "пристрій не готовий (відсутній мікрокод)" + +#: src/applet.c:1278 +msgid "device not ready" +msgstr "пристрій не готовий" + +#: src/applet.c:1304 +msgid "Disconnect" +msgstr "Від'єднатися" + +#: src/applet.c:1318 +msgid "device not managed" +msgstr "пристрій не керується" + +#: src/applet.c:1391 +msgid "No network devices available" +msgstr "Немає доступних мережних пристроїв" + +#: src/applet.c:1443 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "З'єднання _VPN" + +#: src/applet.c:1487 +msgid "_Configure VPN…" +msgstr "_Налаштувати VPN…" + +#: src/applet.c:1490 +msgid "_Add a VPN connection…" +msgstr "_Додати з'єднання VPN…" + +#: src/applet.c:1596 +msgid "NetworkManager is not running…" +msgstr "NetworkManager не запущено…" + +#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Підтримку мережі вимкнено" + +#. 'Enable Networking' item +#: src/applet.c:1811 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Увімкнути _мережу" + +#. 'Enable Wi-Fi' item +#: src/applet.c:1820 +msgid "Enable _Wi-Fi" +msgstr "Ув_імкнути Wi-Fi" + +#. 'Enable Mobile Broadband' item +#: src/applet.c:1829 +msgid "Enable _Mobile Broadband" +msgstr "Мобільне _широкосмугове з'єднання" + +#. Toggle notifications item +#: src/applet.c:1841 +msgid "Enable N_otifications" +msgstr "Увімкнути _сповіщення" + +#. 'Connection Information' item +#: src/applet.c:1853 +msgid "Connection _Information" +msgstr "_Інформація про з'єднання" + +#. 'Edit Connections...' item +#: src/applet.c:1861 +msgid "Edit Connections…" +msgstr "Змінити з'єднання…" + +#: src/applet.c:1875 +msgid "_About" +msgstr "_Про програму" + +#: src/applet.c:2186 +#, c-format +msgid "You are now connected to “%s”." +msgstr "Зараз встановлено з'єднання «%s»." + +#: src/applet.c:2226 +msgid "Disconnected" +msgstr "З'єднання розірвано" + +#: src/applet.c:2227 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "Мережне з'єднання було розірвано." + +#: src/applet.c:2529 +#, c-format +msgid "Preparing network connection “%s”…" +msgstr "Готуємо з'єднання мережі «%s»…" + +#: src/applet.c:2532 +#, c-format +msgid "User authentication required for network connection “%s”…" +msgstr "Для встановлення з'єднання «%s» слід пройти розпізнавання…" + +#: src/applet.c:2538 +#, c-format +msgid "Network connection “%s” active" +msgstr "Задіяно з'єднання із мережею «%s»" + +#: src/applet.c:2611 +#, c-format +msgid "Starting VPN connection “%s”…" +msgstr "Запуск з'єднання VPN «%s»…" + +#: src/applet.c:2614 +#, c-format +msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" +msgstr "Для встановлення з'єднання VPN «%s» слід пройти розпізнавання…" + +#: src/applet.c:2617 +#, c-format +msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" +msgstr "Надсилаємо запит щодо адреси VPN для «%s»…" + +#: src/applet.c:2620 +msgid "VPN connection active" +msgstr "Задіяно з'єднання VPN" + +#: src/applet.c:2670 +msgid "No network connection" +msgstr "Немає з'єднання з мережею" + +#: src/applet.c:3280 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Аплет NetworkManager" + +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." @@ -1120,8 +1033,8 @@ msgstr "" "IP-адреси визначають місце комп'ютера у мережі. Натисніть кнопку «Додати», " "щоб додати IP-адресу.." -#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113 -#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 @@ -1131,30 +1044,30 @@ msgstr "" msgid "_Add" msgstr "_Додати" -#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128 -#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:746 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157 -#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "_Ігнорувати автоматично отримані маршрути" -#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172 -#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "_Використовувати це з'єднання лише для ресурсів у його мережі" -#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177 -#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." @@ -1274,8 +1187,8 @@ msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" -"IP-адреса або список IP-адрес відокремлених комами, для яких виконуватиметься" -" пошук під час перевірки стану зв'язку." +"IP-адреса або список IP-адрес відокремлених комами, для яких " +"виконуватиметься пошук під час перевірки стану зв'язку." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" @@ -1294,8 +1207,8 @@ msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" -"Назва інтерфейсу первинного пристрою. Якщо встановлено, цей пристрій завжди" -" буде активним підлеглим, якщо він є доступним." +"Назва інтерфейсу первинного пристрою. Якщо встановлено, цей пристрій завжди " +"буде активним підлеглим, якщо він є доступним." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 @@ -1377,17 +1290,16 @@ msgstr "Увімкну_ти STP (протокол розподілу за дер msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" -"Керує тим, чи увімкнено протокол пересування ієрархією (STP) для цього " -"містка" +"Керує тим, чи увімкнено протокол пересування ієрархією (STP) для цього містка" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" -"Пріоритетність STP для цього містка. Менші значення є " -"пріоритетнішими; місток із найменшим значенням пріоритетності буде вибрано " -"як кореневий місток." +"Пріоритетність STP для цього містка. Менші значення є пріоритетнішими; " +"місток із найменшим значенням пріоритетності буде вибрано як кореневий " +"місток." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" @@ -1416,103 +1328,10 @@ msgid "" "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" -"Маска з 16 бітів, кожен з яких відповідає адресі групи у діапазоні від" -" 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F, з якої має відбуватися" -" переспрямування. У масці не може бути одичних значень бітів 0, 1 та 2," -" оскільки вони використовуються для STP, кадрів призупинення MAC та LACP." - -#: src/connection-editor/ce-page.c:64 src/connection-editor/ce-page.c:98 -msgid "automatic" -msgstr "автоматично" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:72 src/connection-editor/ce-page.c:107 -#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 -#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 -#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 -#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158 -#: src/connection-editor/page-wifi.c:179 -msgid "default" -msgstr "типово" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:175 -msgid "unspecified error" -msgstr "невизначена помилка" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:280 -msgid "Preserve" -msgstr "Зберігати" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:281 -msgid "Permanent" -msgstr "Постійна" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:282 -msgid "Random" -msgstr "Випадкова" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:283 -msgid "Stable" -msgstr "Стала" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:287 -msgid "" -"The MAC address entered here will be used as hardware address for the " -"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " -"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"Вказану тут MAC-адресу буде використано як апаратну адресу для мережевого \n" -"пристрою, для якого активовано це з'єднання. Ця можливість відома як \n" -"клонування MAC-адреси або спуфінґ. Приклад: 00:11:22:33:44:55" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:327 -msgid "MAC address" -msgstr "MAC-адреса" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:327 -msgid "HW address" -msgstr "Ап. адреса" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:330 -#, c-format -msgid "invalid %s for %s (%s)" -msgstr "некоректне значення %s для %s (%s)" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:334 -#, c-format -msgid "invalid %s (%s)" -msgstr "некоректне значення %s (%s)" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:374 -#, c-format -msgid "invalid interface-name for %s (%s): " -msgstr "некоректне значення назви інтерфейсу %s (%s): " - -#: src/connection-editor/ce-page.c:378 -#, c-format -msgid "invalid interface-name (%s): " -msgstr "некоректна назва інтерфейсу (%s): " - -#: src/connection-editor/ce-page.c:557 -msgid "can’t parse device name" -msgstr "не вдалося обробити запис назви пристрою" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:575 -msgid "invalid hardware address" -msgstr "некоректна апаратна адреса" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:597 -#, c-format -msgid "invalid %s (%s): " -msgstr "некоректне значення %s (%s): " - -#: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603 -msgid "device" -msgstr "пристрій" - -#: src/connection-editor/ce-page.c:602 -#, c-format -msgid "invalid %s (%s) " -msgstr "некоректне значення %s (%s) " +"Маска з 16 бітів, кожен з яких відповідає адресі групи у діапазоні від 01:80:" +"C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F, з якої має відбуватися переспрямування. У " +"масці не може бути одичних значень бітів 0, 1 та 2, оскільки вони " +"використовуються для STP, кадрів призупинення MAC та LACP." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" @@ -1564,6 +1383,14 @@ msgstr "Параметри…" msgid "Priority Groups" msgstr "Групи пріоритетності" +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:179 +msgid "default" +msgstr "типово" + #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" @@ -1582,8 +1409,8 @@ msgstr "Керування пріоритетністю потоків" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" -"Увімкнути або вимкнути передавання із пріоритетним призупиненням для кожного" -" з рівнів пріоритетності користувача." +"Увімкнути або вимкнути передавання із пріоритетним призупиненням для кожного " +"з рівнів пріоритетності користувача." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 @@ -1680,28 +1507,29 @@ msgstr "Код групи" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "" -"Введіть ідентифікатор групи пріоритетності для кожного пріоритету користувача." +"Введіть ідентифікатор групи пріоритетності для кожного пріоритету " +"користувача." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" -"Вкажіть дозволену частку ширини каналу, який може використовуватися кожною із" -" груп пріоритетності. Сума за усіма групами має складати 100%." +"Вкажіть дозволену частку ширини каналу, який може використовуватися кожною " +"із груп пріоритетності. Сума за усіма групами має складати 100%." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" -"Вкажіть частку ширини каналу групи пріоритетності для кожного рівня" -" пріоритетності, яким може скористатися користувач." +"Вкажіть частку ширини каналу групи пріоритетності для кожного рівня " +"пріоритетності, яким може скористатися користувач." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" -"Вмикання або вимикання строгого керування шириною каналу для кожного із" -" пріоритетів користувача." +"Вмикання або вимикання строгого керування шириною каналу для кожного із " +"пріоритетів користувача." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." @@ -1726,9 +1554,9 @@ msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" -"Ініціалізувати сеанси лише з доступом до концентраторів, які надають" -" відповідні послуги. Для більшості надавачів " -"послуг зв’язку це поле слід залишити порожнім." +"Ініціалізувати сеанси лише з доступом до концентраторів, які надають " +"відповідні послуги. Для більшості надавачів послуг зв’язку це поле слід " +"залишити порожнім." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" @@ -1782,10 +1610,10 @@ msgid "" "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" -"Якщо позначено цей пункт, з'єднання отримуватиме виключний контроль над" -" інтерфейсом — задіяти інше з'єднання на ньому буде неможливо. Зауважте, що" -" цим пунктом можна скористатися лише для інтерфейсів Ethernet. nm-applet" -" зможе задіяти з'єднання, лише якщо позначено цей пункт." +"Якщо позначено цей пункт, з'єднання отримуватиме виключний контроль над " +"інтерфейсом — задіяти інше з'єднання на ньому буде неможливо. Зауважте, що " +"цим пунктом можна скористатися лише для інтерфейсів Ethernet. nm-applet " +"зможе задіяти з'єднання, лише якщо позначено цей пункт." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 @@ -1916,9 +1744,9 @@ msgid "" "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" "Узгодження зв'язку із пристроєм. Якщо вибрано варіант «Вручну», значення " -"«Швидкість» і «Двобічний» буде застосовано примусово, без перевірки" -" сумісності із пристроєм. Якщо не певні, лишіть варіант " -"«Ігнорувати» або виберіть варіант «Автоматично»." +"«Швидкість» і «Двобічний» буде застосовано примусово, без перевірки " +"сумісності із пристроєм. Якщо не певні, лишіть варіант «Ігнорувати» або " +"виберіть варіант «Автоматично»." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" @@ -1930,9 +1758,9 @@ msgid "" "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" -"Значення швидкості для узгодження статичного зв'язку. Потрібне, лише якщо не" -" позначено пункти «Ігнорувати» та «Автоматично». Перш ніж вказувати значення" -" швидкості, переконайтеся, що на вашому пристрої передбачено його підтримку." +"Значення швидкості для узгодження статичного зв'язку. Потрібне, лише якщо не " +"позначено пункти «Ігнорувати» та «Автоматично». Перш ніж вказувати значення " +"швидкості, переконайтеся, що на вашому пристрої передбачено його підтримку." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" @@ -1944,9 +1772,9 @@ msgid "" "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" -"Значення дуплекса для узгодження статичного зв'язку. Потрібне, лише якщо не" -" позначено пункти «Ігнорувати» та «Автоматично». Перш ніж вказувати режим" -" дуплекса, переконайтеся, що на вашому пристрої передбачено його підтримку." +"Значення дуплекса для узгодження статичного зв'язку. Потрібне, лише якщо не " +"позначено пункти «Ігнорувати» та «Автоматично». Перш ніж вказувати режим " +"дуплекса, переконайтеся, що на вашому пристрої передбачено його підтримку." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" @@ -1979,12 +1807,11 @@ msgid "" "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" -"NetworkManager вказує програмам, чи виконується облік переданих з'єднанням" -" даних," -" отже, чи слід обмежувати передавання даних з'єднанням. Виберіть значення" -" («Так» чи «Ні») яке слід передавати програмам, або виберіть значення" -" «Автоматично», якщо слід використовувати типове значення на основі типу" -" з'єднання та інших евристичних даних." +"NetworkManager вказує програмам, чи виконується облік переданих з'єднанням " +"даних, отже, чи слід обмежувати передавання даних з'єднанням. Виберіть " +"значення («Так» чи «Ні») яке слід передавати програмам, або виберіть " +"значення «Автоматично», якщо слід використовувати типове значення на основі " +"типу з'єднання та інших евристичних даних." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" @@ -1996,42 +1823,9 @@ msgid "" "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" -"Пріоритетність з'єднання для автоматичної активації. З'єднання із більшими" -" значеннями пріоритетності матимуть вищий пріоритет при виборі профілів для" -" автоматичної активації. Типовим є значення 0." - -#: src/connection-editor/ce-page.h:95 -msgid "" -"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " -"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." -msgstr "" -"IP-адреси визначають місце комп'ютера у мережі. Натисніть кнопку «Додати», " -"щоб додати статичну IP-адресу, яку слід налаштувати на додачу до автоматично" -" налаштованих." - -#: src/connection-editor/ce-page.h:100 -msgid "" -"The IP address identify your computer on the network and determines the " -"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " -"an IP address. If no address is provided, range will be determined " -"automatically." -msgstr "" -"IP-адреса ідентифікує ваш комп'ютер у мережі і визначає діапазон адрес, які" -" надаються іншим комп'ютерам. Натисніть кнопку «Додати», щоб додати" -" IP-адресу. Якщо адресу вказано не буде, діапазон адрес буде визначено" -" автоматично." - -#: src/connection-editor/ce-page.h:105 -msgid "Additional static addresses" -msgstr "Додаткові статичні адреси" - -#: src/connection-editor/ce-page.h:106 -msgid "Addresses" -msgstr "Адреси" - -#: src/connection-editor/ce-page.h:107 -msgid "Address (optional)" -msgstr "Адреса (необов'язкова)" +"Пріоритетність з'єднання для автоматичної активації. З'єднання із більшими " +"значеннями пріоритетності матимуть вищий пріоритет при виборі профілів для " +"автоматичної активації. Типовим є значення 0." #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 @@ -2142,9 +1936,9 @@ msgid "" "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" -"Ідентифікатор клієнта DHCP надає змогу адміністратору системи встановити" -" нетипові налаштування для вашого комп'ютера. Якщо ви хочете скористатися" -" таким ідентифікатором, введіть його до цього поля." +"Ідентифікатор клієнта DHCP надає змогу адміністратору системи встановити " +"нетипові налаштування для вашого комп'ютера. Якщо ви хочете скористатися " +"таким ідентифікатором, введіть його до цього поля." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 @@ -2225,8 +2019,8 @@ msgid "" "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "IP адреси доменів використовуються для розв'язання назв вузлів. " -"Використовуйте розділювач для вказування кількох доменів. Адреси локального" -" зв'язку буде автоматично приведено до області інтерфейсу з'єднання." +"Використовуйте розділювач для вказування кількох доменів. Адреси локального " +"зв'язку буде автоматично приведено до області інтерфейсу з'єднання." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 msgid "IPv6 _privacy extensions" @@ -2282,16 +2076,16 @@ msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" -"Назва батьківського інтерфейсу або UUID батьківського " -"з'єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс MACSEC." +"Назва батьківського інтерфейсу або UUID батьківського з'єднання, на основі " +"якого має бути створено цей інтерфейс MACSEC." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" -"Назва батьківського інтерфейсу або UUID батьківського " -"з'єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс MACsec" +"Назва батьківського інтерфейсу або UUID батьківського з'єднання, на основі " +"якого має бути створено цей інтерфейс MACsec" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" @@ -2308,7 +2102,8 @@ msgid "" "security page" msgstr "" "Визначає спосіб отримання CAK (ключа прив'язки з'єднань) для MKA (узгодження " -"ключів MACsec). Для режиму EAP заповніть параметри на сторінці захисту 802.1X." +"ключів MACsec). Для режиму EAP заповніть параметри на сторінці захисту " +"802.1X." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" @@ -2326,8 +2121,8 @@ msgstr "C_KN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr "" -" Назва попередньо поширеного ключа прив'язки з'єднання (Connectivity" -" Association Key)" +" Назва попередньо поширеного ключа прив'язки з'єднання (Connectivity " +"Association Key)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" @@ -2454,8 +2249,8 @@ msgstr "Лише для браузера" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" -"Використовувати ці налаштування проксі-сервера лише для клієнтів та схем із" -" браузерами." +"Використовувати ці налаштування проксі-сервера лише для клієнтів та схем із " +"браузерами." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" @@ -2516,8 +2311,8 @@ msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" -"Кількість викидів незапитаних NA та безпричинних пакетів ARP, які надіслано" -" після вмикання або вимикання порту." +"Кількість викидів незапитаних NA та безпричинних пакетів ARP, які надіслано " +"після вмикання або вимикання порту." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." @@ -2537,14 +2332,14 @@ msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" -"Значенням є додатне число — кількість мілісекунд. Визначає інтервал між" -" викидами пакетів сповіщення вузлів." +"Значенням є додатне число — кількість мілісекунд. Визначає інтервал між " +"викидами пакетів сповіщення вузлів." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "" -"Пріоритетність порту. Чим більшим буде значення, тим вищою буде" -" пріоритетність." +"Пріоритетність порту. Чим більшим буде значення, тим вищою буде " +"пріоритетність." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" @@ -2572,15 +2367,16 @@ msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" -"Кількість викидів запитів повторного долучення до групи із груповою" -" трансляцією, які надіслано після вмикання або вимикання порту." +"Кількість викидів запитів повторного долучення до групи із груповою " +"трансляцією, які надіслано після вмикання або вимикання порту." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" -"Пріоритетність порту за стандартом LACP. Менші значення — вище пріоритетність." +"Пріоритетність порту за стандартом LACP. Менші значення — вище " +"пріоритетність." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 @@ -2588,16 +2384,16 @@ msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" -"Значенням є додатне число — кількість мілісекунд. Визначає інтервал між" -" викидами запитів щодо повторного долучення до групи із груповою трансляцією." +"Значенням є додатне число — кількість мілісекунд. Визначає інтервал між " +"викидами запитів щодо повторного долучення до групи із груповою трансляцією." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" -"Ключ порту за стандартом LACP. Збирання можливе лише для портів із однаковим" -" ключем." +"Ключ порту за стандартом LACP. Збирання можливе лише для портів із однаковим " +"ключем." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 @@ -2645,8 +2441,8 @@ msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" -"Максимальна кількість пропущених відповідей. Якщо цю кількість буде" -" перевищено, зв'язок вважатиметься непрацездатним." +"Максимальна кількість пропущених відповідей. Якщо цю кількість буде " +"перевищено, зв'язок вважатиметься непрацездатним." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 @@ -2654,8 +2450,8 @@ msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" -"Назва вузла, яку слід перетворити на IP-адресу, яку буде вставлено до запиту" -" ARP як вихідну адресу." +"Назва вузла, яку слід перетворити на IP-адресу, яку буде вставлено до запиту " +"ARP як вихідну адресу." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 @@ -2663,8 +2459,8 @@ msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" -"Назва вузла, яку слід перетворити на IP-адресу, яку буде вставлено до запиту" -" як адресу призначення." +"Назва вузла, яку слід перетворити на IP-адресу, яку буде вставлено до запиту " +"як адресу призначення." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 @@ -2677,8 +2473,8 @@ msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" -"Перевіряти отримані пакети ARP на активних портах. Якщо цей пункт не буде" -" позначено, усі вхідні пакети ARP вважатимуться якісною відповіддю." +"Перевіряти отримані пакети ARP на активних портах. Якщо цей пункт не буде " +"позначено, усі вхідні пакети ARP вважатимуться якісною відповіддю." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 @@ -2691,8 +2487,8 @@ msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" -"Перевіряти отримані пакети ARP на неактивних портах. Якщо цей пункт не буде" -" позначено, усі вхідні пакети ARP вважатимуться якісною відповіддю." +"Перевіряти отримані пакети ARP на неактивних портах. Якщо цей пункт не буде " +"позначено, усі вхідні пакети ARP вважатимуться якісною відповіддю." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 @@ -2705,8 +2501,8 @@ msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" -"Типово, запити ARP надсилаються лише на активні порти. За допомогою цього" -" пункту можна дозволити надсилання і на неактивні порти." +"Типово, запити ARP надсилаються лише на активні порти. За допомогою цього " +"пункту можна дозволити надсилання і на неактивні порти." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 @@ -2730,8 +2526,8 @@ msgstr "Інтервал між надсиланнями запитів." msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" -"Затримка між започаткуванням спостереження за зв'язком і надсиланням першого" -" запиту." +"Затримка між започаткуванням спостереження за зв'язком і надсиланням першого " +"запиту." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 @@ -2803,13 +2599,13 @@ msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:91 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" @@ -2863,8 +2659,8 @@ msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" -"Бажана апаратна адреса для нового командного пристрою. Зазвичай, прийнятним є" -" формат адреси MAC." +"Бажана апаратна адреса для нового командного пристрою. Зазвичай, прийнятним " +"є формат адреси MAC." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" @@ -2883,8 +2679,8 @@ msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" -"Визначає правила встановлення апаратних адрес командного пристрою та" -" пристроїв портів протягом терміну роботи команди." +"Визначає правила встановлення апаратних адрес командного пристрою та " +"пристроїв портів протягом терміну роботи команди." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" @@ -2895,9 +2691,9 @@ msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" -"Якщо позначено, кадри LACPDU надсилатимуться налаштованими каналами зв'язку" -" періодично. Якщо не позначено, усе працюватиме у режимі «надсилаю, лише якщо" -" надсилають мені»." +"Якщо позначено, кадри LACPDU надсилатимуться налаштованими каналами зв'язку " +"періодично. Якщо не позначено, усе працюватиме у режимі «надсилаю, лише якщо " +"надсилають мені»." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" @@ -2909,10 +2705,10 @@ msgid "" "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" -"За допомогою цього пункту можна визначити частоту, із якою надсилатимуться" -" запити до іншого кінця каналу зв'язку щодо передавання пакетів LACPDU. Якщо" -" позначено, пакети надсилатимуться щосекунди. Якщо не позначено, пакети" -" надсилатимуться кожні 30 секунд." +"За допомогою цього пункту можна визначити частоту, із якою надсилатимуться " +"запити до іншого кінця каналу зв'язку щодо передавання пакетів LACPDU. Якщо " +"позначено, пакети надсилатимуться щосекунди. Якщо не позначено, пакети " +"надсилатимуться кожні 30 секунд." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 msgid "_System priority" @@ -2935,8 +2731,9 @@ msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" -"Визначає мінімальну кількість портів, які мають бути активними, перш ніж буде" -" оцінено рівень носія сигналу на основному інтерфейсі. Значення від 1 до 255." +"Визначає мінімальну кількість портів, які мають бути активними, перш ніж " +"буде оцінено рівень носія сигналу на основному інтерфейсі. Значення від 1 до " +"255." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." @@ -2947,8 +2744,8 @@ msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" -"Список типів фрагментів (рядків), яким слід користуватися для обчислення" -" хешів пакетів Tx." +"Список типів фрагментів (рядків), яким слід користуватися для обчислення " +"хешів пакетів Tx." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" @@ -2957,14 +2754,14 @@ msgstr "_Поля для хешу передавання" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "" -"Значення у десятих частках секунди. Інтервал між спробами виконати зміну" -" балансування." +"Значення у десятих частках секунди. Інтервал між спробами виконати зміну " +"балансування." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" -"Назва балансувальника активного Tx. Типово, балансування активного Tx" -" вимкнено." +"Назва балансувальника активного Tx. Типово, балансування активного Tx " +"вимкнено." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 msgid "Transmission _balancing interval" @@ -3076,8 +2873,129 @@ msgstr "_Діапазон" msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" -#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 +#: src/connection-editor/ce-page.c:105 +msgid "automatic" +msgstr "автоматично" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:117 +msgid "off" +msgstr "вимкнено" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:163 +msgid "unspecified error" +msgstr "невизначена помилка" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:268 +msgid "Preserve" +msgstr "Зберігати" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:269 +msgid "Permanent" +msgstr "Постійна" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:270 +msgid "Random" +msgstr "Випадкова" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:271 +msgid "Stable" +msgstr "Стала" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:275 +msgid "" +"The MAC address entered here will be used as hardware address for the " +"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " +"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "" +"Вказану тут MAC-адресу буде використано як апаратну адресу для мережевого \n" +"пристрою, для якого активовано це з'єднання. Ця можливість відома як \n" +"клонування MAC-адреси або спуфінґ. Приклад: 00:11:22:33:44:55" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:315 +msgid "MAC address" +msgstr "MAC-адреса" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:315 +msgid "HW address" +msgstr "Ап. адреса" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:318 +#, c-format +msgid "invalid %s for %s (%s)" +msgstr "некоректне значення %s для %s (%s)" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:322 +#, c-format +msgid "invalid %s (%s)" +msgstr "некоректне значення %s (%s)" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:362 +#, c-format +msgid "invalid interface-name for %s (%s): " +msgstr "некоректне значення назви інтерфейсу %s (%s): " + +#: src/connection-editor/ce-page.c:366 +#, c-format +msgid "invalid interface-name (%s): " +msgstr "некоректна назва інтерфейсу (%s): " + +#: src/connection-editor/ce-page.c:545 +msgid "can’t parse device name" +msgstr "не вдалося обробити запис назви пристрою" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:563 +msgid "invalid hardware address" +msgstr "некоректна апаратна адреса" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:585 +#, c-format +msgid "invalid %s (%s): " +msgstr "некоректне значення %s (%s): " + +#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 +msgid "device" +msgstr "пристрій" + +#: src/connection-editor/ce-page.c:590 +#, c-format +msgid "invalid %s (%s) " +msgstr "некоректне значення %s (%s) " + +#: src/connection-editor/ce-page.h:94 +msgid "" +"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " +"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." +msgstr "" +"IP-адреси визначають місце комп'ютера у мережі. Натисніть кнопку «Додати», " +"щоб додати статичну IP-адресу, яку слід налаштувати на додачу до автоматично " +"налаштованих." + +#: src/connection-editor/ce-page.h:99 +msgid "" +"The IP address identify your computer on the network and determines the " +"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " +"an IP address. If no address is provided, range will be determined " +"automatically." +msgstr "" +"IP-адреса ідентифікує ваш комп'ютер у мережі і визначає діапазон адрес, які " +"надаються іншим комп'ютерам. Натисніть кнопку «Додати», щоб додати IP-" +"адресу. Якщо адресу вказано не буде, діапазон адрес буде визначено " +"автоматично." + +#: src/connection-editor/ce-page.h:104 +msgid "Additional static addresses" +msgstr "Додаткові статичні адреси" + +#: src/connection-editor/ce-page.h:105 +msgid "Addresses" +msgstr "Адреси" + +#: src/connection-editor/ce-page.h:106 +msgid "Address (optional)" +msgstr "Адреса (необов'язкова)" + #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 +#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "Немає уповноваження від polkit для виконання цієї дії" @@ -3130,109 +3048,115 @@ msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" -"У більшості випадків сервери PPP надавача послуг інтернету мають підтримувати" -" усі способи розпізнавання. Якщо встановити з'єднання не вдається, спробуйте" -" вимкнути підтримку якихось із способів." +"У більшості випадків сервери PPP надавача послуг інтернету мають " +"підтримувати усі способи розпізнавання. Якщо встановити з'єднання не " +"вдається, спробуйте вимкнути підтримку якихось із способів." -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:100 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Прив'язка" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "Команда" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Місток" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "IP-тунель" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:372 +msgid "WireGuard" +msgstr "WireGuard" + +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 #: src/connection-editor/page-vpn.c:86 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:190 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "Не вказано тип служби VPN." -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:195 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "Додатку VPN не вдалось належним чином імпортувати з'єднання VPN: " -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:279 -#: src/connection-editor/page-proxy.c:104 src/connection-editor/page-team.c:327 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 +#: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 +#: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Виберіть файл для імпорту" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:283 -#: src/connection-editor/page-proxy.c:108 src/connection-editor/page-team.c:331 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 +#: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 +#: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "Від_крити" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:314 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Апаратна" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:341 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Віртуальна" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:490 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Імпортувати збережені налаштування VPN…" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:522 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "Не вдалось запустити вікно редактора з'єднань через невідому помилку." -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:531 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "Не вдається створити нове з'єднання" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:694 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "Помилка при видаленні з'єднання" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:742 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Вилучити з'єднання %s?" @@ -3272,34 +3196,34 @@ msgstr "Метрика" msgid "Prefix" msgstr "Префікс" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:96 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Редагування %s" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Редагування бездротового з'єднання" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:120 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 msgid "Missing connection name" msgstr "Не вказано назви з'єднання" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 msgid "Editor initializing…" msgstr "Започаткування редактора…" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Зміна з'єднання неможлива" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Некоректний параметр %s: %s" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." @@ -3307,47 +3231,47 @@ msgstr "" "Редактор з'єднань не може знайти деякі потрібні ресурси (не знайдено файл ." "ui)." -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:567 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Зберегти параметри з'єднання." -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Ввести пароль адміністратора для того, щоб зробити це з'єднання спільним для " "всіх користувачів комп'ютера." -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "Не вдалося створити з'єднання" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "Не вдалось змінити з'єднання" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Невідома помилка під час спроби створення вікна редагування з'єднання." -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" -"Попередження: у записі з'єднання містяться деякі властивості, підтримки яких" -" не передбачено у редакторі. Під час збереження запису ці властивості буде" -" вилучено." +"Попередження: у записі з'єднання містяться деякі властивості, підтримки яких " +"не передбачено у редакторі. Під час збереження запису ці властивості буде " +"вилучено." -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749 msgid "Error initializing editor" msgstr "Помилка під час ініціалізації редактора" -#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1155 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159 msgid "Connection add failed" msgstr "Помилка при додаванні з'єднання" @@ -3360,8 +3284,8 @@ msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" -"Мітки захисту можуть завадити використанню деяких файлів під час" -" розпізнавання за сертифікатом." +"Мітки захисту можуть завадити використанню деяких файлів під час " +"розпізнавання за сертифікатом." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" @@ -3384,8 +3308,8 @@ msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" -"Вказані нижче файли не позначено для використання при розпізнаванні за" -" сертифікатом. Хочете скоригувати їхні мітки?" +"Вказані нижче файли не позначено для використання при розпізнаванні за " +"сертифікатом. Хочете скоригувати їхні мітки?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" @@ -3594,15 +3518,6 @@ msgstr "первинний" msgid "Bond connection %d" msgstr "Прив'язане з'єднання %d" -#: src/connection-editor/page-bridge.c:219 -msgid "Could not load bridge user interface." -msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для створення містків." - -#: src/connection-editor/page-bridge.c:335 -#, c-format -msgid "Bridge connection %d" -msgstr "З'єднання містка %d" - #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. @@ -3615,6 +3530,15 @@ msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "" "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для редагування порту містка." +#: src/connection-editor/page-bridge.c:219 +msgid "Could not load bridge user interface." +msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для створення містків." + +#: src/connection-editor/page-bridge.c:335 +#, c-format +msgid "Bridge connection %d" +msgstr "З'єднання містка %d" + #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" @@ -3642,9 +3566,9 @@ msgid "" "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" -"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за назвою" -" інтерфейсу, його сталою адресою MAC або обома значеннями. Приклади: «em1»," -" «3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»" +"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за назвою " +"інтерфейсу, його сталою адресою MAC або обома значеннями. Приклади: «em1», " +"«3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" @@ -3683,10 +3607,10 @@ msgid "" "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" -"Зона визначає рівень довіри до з'єднання. Вибір варіанта «Типова» не дає" -" звичайної зони — його вибір призводить до використання типової зони, яку" -" встановлено у налаштуваннях брандмауера. Цим параметром можна скористатися," -" лише якщо задіяно firewalld." +"Зона визначає рівень довіри до з'єднання. Вибір варіанта «Типова» не дає " +"звичайної зони — його вибір призводить до використання типової зони, яку " +"встановлено у налаштуваннях брандмауера. Цим параметром можна скористатися, " +"лише якщо задіяно firewalld." #: src/connection-editor/page-general.c:358 msgid "Could not load General user interface." @@ -3699,11 +3623,10 @@ msgid "" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" -"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за назвою" -" інтерфейсу, його сталою адресою MAC або обома значеннями. Приклади: «ib0»," -" «80:00:00:48:" -"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65», «ib0 (80:00:00:48:" -"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)»" +"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за назвою " +"інтерфейсу, його сталою адресою MAC або обома значеннями. Приклади: «ib0», " +"«80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65», «ib0 " +"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)»" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." @@ -3864,77 +3787,77 @@ msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" -"Параметри підлеглих з'єднань «%s» і «%s» застосовуються до різних віртуальних" -" портів («%s» та «%s») одного фізичного пристрою." +"Параметри підлеглих з'єднань «%s» і «%s» застосовуються до різних " +"віртуальних портів («%s» та «%s») одного фізичного пристрою." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s, підлеглий %d" -#: src/connection-editor/page-mobile.c:293 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача налаштовування IPv4" -#: src/connection-editor/page-mobile.c:310 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Непідтримуваний тип мобільного широкосмугового з'єднання." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: src/connection-editor/page-mobile.c:523 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Вибір типу мобільного широкосмугового провайдера" -#: src/connection-editor/page-mobile.c:550 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:554 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" -"Виберіть технологію, яку використовує ваш провайдер мобільного" -" широкосмугового інтернету. Якщо ви не впевнені, спитайте провайдера." +"Виберіть технологію, яку використовує ваш провайдер мобільного " +"широкосмугового інтернету. Якщо ви не впевнені, спитайте провайдера." -#: src/connection-editor/page-mobile.c:555 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" -"Мій провайдер використовує технологію на основі _GSM (тобто GPRS, EDGE, UMTS, " -"HSDPA)" +"Мій провайдер використовує технологію на основі _GSM (тобто GPRS, EDGE, " +"UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. -#: src/connection-editor/page-mobile.c:562 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "" "Мій провайдер використовує технологію на основі C_DMA (тобто 1xRTT, EVDO)" -#: src/connection-editor/page-mobile.c:572 src/mb-menu-item.c:36 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" -#: src/connection-editor/page-mobile.c:575 src/mb-menu-item.c:40 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:274 +#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:340 +#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271 -#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:286 -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:306 +#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279 +#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:290 +#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" @@ -3964,20 +3887,11 @@ msgstr "Проксі" msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача проксі-сервера." -#: src/connection-editor/page-team.c:347 #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 +#: src/connection-editor/page-team.c:347 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Помилка: у файлі не міститься коректних налаштувань JSON" -#: src/connection-editor/page-team.c:1017 -msgid "Could not load team user interface." -msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача команди." - -#: src/connection-editor/page-team.c:1114 -#, c-format -msgid "Team connection %d" -msgstr "Командне з'єднання %d" - #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. @@ -3989,6 +3903,15 @@ msgstr "Порт команди" msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача порту команди." +#: src/connection-editor/page-team.c:1017 +msgid "Could not load team user interface." +msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача команди." + +#: src/connection-editor/page-team.c:1114 +#, c-format +msgid "Team connection %d" +msgstr "Командне з'єднання %d" + #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. @@ -4048,48 +3971,8 @@ msgid "" "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Вибрати тип VPN, який ви хочете використовувати для нового з'єднання. Якщо " -"бажаного для вас типу з'єднання немає у списку, ймовірно, ви на встановили" -" відповідного додатка VPN." - -#: src/connection-editor/page-wifi.c:63 -msgid "" -"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " -"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"За допомогою цього пункту можна заблокувати з'єднання із точкою доступу Wi-" -"Fi, вказаною за допомогою зазначеного тут BSSID. Приклад: 00:11:22:33:44:55" - -#: src/connection-editor/page-wifi.c:74 -msgid "" -"This option locks this connection to the network device specified either by " -"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " -"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" -msgstr "" -"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за назвою" -" інтерфейсу, його сталою адресою MAC або обома значеннями. Приклади: «wlan0»," -" «3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»" - -#: src/connection-editor/page-wifi.c:183 -#, c-format -msgid "%u (%u MHz)" -msgstr "%u (%u МГц)" - -#: src/connection-editor/page-wifi.c:425 -msgid "Could not load Wi-Fi user interface." -msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування з'єднання Wi-Fi." - -#: src/connection-editor/page-wifi.c:547 -msgid "bssid" -msgstr "bssid" - -#: src/connection-editor/page-wifi.c:553 -msgid "Wi-Fi device" -msgstr "Пристрій Wi-Fi" - -#: src/connection-editor/page-wifi.c:600 -#, c-format -msgid "Wi-Fi connection %d" -msgstr "З'єднання Wi-Fi %d" +"бажаного для вас типу з'єднання немає у списку, ймовірно, ви на встановили " +"відповідного додатка VPN." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" @@ -4118,8 +4001,8 @@ msgstr "WPA3 Personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" -"Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту з'єднання Wi-Fi;" -" немає налаштованого Wi-Fi." +"Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту з'єднання Wi-Fi; " +"немає налаштованого Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475 msgid "Wi-Fi Security" @@ -4138,6 +4021,46 @@ msgstr "не вказано SSID" msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Захист несумісний із спеціальним режимом" +#: src/connection-editor/page-wifi.c:63 +msgid "" +"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " +"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "" +"За допомогою цього пункту можна заблокувати з'єднання із точкою доступу Wi-" +"Fi, вказаною за допомогою зазначеного тут BSSID. Приклад: 00:11:22:33:44:55" + +#: src/connection-editor/page-wifi.c:74 +msgid "" +"This option locks this connection to the network device specified either by " +"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " +"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" +msgstr "" +"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за назвою " +"інтерфейсу, його сталою адресою MAC або обома значеннями. Приклади: «wlan0», " +"«3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»" + +#: src/connection-editor/page-wifi.c:183 +#, c-format +msgid "%u (%u MHz)" +msgstr "%u (%u МГц)" + +#: src/connection-editor/page-wifi.c:425 +msgid "Could not load Wi-Fi user interface." +msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування з'єднання Wi-Fi." + +#: src/connection-editor/page-wifi.c:547 +msgid "bssid" +msgstr "bssid" + +#: src/connection-editor/page-wifi.c:553 +msgid "Wi-Fi device" +msgstr "Пристрій Wi-Fi" + +#: src/connection-editor/page-wifi.c:600 +#, c-format +msgid "Wi-Fi connection %d" +msgstr "З'єднання Wi-Fi %d" + #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." @@ -4310,38 +4233,26 @@ msgid "roaming" msgstr "роумінг" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" -#: src/utils/utils.c:170 +#: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "З’єднання %s" -#: src/utils/utils.c:544 +#: src/utils/utils.c:534 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "сертифікати PEM (*.pem, *.crt, *.cer)" -#: src/utils/utils.c:556 +#: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "закриті ключів DER, PEM або PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -#: src/wireless-security/eap-method.c:43 -msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" -msgstr "невизначена помилка у захисті 802.1X (wpa-eap)" - -#: src/wireless-security/eap-method.c:351 -msgid "no CA certificate selected" -msgstr "не вибрано жодного сертифіката CA" - -#: src/wireless-security/eap-method.c:356 -msgid "selected CA certificate file does not exist" -msgstr "вибраного файла сертифіката CA не існує" - #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "не вказано файла PAC EAP-FAST" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255 -#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:318 -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:372 +#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311 +#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365 msgid "GTC" msgstr "GTC" @@ -4397,8 +4308,8 @@ msgstr "не вказано імені користувача EAP-LEAP" msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "не вказано пароля EAP-LEAP" -#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:302 -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:356 +#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295 +#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349 #: src/wireless-security/wireless-security.c:411 msgid "MD5" msgstr "MD5" @@ -4453,23 +4364,23 @@ msgstr "П_ароль до закритого ключа" msgid "Sh_ow passphrase" msgstr "П_оказати пароль" -#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:50 +#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "не вистачає профілю EAP-TLS" -#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:242 +#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234 msgid "no user certificate selected" msgstr "не вибрано жодного сертифіката користувача" -#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:247 +#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "вибраного файла сертифіката користувача не існує" -#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:267 +#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259 msgid "no key selected" msgstr "не вибрано жодного ключа" -#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:272 +#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264 msgid "selected key file does not exist" msgstr "вибраного файла ключа не існує" @@ -4477,10 +4388,22 @@ msgstr "вибраного файла ключа не існує" msgid "I_dentity" msgstr "_Профіль" -#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:323 +#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)" +#: src/wireless-security/eap-method.c:43 +msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" +msgstr "невизначена помилка у захисті 802.1X (wpa-eap)" + +#: src/wireless-security/eap-method.c:351 +msgid "no CA certificate selected" +msgstr "не вибрано жодного сертифіката CA" + +#: src/wireless-security/eap-method.c:356 +msgid "selected CA certificate file does not exist" +msgstr "вибраного файла сертифіката CA не існує" + #: src/wireless-security/wireless-security.c:58 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Невідома помилка під час перевірки захисту 802.1X" @@ -4539,8 +4462,8 @@ msgstr "не вказано wep-key" #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" -"некоректний ключ WEP: ключ довжини %zu має складатися лише із шістнадцяткових" -" цифр" +"некоректний ключ WEP: ключ довжини %zu має складатися лише із " +"шістнадцяткових цифр" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114 #, c-format @@ -4555,9 +4478,9 @@ msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" -"некоректне значення ключа WEP: помилкова довжина ключа — %zu. Довжина ключа" -" має дорівнювати 5 чи 13 символів (ASCII) або 10 чи 26 цифр (шістнадцяткове" -" представлення)" +"некоректне значення ключа WEP: помилкова довжина ключа — %zu. Довжина ключа " +"має дорівнювати 5 чи 13 символів (ASCII) або 10 чи 26 цифр (шістнадцяткове " +"представлення)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" @@ -4597,11 +4520,11 @@ msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" -"некоректне значення wpa-psk: некоректна довжина ключа — %zu. Ключ має" -" складатися з кількості байтів від 8 до 63 або з 64 шістнадцяткових цифр" +"некоректне значення wpa-psk: некоректна довжина ключа — %zu. Ключ має " +"складатися з кількості байтів від 8 до 63 або з 64 шістнадцяткових цифр" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" -"некоректне значення wpa-psk: неможливо обробити ключ із 64 байтами як" -" шістнадцяткове число" +"некоректне значення wpa-psk: неможливо обробити ключ із 64 байтами як " +"шістнадцяткове число" |