diff options
author | Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org> | 2012-07-10 19:25:09 -0300 |
---|---|---|
committer | Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org> | 2012-07-10 19:25:09 -0300 |
commit | 87727b23876fd9150119fb82cdd3ef964c307605 (patch) | |
tree | b8fb1e65099639c411cb50d7d0e3b309e0cf568e | |
parent | 2f88df737d1e2153cc78d8c83b073b952a01cb31 (diff) | |
download | network-manager-applet-87727b23876fd9150119fb82cdd3ef964c307605.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 304 |
1 files changed, 176 insertions, 128 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d58eda6d..59e197ed 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -14,20 +14,19 @@ # Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>, 2010. # André Gondim <In Memoriam>, 2009, 2010. # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2012. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-07 17:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-07 22:59-0300\n" -"Last-Translator: Keven do Nascimento Carneiro <kevennascimento@ovi.com>\n" -"Language-Team: Brasilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Networ" +"kManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-25 18:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 19:24-0200\n" +"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" @@ -42,70 +41,119 @@ msgstr "Rede" msgid "Manage your network connections" msgstr "Controle suas conexões de rede" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:1 +#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 +msgid "Network Connections" +msgstr "Conexões de rede" + +#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 +msgid "Manage and change your network connection settings" +msgstr "Gerencie e altere suas configurações de conexão de rede" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable connected notifications" msgstr "Desabilitar notificações de conexão" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:2 -msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "" +#| "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." +msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "" -"Defina como TRUE para desabilitar notificações ao conectar-se a uma rede." +"Defina como verdadeiro para desabilitar notificações ao conectar-se a uma " +"rede." -#: ../nm-applet.schemas.in.h:3 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Desabilitar notificações de desconexão" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:4 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 +#| msgid "" +#| "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a " +#| "network." +msgid "" +"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." +msgstr "" +"Defina como verdadeiro para desabilitar notificações ao desconectar-se de " +"uma rede." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 +#| msgid "Disable connected notifications" +msgid "Disable VPN notifications" +msgstr "Desabilitar notificações de VPN" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6 +#| msgid "" +#| "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a " +#| "network." msgid "" -"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." +"Set this to true to disable notifications when connecting to or " +"disconnecting from a VPN." msgstr "" -"Defina como TRUE para desabilitar notificações ao desconectar-se de uma rede." +"Defina como verdadeiro para desabilitar notificações ao conectar-se ou " +"desconectar-se de uma VPN." -#: ../nm-applet.schemas.in.h:5 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "Não mostrar notificações de redes disponíveis" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:6 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 +#| msgid "" +#| "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " +#| "available." msgid "" -"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " +"Set this to true to disable notifications when wireless networks are " "available." msgstr "" -"Defina como TRUE para desabilitar notificações quando redes sem fio " -"estiverem disponíveis" +"Defina como verdadeiro para desabilitar notificações quando redes sem fio " +"estiverem disponíveis." -#: ../nm-applet.schemas.in.h:7 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 msgid "Stamp" msgstr "Selo" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:8 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "" "Usado para determinar se as configurações devem ser migradas para uma nova " "versão." -#: ../nm-applet.schemas.in.h:9 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable WiFi Create" msgstr "Desabilitar criação de WiFi" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:10 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12 +#| msgid "" +#| "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgid "" -"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." +"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" -"Defina como TRUE para desabilitar a criação de redes adhoc quando usar o " +"Defina como verdade para desabilitar a criação de redes adhoc quando usar o " "miniaplicativo." -#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 -msgid "Network Connections" -msgstr "Conexões de rede" +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 +#| msgid "Choose CA Certificate" +msgid "Ignore CA certificate" +msgstr "Ignorar certificado CA" -#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 -msgid "Manage and change your network connection settings" -msgstr "Gerencie e altere suas configurações de conexão de rede" +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " +"authentication." +msgstr "" +"Defina como verdadeiro para desabilitar avisos de certificados CA na " +"autenticação EAP." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " +"authentication." +msgstr "" +"Defina como verdadeiro para desabilitar avisos de certificados CA na fase 2 " +"da autenticação EAP." #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399 #: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wired.c:240 -#: ../src/applet-device-wifi.c:864 ../src/applet-device-wimax.c:279 +#: ../src/applet-device-wifi.c:862 ../src/applet-device-wimax.c:279 msgid "Available" msgstr "Disponível" @@ -118,7 +166,7 @@ msgstr "Você agora está conectado a \"%s\"." #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445 #: ../src/applet-device-gsm.c:492 ../src/applet-device-wired.c:273 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 ../src/applet-device-wimax.c:427 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wimax.c:427 msgid "Connection Established" msgstr "Conexão estabelecida" @@ -146,7 +194,7 @@ msgstr "Autenticação necessária pela conexão de banda larga móvel \"%s\"... #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490 #: ../src/applet-device-gsm.c:537 ../src/applet-device-wimax.c:473 -#: ../src/applet.c:2506 +#: ../src/applet.c:2500 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Requisitando um endereço de rede para \"%s\"..." @@ -340,7 +388,7 @@ msgid "Wired Network" msgstr "Rede com fio" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1510 +#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1508 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" @@ -381,104 +429,104 @@ msgstr "Autenticação DSL" msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..." msgstr "_Conectar-se a rede sem fio oculta..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:150 +#: ../src/applet-device-wifi.c:148 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "Criar _nova rede sem fio..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:294 +#: ../src/applet-device-wifi.c:292 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:792 +#: ../src/applet-device-wifi.c:790 #, c-format msgid "Wireless Networks (%s)" msgstr "Redes sem fio (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:794 +#: ../src/applet-device-wifi.c:792 #, c-format msgid "Wireless Network (%s)" msgstr "Rede sem fio (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:796 +#: ../src/applet-device-wifi.c:794 msgid "Wireless Network" msgid_plural "Wireless Networks" msgstr[0] "Rede sem fio" msgstr[1] "Redes sem fio" -#: ../src/applet-device-wifi.c:829 +#: ../src/applet-device-wifi.c:827 msgid "wireless is disabled" msgstr "rede sem fio está desabilitada" -#: ../src/applet-device-wifi.c:830 +#: ../src/applet-device-wifi.c:828 msgid "wireless is disabled by hardware switch" msgstr "a rede sem fio está desabilitada por hardware" -#: ../src/applet-device-wifi.c:891 +#: ../src/applet-device-wifi.c:889 msgid "More networks" msgstr "Mais redes" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1071 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1068 msgid "Wireless Networks Available" msgstr "Redes sem fio disponíveis" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1072 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1069 msgid "Use the network menu to connect to a wireless network" msgstr "Use o menu de rede para se conectar a uma rede sem fio" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1075 ../src/applet.c:926 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1072 ../src/applet.c:924 msgid "Don't show this message again" msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1267 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1263 #, c-format msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." msgstr "Você agora está conectado à rede sem fio \"%s\"." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1298 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1294 #, c-format msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." msgstr "Preparando conexão de rede sem fio \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1301 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1297 #, c-format msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." msgstr "Configurando conexão de rede sem fio \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1304 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1300 #, c-format msgid "User authentication required for wireless network '%s'..." msgstr "Autenticação necessária pela rede sem fio \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1307 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1303 #, c-format msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede sem fio para \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1328 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1324 #, c-format msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "Conexão de rede sem fio \"%s\" ativa: %s (%d%%)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1333 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1329 #, c-format msgid "Wireless network connection '%s' active" msgstr "Conexão de rede sem fio \"%s\" ativa" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1381 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1377 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Falhou ao ativar conexão" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1383 ../src/applet-device-wifi.c:1402 -#: ../src/applet.c:492 ../src/applet.c:536 ../src/applet.c:562 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1379 ../src/applet-device-wifi.c:1398 +#: ../src/applet.c:490 ../src/applet.c:534 ../src/applet.c:560 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1386 ../src/applet-device-wifi.c:1405 -#: ../src/applet.c:495 ../src/applet.c:565 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1382 ../src/applet-device-wifi.c:1401 +#: ../src/applet.c:493 ../src/applet.c:563 msgid "Connection failure" msgstr "Falha de conexão" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1400 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1396 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Falhou ao adicionar nova conexão" @@ -745,23 +793,23 @@ msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se a \"%s\"." msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: ../src/applet.c:490 +#: ../src/applet.c:488 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Falhou ao adicionar/ativar conexão" -#: ../src/applet.c:534 +#: ../src/applet.c:532 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Desconexão de dispositivo falhou" -#: ../src/applet.c:539 +#: ../src/applet.c:537 msgid "Disconnect failure" msgstr "Falha ao desconectar" -#: ../src/applet.c:560 +#: ../src/applet.c:558 msgid "Connection activation failed" msgstr "Ativação da conexão falhou" -#: ../src/applet.c:1015 +#: ../src/applet.c:1013 #, c-format msgid "" "\n" @@ -771,7 +819,7 @@ msgstr "" "\n" "A conexão VPN \"%s\" falhou porque a conexão de rede foi interrompida." -#: ../src/applet.c:1018 +#: ../src/applet.c:1016 #, c-format msgid "" "\n" @@ -780,7 +828,7 @@ msgstr "" "\n" "A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN parou inesperadamente." -#: ../src/applet.c:1021 +#: ../src/applet.c:1019 #, c-format msgid "" "\n" @@ -791,7 +839,7 @@ msgstr "" "A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN retornou uma configuração " "inválida." -#: ../src/applet.c:1024 +#: ../src/applet.c:1022 #, c-format msgid "" "\n" @@ -800,7 +848,7 @@ msgstr "" "\n" "A conexão VPN \"%s\" falhou porque esgotou o tempo de tentativas de conexão." -#: ../src/applet.c:1027 +#: ../src/applet.c:1025 #, c-format msgid "" "\n" @@ -809,7 +857,7 @@ msgstr "" "\n" "A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN não iniciou a tempo." -#: ../src/applet.c:1030 +#: ../src/applet.c:1028 #, c-format msgid "" "\n" @@ -818,7 +866,7 @@ msgstr "" "\n" "A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar." -#: ../src/applet.c:1033 +#: ../src/applet.c:1031 #, c-format msgid "" "\n" @@ -827,7 +875,7 @@ msgstr "" "\n" "A conexão VPN \"%s\" falhou porque não haviam segredos VPN válidos." -#: ../src/applet.c:1036 +#: ../src/applet.c:1034 #, c-format msgid "" "\n" @@ -836,7 +884,7 @@ msgstr "" "\n" "A conexão VPN \"%s\" falhou por causa de chaves VPN inválidas." -#: ../src/applet.c:1043 +#: ../src/applet.c:1041 #, c-format msgid "" "\n" @@ -845,7 +893,7 @@ msgstr "" "\n" "A conexão VPN \"%s\" falhou." -#: ../src/applet.c:1061 +#: ../src/applet.c:1059 #, c-format msgid "" "\n" @@ -855,7 +903,7 @@ msgstr "" "\n" "A conexão VPN \"%s\" desconectou porque a conexão de rede foi interrompida." -#: ../src/applet.c:1064 +#: ../src/applet.c:1062 #, c-format msgid "" "\n" @@ -864,7 +912,7 @@ msgstr "" "\n" "A conexão VPN \"%s\" desconectou porque o serviço VPN parou." -#: ../src/applet.c:1070 +#: ../src/applet.c:1068 #, c-format msgid "" "\n" @@ -873,7 +921,7 @@ msgstr "" "\n" "A conexão VPN \"%s\" desconectou." -#: ../src/applet.c:1100 +#: ../src/applet.c:1098 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" @@ -884,19 +932,19 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" -#: ../src/applet.c:1102 +#: ../src/applet.c:1100 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "A conexão VPN foi estabelecida com sucesso.\n" -#: ../src/applet.c:1104 +#: ../src/applet.c:1102 msgid "VPN Login Message" msgstr "Mensagem de login VPN" -#: ../src/applet.c:1110 ../src/applet.c:1118 ../src/applet.c:1168 +#: ../src/applet.c:1108 ../src/applet.c:1116 ../src/applet.c:1166 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "A conexão VPN falhou" -#: ../src/applet.c:1175 +#: ../src/applet.c:1173 #, c-format msgid "" "\n" @@ -909,7 +957,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1178 +#: ../src/applet.c:1176 #, c-format msgid "" "\n" @@ -922,139 +970,139 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1498 +#: ../src/applet.c:1496 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "o dispositivo não está pronto (faltando firmware)" -#: ../src/applet.c:1500 +#: ../src/applet.c:1498 msgid "device not ready" msgstr "o dispositivo não está pronto" -#: ../src/applet.c:1526 +#: ../src/applet.c:1524 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: ../src/applet.c:1540 +#: ../src/applet.c:1538 msgid "device not managed" msgstr "o dispositivo não é gerenciável" -#: ../src/applet.c:1584 +#: ../src/applet.c:1582 msgid "No network devices available" msgstr "Nenhum dispositivo de rede disponível" -#: ../src/applet.c:1672 +#: ../src/applet.c:1670 msgid "_VPN Connections" msgstr "Conexões _VPN" -#: ../src/applet.c:1729 +#: ../src/applet.c:1727 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configurar VPN..." -#: ../src/applet.c:1733 +#: ../src/applet.c:1731 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Desconectar VPN" -#: ../src/applet.c:1831 +#: ../src/applet.c:1825 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "O Gerenciador de redes não está sendo executado..." -#: ../src/applet.c:1836 ../src/applet.c:2637 +#: ../src/applet.c:1830 ../src/applet.c:2631 msgid "Networking disabled" msgstr "Rede desabilitada" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2057 +#: ../src/applet.c:2051 msgid "Enable _Networking" msgstr "_Habilitar rede" #. 'Enable Wireless' item -#: ../src/applet.c:2066 +#: ../src/applet.c:2060 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Habilitar rede _sem fio" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2075 +#: ../src/applet.c:2069 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Habilitar banda larga _móvel" #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2084 +#: ../src/applet.c:2078 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" msgstr "Habilitar banda larga móvel WiMAX" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:2095 +#: ../src/applet.c:2089 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Habilitar n_otificações" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2106 +#: ../src/applet.c:2100 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informações da conexão" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:2116 +#: ../src/applet.c:2110 msgid "Edit Connections..." msgstr "Editar conexões..." #. Help item -#: ../src/applet.c:2130 +#: ../src/applet.c:2124 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. About item -#: ../src/applet.c:2139 +#: ../src/applet.c:2133 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/applet.c:2316 +#: ../src/applet.c:2310 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" -#: ../src/applet.c:2317 +#: ../src/applet.c:2311 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "A conexão de rede foi desconectada." -#: ../src/applet.c:2500 +#: ../src/applet.c:2494 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Preparando conexão de rede \"%s\"..." -#: ../src/applet.c:2503 +#: ../src/applet.c:2497 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Autenticação necessária pela conexão de rede \"%s\"..." -#: ../src/applet.c:2509 +#: ../src/applet.c:2503 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Conexão de rede \"%s\" está ativa" -#: ../src/applet.c:2592 +#: ../src/applet.c:2586 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Iniciando conexão VPN \"%s\"..." -#: ../src/applet.c:2595 +#: ../src/applet.c:2589 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Autenticação necessária pela conexão VPN \"%s\"..." -#: ../src/applet.c:2598 +#: ../src/applet.c:2592 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "Requisitando um endereço de rede VPN para \"%s\"..." -#: ../src/applet.c:2601 +#: ../src/applet.c:2595 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "Conexão VPN \"%s\" ativa" -#: ../src/applet.c:2642 +#: ../src/applet.c:2636 msgid "No network connection" msgstr "Nenhuma conexão de rede" -#: ../src/applet.c:3360 +#: ../src/applet.c:3327 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicativo Gerenciador de Redes" @@ -1719,7 +1767,7 @@ msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automático, somente endereços" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155 -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" @@ -1936,16 +1984,16 @@ msgstr "Segurança sem fio" msgid "Could not load WiFi security user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para segurança WiFi." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:102 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Editando %s" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Editando conexão sem nome" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:291 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." @@ -1953,23 +2001,23 @@ msgstr "" "O editor de conexão não pôde localizar alguns recursos necessários (o " "arquivo .ui não foi localizado)." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:394 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395 msgid "Error creating connection editor dialog." msgstr "Erro ao criar o diálogo de edição de conexões." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Salvar qualquer alteração feita nesta conexão." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409 msgid "_Save..." msgstr "_Salvar..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Autenticar para salvar esta conexão para todos os usuários desta máquina." @@ -2666,11 +2714,11 @@ msgstr "" "O miniaplicativo Gerenciador de Redes não pôde localizar alguns recursos " "necessários (o arquivo .ui não foi localizado)." -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:274 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" msgstr "Nenhum certificado de autoridade certificadora escolhido" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275 msgid "" "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " @@ -2680,15 +2728,15 @@ msgstr "" "conexões inseguras, redes sem fio vulneráveis e não confiáveis. Você " "gostaria de escolher um certificado de Autoridade Certificadora?" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:284 msgid "Choose CA Certificate" msgstr "Escolha o certificado CA:" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:643 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" msgstr "Chaves privadas DER, PEM ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:651 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:646 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" |