diff options
author | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2012-07-12 10:00:58 +0200 |
---|---|---|
committer | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2012-07-12 10:02:22 +0200 |
commit | 4dc34b7cadaf07e81b25b98fa84d6fb131997bf6 (patch) | |
tree | dabf201ded0495d3d658830dcb14153e794fe2e4 | |
parent | 0c0ca537a35b0e6f713191ef89850baacec1c5c8 (diff) | |
download | network-manager-applet-4dc34b7cadaf07e81b25b98fa84d6fb131997bf6.tar.gz |
Updated Serbian translation
-rw-r--r-- | po/sr.po | 613 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 613 |
2 files changed, 446 insertions, 780 deletions
@@ -9,10 +9,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Networ" "kManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-21 07:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-02 06:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-12 09:54+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" +"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,69 +29,99 @@ msgstr "Мрежа" msgid "Manage your network connections" msgstr "Управљајте вашим везама мреже" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:1 +#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 +msgid "Network Connections" +msgstr "Везе са мрежом" + +#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 +msgid "Manage and change your network connection settings" +msgstr "Управљајте и измените подешавања ваших мрежних веза" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable connected notifications" msgstr "Искључивање обавештења о повезивању" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:2 -msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "" -"Укључите ову опцију како би онемогућили обавештење при повезивању на мрежу." +"Укључите ову опцију да искључите обавештења када се повезујете на мрежу." -#: ../nm-applet.schemas.in.h:3 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Искључивање обавештења о прекиду везе" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:4 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." +msgstr "" +"Укључите ову опцију да искључите обавештења када прекидате везу са мрежом." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Disable VPN notifications" +msgstr "Искључивање ВПН обавештења" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." +"Set this to true to disable notifications when connecting to or " +"disconnecting from a VPN." msgstr "" -"Укључите ову опцију како би онемогућили обавештење при прекиду везе са " -"мрежом." +"Укључите ову опцију да искључите обавештења када се повезујете на ВПН или " +"када прекидате везу са њим." -#: ../nm-applet.schemas.in.h:5 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "Искључи обавештавања о доступним мрежама" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:6 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 msgid "" -"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " +"Set this to true to disable notifications when wireless networks are " "available." msgstr "" -"Укључите ову опцију како би онемогућили обавештење о доступности бежичних " -"мрежа." +"Укључите ову опцију да искључите обавештења о доступности бежичних мрежа." -#: ../nm-applet.schemas.in.h:7 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 msgid "Stamp" msgstr "Печат" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:8 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "Ово одређује да ли треба превести подешавања на ново издање." -#: ../nm-applet.schemas.in.h:9 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable WiFi Create" msgstr "Онемогући образовање бежичне мреже" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:10 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12 msgid "" -"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." +"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" -"Укључите ову опцију како би онемогућили образовање адхок мрежа из Управника " +"Укључите ову опцију да искључите образовање адхок мрежа из Управника " "мрежама." -#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 -msgid "Network Connections" -msgstr "Везе са мрежом" +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Ignore CA certificate" +msgstr "Занемарује ЦА уверење" -#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 -msgid "Manage and change your network connection settings" -msgstr "Управљајте и измените подешавања ваших мрежних веза" +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " +"authentication." +msgstr "" +"Укључите ову опцију да искључите упозорења о ЦА уверењима у ЕАП потврђивању " +"идентитета." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " +"authentication." +msgstr "" +"Укључите ову опцију да искључите упозорења о ЦА уверењима у другој фази ЕАП " +"потврђивања идентитета." #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399 #: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wired.c:240 -#: ../src/applet-device-wifi.c:864 ../src/applet-device-wimax.c:279 +#: ../src/applet-device-wifi.c:862 ../src/applet-device-wimax.c:279 msgid "Available" msgstr "Доступно" @@ -104,7 +134,7 @@ msgstr "Повезани сте на „%s“." #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445 #: ../src/applet-device-gsm.c:492 ../src/applet-device-wired.c:273 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 ../src/applet-device-wimax.c:427 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wimax.c:427 msgid "Connection Established" msgstr "Веза успостављена" @@ -132,7 +162,7 @@ msgstr "Потребна је пријава корисника за повез #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490 #: ../src/applet-device-gsm.c:537 ../src/applet-device-wimax.c:473 -#: ../src/applet.c:2506 +#: ../src/applet.c:2500 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Захтевам мрежну адресу за „%s“..." @@ -213,7 +243,7 @@ msgstr "Потребан је ПИН кôд" #: ../src/applet-device-gsm.c:662 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобилног, широкопојасног уређаја" +msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобилног широкопојасног уређаја" #: ../src/applet-device-gsm.c:783 #, c-format @@ -322,7 +352,7 @@ msgid "Wired Network" msgstr "Жичана мрежа" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1510 +#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1508 msgid "disconnected" msgstr "веза је прекинута" @@ -357,34 +387,34 @@ msgstr "Повезани сте преко жичане везе „%s“" #: ../src/applet-device-wired.c:494 msgid "DSL authentication" -msgstr "ДСЛ пријава" +msgstr "Потврђивање идентитета ДСЛ-а" #: ../src/applet-device-wifi.c:97 msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..." msgstr "По_вежи се на скривене бежичне мреже..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:150 +#: ../src/applet-device-wifi.c:148 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "Направи _нову бежичну мрежу..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:294 +#: ../src/applet-device-wifi.c:292 msgid "(none)" msgstr "(ништа)" # bug: no plural forms -#: ../src/applet-device-wifi.c:792 +#: ../src/applet-device-wifi.c:790 #, c-format msgid "Wireless Networks (%s)" msgstr "Бежичне мреже (%s)" # bug: no plural forms -#: ../src/applet-device-wifi.c:794 +#: ../src/applet-device-wifi.c:792 #, c-format msgid "Wireless Network (%s)" msgstr "Бежична мрежа (%s)" # bug: no plural forms -#: ../src/applet-device-wifi.c:796 +#: ../src/applet-device-wifi.c:794 msgid "Wireless Network" msgid_plural "Wireless Networks" msgstr[0] "Бежична мрежа" @@ -392,81 +422,81 @@ msgstr[1] "Бежичне мреже" msgstr[2] "Бежичне мреже" msgstr[3] "Бежична мрежа" -#: ../src/applet-device-wifi.c:829 +#: ../src/applet-device-wifi.c:827 msgid "wireless is disabled" msgstr "бежична мрежа је онемогућена" -#: ../src/applet-device-wifi.c:830 +#: ../src/applet-device-wifi.c:828 msgid "wireless is disabled by hardware switch" msgstr "бежична мрежа је искључена физичким прекидачем" -#: ../src/applet-device-wifi.c:891 +#: ../src/applet-device-wifi.c:889 msgid "More networks" msgstr "Још мрежа" # bug: no plural forms -#: ../src/applet-device-wifi.c:1071 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1068 msgid "Wireless Networks Available" msgstr "Доступне су бежичне мреже" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1072 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1069 msgid "Use the network menu to connect to a wireless network" -msgstr "Користите мени мреже да се повежете на бежичну мрежу" +msgstr "Користите изборник мреже да се повежете на бежичну мрежу" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1075 ../src/applet.c:926 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1072 ../src/applet.c:924 msgid "Don't show this message again" -msgstr "Не приказуј више ово прозорче" +msgstr "Не приказуј више ову поруку" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1267 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1263 #, c-format msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." msgstr "Повезани сте са бежичном мрежом „%s“." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1298 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1294 #, c-format msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." msgstr "Припремам везу преко бежичне мреже „%s“..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1301 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1297 #, c-format msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." msgstr "Подешавам везу преко бежичне мреже „%s“..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1304 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1300 #, c-format msgid "User authentication required for wireless network '%s'..." msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање бежичне везе „%s“..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1307 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1303 #, c-format msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." msgstr "Захтевам адресу за бежичну мрежу „%s“..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1328 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1324 #, c-format msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "Повезани сте преко бежичне везе „%s“ : %s (%d%%)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1333 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1329 #, c-format msgid "Wireless network connection '%s' active" msgstr "Повезани сте преко бежичне везе „%s“" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1381 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1377 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Нисам успео да активирам везу" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1383 ../src/applet-device-wifi.c:1402 -#: ../src/applet.c:492 ../src/applet.c:536 ../src/applet.c:562 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1379 ../src/applet-device-wifi.c:1398 +#: ../src/applet.c:490 ../src/applet.c:534 ../src/applet.c:560 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1386 ../src/applet-device-wifi.c:1405 -#: ../src/applet.c:495 ../src/applet.c:565 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1382 ../src/applet-device-wifi.c:1401 +#: ../src/applet.c:493 ../src/applet.c:563 msgid "Connection failure" msgstr "Неуспело повезивање" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1400 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1396 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Нисам успео да додам нову везу" @@ -700,7 +730,7 @@ msgid "" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" -"Ауторска права © 2004-2010 Red Hat, Inc.\n" +"Ауторска права © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Ауторска права © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "и многи други сарадници заједнице и преводиоци" @@ -719,7 +749,7 @@ msgstr "Недостају ресурси" #: ../src/applet-dialogs.c:984 msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Лозинка мобилне, широкопојасне мреже" +msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже" #: ../src/applet-dialogs.c:993 #, c-format @@ -730,23 +760,23 @@ msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „% msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" -#: ../src/applet.c:490 +#: ../src/applet.c:488 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Нисам успео да додам/активирам везу" -#: ../src/applet.c:534 +#: ../src/applet.c:532 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Неуспело прекидање везе уређаја" -#: ../src/applet.c:539 +#: ../src/applet.c:537 msgid "Disconnect failure" msgstr "Неуспело прекидање везе" -#: ../src/applet.c:560 +#: ../src/applet.c:558 msgid "Connection activation failed" msgstr "Неуспело активирање везе" -#: ../src/applet.c:1015 +#: ../src/applet.c:1013 #, c-format msgid "" "\n" @@ -756,7 +786,7 @@ msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због прекида везе у мрежи." -#: ../src/applet.c:1018 +#: ../src/applet.c:1016 #, c-format msgid "" "\n" @@ -765,7 +795,7 @@ msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због неочекиваног искључења ВПН сервиса." -#: ../src/applet.c:1021 +#: ../src/applet.c:1019 #, c-format msgid "" "\n" @@ -776,7 +806,7 @@ msgstr "" "Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер је ВПН сервис послао неодговарајућа " "подешавања." -#: ../src/applet.c:1024 +#: ../src/applet.c:1022 #, c-format msgid "" "\n" @@ -785,7 +815,7 @@ msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер је истекло време за повезивање." -#: ../src/applet.c:1027 +#: ../src/applet.c:1025 #, c-format msgid "" "\n" @@ -794,7 +824,7 @@ msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер ВПН сервис није покренут на време." -#: ../src/applet.c:1030 +#: ../src/applet.c:1028 #, c-format msgid "" "\n" @@ -803,7 +833,7 @@ msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ зато што не могу да покренем ВПН сервис." -#: ../src/applet.c:1033 +#: ../src/applet.c:1031 #, c-format msgid "" "\n" @@ -812,7 +842,7 @@ msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер не постоје исправне ВПН лозинке." -#: ../src/applet.c:1036 +#: ../src/applet.c:1034 #, c-format msgid "" "\n" @@ -821,7 +851,7 @@ msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због неисправних ВПН лозинки." -#: ../src/applet.c:1043 +#: ../src/applet.c:1041 #, c-format msgid "" "\n" @@ -830,7 +860,7 @@ msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим ВПН везу „%s“." -#: ../src/applet.c:1061 +#: ../src/applet.c:1059 #, c-format msgid "" "\n" @@ -840,7 +870,7 @@ msgstr "" "\n" "Прекинута је ВПН веза „%s“ због прекида везе у мрежи." -#: ../src/applet.c:1064 +#: ../src/applet.c:1062 #, c-format msgid "" "\n" @@ -849,7 +879,7 @@ msgstr "" "\n" "Прекинута је ВПН веза „%s“ због искључивања ВПН сервиса." -#: ../src/applet.c:1070 +#: ../src/applet.c:1068 #, c-format msgid "" "\n" @@ -858,7 +888,7 @@ msgstr "" "\n" "ВПН веза „%s“ је прекинута." -#: ../src/applet.c:1100 +#: ../src/applet.c:1098 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" @@ -869,19 +899,19 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" -#: ../src/applet.c:1102 +#: ../src/applet.c:1100 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "ВПН веза је успешно успостављена.\n" -#: ../src/applet.c:1104 +#: ../src/applet.c:1102 msgid "VPN Login Message" msgstr "Порука за ВПН пријаву" -#: ../src/applet.c:1110 ../src/applet.c:1118 ../src/applet.c:1168 +#: ../src/applet.c:1108 ../src/applet.c:1116 ../src/applet.c:1166 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Није успело повезивање на ВПН" -#: ../src/applet.c:1175 +#: ../src/applet.c:1173 #, c-format msgid "" "\n" @@ -895,7 +925,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1178 +#: ../src/applet.c:1176 #, c-format msgid "" "\n" @@ -908,139 +938,139 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1498 +#: ../src/applet.c:1496 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "уређај није спреман (недостаје фирмвер)" -#: ../src/applet.c:1500 +#: ../src/applet.c:1498 msgid "device not ready" msgstr "уређај није спреман" -#: ../src/applet.c:1526 +#: ../src/applet.c:1524 msgid "Disconnect" msgstr "Прекини везу" -#: ../src/applet.c:1540 +#: ../src/applet.c:1538 msgid "device not managed" msgstr "не могу да управљам уређајем" -#: ../src/applet.c:1584 +#: ../src/applet.c:1582 msgid "No network devices available" msgstr "Није пронађен ниједан мрежни уређај" -#: ../src/applet.c:1672 +#: ../src/applet.c:1670 msgid "_VPN Connections" msgstr "_ВПН везе" -#: ../src/applet.c:1729 +#: ../src/applet.c:1727 msgid "_Configure VPN..." msgstr "По_деси ВПН..." -#: ../src/applet.c:1733 +#: ../src/applet.c:1731 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Прекини ВПН везу" -#: ../src/applet.c:1831 +#: ../src/applet.c:1825 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "Управљач мрежом није покренут..." -#: ../src/applet.c:1836 ../src/applet.c:2637 +#: ../src/applet.c:1830 ../src/applet.c:2631 msgid "Networking disabled" msgstr "Умрежавање искључено" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2057 +#: ../src/applet.c:2051 msgid "Enable _Networking" msgstr "Укључи _мрежне услуге" #. 'Enable Wireless' item -#: ../src/applet.c:2066 +#: ../src/applet.c:2060 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Укључи _бежично мрежење" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2075 +#: ../src/applet.c:2069 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Омогући _мобилне везе" #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2084 +#: ../src/applet.c:2078 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" msgstr "Омогу_ћи ВиМАХ Мобилну широкопојасну" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:2095 +#: ../src/applet.c:2089 msgid "Enable N_otifications" msgstr "_Прикажи обавештења" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2106 +#: ../src/applet.c:2100 msgid "Connection _Information" msgstr "Пода_ци о вези" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:2116 +#: ../src/applet.c:2110 msgid "Edit Connections..." msgstr "Уреди везе..." #. Help item -#: ../src/applet.c:2130 +#: ../src/applet.c:2124 msgid "_Help" -msgstr "_Помоћ" +msgstr "По_моћ" #. About item -#: ../src/applet.c:2139 +#: ../src/applet.c:2133 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: ../src/applet.c:2316 +#: ../src/applet.c:2310 msgid "Disconnected" msgstr "Веза је прекинута" -#: ../src/applet.c:2317 +#: ../src/applet.c:2311 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Мрежна веза је прекинута." -#: ../src/applet.c:2500 +#: ../src/applet.c:2494 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Припремам мрежну везу „%s“..." -#: ../src/applet.c:2503 +#: ../src/applet.c:2497 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање везе „%s“..." -#: ../src/applet.c:2509 +#: ../src/applet.c:2503 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Повезани сте преко везе „%s“" -#: ../src/applet.c:2592 +#: ../src/applet.c:2586 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Успостављам ВПН везу „%s“..." -#: ../src/applet.c:2595 +#: ../src/applet.c:2589 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање ВПН везе „%s“..." -#: ../src/applet.c:2598 +#: ../src/applet.c:2592 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "Захтевам ВПН мрежну адресу за „%s“..." -#: ../src/applet.c:2601 +#: ../src/applet.c:2595 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "Повезани сте преко ВПН везе „%s“" -#: ../src/applet.c:2642 +#: ../src/applet.c:2636 msgid "No network connection" -msgstr "Нема мрежних веза" +msgstr "Нема мрежне везе" -#: ../src/applet.c:3360 +#: ../src/applet.c:3327 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Програмче управника мреже" @@ -1062,7 +1092,7 @@ msgstr "Активне везе мреже" #: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104 msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Жичана 802.1X пријава" +msgstr "Потврђивање идентитета за жичану 802.1X везу" #: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 msgid "_Network name:" @@ -1111,7 +1141,7 @@ msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 msgid "_Username:" -msgstr "Кори_сничко име:" +msgstr "_Корисничко име:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 msgid "_Service:" @@ -1312,7 +1342,7 @@ msgstr "Дозволи _роминг уколико нема домаће мре #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17 msgid "Sho_w passwords" -msgstr "Прика_жи лозинке" +msgstr "Прикажи _лозинке" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 msgid "Authentication" @@ -1328,7 +1358,7 @@ msgstr "Подеси _начине…" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 msgid "Compression" -msgstr "Компресија" +msgstr "Сажимање" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" @@ -1348,7 +1378,7 @@ msgstr "Дозволи _БСД паковање података" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 msgid "Allow _Deflate data compression" -msgstr "Дозволи „_Deflate“ паковање података" +msgstr "Дозволи _Дефлејт паковање података" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 msgid "Use TCP _header compression" @@ -1388,7 +1418,7 @@ msgstr "100 MB/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8 msgid "1 Gb/s" -msgstr "1 Gb/s" +msgstr "1 GB/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9 msgid "10 Gb/s" @@ -1438,7 +1468,7 @@ msgstr "_МТУ:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6 msgid "bytes" -msgstr "бајтова" +msgstr "бајта" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2 msgid "A (5 GHz)" @@ -1605,7 +1635,7 @@ msgstr "Мрежна маска" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911 msgid "Gateway" -msgstr "Мрежни излаз" +msgstr "Мрежни пролаз" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738 @@ -1627,7 +1657,7 @@ msgstr "ДСЛ" msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за DSL." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:232 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "ДСЛ веза „%d“" @@ -1677,17 +1707,15 @@ msgstr "Само вежи-локално" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197 msgid "Disabled" -msgstr "Онемогућено" +msgstr "Искључено" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:296 -#| msgid "_DNS servers:" msgid "Additional _DNS servers:" msgstr "Додатни _ДНС сервери:" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:305 -#| msgid "S_earch domains:" msgid "Additional s_earch domains:" msgstr "Додатни домени _претраге:" @@ -1698,7 +1726,7 @@ msgstr "Уређујем ИПв4 руте за %s" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:992 msgid "IPv4 Settings" -msgstr "Подешавања за ИПв4" +msgstr "ИПв4 подешавања" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:994 msgid "Could not load IPv4 user interface." @@ -1709,7 +1737,7 @@ msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Аутоматски, само адресе" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155 -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280 msgid "Ignore" msgstr "Занемари" @@ -1865,7 +1893,7 @@ msgstr "Користи 802.1_X безбедност за ову везу" #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196 #, c-format msgid "default" -msgstr "подразумевано" +msgstr "основно" #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200 #, c-format @@ -1926,16 +1954,16 @@ msgstr "Бежична безбедност" msgid "Could not load WiFi security user interface." msgstr "Не могу да учитам безбедносно корисничко сучеље за бежичну мрежу." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:102 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Уређујем %s" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Уређујем неименовану везу" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:291 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." @@ -1943,23 +1971,23 @@ msgstr "" "Програм за уређивање веза не може да пронађе неке од потребних ресурса (није " "нађена „.ui“ датотека)." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:394 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395 msgid "Error creating connection editor dialog." msgstr "Грешка у образовању прозорчета за уређивање веза." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407 msgid "_Save" -msgstr "Са_чувај" +msgstr "_Сачувај" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Сачувај све промене у овој вези." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409 msgid "_Save..." -msgstr "Сачу_вај..." +msgstr "_Сачувај..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "Пријавите се како би сачували ову везу за све кориснике рачунара." @@ -1990,7 +2018,7 @@ msgstr "никад" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238 msgid "now" -msgstr "сад" +msgstr "сада" #. less than an hour ago #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245 @@ -2125,7 +2153,7 @@ msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274 msgid "_Edit" -msgstr "Уре_ђивање" +msgstr "_Уређивање" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275 msgid "Edit the selected connection" @@ -2133,7 +2161,7 @@ msgstr "Уређује податке за изабрану везу" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276 msgid "_Edit..." -msgstr "Уре_ди..." +msgstr "_Уреди..." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277 msgid "Authenticate to edit the selected connection" @@ -2141,7 +2169,7 @@ msgstr "Пријавите се како би изменили изабрану #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292 msgid "_Delete" -msgstr "Из_бриши" +msgstr "_Обриши" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293 msgid "Delete the selected connection" @@ -2149,7 +2177,7 @@ msgstr "Брише изабрану везу" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294 msgid "_Delete..." -msgstr "Избри_ши..." +msgstr "_Обриши..." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295 msgid "Authenticate to delete the selected connection" @@ -2313,27 +2341,27 @@ msgstr "Употребите мобилни телефон као мрежни msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" msgstr "Приступите Интернету преко мобилног телефона (ДУН)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:198 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "Ваша мобилна широкопојасна веза је подешена са следећим параметрима:" #. Device -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:212 msgid "Your Device:" msgstr "Ваш уређај:" #. Provider -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:216 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:223 msgid "Your Provider:" msgstr "Ваш повајдер:" #. Plan and APN -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:227 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:234 msgid "Your Plan:" msgstr "Ваш план:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:252 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:259 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " @@ -2346,23 +2374,23 @@ msgstr "" "повежете на мрежу, проверите поново унета подешавања. За измену подешавања, " "изаберите „Везе са мрежом“ из изборника Систем >> Поставке." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:264 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:271 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Потврдите мобилну широкопојасну везу" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:325 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:332 msgid "Unlisted" msgstr "Неизлистано" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:480 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487 msgid "_Select your plan:" msgstr "_Изабери мој план:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:504 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:511 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" -msgstr "Изабрани _АПН план (Access Point Name):" +msgstr "Изабрани _НТП план (Назив тачке приступа):" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:528 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" @@ -2375,67 +2403,67 @@ msgstr "" "Уколико нисте сигурни за начин плаћања затражите АПН план од издавача " "Интернет услуге." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:542 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Изаберите план наплате" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:583 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:590 msgid "My plan is not listed..." msgstr "Мој план није на списку..." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:740 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:747 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "Изабери издавача Интернет услуга из _списка:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:760 msgid "Provider" -msgstr "Издавач" +msgstr "Достављач" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:785 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "Не могу да нађем издавача и желим да га унесем _ручно:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:789 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:796 msgid "Provider:" msgstr "Издавач:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:813 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:820 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "Мој издавач користи ГСМ (ГПРС, ЕДГЕ, УМТС, ХСПА)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:819 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:826 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "Мој издавач користи ЦДМА (1xРТТ, ЕВДО)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:830 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:837 msgid "Choose your Provider" msgstr "Изаберите издавача услуга" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1081 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1088 msgid "Country or Region List:" msgstr "Списак држава или региона:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1093 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100 msgid "Country or region" msgstr "Држава или регион" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1107 msgid "My country is not listed" msgstr "Моја земља није на списку" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1146 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1153 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "Изаберите државу или регион вашег достављача услуга" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1200 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1207 msgid "Installed GSM device" msgstr "Инсталиран ГСМ уређај" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1203 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1210 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Инсталиран ЦДМС уређај" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1375 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1382 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." @@ -2443,37 +2471,37 @@ msgstr "" "Овај чаробњак ће вам помоћи да лако подесите мобилну широкопојасну вези са " "3Г мрежом." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1380 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1387 msgid "You will need the following information:" msgstr "Потребни су вам следећи подаци:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1395 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "Име издавача широкопојасне услуге" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1401 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1408 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "Име широкопојасног плана наплате" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "(у неким случајевима) ваш план широкопојасне наплате за АПН (Назив тачке " "приступа)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Направи везу за _овај мобилни, широкопојасни уређај:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1449 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1456 msgid "Any device" msgstr "Било који уређај" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1469 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Подеси мобилну, широкопојасну везу" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1626 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1633 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Нова мобилна, широкопојасна веза" @@ -2488,11 +2516,10 @@ msgstr "_Направи" #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." msgstr "" -"Потребни су кључеви за лозинке или шифровање како би приступили бежичној " -"мрежи „%s“." +"Потребне су лозинке или кључеви шифровања за приступање бежичној мрежи „%s“." #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162 msgid "Wireless Network Authentication Required" @@ -2500,7 +2527,7 @@ msgstr "Потребна је пријава на бежичну мрежу" #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164 msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Бежичну мрежу захтева пријаву" +msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета" #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169 msgid "Create New Wireless Network" @@ -2559,8 +2586,8 @@ msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" -"Овај програм није намењен за рад у командној линији, већ је део Гном радног " -"окружења." +"Овај програм није намењен за рад у линији наредби, већ је део Гномовог " +"радног окружења." #: ../src/mb-menu-item.c:57 msgid "EVDO" @@ -2652,11 +2679,11 @@ msgstr "" "Програмче Управник мреже не може да пронађе неке потребне ресурсе („.ui“ " "датотека није пронађена)." -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:274 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" msgstr "Није изабрано уверење издавача овлашћења" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275 msgid "" "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " @@ -2665,15 +2692,15 @@ msgstr "" "Уколико не изаберете уверење издавача овлашћења (ЦА) ваша бежична веза може " "бити несигурна или лажна. Да ли желите да изаберете уверење?" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:284 msgid "Choose CA Certificate" msgstr "Изаберите ЦА уверење" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:643 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" msgstr "ДЕР, ПЕМ, или ПКЦС#12 лични кључеви (*.der, *.pem, *.p12)" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:651 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:646 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "ДЕР или ПЕМ уверења (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" @@ -2871,197 +2898,3 @@ msgstr "П_рикажи кључ" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 msgid "WEP inde_x:" msgstr "ВЕП и_ндекс:" - -#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" -#~ msgstr "Кликните на ову иконицу ради повезивања на бежичну мрежу" - -#~ msgid "_Security:" -#~ msgstr "_Безбедност:" - -#~ msgid "United Kingdom" -#~ msgstr "Уједињено Краљевство" - -#~ msgid "Network Manager" -#~ msgstr "Управник мреже" - -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "П_овежи се" - -#~ msgid "Other Wireless Network..." -#~ msgstr "Остале бежичне мреже..." - -#~ msgid "label" -#~ msgstr "натпис" - -#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n" -#~ msgstr "Већ је покренуто програмче Управника мреже.\n" - -#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n" -#~ msgstr "Не могу да добијем %s сервис. (%d)\n" - -#~ msgid "PUK code required" -#~ msgstr "Потребан је ПУК код" - -#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device" -#~ msgstr "Потребан је ПУК код за повезивање мобилног, широкопојасног уређаја" - -#~ msgctxt "No wired security used" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ништа" - -#~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Непознато" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Филип Милетић\n" -#~ "Данило Шеган\n" -#~ "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" -#~ "Превод.орг — превод на српски језик." - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>" -#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Покренуте мрежне везе</span>" - -#~ msgid "" -#~ "Automatic\n" -#~ "Version 0\n" -#~ "Version 1" -#~ msgstr "" -#~ "Аутоматски\n" -#~ "Издање 0\n" -#~ "Издање 1" - -#~ msgid "<b>Addresses</b>" -#~ msgstr "<b>Адресе</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Automatic\n" -#~ "Automatic with manual DNS settings\n" -#~ "Manual\n" -#~ "Link-Local\n" -#~ "Shared to other computers" -#~ msgstr "" -#~ "Аутоматски\n" -#~ "Аутоматски са ручним DNS подешавањем\n" -#~ "Ручно\n" -#~ "Вежи-локално\n" -#~ "Подели са другим рачунарима" - -#~ msgid "_Routes…" -#~ msgstr "_Руте…" - -#~ msgid "<b>Basic</b>" -#~ msgstr "<b>Основно</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Any\n" -#~ "3G (UMTS/HSPA)\n" -#~ "2G (GPRS/EDGE)\n" -#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n" -#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" -#~ msgstr "" -#~ "Било која\n" -#~ "3G (UMTS/HSPA)\n" -#~ "2G (GPRS/EDGE)\n" -#~ "Најпре 3G (UMTS/HSPA)\n" -#~ "Најпре 2G (GPRS/EDGE)" - -#~ msgid "<b>Authentication</b>" -#~ msgstr "<b>Пријава</b>" - -#~ msgid "<b>Echo</b>" -#~ msgstr "<b>Ехо</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Automatic\n" -#~ "10 Mb/s\n" -#~ "100 Mb/s\n" -#~ "1 Gb/s\n" -#~ "10 Gb/s" -#~ msgstr "" -#~ "Аутоматски\n" -#~ "10 Mb/s\n" -#~ "100 Mb/s\n" -#~ "1 Gb/s\n" -#~ "10 Gb/s" - -#~ msgid "" -#~ "Automatic\n" -#~ "Twisted Pair (TP)\n" -#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n" -#~ "BNC\n" -#~ "Media Independent Interface (MII)" -#~ msgstr "" -#~ "Аутоматски\n" -#~ "Обрнути Пар (TP)\n" -#~ "Сучеље прикачиве јединица (AUI)\n" -#~ "BNC\n" -#~ "Сичеље независно од медија (MII)" - -#~ msgid "" -#~ "Automatic\n" -#~ "A (5 GHz)\n" -#~ "B/G (2.4 GHz)" -#~ msgstr "" -#~ "Аутоматски\n" -#~ "A (5 GHz)\n" -#~ "B/G (2.4 GHz)" - -#~ msgid "" -#~ "The connection editor could not find some required resources (the " -#~ "NetworkManager applet glade file was not found)." -#~ msgstr "" -#~ "Програм за уређивање веза не може да пронађе неке од потребних ресурса " -#~ "(није нађена глејд датотека програмчета „Управник везе“)." - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Примени" - -#~ msgid "Apply..." -#~ msgstr "Примени..." - -#~ msgid "could not connect to the system bus." -#~ msgstr "не могу да се повежем на системску магистралу." - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Земља" - -#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'" -#~ msgstr "Не могу да успоставим ВПН везу „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " -#~ "Contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да нађем прозорче за аутентификацију за ВПН везе типа „%s“. " -#~ "Јавите се администратору вашег система." - -#~ msgid "" -#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN " -#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Дошло је до неприлике при покретању прозорчета за аутентификацију за ВПН " -#~ "везе типа „%s“. Јавите се администратору вашег система." - -#~ msgid "" -#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It " -#~ "cannot continue.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Управљач мрежом није успео да пронађе неопходне ресурсе и не може да " -#~ "настави рад.\n" - -#~ msgid "Select A File" -#~ msgstr "Изаберите датотеку" - -# Не знам на шта се односи -# ~Милош -#~ msgid "_Band:" -#~ msgstr "_Опсег:" - -#~ msgid "Save this connection for all users of this machine." -#~ msgstr "Поставља подешавања тренутне везе за све кориснике овог рачунара." - -#~ msgid "PU_K:" -#~ msgstr "П_УК:" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 84832b0d..3082df83 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -9,10 +9,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Networ" "kManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-21 07:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-02 06:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-12 09:54+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" +"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,69 +29,99 @@ msgstr "Mreža" msgid "Manage your network connections" msgstr "Upravljajte vašim vezama mreže" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:1 +#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 +msgid "Network Connections" +msgstr "Veze sa mrežom" + +#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 +msgid "Manage and change your network connection settings" +msgstr "Upravljajte i izmenite podešavanja vaših mrežnih veza" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable connected notifications" msgstr "Isključivanje obaveštenja o povezivanju" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:2 -msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "" -"Uključite ovu opciju kako bi onemogućili obaveštenje pri povezivanju na mrežu." +"Uključite ovu opciju da isključite obaveštenja kada se povezujete na mrežu." -#: ../nm-applet.schemas.in.h:3 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Isključivanje obaveštenja o prekidu veze" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:4 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da isključite obaveštenja kada prekidate vezu sa mrežom." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Disable VPN notifications" +msgstr "Isključivanje VPN obaveštenja" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." +"Set this to true to disable notifications when connecting to or " +"disconnecting from a VPN." msgstr "" -"Uključite ovu opciju kako bi onemogućili obaveštenje pri prekidu veze sa " -"mrežom." +"Uključite ovu opciju da isključite obaveštenja kada se povezujete na VPN ili " +"kada prekidate vezu sa njim." -#: ../nm-applet.schemas.in.h:5 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "Isključi obaveštavanja o dostupnim mrežama" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:6 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 msgid "" -"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " +"Set this to true to disable notifications when wireless networks are " "available." msgstr "" -"Uključite ovu opciju kako bi onemogućili obaveštenje o dostupnosti bežičnih " -"mreža." +"Uključite ovu opciju da isključite obaveštenja o dostupnosti bežičnih mreža." -#: ../nm-applet.schemas.in.h:7 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 msgid "Stamp" msgstr "Pečat" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:8 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "Ovo određuje da li treba prevesti podešavanja na novo izdanje." -#: ../nm-applet.schemas.in.h:9 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable WiFi Create" msgstr "Onemogući obrazovanje bežične mreže" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:10 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12 msgid "" -"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." +"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" -"Uključite ovu opciju kako bi onemogućili obrazovanje adhok mreža iz Upravnika " +"Uključite ovu opciju da isključite obrazovanje adhok mreža iz Upravnika " "mrežama." -#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 -msgid "Network Connections" -msgstr "Veze sa mrežom" +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Ignore CA certificate" +msgstr "Zanemaruje CA uverenje" -#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 -msgid "Manage and change your network connection settings" -msgstr "Upravljajte i izmenite podešavanja vaših mrežnih veza" +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " +"authentication." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da isključite upozorenja o CA uverenjima u EAP potvrđivanju " +"identiteta." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " +"authentication." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da isključite upozorenja o CA uverenjima u drugoj fazi EAP " +"potvrđivanja identiteta." #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399 #: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wired.c:240 -#: ../src/applet-device-wifi.c:864 ../src/applet-device-wimax.c:279 +#: ../src/applet-device-wifi.c:862 ../src/applet-device-wimax.c:279 msgid "Available" msgstr "Dostupno" @@ -104,7 +134,7 @@ msgstr "Povezani ste na „%s“." #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445 #: ../src/applet-device-gsm.c:492 ../src/applet-device-wired.c:273 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 ../src/applet-device-wimax.c:427 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wimax.c:427 msgid "Connection Established" msgstr "Veza uspostavljena" @@ -132,7 +162,7 @@ msgstr "Potrebna je prijava korisnika za povezivanje u mobilnoj mreži „%s“. #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490 #: ../src/applet-device-gsm.c:537 ../src/applet-device-wimax.c:473 -#: ../src/applet.c:2506 +#: ../src/applet.c:2500 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Zahtevam mrežnu adresu za „%s“..." @@ -213,7 +243,7 @@ msgstr "Potreban je PIN kôd" #: ../src/applet-device-gsm.c:662 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Potreban je PIN kod za povezivanje mobilnog, širokopojasnog uređaja" +msgstr "Potreban je PIN kod za povezivanje mobilnog širokopojasnog uređaja" #: ../src/applet-device-gsm.c:783 #, c-format @@ -322,7 +352,7 @@ msgid "Wired Network" msgstr "Žičana mreža" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1510 +#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1508 msgid "disconnected" msgstr "veza je prekinuta" @@ -357,34 +387,34 @@ msgstr "Povezani ste preko žičane veze „%s“" #: ../src/applet-device-wired.c:494 msgid "DSL authentication" -msgstr "DSL prijava" +msgstr "Potvrđivanje identiteta DSL-a" #: ../src/applet-device-wifi.c:97 msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..." msgstr "Po_veži se na skrivene bežične mreže..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:150 +#: ../src/applet-device-wifi.c:148 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "Napravi _novu bežičnu mrežu..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:294 +#: ../src/applet-device-wifi.c:292 msgid "(none)" msgstr "(ništa)" # bug: no plural forms -#: ../src/applet-device-wifi.c:792 +#: ../src/applet-device-wifi.c:790 #, c-format msgid "Wireless Networks (%s)" msgstr "Bežične mreže (%s)" # bug: no plural forms -#: ../src/applet-device-wifi.c:794 +#: ../src/applet-device-wifi.c:792 #, c-format msgid "Wireless Network (%s)" msgstr "Bežična mreža (%s)" # bug: no plural forms -#: ../src/applet-device-wifi.c:796 +#: ../src/applet-device-wifi.c:794 msgid "Wireless Network" msgid_plural "Wireless Networks" msgstr[0] "Bežična mreža" @@ -392,81 +422,81 @@ msgstr[1] "Bežične mreže" msgstr[2] "Bežične mreže" msgstr[3] "Bežična mreža" -#: ../src/applet-device-wifi.c:829 +#: ../src/applet-device-wifi.c:827 msgid "wireless is disabled" msgstr "bežična mreža je onemogućena" -#: ../src/applet-device-wifi.c:830 +#: ../src/applet-device-wifi.c:828 msgid "wireless is disabled by hardware switch" msgstr "bežična mreža je isključena fizičkim prekidačem" -#: ../src/applet-device-wifi.c:891 +#: ../src/applet-device-wifi.c:889 msgid "More networks" msgstr "Još mreža" # bug: no plural forms -#: ../src/applet-device-wifi.c:1071 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1068 msgid "Wireless Networks Available" msgstr "Dostupne su bežične mreže" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1072 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1069 msgid "Use the network menu to connect to a wireless network" -msgstr "Koristite meni mreže da se povežete na bežičnu mrežu" +msgstr "Koristite izbornik mreže da se povežete na bežičnu mrežu" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1075 ../src/applet.c:926 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1072 ../src/applet.c:924 msgid "Don't show this message again" -msgstr "Ne prikazuj više ovo prozorče" +msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1267 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1263 #, c-format msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." msgstr "Povezani ste sa bežičnom mrežom „%s“." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1298 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1294 #, c-format msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." msgstr "Pripremam vezu preko bežične mreže „%s“..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1301 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1297 #, c-format msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." msgstr "Podešavam vezu preko bežične mreže „%s“..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1304 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1300 #, c-format msgid "User authentication required for wireless network '%s'..." msgstr "Potrebna je prijava korisnika za uspostavljanje bežične veze „%s“..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1307 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1303 #, c-format msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." msgstr "Zahtevam adresu za bežičnu mrežu „%s“..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1328 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1324 #, c-format msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "Povezani ste preko bežične veze „%s“ : %s (%d%%)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1333 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1329 #, c-format msgid "Wireless network connection '%s' active" msgstr "Povezani ste preko bežične veze „%s“" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1381 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1377 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Nisam uspeo da aktiviram vezu" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1383 ../src/applet-device-wifi.c:1402 -#: ../src/applet.c:492 ../src/applet.c:536 ../src/applet.c:562 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1379 ../src/applet-device-wifi.c:1398 +#: ../src/applet.c:490 ../src/applet.c:534 ../src/applet.c:560 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1386 ../src/applet-device-wifi.c:1405 -#: ../src/applet.c:495 ../src/applet.c:565 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1382 ../src/applet-device-wifi.c:1401 +#: ../src/applet.c:493 ../src/applet.c:563 msgid "Connection failure" msgstr "Neuspelo povezivanje" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1400 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1396 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Nisam uspeo da dodam novu vezu" @@ -700,7 +730,7 @@ msgid "" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" -"Autorska prava © 2004-2010 Red Hat, Inc.\n" +"Autorska prava © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Autorska prava © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "i mnogi drugi saradnici zajednice i prevodioci" @@ -719,7 +749,7 @@ msgstr "Nedostaju resursi" #: ../src/applet-dialogs.c:984 msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Lozinka mobilne, širokopojasne mreže" +msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže" #: ../src/applet-dialogs.c:993 #, c-format @@ -730,23 +760,23 @@ msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“." msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" -#: ../src/applet.c:490 +#: ../src/applet.c:488 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Nisam uspeo da dodam/aktiviram vezu" -#: ../src/applet.c:534 +#: ../src/applet.c:532 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Neuspelo prekidanje veze uređaja" -#: ../src/applet.c:539 +#: ../src/applet.c:537 msgid "Disconnect failure" msgstr "Neuspelo prekidanje veze" -#: ../src/applet.c:560 +#: ../src/applet.c:558 msgid "Connection activation failed" msgstr "Neuspelo aktiviranje veze" -#: ../src/applet.c:1015 +#: ../src/applet.c:1013 #, c-format msgid "" "\n" @@ -756,7 +786,7 @@ msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ zbog prekida veze u mreži." -#: ../src/applet.c:1018 +#: ../src/applet.c:1016 #, c-format msgid "" "\n" @@ -765,7 +795,7 @@ msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ zbog neočekivanog isključenja VPN servisa." -#: ../src/applet.c:1021 +#: ../src/applet.c:1019 #, c-format msgid "" "\n" @@ -776,7 +806,7 @@ msgstr "" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ jer je VPN servis poslao neodgovarajuća " "podešavanja." -#: ../src/applet.c:1024 +#: ../src/applet.c:1022 #, c-format msgid "" "\n" @@ -785,7 +815,7 @@ msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ jer je isteklo vreme za povezivanje." -#: ../src/applet.c:1027 +#: ../src/applet.c:1025 #, c-format msgid "" "\n" @@ -794,7 +824,7 @@ msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ jer VPN servis nije pokrenut na vreme." -#: ../src/applet.c:1030 +#: ../src/applet.c:1028 #, c-format msgid "" "\n" @@ -803,7 +833,7 @@ msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ zato što ne mogu da pokrenem VPN servis." -#: ../src/applet.c:1033 +#: ../src/applet.c:1031 #, c-format msgid "" "\n" @@ -812,7 +842,7 @@ msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ jer ne postoje ispravne VPN lozinke." -#: ../src/applet.c:1036 +#: ../src/applet.c:1034 #, c-format msgid "" "\n" @@ -821,7 +851,7 @@ msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ zbog neispravnih VPN lozinki." -#: ../src/applet.c:1043 +#: ../src/applet.c:1041 #, c-format msgid "" "\n" @@ -830,7 +860,7 @@ msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“." -#: ../src/applet.c:1061 +#: ../src/applet.c:1059 #, c-format msgid "" "\n" @@ -840,7 +870,7 @@ msgstr "" "\n" "Prekinuta je VPN veza „%s“ zbog prekida veze u mreži." -#: ../src/applet.c:1064 +#: ../src/applet.c:1062 #, c-format msgid "" "\n" @@ -849,7 +879,7 @@ msgstr "" "\n" "Prekinuta je VPN veza „%s“ zbog isključivanja VPN servisa." -#: ../src/applet.c:1070 +#: ../src/applet.c:1068 #, c-format msgid "" "\n" @@ -858,7 +888,7 @@ msgstr "" "\n" "VPN veza „%s“ je prekinuta." -#: ../src/applet.c:1100 +#: ../src/applet.c:1098 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" @@ -869,19 +899,19 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" -#: ../src/applet.c:1102 +#: ../src/applet.c:1100 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "VPN veza je uspešno uspostavljena.\n" -#: ../src/applet.c:1104 +#: ../src/applet.c:1102 msgid "VPN Login Message" msgstr "Poruka za VPN prijavu" -#: ../src/applet.c:1110 ../src/applet.c:1118 ../src/applet.c:1168 +#: ../src/applet.c:1108 ../src/applet.c:1116 ../src/applet.c:1166 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Nije uspelo povezivanje na VPN" -#: ../src/applet.c:1175 +#: ../src/applet.c:1173 #, c-format msgid "" "\n" @@ -895,7 +925,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1178 +#: ../src/applet.c:1176 #, c-format msgid "" "\n" @@ -908,139 +938,139 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1498 +#: ../src/applet.c:1496 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "uređaj nije spreman (nedostaje firmver)" -#: ../src/applet.c:1500 +#: ../src/applet.c:1498 msgid "device not ready" msgstr "uređaj nije spreman" -#: ../src/applet.c:1526 +#: ../src/applet.c:1524 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini vezu" -#: ../src/applet.c:1540 +#: ../src/applet.c:1538 msgid "device not managed" msgstr "ne mogu da upravljam uređajem" -#: ../src/applet.c:1584 +#: ../src/applet.c:1582 msgid "No network devices available" msgstr "Nije pronađen nijedan mrežni uređaj" -#: ../src/applet.c:1672 +#: ../src/applet.c:1670 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN veze" -#: ../src/applet.c:1729 +#: ../src/applet.c:1727 msgid "_Configure VPN..." msgstr "Po_desi VPN..." -#: ../src/applet.c:1733 +#: ../src/applet.c:1731 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Prekini VPN vezu" -#: ../src/applet.c:1831 +#: ../src/applet.c:1825 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "Upravljač mrežom nije pokrenut..." -#: ../src/applet.c:1836 ../src/applet.c:2637 +#: ../src/applet.c:1830 ../src/applet.c:2631 msgid "Networking disabled" msgstr "Umrežavanje isključeno" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2057 +#: ../src/applet.c:2051 msgid "Enable _Networking" msgstr "Uključi _mrežne usluge" #. 'Enable Wireless' item -#: ../src/applet.c:2066 +#: ../src/applet.c:2060 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Uključi _bežično mreženje" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2075 +#: ../src/applet.c:2069 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Omogući _mobilne veze" #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2084 +#: ../src/applet.c:2078 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" msgstr "Omogu_ći ViMAH Mobilnu širokopojasnu" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:2095 +#: ../src/applet.c:2089 msgid "Enable N_otifications" msgstr "_Prikaži obaveštenja" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2106 +#: ../src/applet.c:2100 msgid "Connection _Information" msgstr "Poda_ci o vezi" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:2116 +#: ../src/applet.c:2110 msgid "Edit Connections..." msgstr "Uredi veze..." #. Help item -#: ../src/applet.c:2130 +#: ../src/applet.c:2124 msgid "_Help" -msgstr "_Pomoć" +msgstr "Po_moć" #. About item -#: ../src/applet.c:2139 +#: ../src/applet.c:2133 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../src/applet.c:2316 +#: ../src/applet.c:2310 msgid "Disconnected" msgstr "Veza je prekinuta" -#: ../src/applet.c:2317 +#: ../src/applet.c:2311 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Mrežna veza je prekinuta." -#: ../src/applet.c:2500 +#: ../src/applet.c:2494 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Pripremam mrežnu vezu „%s“..." -#: ../src/applet.c:2503 +#: ../src/applet.c:2497 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Potrebna je prijava korisnika za uspostavljanje veze „%s“..." -#: ../src/applet.c:2509 +#: ../src/applet.c:2503 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Povezani ste preko veze „%s“" -#: ../src/applet.c:2592 +#: ../src/applet.c:2586 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Uspostavljam VPN vezu „%s“..." -#: ../src/applet.c:2595 +#: ../src/applet.c:2589 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Potrebna je prijava korisnika za uspostavljanje VPN veze „%s“..." -#: ../src/applet.c:2598 +#: ../src/applet.c:2592 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "Zahtevam VPN mrežnu adresu za „%s“..." -#: ../src/applet.c:2601 +#: ../src/applet.c:2595 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "Povezani ste preko VPN veze „%s“" -#: ../src/applet.c:2642 +#: ../src/applet.c:2636 msgid "No network connection" -msgstr "Nema mrežnih veza" +msgstr "Nema mrežne veze" -#: ../src/applet.c:3360 +#: ../src/applet.c:3327 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Programče upravnika mreže" @@ -1062,7 +1092,7 @@ msgstr "Aktivne veze mreže" #: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104 msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Žičana 802.1X prijava" +msgstr "Potvrđivanje identiteta za žičanu 802.1X vezu" #: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 msgid "_Network name:" @@ -1111,7 +1141,7 @@ msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 msgid "_Username:" -msgstr "Kori_sničko ime:" +msgstr "_Korisničko ime:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 msgid "_Service:" @@ -1312,7 +1342,7 @@ msgstr "Dozvoli _roming ukoliko nema domaće mreže" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17 msgid "Sho_w passwords" -msgstr "Prika_ži lozinke" +msgstr "Prikaži _lozinke" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 msgid "Authentication" @@ -1328,7 +1358,7 @@ msgstr "Podesi _načine…" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 msgid "Compression" -msgstr "Kompresija" +msgstr "Sažimanje" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" @@ -1348,7 +1378,7 @@ msgstr "Dozvoli _BSD pakovanje podataka" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 msgid "Allow _Deflate data compression" -msgstr "Dozvoli „_Deflate“ pakovanje podataka" +msgstr "Dozvoli _Deflejt pakovanje podataka" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 msgid "Use TCP _header compression" @@ -1388,7 +1418,7 @@ msgstr "100 MB/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8 msgid "1 Gb/s" -msgstr "1 Gb/s" +msgstr "1 GB/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9 msgid "10 Gb/s" @@ -1438,7 +1468,7 @@ msgstr "_MTU:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6 msgid "bytes" -msgstr "bajtova" +msgstr "bajta" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2 msgid "A (5 GHz)" @@ -1605,7 +1635,7 @@ msgstr "Mrežna maska" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911 msgid "Gateway" -msgstr "Mrežni izlaz" +msgstr "Mrežni prolaz" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738 @@ -1627,7 +1657,7 @@ msgstr "DSL" msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje za DSL." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:232 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "DSL veza „%d“" @@ -1677,17 +1707,15 @@ msgstr "Samo veži-lokalno" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197 msgid "Disabled" -msgstr "Onemogućeno" +msgstr "Isključeno" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:296 -#| msgid "_DNS servers:" msgid "Additional _DNS servers:" msgstr "Dodatni _DNS serveri:" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:305 -#| msgid "S_earch domains:" msgid "Additional s_earch domains:" msgstr "Dodatni domeni _pretrage:" @@ -1698,7 +1726,7 @@ msgstr "Uređujem IPv4 rute za %s" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:992 msgid "IPv4 Settings" -msgstr "Podešavanja za IPv4" +msgstr "IPv4 podešavanja" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:994 msgid "Could not load IPv4 user interface." @@ -1709,7 +1737,7 @@ msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automatski, samo adrese" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155 -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280 msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" @@ -1865,7 +1893,7 @@ msgstr "Koristi 802.1_X bezbednost za ovu vezu" #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196 #, c-format msgid "default" -msgstr "podrazumevano" +msgstr "osnovno" #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200 #, c-format @@ -1926,16 +1954,16 @@ msgstr "Bežična bezbednost" msgid "Could not load WiFi security user interface." msgstr "Ne mogu da učitam bezbednosno korisničko sučelje za bežičnu mrežu." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:102 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Uređujem %s" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Uređujem neimenovanu vezu" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:291 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." @@ -1943,23 +1971,23 @@ msgstr "" "Program za uređivanje veza ne može da pronađe neke od potrebnih resursa (nije " "nađena „.ui“ datoteka)." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:394 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395 msgid "Error creating connection editor dialog." msgstr "Greška u obrazovanju prozorčeta za uređivanje veza." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407 msgid "_Save" -msgstr "Sa_čuvaj" +msgstr "_Sačuvaj" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Sačuvaj sve promene u ovoj vezi." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409 msgid "_Save..." -msgstr "Saču_vaj..." +msgstr "_Sačuvaj..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "Prijavite se kako bi sačuvali ovu vezu za sve korisnike računara." @@ -1990,7 +2018,7 @@ msgstr "nikad" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238 msgid "now" -msgstr "sad" +msgstr "sada" #. less than an hour ago #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245 @@ -2125,7 +2153,7 @@ msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274 msgid "_Edit" -msgstr "Ure_đivanje" +msgstr "_Uređivanje" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275 msgid "Edit the selected connection" @@ -2133,7 +2161,7 @@ msgstr "Uređuje podatke za izabranu vezu" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276 msgid "_Edit..." -msgstr "Ure_di..." +msgstr "_Uredi..." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277 msgid "Authenticate to edit the selected connection" @@ -2141,7 +2169,7 @@ msgstr "Prijavite se kako bi izmenili izabranu vezu" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292 msgid "_Delete" -msgstr "Iz_briši" +msgstr "_Obriši" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293 msgid "Delete the selected connection" @@ -2149,7 +2177,7 @@ msgstr "Briše izabranu vezu" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294 msgid "_Delete..." -msgstr "Izbri_ši..." +msgstr "_Obriši..." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295 msgid "Authenticate to delete the selected connection" @@ -2313,27 +2341,27 @@ msgstr "Upotrebite mobilni telefon kao mrežni uređaj (PAN/NAP)" msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" msgstr "Pristupite Internetu preko mobilnog telefona (DUN)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:198 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "Vaša mobilna širokopojasna veza je podešena sa sledećim parametrima:" #. Device -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:212 msgid "Your Device:" msgstr "Vaš uređaj:" #. Provider -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:216 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:223 msgid "Your Provider:" msgstr "Vaš povajder:" #. Plan and APN -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:227 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:234 msgid "Your Plan:" msgstr "Vaš plan:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:252 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:259 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " @@ -2346,23 +2374,23 @@ msgstr "" "povežete na mrežu, proverite ponovo uneta podešavanja. Za izmenu podešavanja, " "izaberite „Veze sa mrežom“ iz izbornika Sistem >> Postavke." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:264 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:271 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Potvrdite mobilnu širokopojasnu vezu" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:325 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:332 msgid "Unlisted" msgstr "Neizlistano" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:480 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487 msgid "_Select your plan:" msgstr "_Izaberi moj plan:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:504 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:511 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" -msgstr "Izabrani _APN plan (Access Point Name):" +msgstr "Izabrani _NTP plan (Naziv tačke pristupa):" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:528 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" @@ -2375,67 +2403,67 @@ msgstr "" "Ukoliko niste sigurni za način plaćanja zatražite APN plan od izdavača " "Internet usluge." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:542 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Izaberite plan naplate" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:583 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:590 msgid "My plan is not listed..." msgstr "Moj plan nije na spisku..." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:740 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:747 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "Izaberi izdavača Internet usluga iz _spiska:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:760 msgid "Provider" -msgstr "Izdavač" +msgstr "Dostavljač" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:785 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "Ne mogu da nađem izdavača i želim da ga unesem _ručno:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:789 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:796 msgid "Provider:" msgstr "Izdavač:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:813 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:820 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "Moj izdavač koristi GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:819 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:826 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "Moj izdavač koristi CDMA (1xRTT, EVDO)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:830 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:837 msgid "Choose your Provider" msgstr "Izaberite izdavača usluga" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1081 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1088 msgid "Country or Region List:" msgstr "Spisak država ili regiona:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1093 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100 msgid "Country or region" msgstr "Država ili region" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1107 msgid "My country is not listed" msgstr "Moja zemlja nije na spisku" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1146 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1153 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "Izaberite državu ili region vašeg dostavljača usluga" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1200 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1207 msgid "Installed GSM device" msgstr "Instaliran GSM uređaj" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1203 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1210 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Instaliran CDMS uređaj" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1375 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1382 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." @@ -2443,37 +2471,37 @@ msgstr "" "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da lako podesite mobilnu širokopojasnu vezi sa " "3G mrežom." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1380 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1387 msgid "You will need the following information:" msgstr "Potrebni su vam sledeći podaci:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1395 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "Ime izdavača širokopojasne usluge" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1401 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1408 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "Ime širokopojasnog plana naplate" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "(u nekim slučajevima) vaš plan širokopojasne naplate za APN (Naziv tačke " "pristupa)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Napravi vezu za _ovaj mobilni, širokopojasni uređaj:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1449 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1456 msgid "Any device" msgstr "Bilo koji uređaj" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1469 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Podesi mobilnu, širokopojasnu vezu" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1626 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1633 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Nova mobilna, širokopojasna veza" @@ -2488,11 +2516,10 @@ msgstr "_Napravi" #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." msgstr "" -"Potrebni su ključevi za lozinke ili šifrovanje kako bi pristupili bežičnoj " -"mreži „%s“." +"Potrebne su lozinke ili ključevi šifrovanja za pristupanje bežičnoj mreži „%s“." #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162 msgid "Wireless Network Authentication Required" @@ -2500,7 +2527,7 @@ msgstr "Potrebna je prijava na bežičnu mrežu" #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164 msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Bežičnu mrežu zahteva prijavu" +msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta" #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169 msgid "Create New Wireless Network" @@ -2559,8 +2586,8 @@ msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" -"Ovaj program nije namenjen za rad u komandnoj liniji, već je deo Gnom radnog " -"okruženja." +"Ovaj program nije namenjen za rad u liniji naredbi, već je deo Gnomovog " +"radnog okruženja." #: ../src/mb-menu-item.c:57 msgid "EVDO" @@ -2652,11 +2679,11 @@ msgstr "" "Programče Upravnik mreže ne može da pronađe neke potrebne resurse („.ui“ " "datoteka nije pronađena)." -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:274 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" msgstr "Nije izabrano uverenje izdavača ovlašćenja" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275 msgid "" "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " @@ -2665,15 +2692,15 @@ msgstr "" "Ukoliko ne izaberete uverenje izdavača ovlašćenja (CA) vaša bežična veza može " "biti nesigurna ili lažna. Da li želite da izaberete uverenje?" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:284 msgid "Choose CA Certificate" msgstr "Izaberite CA uverenje" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:643 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" msgstr "DER, PEM, ili PKCS#12 lični ključevi (*.der, *.pem, *.p12)" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:651 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:646 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER ili PEM uverenja (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" @@ -2871,197 +2898,3 @@ msgstr "P_rikaži ključ" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 msgid "WEP inde_x:" msgstr "VEP i_ndeks:" - -#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" -#~ msgstr "Kliknite na ovu ikonicu radi povezivanja na bežičnu mrežu" - -#~ msgid "_Security:" -#~ msgstr "_Bezbednost:" - -#~ msgid "United Kingdom" -#~ msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo" - -#~ msgid "Network Manager" -#~ msgstr "Upravnik mreže" - -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "P_oveži se" - -#~ msgid "Other Wireless Network..." -#~ msgstr "Ostale bežične mreže..." - -#~ msgid "label" -#~ msgstr "natpis" - -#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n" -#~ msgstr "Već je pokrenuto programče Upravnika mreže.\n" - -#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n" -#~ msgstr "Ne mogu da dobijem %s servis. (%d)\n" - -#~ msgid "PUK code required" -#~ msgstr "Potreban je PUK kod" - -#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device" -#~ msgstr "Potreban je PUK kod za povezivanje mobilnog, širokopojasnog uređaja" - -#~ msgctxt "No wired security used" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ništa" - -#~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nepoznato" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Filip Miletić\n" -#~ "Danilo Šegan\n" -#~ "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" -#~ "Prevod.org — prevod na srpski jezik." - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>" -#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pokrenute mrežne veze</span>" - -#~ msgid "" -#~ "Automatic\n" -#~ "Version 0\n" -#~ "Version 1" -#~ msgstr "" -#~ "Automatski\n" -#~ "Izdanje 0\n" -#~ "Izdanje 1" - -#~ msgid "<b>Addresses</b>" -#~ msgstr "<b>Adrese</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Automatic\n" -#~ "Automatic with manual DNS settings\n" -#~ "Manual\n" -#~ "Link-Local\n" -#~ "Shared to other computers" -#~ msgstr "" -#~ "Automatski\n" -#~ "Automatski sa ručnim DNS podešavanjem\n" -#~ "Ručno\n" -#~ "Veži-lokalno\n" -#~ "Podeli sa drugim računarima" - -#~ msgid "_Routes…" -#~ msgstr "_Rute…" - -#~ msgid "<b>Basic</b>" -#~ msgstr "<b>Osnovno</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Any\n" -#~ "3G (UMTS/HSPA)\n" -#~ "2G (GPRS/EDGE)\n" -#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n" -#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" -#~ msgstr "" -#~ "Bilo koja\n" -#~ "3G (UMTS/HSPA)\n" -#~ "2G (GPRS/EDGE)\n" -#~ "Najpre 3G (UMTS/HSPA)\n" -#~ "Najpre 2G (GPRS/EDGE)" - -#~ msgid "<b>Authentication</b>" -#~ msgstr "<b>Prijava</b>" - -#~ msgid "<b>Echo</b>" -#~ msgstr "<b>Eho</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Automatic\n" -#~ "10 Mb/s\n" -#~ "100 Mb/s\n" -#~ "1 Gb/s\n" -#~ "10 Gb/s" -#~ msgstr "" -#~ "Automatski\n" -#~ "10 Mb/s\n" -#~ "100 Mb/s\n" -#~ "1 Gb/s\n" -#~ "10 Gb/s" - -#~ msgid "" -#~ "Automatic\n" -#~ "Twisted Pair (TP)\n" -#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n" -#~ "BNC\n" -#~ "Media Independent Interface (MII)" -#~ msgstr "" -#~ "Automatski\n" -#~ "Obrnuti Par (TP)\n" -#~ "Sučelje prikačive jedinica (AUI)\n" -#~ "BNC\n" -#~ "Sičelje nezavisno od medija (MII)" - -#~ msgid "" -#~ "Automatic\n" -#~ "A (5 GHz)\n" -#~ "B/G (2.4 GHz)" -#~ msgstr "" -#~ "Automatski\n" -#~ "A (5 GHz)\n" -#~ "B/G (2.4 GHz)" - -#~ msgid "" -#~ "The connection editor could not find some required resources (the " -#~ "NetworkManager applet glade file was not found)." -#~ msgstr "" -#~ "Program za uređivanje veza ne može da pronađe neke od potrebnih resursa " -#~ "(nije nađena glejd datoteka programčeta „Upravnik veze“)." - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Primeni" - -#~ msgid "Apply..." -#~ msgstr "Primeni..." - -#~ msgid "could not connect to the system bus." -#~ msgstr "ne mogu da se povežem na sistemsku magistralu." - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Zemlja" - -#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'" -#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " -#~ "Contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da nađem prozorče za autentifikaciju za VPN veze tipa „%s“. " -#~ "Javite se administratoru vašeg sistema." - -#~ msgid "" -#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN " -#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Došlo je do neprilike pri pokretanju prozorčeta za autentifikaciju za VPN " -#~ "veze tipa „%s“. Javite se administratoru vašeg sistema." - -#~ msgid "" -#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It " -#~ "cannot continue.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Upravljač mrežom nije uspeo da pronađe neophodne resurse i ne može da " -#~ "nastavi rad.\n" - -#~ msgid "Select A File" -#~ msgstr "Izaberite datoteku" - -# Ne znam na šta se odnosi -# ~Miloš -#~ msgid "_Band:" -#~ msgstr "_Opseg:" - -#~ msgid "Save this connection for all users of this machine." -#~ msgstr "Postavlja podešavanja trenutne veze za sve korisnike ovog računara." - -#~ msgid "PU_K:" -#~ msgstr "P_UK:" |