summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2012-07-12 10:00:58 +0200
committerМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2012-07-12 10:02:22 +0200
commit4dc34b7cadaf07e81b25b98fa84d6fb131997bf6 (patch)
treedabf201ded0495d3d658830dcb14153e794fe2e4
parent0c0ca537a35b0e6f713191ef89850baacec1c5c8 (diff)
downloadnetwork-manager-applet-4dc34b7cadaf07e81b25b98fa84d6fb131997bf6.tar.gz
Updated Serbian translation
-rw-r--r--po/sr.po613
-rw-r--r--po/sr@latin.po613
2 files changed, 446 insertions, 780 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index f4488248..853e6f9d 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Networ"
"kManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-21 07:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-02 06:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-12 09:54+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,69 +29,99 @@ msgstr "Мрежа"
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Управљајте вашим везама мреже"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
+#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
+msgid "Network Connections"
+msgstr "Везе са мрежом"
+
+#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
+msgid "Manage and change your network connection settings"
+msgstr "Управљајте и измените подешавања ваших мрежних веза"
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Искључивање обавештења о повезивању"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
-msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
-"Укључите ову опцију како би онемогућили обавештење при повезивању на мрежу."
+"Укључите ову опцију да искључите обавештења када се повезујете на мрежу."
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Искључивање обавештења о прекиду везе"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију да искључите обавештења када прекидате везу са мрежом."
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Disable VPN notifications"
+msgstr "Искључивање ВПН обавештења"
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
+"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
+"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
-"Укључите ову опцију како би онемогућили обавештење при прекиду везе са "
-"мрежом."
+"Укључите ову опцију да искључите обавештења када се повезујете на ВПН или "
+"када прекидате везу са њим."
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Искључи обавештавања о доступним мрежама"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
+"Set this to true to disable notifications when wireless networks are "
"available."
msgstr ""
-"Укључите ову опцију како би онемогућили обавештење о доступности бежичних "
-"мрежа."
+"Укључите ову опцију да искључите обавештења о доступности бежичних мрежа."
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
msgid "Stamp"
msgstr "Печат"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr "Ово одређује да ли треба превести подешавања на ново издање."
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Онемогући образовање бежичне мреже"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
-"Укључите ову опцију како би онемогућили образовање адхок мрежа из Управника "
+"Укључите ову опцију да искључите образовање адхок мрежа из Управника "
"мрежама."
-#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
-msgid "Network Connections"
-msgstr "Везе са мрежом"
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Ignore CA certificate"
+msgstr "Занемарује ЦА уверење"
-#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
-msgid "Manage and change your network connection settings"
-msgstr "Управљајте и измените подешавања ваших мрежних веза"
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију да искључите упозорења о ЦА уверењима у ЕАП потврђивању "
+"идентитета."
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију да искључите упозорења о ЦА уверењима у другој фази ЕАП "
+"потврђивања идентитета."
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399
#: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wired.c:240
-#: ../src/applet-device-wifi.c:864 ../src/applet-device-wimax.c:279
+#: ../src/applet-device-wifi.c:862 ../src/applet-device-wimax.c:279
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
@@ -104,7 +134,7 @@ msgstr "Повезани сте на „%s“."
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445
#: ../src/applet-device-gsm.c:492 ../src/applet-device-wired.c:273
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 ../src/applet-device-wimax.c:427
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wimax.c:427
msgid "Connection Established"
msgstr "Веза успостављена"
@@ -132,7 +162,7 @@ msgstr "Потребна је пријава корисника за повез
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490
#: ../src/applet-device-gsm.c:537 ../src/applet-device-wimax.c:473
-#: ../src/applet.c:2506
+#: ../src/applet.c:2500
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "Захтевам мрежну адресу за „%s“..."
@@ -213,7 +243,7 @@ msgstr "Потребан је ПИН кôд"
#: ../src/applet-device-gsm.c:662
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобилног, широкопојасног уређаја"
+msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобилног широкопојасног уређаја"
#: ../src/applet-device-gsm.c:783
#, c-format
@@ -322,7 +352,7 @@ msgid "Wired Network"
msgstr "Жичана мрежа"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1510
+#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1508
msgid "disconnected"
msgstr "веза је прекинута"
@@ -357,34 +387,34 @@ msgstr "Повезани сте преко жичане везе „%s“"
#: ../src/applet-device-wired.c:494
msgid "DSL authentication"
-msgstr "ДСЛ пријава"
+msgstr "Потврђивање идентитета ДСЛ-а"
#: ../src/applet-device-wifi.c:97
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
msgstr "По_вежи се на скривене бежичне мреже..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:150
+#: ../src/applet-device-wifi.c:148
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Направи _нову бежичну мрежу..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:294
+#: ../src/applet-device-wifi.c:292
msgid "(none)"
msgstr "(ништа)"
# bug: no plural forms
-#: ../src/applet-device-wifi.c:792
+#: ../src/applet-device-wifi.c:790
#, c-format
msgid "Wireless Networks (%s)"
msgstr "Бежичне мреже (%s)"
# bug: no plural forms
-#: ../src/applet-device-wifi.c:794
+#: ../src/applet-device-wifi.c:792
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgstr "Бежична мрежа (%s)"
# bug: no plural forms
-#: ../src/applet-device-wifi.c:796
+#: ../src/applet-device-wifi.c:794
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Бежична мрежа"
@@ -392,81 +422,81 @@ msgstr[1] "Бежичне мреже"
msgstr[2] "Бежичне мреже"
msgstr[3] "Бежична мрежа"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:829
+#: ../src/applet-device-wifi.c:827
msgid "wireless is disabled"
msgstr "бежична мрежа је онемогућена"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:830
+#: ../src/applet-device-wifi.c:828
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
msgstr "бежична мрежа је искључена физичким прекидачем"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:891
+#: ../src/applet-device-wifi.c:889
msgid "More networks"
msgstr "Још мрежа"
# bug: no plural forms
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1071
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1068
msgid "Wireless Networks Available"
msgstr "Доступне су бежичне мреже"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1072
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1069
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
-msgstr "Користите мени мреже да се повежете на бежичну мрежу"
+msgstr "Користите изборник мреже да се повежете на бежичну мрежу"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1075 ../src/applet.c:926
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1072 ../src/applet.c:924
msgid "Don't show this message again"
-msgstr "Не приказуј више ово прозорче"
+msgstr "Не приказуј више ову поруку"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1267
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Повезани сте са бежичном мрежом „%s“."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1298
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1294
#, c-format
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
msgstr "Припремам везу преко бежичне мреже „%s“..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1301
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1297
#, c-format
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
msgstr "Подешавам везу преко бежичне мреже „%s“..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1304
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
#, c-format
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање бежичне везе „%s“..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1307
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
#, c-format
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
msgstr "Захтевам адресу за бежичну мрежу „%s“..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1328
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1324
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
msgstr "Повезани сте преко бежичне везе „%s“ : %s (%d%%)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1333
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1329
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active"
msgstr "Повезани сте преко бежичне везе „%s“"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1381
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1377
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Нисам успео да активирам везу"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1383 ../src/applet-device-wifi.c:1402
-#: ../src/applet.c:492 ../src/applet.c:536 ../src/applet.c:562
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1379 ../src/applet-device-wifi.c:1398
+#: ../src/applet.c:490 ../src/applet.c:534 ../src/applet.c:560
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1386 ../src/applet-device-wifi.c:1405
-#: ../src/applet.c:495 ../src/applet.c:565
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1382 ../src/applet-device-wifi.c:1401
+#: ../src/applet.c:493 ../src/applet.c:563
msgid "Connection failure"
msgstr "Неуспело повезивање"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1400
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1396
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Нисам успео да додам нову везу"
@@ -700,7 +730,7 @@ msgid ""
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
-"Ауторска права © 2004-2010 Red Hat, Inc.\n"
+"Ауторска права © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
"Ауторска права © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"и многи други сарадници заједнице и преводиоци"
@@ -719,7 +749,7 @@ msgstr "Недостају ресурси"
#: ../src/applet-dialogs.c:984
msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Лозинка мобилне, широкопојасне мреже"
+msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже"
#: ../src/applet-dialogs.c:993
#, c-format
@@ -730,23 +760,23 @@ msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
-#: ../src/applet.c:490
+#: ../src/applet.c:488
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Нисам успео да додам/активирам везу"
-#: ../src/applet.c:534
+#: ../src/applet.c:532
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Неуспело прекидање везе уређаја"
-#: ../src/applet.c:539
+#: ../src/applet.c:537
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Неуспело прекидање везе"
-#: ../src/applet.c:560
+#: ../src/applet.c:558
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Неуспело активирање везе"
-#: ../src/applet.c:1015
+#: ../src/applet.c:1013
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -756,7 +786,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због прекида везе у мрежи."
-#: ../src/applet.c:1018
+#: ../src/applet.c:1016
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -765,7 +795,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због неочекиваног искључења ВПН сервиса."
-#: ../src/applet.c:1021
+#: ../src/applet.c:1019
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -776,7 +806,7 @@ msgstr ""
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер је ВПН сервис послао неодговарајућа "
"подешавања."
-#: ../src/applet.c:1024
+#: ../src/applet.c:1022
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -785,7 +815,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер је истекло време за повезивање."
-#: ../src/applet.c:1027
+#: ../src/applet.c:1025
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -794,7 +824,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер ВПН сервис није покренут на време."
-#: ../src/applet.c:1030
+#: ../src/applet.c:1028
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -803,7 +833,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ зато што не могу да покренем ВПН сервис."
-#: ../src/applet.c:1033
+#: ../src/applet.c:1031
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -812,7 +842,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер не постоје исправне ВПН лозинке."
-#: ../src/applet.c:1036
+#: ../src/applet.c:1034
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -821,7 +851,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због неисправних ВПН лозинки."
-#: ../src/applet.c:1043
+#: ../src/applet.c:1041
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -830,7 +860,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“."
-#: ../src/applet.c:1061
+#: ../src/applet.c:1059
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -840,7 +870,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Прекинута је ВПН веза „%s“ због прекида везе у мрежи."
-#: ../src/applet.c:1064
+#: ../src/applet.c:1062
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -849,7 +879,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Прекинута је ВПН веза „%s“ због искључивања ВПН сервиса."
-#: ../src/applet.c:1070
+#: ../src/applet.c:1068
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -858,7 +888,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ВПН веза „%s“ је прекинута."
-#: ../src/applet.c:1100
+#: ../src/applet.c:1098
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
@@ -869,19 +899,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
-#: ../src/applet.c:1102
+#: ../src/applet.c:1100
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "ВПН веза је успешно успостављена.\n"
-#: ../src/applet.c:1104
+#: ../src/applet.c:1102
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Порука за ВПН пријаву"
-#: ../src/applet.c:1110 ../src/applet.c:1118 ../src/applet.c:1168
+#: ../src/applet.c:1108 ../src/applet.c:1116 ../src/applet.c:1166
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Није успело повезивање на ВПН"
-#: ../src/applet.c:1175
+#: ../src/applet.c:1173
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -895,7 +925,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1178
+#: ../src/applet.c:1176
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -908,139 +938,139 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1498
+#: ../src/applet.c:1496
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "уређај није спреман (недостаје фирмвер)"
-#: ../src/applet.c:1500
+#: ../src/applet.c:1498
msgid "device not ready"
msgstr "уређај није спреман"
-#: ../src/applet.c:1526
+#: ../src/applet.c:1524
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"
-#: ../src/applet.c:1540
+#: ../src/applet.c:1538
msgid "device not managed"
msgstr "не могу да управљам уређајем"
-#: ../src/applet.c:1584
+#: ../src/applet.c:1582
msgid "No network devices available"
msgstr "Није пронађен ниједан мрежни уређај"
-#: ../src/applet.c:1672
+#: ../src/applet.c:1670
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_ВПН везе"
-#: ../src/applet.c:1729
+#: ../src/applet.c:1727
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "По_деси ВПН..."
-#: ../src/applet.c:1733
+#: ../src/applet.c:1731
msgid "_Disconnect VPN"
msgstr "_Прекини ВПН везу"
-#: ../src/applet.c:1831
+#: ../src/applet.c:1825
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Управљач мрежом није покренут..."
-#: ../src/applet.c:1836 ../src/applet.c:2637
+#: ../src/applet.c:1830 ../src/applet.c:2631
msgid "Networking disabled"
msgstr "Умрежавање искључено"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2057
+#: ../src/applet.c:2051
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Укључи _мрежне услуге"
#. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:2066
+#: ../src/applet.c:2060
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Укључи _бежично мрежење"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2075
+#: ../src/applet.c:2069
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Омогући _мобилне везе"
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2084
+#: ../src/applet.c:2078
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
msgstr "Омогу_ћи ВиМАХ Мобилну широкопојасну"
#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:2095
+#: ../src/applet.c:2089
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "_Прикажи обавештења"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2106
+#: ../src/applet.c:2100
msgid "Connection _Information"
msgstr "Пода_ци о вези"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2116
+#: ../src/applet.c:2110
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Уреди везе..."
#. Help item
-#: ../src/applet.c:2130
+#: ../src/applet.c:2124
msgid "_Help"
-msgstr "_Помоћ"
+msgstr "По_моћ"
#. About item
-#: ../src/applet.c:2139
+#: ../src/applet.c:2133
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#: ../src/applet.c:2316
+#: ../src/applet.c:2310
msgid "Disconnected"
msgstr "Веза је прекинута"
-#: ../src/applet.c:2317
+#: ../src/applet.c:2311
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Мрежна веза је прекинута."
-#: ../src/applet.c:2500
+#: ../src/applet.c:2494
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "Припремам мрежну везу „%s“..."
-#: ../src/applet.c:2503
+#: ../src/applet.c:2497
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање везе „%s“..."
-#: ../src/applet.c:2509
+#: ../src/applet.c:2503
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "Повезани сте преко везе „%s“"
-#: ../src/applet.c:2592
+#: ../src/applet.c:2586
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "Успостављам ВПН везу „%s“..."
-#: ../src/applet.c:2595
+#: ../src/applet.c:2589
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање ВПН везе „%s“..."
-#: ../src/applet.c:2598
+#: ../src/applet.c:2592
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "Захтевам ВПН мрежну адресу за „%s“..."
-#: ../src/applet.c:2601
+#: ../src/applet.c:2595
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "Повезани сте преко ВПН везе „%s“"
-#: ../src/applet.c:2642
+#: ../src/applet.c:2636
msgid "No network connection"
-msgstr "Нема мрежних веза"
+msgstr "Нема мрежне везе"
-#: ../src/applet.c:3360
+#: ../src/applet.c:3327
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Програмче управника мреже"
@@ -1062,7 +1092,7 @@ msgstr "Активне везе мреже"
#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "Жичана 802.1X пријава"
+msgstr "Потврђивање идентитета за жичану 802.1X везу"
#: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
msgid "_Network name:"
@@ -1111,7 +1141,7 @@ msgstr ""
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
msgid "_Username:"
-msgstr "Кори_сничко име:"
+msgstr "_Корисничко име:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
msgid "_Service:"
@@ -1312,7 +1342,7 @@ msgstr "Дозволи _роминг уколико нема домаће мре
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
msgid "Sho_w passwords"
-msgstr "Прика_жи лозинке"
+msgstr "Прикажи _лозинке"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
msgid "Authentication"
@@ -1328,7 +1358,7 @@ msgstr "Подеси _начине…"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
msgid "Compression"
-msgstr "Компресија"
+msgstr "Сажимање"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
@@ -1348,7 +1378,7 @@ msgstr "Дозволи _БСД паковање података"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
msgid "Allow _Deflate data compression"
-msgstr "Дозволи „_Deflate“ паковање података"
+msgstr "Дозволи _Дефлејт паковање података"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
msgid "Use TCP _header compression"
@@ -1388,7 +1418,7 @@ msgstr "100 MB/s"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
msgid "1 Gb/s"
-msgstr "1 Gb/s"
+msgstr "1 GB/s"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
msgid "10 Gb/s"
@@ -1438,7 +1468,7 @@ msgstr "_МТУ:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
msgid "bytes"
-msgstr "бајтова"
+msgstr "бајта"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
msgid "A (5 GHz)"
@@ -1605,7 +1635,7 @@ msgstr "Мрежна маска"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
msgid "Gateway"
-msgstr "Мрежни излаз"
+msgstr "Мрежни пролаз"
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
@@ -1627,7 +1657,7 @@ msgstr "ДСЛ"
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за DSL."
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:232
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "ДСЛ веза „%d“"
@@ -1677,17 +1707,15 @@ msgstr "Само вежи-локално"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197
msgid "Disabled"
-msgstr "Онемогућено"
+msgstr "Искључено"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:296
-#| msgid "_DNS servers:"
msgid "Additional _DNS servers:"
msgstr "Додатни _ДНС сервери:"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:305
-#| msgid "S_earch domains:"
msgid "Additional s_earch domains:"
msgstr "Додатни домени _претраге:"
@@ -1698,7 +1726,7 @@ msgstr "Уређујем ИПв4 руте за %s"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:992
msgid "IPv4 Settings"
-msgstr "Подешавања за ИПв4"
+msgstr "ИПв4 подешавања"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:994
msgid "Could not load IPv4 user interface."
@@ -1709,7 +1737,7 @@ msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Аутоматски, само адресе"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
msgid "Ignore"
msgstr "Занемари"
@@ -1865,7 +1893,7 @@ msgstr "Користи 802.1_X безбедност за ову везу"
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196
#, c-format
msgid "default"
-msgstr "подразумевано"
+msgstr "основно"
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200
#, c-format
@@ -1926,16 +1954,16 @@ msgstr "Бежична безбедност"
msgid "Could not load WiFi security user interface."
msgstr "Не могу да учитам безбедносно корисничко сучеље за бежичну мрежу."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:102
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Уређујем %s"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Уређујем неименовану везу"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:291
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
@@ -1943,23 +1971,23 @@ msgstr ""
"Програм за уређивање веза не може да пронађе неке од потребних ресурса (није "
"нађена „.ui“ датотека)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:394
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395
msgid "Error creating connection editor dialog."
msgstr "Грешка у образовању прозорчета за уређивање веза."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
msgid "_Save"
-msgstr "Са_чувај"
+msgstr "_Сачувај"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Сачувај све промене у овој вези."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
msgid "_Save..."
-msgstr "Сачу_вај..."
+msgstr "_Сачувај..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr "Пријавите се како би сачували ову везу за све кориснике рачунара."
@@ -1990,7 +2018,7 @@ msgstr "никад"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
msgid "now"
-msgstr "сад"
+msgstr "сада"
#. less than an hour ago
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
@@ -2125,7 +2153,7 @@ msgstr ""
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274
msgid "_Edit"
-msgstr "Уре_ђивање"
+msgstr "_Уређивање"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275
msgid "Edit the selected connection"
@@ -2133,7 +2161,7 @@ msgstr "Уређује податке за изабрану везу"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276
msgid "_Edit..."
-msgstr "Уре_ди..."
+msgstr "_Уреди..."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
@@ -2141,7 +2169,7 @@ msgstr "Пријавите се како би изменили изабрану
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292
msgid "_Delete"
-msgstr "Из_бриши"
+msgstr "_Обриши"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293
msgid "Delete the selected connection"
@@ -2149,7 +2177,7 @@ msgstr "Брише изабрану везу"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294
msgid "_Delete..."
-msgstr "Избри_ши..."
+msgstr "_Обриши..."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
@@ -2313,27 +2341,27 @@ msgstr "Употребите мобилни телефон као мрежни
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
msgstr "Приступите Интернету преко мобилног телефона (ДУН)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:198
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "Ваша мобилна широкопојасна веза је подешена са следећим параметрима:"
#. Device
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:212
msgid "Your Device:"
msgstr "Ваш уређај:"
#. Provider
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:216
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:223
msgid "Your Provider:"
msgstr "Ваш повајдер:"
#. Plan and APN
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:227
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:234
msgid "Your Plan:"
msgstr "Ваш план:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:252
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:259
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
@@ -2346,23 +2374,23 @@ msgstr ""
"повежете на мрежу, проверите поново унета подешавања. За измену подешавања, "
"изаберите „Везе са мрежом“ из изборника Систем >> Поставке."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:264
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:271
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Потврдите мобилну широкопојасну везу"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:325
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:332
msgid "Unlisted"
msgstr "Неизлистано"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:480
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Изабери мој план:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:504
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:511
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
-msgstr "Изабрани _АПН план (Access Point Name):"
+msgstr "Изабрани _НТП план (Назив тачке приступа):"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:528
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
@@ -2375,67 +2403,67 @@ msgstr ""
"Уколико нисте сигурни за начин плаћања затражите АПН план од издавача "
"Интернет услуге."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:542
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Изаберите план наплате"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:583
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:590
msgid "My plan is not listed..."
msgstr "Мој план није на списку..."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:740
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:747
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Изабери издавача Интернет услуга из _списка:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:760
msgid "Provider"
-msgstr "Издавач"
+msgstr "Достављач"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:785
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "Не могу да нађем издавача и желим да га унесем _ручно:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:789
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:796
msgid "Provider:"
msgstr "Издавач:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:813
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:820
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Мој издавач користи ГСМ (ГПРС, ЕДГЕ, УМТС, ХСПА)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:819
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:826
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Мој издавач користи ЦДМА (1xРТТ, ЕВДО)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:830
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:837
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Изаберите издавача услуга"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1081
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1088
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Списак држава или региона:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1093
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
msgid "Country or region"
msgstr "Држава или регион"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1107
msgid "My country is not listed"
msgstr "Моја земља није на списку"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1146
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1153
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
msgstr "Изаберите државу или регион вашег достављача услуга"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1200
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1207
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Инсталиран ГСМ уређај"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1203
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1210
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Инсталиран ЦДМС уређај"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1375
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1382
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
@@ -2443,37 +2471,37 @@ msgstr ""
"Овај чаробњак ће вам помоћи да лако подесите мобилну широкопојасну вези са "
"3Г мрежом."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1380
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1387
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Потребни су вам следећи подаци:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1395
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "Име издавача широкопојасне услуге"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1401
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1408
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Име широкопојасног плана наплате"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(у неким случајевима) ваш план широкопојасне наплате за АПН (Назив тачке "
"приступа)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Направи везу за _овај мобилни, широкопојасни уређај:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1449
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1456
msgid "Any device"
msgstr "Било који уређај"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1469
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Подеси мобилну, широкопојасну везу"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1626
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1633
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Нова мобилна, широкопојасна веза"
@@ -2488,11 +2516,10 @@ msgstr "_Направи"
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160
#, c-format
msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
msgstr ""
-"Потребни су кључеви за лозинке или шифровање како би приступили бежичној "
-"мрежи „%s“."
+"Потребне су лозинке или кључеви шифровања за приступање бежичној мрежи „%s“."
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162
msgid "Wireless Network Authentication Required"
@@ -2500,7 +2527,7 @@ msgstr "Потребна је пријава на бежичну мрежу"
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164
msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "Бежичну мрежу захтева пријаву"
+msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета"
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169
msgid "Create New Wireless Network"
@@ -2559,8 +2586,8 @@ msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
-"Овај програм није намењен за рад у командној линији, већ је део Гном радног "
-"окружења."
+"Овај програм није намењен за рад у линији наредби, већ је део Гномовог "
+"радног окружења."
#: ../src/mb-menu-item.c:57
msgid "EVDO"
@@ -2652,11 +2679,11 @@ msgstr ""
"Програмче Управник мреже не може да пронађе неке потребне ресурсе („.ui“ "
"датотека није пронађена)."
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:274
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
msgstr "Није изабрано уверење издавача овлашћења"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275
msgid ""
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a "
@@ -2665,15 +2692,15 @@ msgstr ""
"Уколико не изаберете уверење издавача овлашћења (ЦА) ваша бежична веза може "
"бити несигурна или лажна. Да ли желите да изаберете уверење?"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:284
msgid "Choose CA Certificate"
msgstr "Изаберите ЦА уверење"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:643
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
msgstr "ДЕР, ПЕМ, или ПКЦС#12 лични кључеви (*.der, *.pem, *.p12)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:651
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:646
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "ДЕР или ПЕМ уверења (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
@@ -2871,197 +2898,3 @@ msgstr "П_рикажи кључ"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
msgid "WEP inde_x:"
msgstr "ВЕП и_ндекс:"
-
-#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
-#~ msgstr "Кликните на ову иконицу ради повезивања на бежичну мрежу"
-
-#~ msgid "_Security:"
-#~ msgstr "_Безбедност:"
-
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Уједињено Краљевство"
-
-#~ msgid "Network Manager"
-#~ msgstr "Управник мреже"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "П_овежи се"
-
-#~ msgid "Other Wireless Network..."
-#~ msgstr "Остале бежичне мреже..."
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "натпис"
-
-#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
-#~ msgstr "Већ је покренуто програмче Управника мреже.\n"
-
-#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
-#~ msgstr "Не могу да добијем %s сервис. (%d)\n"
-
-#~ msgid "PUK code required"
-#~ msgstr "Потребан је ПУК код"
-
-#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
-#~ msgstr "Потребан је ПУК код за повезивање мобилног, широкопојасног уређаја"
-
-#~ msgctxt "No wired security used"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ништа"
-
-#~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Непознато"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Филип Милетић\n"
-#~ "Данило Шеган\n"
-#~ "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
-#~ "Превод.орг — превод на српски језик."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Покренуте мрежне везе</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Version 0\n"
-#~ "Version 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аутоматски\n"
-#~ "Издање 0\n"
-#~ "Издање 1"
-
-#~ msgid "<b>Addresses</b>"
-#~ msgstr "<b>Адресе</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
-#~ "Manual\n"
-#~ "Link-Local\n"
-#~ "Shared to other computers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аутоматски\n"
-#~ "Аутоматски са ручним DNS подешавањем\n"
-#~ "Ручно\n"
-#~ "Вежи-локално\n"
-#~ "Подели са другим рачунарима"
-
-#~ msgid "_Routes&#x2026;"
-#~ msgstr "_Руте&#x2026;"
-
-#~ msgid "<b>Basic</b>"
-#~ msgstr "<b>Основно</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any\n"
-#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
-#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
-#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
-#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Било која\n"
-#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
-#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
-#~ "Најпре 3G (UMTS/HSPA)\n"
-#~ "Најпре 2G (GPRS/EDGE)"
-
-#~ msgid "<b>Authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>Пријава</b>"
-
-#~ msgid "<b>Echo</b>"
-#~ msgstr "<b>Ехо</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "10 Mb/s\n"
-#~ "100 Mb/s\n"
-#~ "1 Gb/s\n"
-#~ "10 Gb/s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аутоматски\n"
-#~ "10 Mb/s\n"
-#~ "100 Mb/s\n"
-#~ "1 Gb/s\n"
-#~ "10 Gb/s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Twisted Pair (TP)\n"
-#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
-#~ "BNC\n"
-#~ "Media Independent Interface (MII)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аутоматски\n"
-#~ "Обрнути Пар (TP)\n"
-#~ "Сучеље прикачиве јединица (AUI)\n"
-#~ "BNC\n"
-#~ "Сичеље независно од медија (MII)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "A (5 GHz)\n"
-#~ "B/G (2.4 GHz)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аутоматски\n"
-#~ "A (5 GHz)\n"
-#~ "B/G (2.4 GHz)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
-#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Програм за уређивање веза не може да пронађе неке од потребних ресурса "
-#~ "(није нађена глејд датотека програмчета „Управник везе“)."
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Примени"
-
-#~ msgid "Apply..."
-#~ msgstr "Примени..."
-
-#~ msgid "could not connect to the system bus."
-#~ msgstr "не могу да се повежем на системску магистралу."
-
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Земља"
-
-#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
-#~ msgstr "Не могу да успоставим ВПН везу „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
-#~ "Contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да нађем прозорче за аутентификацију за ВПН везе типа „%s“. "
-#~ "Јавите се администратору вашег система."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
-#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дошло је до неприлике при покретању прозорчета за аутентификацију за ВПН "
-#~ "везе типа „%s“. Јавите се администратору вашег система."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
-#~ "cannot continue.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Управљач мрежом није успео да пронађе неопходне ресурсе и не може да "
-#~ "настави рад.\n"
-
-#~ msgid "Select A File"
-#~ msgstr "Изаберите датотеку"
-
-# Не знам на шта се односи
-# ~Милош
-#~ msgid "_Band:"
-#~ msgstr "_Опсег:"
-
-#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
-#~ msgstr "Поставља подешавања тренутне везе за све кориснике овог рачунара."
-
-#~ msgid "PU_K:"
-#~ msgstr "П_УК:"
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index 84832b0d..3082df83 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Networ"
"kManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-21 07:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-02 06:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-12 09:54+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,69 +29,99 @@ msgstr "Mreža"
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Upravljajte vašim vezama mreže"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
+#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
+msgid "Network Connections"
+msgstr "Veze sa mrežom"
+
+#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
+msgid "Manage and change your network connection settings"
+msgstr "Upravljajte i izmenite podešavanja vaših mrežnih veza"
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Isključivanje obaveštenja o povezivanju"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
-msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
-"Uključite ovu opciju kako bi onemogućili obaveštenje pri povezivanju na mrežu."
+"Uključite ovu opciju da isključite obaveštenja kada se povezujete na mrežu."
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Isključivanje obaveštenja o prekidu veze"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju da isključite obaveštenja kada prekidate vezu sa mrežom."
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Disable VPN notifications"
+msgstr "Isključivanje VPN obaveštenja"
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
+"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
+"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
-"Uključite ovu opciju kako bi onemogućili obaveštenje pri prekidu veze sa "
-"mrežom."
+"Uključite ovu opciju da isključite obaveštenja kada se povezujete na VPN ili "
+"kada prekidate vezu sa njim."
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Isključi obaveštavanja o dostupnim mrežama"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
+"Set this to true to disable notifications when wireless networks are "
"available."
msgstr ""
-"Uključite ovu opciju kako bi onemogućili obaveštenje o dostupnosti bežičnih "
-"mreža."
+"Uključite ovu opciju da isključite obaveštenja o dostupnosti bežičnih mreža."
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
msgid "Stamp"
msgstr "Pečat"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr "Ovo određuje da li treba prevesti podešavanja na novo izdanje."
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Onemogući obrazovanje bežične mreže"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
-"Uključite ovu opciju kako bi onemogućili obrazovanje adhok mreža iz Upravnika "
+"Uključite ovu opciju da isključite obrazovanje adhok mreža iz Upravnika "
"mrežama."
-#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
-msgid "Network Connections"
-msgstr "Veze sa mrežom"
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Ignore CA certificate"
+msgstr "Zanemaruje CA uverenje"
-#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
-msgid "Manage and change your network connection settings"
-msgstr "Upravljajte i izmenite podešavanja vaših mrežnih veza"
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju da isključite upozorenja o CA uverenjima u EAP potvrđivanju "
+"identiteta."
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju da isključite upozorenja o CA uverenjima u drugoj fazi EAP "
+"potvrđivanja identiteta."
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399
#: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wired.c:240
-#: ../src/applet-device-wifi.c:864 ../src/applet-device-wimax.c:279
+#: ../src/applet-device-wifi.c:862 ../src/applet-device-wimax.c:279
msgid "Available"
msgstr "Dostupno"
@@ -104,7 +134,7 @@ msgstr "Povezani ste na „%s“."
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445
#: ../src/applet-device-gsm.c:492 ../src/applet-device-wired.c:273
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 ../src/applet-device-wimax.c:427
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wimax.c:427
msgid "Connection Established"
msgstr "Veza uspostavljena"
@@ -132,7 +162,7 @@ msgstr "Potrebna je prijava korisnika za povezivanje u mobilnoj mreži „%s“.
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490
#: ../src/applet-device-gsm.c:537 ../src/applet-device-wimax.c:473
-#: ../src/applet.c:2506
+#: ../src/applet.c:2500
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "Zahtevam mrežnu adresu za „%s“..."
@@ -213,7 +243,7 @@ msgstr "Potreban je PIN kôd"
#: ../src/applet-device-gsm.c:662
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "Potreban je PIN kod za povezivanje mobilnog, širokopojasnog uređaja"
+msgstr "Potreban je PIN kod za povezivanje mobilnog širokopojasnog uređaja"
#: ../src/applet-device-gsm.c:783
#, c-format
@@ -322,7 +352,7 @@ msgid "Wired Network"
msgstr "Žičana mreža"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1510
+#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1508
msgid "disconnected"
msgstr "veza je prekinuta"
@@ -357,34 +387,34 @@ msgstr "Povezani ste preko žičane veze „%s“"
#: ../src/applet-device-wired.c:494
msgid "DSL authentication"
-msgstr "DSL prijava"
+msgstr "Potvrđivanje identiteta DSL-a"
#: ../src/applet-device-wifi.c:97
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
msgstr "Po_veži se na skrivene bežične mreže..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:150
+#: ../src/applet-device-wifi.c:148
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Napravi _novu bežičnu mrežu..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:294
+#: ../src/applet-device-wifi.c:292
msgid "(none)"
msgstr "(ništa)"
# bug: no plural forms
-#: ../src/applet-device-wifi.c:792
+#: ../src/applet-device-wifi.c:790
#, c-format
msgid "Wireless Networks (%s)"
msgstr "Bežične mreže (%s)"
# bug: no plural forms
-#: ../src/applet-device-wifi.c:794
+#: ../src/applet-device-wifi.c:792
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgstr "Bežična mreža (%s)"
# bug: no plural forms
-#: ../src/applet-device-wifi.c:796
+#: ../src/applet-device-wifi.c:794
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Bežična mreža"
@@ -392,81 +422,81 @@ msgstr[1] "Bežične mreže"
msgstr[2] "Bežične mreže"
msgstr[3] "Bežična mreža"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:829
+#: ../src/applet-device-wifi.c:827
msgid "wireless is disabled"
msgstr "bežična mreža je onemogućena"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:830
+#: ../src/applet-device-wifi.c:828
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
msgstr "bežična mreža je isključena fizičkim prekidačem"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:891
+#: ../src/applet-device-wifi.c:889
msgid "More networks"
msgstr "Još mreža"
# bug: no plural forms
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1071
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1068
msgid "Wireless Networks Available"
msgstr "Dostupne su bežične mreže"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1072
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1069
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
-msgstr "Koristite meni mreže da se povežete na bežičnu mrežu"
+msgstr "Koristite izbornik mreže da se povežete na bežičnu mrežu"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1075 ../src/applet.c:926
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1072 ../src/applet.c:924
msgid "Don't show this message again"
-msgstr "Ne prikazuj više ovo prozorče"
+msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1267
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Povezani ste sa bežičnom mrežom „%s“."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1298
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1294
#, c-format
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
msgstr "Pripremam vezu preko bežične mreže „%s“..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1301
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1297
#, c-format
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
msgstr "Podešavam vezu preko bežične mreže „%s“..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1304
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
#, c-format
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
msgstr "Potrebna je prijava korisnika za uspostavljanje bežične veze „%s“..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1307
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
#, c-format
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
msgstr "Zahtevam adresu za bežičnu mrežu „%s“..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1328
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1324
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
msgstr "Povezani ste preko bežične veze „%s“ : %s (%d%%)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1333
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1329
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active"
msgstr "Povezani ste preko bežične veze „%s“"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1381
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1377
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Nisam uspeo da aktiviram vezu"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1383 ../src/applet-device-wifi.c:1402
-#: ../src/applet.c:492 ../src/applet.c:536 ../src/applet.c:562
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1379 ../src/applet-device-wifi.c:1398
+#: ../src/applet.c:490 ../src/applet.c:534 ../src/applet.c:560
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1386 ../src/applet-device-wifi.c:1405
-#: ../src/applet.c:495 ../src/applet.c:565
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1382 ../src/applet-device-wifi.c:1401
+#: ../src/applet.c:493 ../src/applet.c:563
msgid "Connection failure"
msgstr "Neuspelo povezivanje"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1400
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1396
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Nisam uspeo da dodam novu vezu"
@@ -700,7 +730,7 @@ msgid ""
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
-"Autorska prava © 2004-2010 Red Hat, Inc.\n"
+"Autorska prava © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
"Autorska prava © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"i mnogi drugi saradnici zajednice i prevodioci"
@@ -719,7 +749,7 @@ msgstr "Nedostaju resursi"
#: ../src/applet-dialogs.c:984
msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Lozinka mobilne, širokopojasne mreže"
+msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže"
#: ../src/applet-dialogs.c:993
#, c-format
@@ -730,23 +760,23 @@ msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“."
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
-#: ../src/applet.c:490
+#: ../src/applet.c:488
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Nisam uspeo da dodam/aktiviram vezu"
-#: ../src/applet.c:534
+#: ../src/applet.c:532
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Neuspelo prekidanje veze uređaja"
-#: ../src/applet.c:539
+#: ../src/applet.c:537
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Neuspelo prekidanje veze"
-#: ../src/applet.c:560
+#: ../src/applet.c:558
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Neuspelo aktiviranje veze"
-#: ../src/applet.c:1015
+#: ../src/applet.c:1013
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -756,7 +786,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ zbog prekida veze u mreži."
-#: ../src/applet.c:1018
+#: ../src/applet.c:1016
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -765,7 +795,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ zbog neočekivanog isključenja VPN servisa."
-#: ../src/applet.c:1021
+#: ../src/applet.c:1019
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -776,7 +806,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ jer je VPN servis poslao neodgovarajuća "
"podešavanja."
-#: ../src/applet.c:1024
+#: ../src/applet.c:1022
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -785,7 +815,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ jer je isteklo vreme za povezivanje."
-#: ../src/applet.c:1027
+#: ../src/applet.c:1025
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -794,7 +824,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ jer VPN servis nije pokrenut na vreme."
-#: ../src/applet.c:1030
+#: ../src/applet.c:1028
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -803,7 +833,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ zato što ne mogu da pokrenem VPN servis."
-#: ../src/applet.c:1033
+#: ../src/applet.c:1031
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -812,7 +842,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ jer ne postoje ispravne VPN lozinke."
-#: ../src/applet.c:1036
+#: ../src/applet.c:1034
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -821,7 +851,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ zbog neispravnih VPN lozinki."
-#: ../src/applet.c:1043
+#: ../src/applet.c:1041
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -830,7 +860,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“."
-#: ../src/applet.c:1061
+#: ../src/applet.c:1059
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -840,7 +870,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Prekinuta je VPN veza „%s“ zbog prekida veze u mreži."
-#: ../src/applet.c:1064
+#: ../src/applet.c:1062
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -849,7 +879,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Prekinuta je VPN veza „%s“ zbog isključivanja VPN servisa."
-#: ../src/applet.c:1070
+#: ../src/applet.c:1068
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -858,7 +888,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN veza „%s“ je prekinuta."
-#: ../src/applet.c:1100
+#: ../src/applet.c:1098
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
@@ -869,19 +899,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
-#: ../src/applet.c:1102
+#: ../src/applet.c:1100
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "VPN veza je uspešno uspostavljena.\n"
-#: ../src/applet.c:1104
+#: ../src/applet.c:1102
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Poruka za VPN prijavu"
-#: ../src/applet.c:1110 ../src/applet.c:1118 ../src/applet.c:1168
+#: ../src/applet.c:1108 ../src/applet.c:1116 ../src/applet.c:1166
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Nije uspelo povezivanje na VPN"
-#: ../src/applet.c:1175
+#: ../src/applet.c:1173
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -895,7 +925,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1178
+#: ../src/applet.c:1176
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -908,139 +938,139 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1498
+#: ../src/applet.c:1496
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "uređaj nije spreman (nedostaje firmver)"
-#: ../src/applet.c:1500
+#: ../src/applet.c:1498
msgid "device not ready"
msgstr "uređaj nije spreman"
-#: ../src/applet.c:1526
+#: ../src/applet.c:1524
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini vezu"
-#: ../src/applet.c:1540
+#: ../src/applet.c:1538
msgid "device not managed"
msgstr "ne mogu da upravljam uređajem"
-#: ../src/applet.c:1584
+#: ../src/applet.c:1582
msgid "No network devices available"
msgstr "Nije pronađen nijedan mrežni uređaj"
-#: ../src/applet.c:1672
+#: ../src/applet.c:1670
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN veze"
-#: ../src/applet.c:1729
+#: ../src/applet.c:1727
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "Po_desi VPN..."
-#: ../src/applet.c:1733
+#: ../src/applet.c:1731
msgid "_Disconnect VPN"
msgstr "_Prekini VPN vezu"
-#: ../src/applet.c:1831
+#: ../src/applet.c:1825
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Upravljač mrežom nije pokrenut..."
-#: ../src/applet.c:1836 ../src/applet.c:2637
+#: ../src/applet.c:1830 ../src/applet.c:2631
msgid "Networking disabled"
msgstr "Umrežavanje isključeno"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2057
+#: ../src/applet.c:2051
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Uključi _mrežne usluge"
#. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:2066
+#: ../src/applet.c:2060
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Uključi _bežično mreženje"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2075
+#: ../src/applet.c:2069
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Omogući _mobilne veze"
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2084
+#: ../src/applet.c:2078
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
msgstr "Omogu_ći ViMAH Mobilnu širokopojasnu"
#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:2095
+#: ../src/applet.c:2089
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "_Prikaži obaveštenja"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2106
+#: ../src/applet.c:2100
msgid "Connection _Information"
msgstr "Poda_ci o vezi"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2116
+#: ../src/applet.c:2110
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Uredi veze..."
#. Help item
-#: ../src/applet.c:2130
+#: ../src/applet.c:2124
msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+msgstr "Po_moć"
#. About item
-#: ../src/applet.c:2139
+#: ../src/applet.c:2133
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../src/applet.c:2316
+#: ../src/applet.c:2310
msgid "Disconnected"
msgstr "Veza je prekinuta"
-#: ../src/applet.c:2317
+#: ../src/applet.c:2311
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Mrežna veza je prekinuta."
-#: ../src/applet.c:2500
+#: ../src/applet.c:2494
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "Pripremam mrežnu vezu „%s“..."
-#: ../src/applet.c:2503
+#: ../src/applet.c:2497
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Potrebna je prijava korisnika za uspostavljanje veze „%s“..."
-#: ../src/applet.c:2509
+#: ../src/applet.c:2503
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "Povezani ste preko veze „%s“"
-#: ../src/applet.c:2592
+#: ../src/applet.c:2586
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "Uspostavljam VPN vezu „%s“..."
-#: ../src/applet.c:2595
+#: ../src/applet.c:2589
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "Potrebna je prijava korisnika za uspostavljanje VPN veze „%s“..."
-#: ../src/applet.c:2598
+#: ../src/applet.c:2592
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "Zahtevam VPN mrežnu adresu za „%s“..."
-#: ../src/applet.c:2601
+#: ../src/applet.c:2595
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "Povezani ste preko VPN veze „%s“"
-#: ../src/applet.c:2642
+#: ../src/applet.c:2636
msgid "No network connection"
-msgstr "Nema mrežnih veza"
+msgstr "Nema mrežne veze"
-#: ../src/applet.c:3360
+#: ../src/applet.c:3327
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Programče upravnika mreže"
@@ -1062,7 +1092,7 @@ msgstr "Aktivne veze mreže"
#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "Žičana 802.1X prijava"
+msgstr "Potvrđivanje identiteta za žičanu 802.1X vezu"
#: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
msgid "_Network name:"
@@ -1111,7 +1141,7 @@ msgstr ""
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
msgid "_Username:"
-msgstr "Kori_sničko ime:"
+msgstr "_Korisničko ime:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
msgid "_Service:"
@@ -1312,7 +1342,7 @@ msgstr "Dozvoli _roming ukoliko nema domaće mreže"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
msgid "Sho_w passwords"
-msgstr "Prika_ži lozinke"
+msgstr "Prikaži _lozinke"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
msgid "Authentication"
@@ -1328,7 +1358,7 @@ msgstr "Podesi _načine…"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
msgid "Compression"
-msgstr "Kompresija"
+msgstr "Sažimanje"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
@@ -1348,7 +1378,7 @@ msgstr "Dozvoli _BSD pakovanje podataka"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
msgid "Allow _Deflate data compression"
-msgstr "Dozvoli „_Deflate“ pakovanje podataka"
+msgstr "Dozvoli _Deflejt pakovanje podataka"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
msgid "Use TCP _header compression"
@@ -1388,7 +1418,7 @@ msgstr "100 MB/s"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
msgid "1 Gb/s"
-msgstr "1 Gb/s"
+msgstr "1 GB/s"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
msgid "10 Gb/s"
@@ -1438,7 +1468,7 @@ msgstr "_MTU:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
msgid "bytes"
-msgstr "bajtova"
+msgstr "bajta"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
msgid "A (5 GHz)"
@@ -1605,7 +1635,7 @@ msgstr "Mrežna maska"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
msgid "Gateway"
-msgstr "Mrežni izlaz"
+msgstr "Mrežni prolaz"
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
@@ -1627,7 +1657,7 @@ msgstr "DSL"
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje za DSL."
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:232
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL veza „%d“"
@@ -1677,17 +1707,15 @@ msgstr "Samo veži-lokalno"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197
msgid "Disabled"
-msgstr "Onemogućeno"
+msgstr "Isključeno"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:296
-#| msgid "_DNS servers:"
msgid "Additional _DNS servers:"
msgstr "Dodatni _DNS serveri:"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:305
-#| msgid "S_earch domains:"
msgid "Additional s_earch domains:"
msgstr "Dodatni domeni _pretrage:"
@@ -1698,7 +1726,7 @@ msgstr "Uređujem IPv4 rute za %s"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:992
msgid "IPv4 Settings"
-msgstr "Podešavanja za IPv4"
+msgstr "IPv4 podešavanja"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:994
msgid "Could not load IPv4 user interface."
@@ -1709,7 +1737,7 @@ msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automatski, samo adrese"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
msgid "Ignore"
msgstr "Zanemari"
@@ -1865,7 +1893,7 @@ msgstr "Koristi 802.1_X bezbednost za ovu vezu"
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196
#, c-format
msgid "default"
-msgstr "podrazumevano"
+msgstr "osnovno"
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200
#, c-format
@@ -1926,16 +1954,16 @@ msgstr "Bežična bezbednost"
msgid "Could not load WiFi security user interface."
msgstr "Ne mogu da učitam bezbednosno korisničko sučelje za bežičnu mrežu."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:102
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Uređujem %s"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Uređujem neimenovanu vezu"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:291
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
@@ -1943,23 +1971,23 @@ msgstr ""
"Program za uređivanje veza ne može da pronađe neke od potrebnih resursa (nije "
"nađena „.ui“ datoteka)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:394
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395
msgid "Error creating connection editor dialog."
msgstr "Greška u obrazovanju prozorčeta za uređivanje veza."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
msgid "_Save"
-msgstr "Sa_čuvaj"
+msgstr "_Sačuvaj"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Sačuvaj sve promene u ovoj vezi."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
msgid "_Save..."
-msgstr "Saču_vaj..."
+msgstr "_Sačuvaj..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr "Prijavite se kako bi sačuvali ovu vezu za sve korisnike računara."
@@ -1990,7 +2018,7 @@ msgstr "nikad"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
msgid "now"
-msgstr "sad"
+msgstr "sada"
#. less than an hour ago
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
@@ -2125,7 +2153,7 @@ msgstr ""
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274
msgid "_Edit"
-msgstr "Ure_đivanje"
+msgstr "_Uređivanje"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275
msgid "Edit the selected connection"
@@ -2133,7 +2161,7 @@ msgstr "Uređuje podatke za izabranu vezu"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276
msgid "_Edit..."
-msgstr "Ure_di..."
+msgstr "_Uredi..."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
@@ -2141,7 +2169,7 @@ msgstr "Prijavite se kako bi izmenili izabranu vezu"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292
msgid "_Delete"
-msgstr "Iz_briši"
+msgstr "_Obriši"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293
msgid "Delete the selected connection"
@@ -2149,7 +2177,7 @@ msgstr "Briše izabranu vezu"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294
msgid "_Delete..."
-msgstr "Izbri_ši..."
+msgstr "_Obriši..."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
@@ -2313,27 +2341,27 @@ msgstr "Upotrebite mobilni telefon kao mrežni uređaj (PAN/NAP)"
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
msgstr "Pristupite Internetu preko mobilnog telefona (DUN)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:198
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "Vaša mobilna širokopojasna veza je podešena sa sledećim parametrima:"
#. Device
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:212
msgid "Your Device:"
msgstr "Vaš uređaj:"
#. Provider
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:216
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:223
msgid "Your Provider:"
msgstr "Vaš povajder:"
#. Plan and APN
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:227
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:234
msgid "Your Plan:"
msgstr "Vaš plan:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:252
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:259
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
@@ -2346,23 +2374,23 @@ msgstr ""
"povežete na mrežu, proverite ponovo uneta podešavanja. Za izmenu podešavanja, "
"izaberite „Veze sa mrežom“ iz izbornika Sistem >> Postavke."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:264
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:271
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Potvrdite mobilnu širokopojasnu vezu"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:325
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:332
msgid "Unlisted"
msgstr "Neizlistano"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:480
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Izaberi moj plan:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:504
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:511
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
-msgstr "Izabrani _APN plan (Access Point Name):"
+msgstr "Izabrani _NTP plan (Naziv tačke pristupa):"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:528
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
@@ -2375,67 +2403,67 @@ msgstr ""
"Ukoliko niste sigurni za način plaćanja zatražite APN plan od izdavača "
"Internet usluge."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:542
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Izaberite plan naplate"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:583
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:590
msgid "My plan is not listed..."
msgstr "Moj plan nije na spisku..."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:740
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:747
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Izaberi izdavača Internet usluga iz _spiska:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:760
msgid "Provider"
-msgstr "Izdavač"
+msgstr "Dostavljač"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:785
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "Ne mogu da nađem izdavača i želim da ga unesem _ručno:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:789
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:796
msgid "Provider:"
msgstr "Izdavač:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:813
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:820
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Moj izdavač koristi GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:819
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:826
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Moj izdavač koristi CDMA (1xRTT, EVDO)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:830
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:837
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Izaberite izdavača usluga"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1081
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1088
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Spisak država ili regiona:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1093
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
msgid "Country or region"
msgstr "Država ili region"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1107
msgid "My country is not listed"
msgstr "Moja zemlja nije na spisku"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1146
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1153
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
msgstr "Izaberite državu ili region vašeg dostavljača usluga"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1200
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1207
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Instaliran GSM uređaj"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1203
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1210
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Instaliran CDMS uređaj"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1375
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1382
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
@@ -2443,37 +2471,37 @@ msgstr ""
"Ovaj čarobnjak će vam pomoći da lako podesite mobilnu širokopojasnu vezi sa "
"3G mrežom."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1380
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1387
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Potrebni su vam sledeći podaci:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1395
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "Ime izdavača širokopojasne usluge"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1401
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1408
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Ime širokopojasnog plana naplate"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(u nekim slučajevima) vaš plan širokopojasne naplate za APN (Naziv tačke "
"pristupa)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Napravi vezu za _ovaj mobilni, širokopojasni uređaj:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1449
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1456
msgid "Any device"
msgstr "Bilo koji uređaj"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1469
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Podesi mobilnu, širokopojasnu vezu"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1626
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1633
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Nova mobilna, širokopojasna veza"
@@ -2488,11 +2516,10 @@ msgstr "_Napravi"
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160
#, c-format
msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
msgstr ""
-"Potrebni su ključevi za lozinke ili šifrovanje kako bi pristupili bežičnoj "
-"mreži „%s“."
+"Potrebne su lozinke ili ključevi šifrovanja za pristupanje bežičnoj mreži „%s“."
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162
msgid "Wireless Network Authentication Required"
@@ -2500,7 +2527,7 @@ msgstr "Potrebna je prijava na bežičnu mrežu"
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164
msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "Bežičnu mrežu zahteva prijavu"
+msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta"
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169
msgid "Create New Wireless Network"
@@ -2559,8 +2586,8 @@ msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
-"Ovaj program nije namenjen za rad u komandnoj liniji, već je deo Gnom radnog "
-"okruženja."
+"Ovaj program nije namenjen za rad u liniji naredbi, već je deo Gnomovog "
+"radnog okruženja."
#: ../src/mb-menu-item.c:57
msgid "EVDO"
@@ -2652,11 +2679,11 @@ msgstr ""
"Programče Upravnik mreže ne može da pronađe neke potrebne resurse („.ui“ "
"datoteka nije pronađena)."
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:274
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
msgstr "Nije izabrano uverenje izdavača ovlašćenja"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275
msgid ""
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a "
@@ -2665,15 +2692,15 @@ msgstr ""
"Ukoliko ne izaberete uverenje izdavača ovlašćenja (CA) vaša bežična veza može "
"biti nesigurna ili lažna. Da li želite da izaberete uverenje?"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:284
msgid "Choose CA Certificate"
msgstr "Izaberite CA uverenje"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:643
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
msgstr "DER, PEM, ili PKCS#12 lični ključevi (*.der, *.pem, *.p12)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:651
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:646
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER ili PEM uverenja (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
@@ -2871,197 +2898,3 @@ msgstr "P_rikaži ključ"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
msgid "WEP inde_x:"
msgstr "VEP i_ndeks:"
-
-#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
-#~ msgstr "Kliknite na ovu ikonicu radi povezivanja na bežičnu mrežu"
-
-#~ msgid "_Security:"
-#~ msgstr "_Bezbednost:"
-
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo"
-
-#~ msgid "Network Manager"
-#~ msgstr "Upravnik mreže"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "P_oveži se"
-
-#~ msgid "Other Wireless Network..."
-#~ msgstr "Ostale bežične mreže..."
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "natpis"
-
-#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
-#~ msgstr "Već je pokrenuto programče Upravnika mreže.\n"
-
-#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
-#~ msgstr "Ne mogu da dobijem %s servis. (%d)\n"
-
-#~ msgid "PUK code required"
-#~ msgstr "Potreban je PUK kod"
-
-#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
-#~ msgstr "Potreban je PUK kod za povezivanje mobilnog, širokopojasnog uređaja"
-
-#~ msgctxt "No wired security used"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ništa"
-
-#~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nepoznato"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filip Miletić\n"
-#~ "Danilo Šegan\n"
-#~ "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
-#~ "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pokrenute mrežne veze</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Version 0\n"
-#~ "Version 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatski\n"
-#~ "Izdanje 0\n"
-#~ "Izdanje 1"
-
-#~ msgid "<b>Addresses</b>"
-#~ msgstr "<b>Adrese</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
-#~ "Manual\n"
-#~ "Link-Local\n"
-#~ "Shared to other computers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatski\n"
-#~ "Automatski sa ručnim DNS podešavanjem\n"
-#~ "Ručno\n"
-#~ "Veži-lokalno\n"
-#~ "Podeli sa drugim računarima"
-
-#~ msgid "_Routes&#x2026;"
-#~ msgstr "_Rute&#x2026;"
-
-#~ msgid "<b>Basic</b>"
-#~ msgstr "<b>Osnovno</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any\n"
-#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
-#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
-#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
-#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilo koja\n"
-#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
-#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
-#~ "Najpre 3G (UMTS/HSPA)\n"
-#~ "Najpre 2G (GPRS/EDGE)"
-
-#~ msgid "<b>Authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>Prijava</b>"
-
-#~ msgid "<b>Echo</b>"
-#~ msgstr "<b>Eho</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "10 Mb/s\n"
-#~ "100 Mb/s\n"
-#~ "1 Gb/s\n"
-#~ "10 Gb/s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatski\n"
-#~ "10 Mb/s\n"
-#~ "100 Mb/s\n"
-#~ "1 Gb/s\n"
-#~ "10 Gb/s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Twisted Pair (TP)\n"
-#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
-#~ "BNC\n"
-#~ "Media Independent Interface (MII)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatski\n"
-#~ "Obrnuti Par (TP)\n"
-#~ "Sučelje prikačive jedinica (AUI)\n"
-#~ "BNC\n"
-#~ "Sičelje nezavisno od medija (MII)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "A (5 GHz)\n"
-#~ "B/G (2.4 GHz)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatski\n"
-#~ "A (5 GHz)\n"
-#~ "B/G (2.4 GHz)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
-#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program za uređivanje veza ne može da pronađe neke od potrebnih resursa "
-#~ "(nije nađena glejd datoteka programčeta „Upravnik veze“)."
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Primeni"
-
-#~ msgid "Apply..."
-#~ msgstr "Primeni..."
-
-#~ msgid "could not connect to the system bus."
-#~ msgstr "ne mogu da se povežem na sistemsku magistralu."
-
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Zemlja"
-
-#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
-#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
-#~ "Contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da nađem prozorče za autentifikaciju za VPN veze tipa „%s“. "
-#~ "Javite se administratoru vašeg sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
-#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Došlo je do neprilike pri pokretanju prozorčeta za autentifikaciju za VPN "
-#~ "veze tipa „%s“. Javite se administratoru vašeg sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
-#~ "cannot continue.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upravljač mrežom nije uspeo da pronađe neophodne resurse i ne može da "
-#~ "nastavi rad.\n"
-
-#~ msgid "Select A File"
-#~ msgstr "Izaberite datoteku"
-
-# Ne znam na šta se odnosi
-# ~Miloš
-#~ msgid "_Band:"
-#~ msgstr "_Opseg:"
-
-#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
-#~ msgstr "Postavlja podešavanja trenutne veze za sve korisnike ovog računara."
-
-#~ msgid "PU_K:"
-#~ msgstr "P_UK:"