diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-08-08 15:40:50 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-08-08 15:40:50 +0200 |
commit | b749c753945b9079fed242514c88cb50a8ae4ea1 (patch) | |
tree | d1cdc0df53b032922f8f7651fdfd65a4569b53de | |
parent | 1e7a5ad1459bef2e77e570f1afcf095faf88497b (diff) | |
download | network-manager-applet-b749c753945b9079fed242514c88cb50a8ae4ea1.tar.gz |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1801 |
1 files changed, 928 insertions, 873 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-09 14:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-09 14:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-08 15:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-08 15:38+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -131,22 +131,364 @@ msgstr "" "Estabelecer isto a certo para desactivar as notificacións sobre certificados " "CA na fase 2 da autenticación EAP." +#: ../src/applet.c:488 +msgid "Failed to add/activate connection" +msgstr "Produciuse un fallo ao engadir/activar a conexión" + +#: ../src/applet.c:490 ../src/applet.c:534 ../src/applet.c:560 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1379 ../src/applet-device-wifi.c:1398 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro descoñecido" + +#: ../src/applet.c:493 ../src/applet.c:563 ../src/applet-device-wifi.c:1382 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1401 +msgid "Connection failure" +msgstr "Fallou na conexión" + +#: ../src/applet.c:532 +msgid "Device disconnect failed" +msgstr "Produciuse un fallo ao desconectar o dispositivo" + +#: ../src/applet.c:537 +msgid "Disconnect failure" +msgstr "Fallo ao desconectar" + +#: ../src/applet.c:558 +msgid "Connection activation failed" +msgstr "Produciuse un fallo ao activar a conexión" + +#: ../src/applet.c:924 ../src/applet-device-wifi.c:1072 +msgid "Don't show this message again" +msgstr "Non mostrar esta mensaxe outra vez" + +#: ../src/applet.c:1013 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the network connection was " +"interrupted." +msgstr "" +"\n" +"A conexión VPN '%s' fallou porque se interrompeu a conexión de rede." + +#: ../src/applet.c:1016 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." +msgstr "" +"\n" +"A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN se detivo inesperadamente." + +#: ../src/applet.c:1019 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " +"configuration." +msgstr "" +"\n" +"A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN devolveu unha configuración " +"non válida." + +#: ../src/applet.c:1022 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." +msgstr "" +"\n" +"A conexión VPN '%s' fallou porque a tentativa de conexión excedeu o tempo de " +"espera." + +#: ../src/applet.c:1025 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." +msgstr "" +"\n" +"A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN non comezou a tempo." + +#: ../src/applet.c:1028 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." +msgstr "" +"\n" +"A conexión VPN '%s' fallou porque produciuse un erro ao iniciar o servizo " +"VPN." + +#: ../src/applet.c:1031 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." +msgstr "" +"\n" +"A conexión VPN '%s' fallou porque non había contrasinais VPN válidos." + +#: ../src/applet.c:1034 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." +msgstr "" +"\n" +"A conexión VPN '%s' fallou porque había contrasinais VPN non válidos." + +#: ../src/applet.c:1041 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed." +msgstr "" +"\n" +"A conexión VPN '%s' fallou." + +#: ../src/applet.c:1059 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " +"interrupted." +msgstr "" +"\n" +"A conexión VPN '%s' desconectouse porque se interrompeu a conexión de rede." + +#: ../src/applet.c:1062 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." +msgstr "" +"\n" +"A conexión VPN '%s' desconectouse porque se detivo o servizo VPN." + +#: ../src/applet.c:1068 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' disconnected." +msgstr "" +"\n" +"A conexión VPN '%s' desconectouse." + +#: ../src/applet.c:1098 +#, c-format +msgid "" +"VPN connection has been successfully established.\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"A conexión VPN estabelecida correctamente.\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../src/applet.c:1100 +msgid "VPN connection has been successfully established.\n" +msgstr "A conexión VPN estabelecida correctamente.\n" + +#: ../src/applet.c:1102 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "Mensaxe de inicio de sesión VPN" + +#: ../src/applet.c:1108 ../src/applet.c:1116 ../src/applet.c:1166 +msgid "VPN Connection Failed" +msgstr "Fallou a conexión VPN" + +#: ../src/applet.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"A conexión VPN '%s' fallou porque se produciu un erro ao iniciar o servizo " +"VPN.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/applet.c:1176 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed to start.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"A conexión VPN '%s' fallou ao iniciar.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/applet.c:1496 +msgid "device not ready (firmware missing)" +msgstr "o dispositivo non está listo (falta o firmware)" + +#: ../src/applet.c:1498 +msgid "device not ready" +msgstr "o dispositivo non está listo" + +#. Notify user of unmanaged or unavailable device +#: ../src/applet.c:1508 ../src/applet-device-wired.c:232 +msgid "disconnected" +msgstr "desconectado" + +#: ../src/applet.c:1524 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" + +#: ../src/applet.c:1538 +msgid "device not managed" +msgstr "o dispositivo non está xestionado" + +#: ../src/applet.c:1582 +msgid "No network devices available" +msgstr "Non hai dispositivos de rede dispoñíbeis" + +#: ../src/applet.c:1670 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "Conexións _VPN" + +#: ../src/applet.c:1727 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Configurar VPN…" + +#: ../src/applet.c:1731 +msgid "_Disconnect VPN" +msgstr "_Desconectar VPN" + +#: ../src/applet.c:1825 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "O NetworkManager non se está executando…" + +#: ../src/applet.c:1830 ../src/applet.c:2631 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Rede desactivada" + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2051 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Activar a _rede" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2060 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Activar a rede sen _fíos" + +#. 'Enable Mobile Broadband' item +#: ../src/applet.c:2069 +msgid "Enable _Mobile Broadband" +msgstr "Activar a banda larga _móbil" + +#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item +#: ../src/applet.c:2078 +msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" +msgstr "Activar a banda larga móbil WiMA_X" + +#. Toggle notifications item +#: ../src/applet.c:2089 +msgid "Enable N_otifications" +msgstr "Activar n_otificacións" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2100 +msgid "Connection _Information" +msgstr "_Información da conexión" + +#. 'Edit Connections...' item +#: ../src/applet.c:2110 +msgid "Edit Connections..." +msgstr "Editar as conexións…" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2124 +msgid "_Help" +msgstr "_Axuda" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2133 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: ../src/applet.c:2310 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconectado" + +#: ../src/applet.c:2311 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "A conexión de rede foi desconectada." + +#: ../src/applet.c:2494 +#, c-format +msgid "Preparing network connection '%s'..." +msgstr "Preparando a conexión de rede '%s'…" + +#: ../src/applet.c:2497 +#, c-format +msgid "User authentication required for network connection '%s'..." +msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de rede '%s'…" + +#: ../src/applet.c:2500 ../src/applet-device-bt.c:240 +#: ../src/applet-device-cdma.c:490 ../src/applet-device-gsm.c:537 +#: ../src/applet-device-wimax.c:473 +#, c-format +msgid "Requesting a network address for '%s'..." +msgstr "Solicitando un enderezo de rede para '%s'…" + +#: ../src/applet.c:2503 +#, c-format +msgid "Network connection '%s' active" +msgstr "A conexión de rede '%s' está activa" + +#: ../src/applet.c:2586 +#, c-format +msgid "Starting VPN connection '%s'..." +msgstr "Iniciando a conexión de rede VPN '%s'…" + +#: ../src/applet.c:2589 +#, c-format +msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." +msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión VPN '%s'…" + +#: ../src/applet.c:2592 +#, c-format +msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." +msgstr "Solicitando un enderezo VPN para '%s'…" + +#: ../src/applet.c:2595 +#, c-format +msgid "VPN connection '%s' active" +msgstr "A conexión VPN '%s' está activa" + +#: ../src/applet.c:2636 +msgid "No network connection" +msgstr "Sen conexión de rede" + +#: ../src/applet.c:3336 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Miniaplicación NetworkManager" + #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399 -#: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wired.c:240 -#: ../src/applet-device-wifi.c:862 ../src/applet-device-wimax.c:279 +#: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wifi.c:862 +#: ../src/applet-device-wimax.c:279 ../src/applet-device-wired.c:240 msgid "Available" msgstr "Dispoñíbl" #: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441 -#: ../src/applet-device-gsm.c:488 ../src/applet-device-wired.c:269 -#: ../src/applet-device-wimax.c:423 +#: ../src/applet-device-gsm.c:488 ../src/applet-device-wimax.c:423 +#: ../src/applet-device-wired.c:269 #, c-format msgid "You are now connected to '%s'." msgstr "Agora está conectado a '%s'." #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445 -#: ../src/applet-device-gsm.c:492 ../src/applet-device-wired.c:273 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wimax.c:427 +#: ../src/applet-device-gsm.c:492 ../src/applet-device-wifi.c:1264 +#: ../src/applet-device-wimax.c:427 ../src/applet-device-wired.c:273 msgid "Connection Established" msgstr "Estabeleceuse a conexión" @@ -174,20 +516,13 @@ msgstr "" "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de banda larga móbil " "'%s'…" -#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490 -#: ../src/applet-device-gsm.c:537 ../src/applet-device-wimax.c:473 -#: ../src/applet.c:2500 -#, c-format -msgid "Requesting a network address for '%s'..." -msgstr "Solicitando un enderezo de rede para '%s'…" - #: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508 #: ../src/applet-device-gsm.c:555 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "A conexión de banda larga móbil '%s' está activa" -#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:696 +#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699 #: ../src/mb-menu-item.c:54 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" @@ -199,9 +534,8 @@ msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Banda larga móbil (%s)" #: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:394 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:100 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1510 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Banda larga móbil" @@ -237,7 +571,7 @@ msgstr "Agora está rexistrado na rede de casa. " msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Agora está rexistrado nunha rede de «roaming»." -#: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699 +#: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:702 #: ../src/mb-menu-item.c:59 msgid "GSM" msgstr "GSM" @@ -347,68 +681,6 @@ msgstr "Mostrar os códigos PIN/PUK" msgid "GSM network." msgstr "Rede GSM." -#: ../src/applet-device-wired.c:62 -msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Ethernet automático" - -#: ../src/applet-device-wired.c:205 -#, c-format -msgid "Wired Networks (%s)" -msgstr "Redes con fíos (%s)" - -#: ../src/applet-device-wired.c:207 -#, c-format -msgid "Wired Network (%s)" -msgstr "Rede con fíos (%s)" - -#: ../src/applet-device-wired.c:210 -msgid "Wired Networks" -msgstr "Redes con fíos" - -#: ../src/applet-device-wired.c:212 -msgid "Wired Network" -msgstr "Rede con fíos" - -#. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1508 -msgid "disconnected" -msgstr "desconectado" - -#: ../src/applet-device-wired.c:274 -msgid "You are now connected to the wired network." -msgstr "Agora está conectado á rede con fíos." - -#: ../src/applet-device-wired.c:300 -#, c-format -msgid "Preparing wired network connection '%s'..." -msgstr "Preparando a conexión de rede con fíos '%s'…" - -#: ../src/applet-device-wired.c:303 -#, c-format -msgid "Configuring wired network connection '%s'..." -msgstr "Configurando a conexión de rede con fíos '%s'…" - -#: ../src/applet-device-wired.c:306 -#, c-format -msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..." -msgstr "" -"Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de rede con fíos " -"'%s'…" - -#: ../src/applet-device-wired.c:309 -#, c-format -msgid "Requesting a wired network address for '%s'..." -msgstr "Solicitando un enderezo de rede con fíos para '%s'…" - -#: ../src/applet-device-wired.c:313 -#, c-format -msgid "Wired network connection '%s' active" -msgstr "A conexión de rede con fíos '%s' está activa" - -#: ../src/applet-device-wired.c:494 -msgid "DSL authentication" -msgstr "Autenticación DSL" - #: ../src/applet-device-wifi.c:97 msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..." msgstr "_Conectarse a unha rede sen fíos oculta…" @@ -457,10 +729,6 @@ msgstr "Redes sen fíos dispoñíbeis" msgid "Use the network menu to connect to a wireless network" msgstr "Use o menú de rede para conectarse a unha rede sen fíos" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1072 ../src/applet.c:924 -msgid "Don't show this message again" -msgstr "Non mostrar esta mensaxe outra vez" - #: ../src/applet-device-wifi.c:1263 #, c-format msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." @@ -500,16 +768,6 @@ msgstr "A conexión de rede sen fíos con '%s' está activa" msgid "Failed to activate connection" msgstr "Produciuse un fallo ao activar a conexión" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1379 ../src/applet-device-wifi.c:1398 -#: ../src/applet.c:490 ../src/applet.c:534 ../src/applet.c:560 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro descoñecido" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1382 ../src/applet-device-wifi.c:1401 -#: ../src/applet.c:493 ../src/applet.c:563 -msgid "Connection failure" -msgstr "Fallou na conexión" - #: ../src/applet-device-wifi.c:1396 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Produciuse un fallo ao engadir a nova conexión" @@ -535,13 +793,70 @@ msgstr "a rede WiMAX está desactivada por un interruptor de hardware" msgid "You are now connected to the WiMAX network." msgstr "Agora está conectado á rede WiMAX." +#: ../src/applet-device-wired.c:62 +msgid "Auto Ethernet" +msgstr "Ethernet automático" + +#: ../src/applet-device-wired.c:205 +#, c-format +msgid "Wired Networks (%s)" +msgstr "Redes con fíos (%s)" + +#: ../src/applet-device-wired.c:207 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Rede con fíos (%s)" + +#: ../src/applet-device-wired.c:210 +msgid "Wired Networks" +msgstr "Redes con fíos" + +#: ../src/applet-device-wired.c:212 +msgid "Wired Network" +msgstr "Rede con fíos" + +#: ../src/applet-device-wired.c:274 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Agora está conectado á rede con fíos." + +#: ../src/applet-device-wired.c:300 +#, c-format +msgid "Preparing wired network connection '%s'..." +msgstr "Preparando a conexión de rede con fíos '%s'…" + +#: ../src/applet-device-wired.c:303 +#, c-format +msgid "Configuring wired network connection '%s'..." +msgstr "Configurando a conexión de rede con fíos '%s'…" + +#: ../src/applet-device-wired.c:306 +#, c-format +msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..." +msgstr "" +"Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de rede con fíos " +"'%s'…" + +#: ../src/applet-device-wired.c:309 +#, c-format +msgid "Requesting a wired network address for '%s'..." +msgstr "Solicitando un enderezo de rede con fíos para '%s'…" + +#: ../src/applet-device-wired.c:313 +#, c-format +msgid "Wired network connection '%s' active" +msgstr "A conexión de rede con fíos '%s' está activa" + +#: ../src/applet-device-wired.c:494 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Autenticación DSL" + #: ../src/applet-dialogs.c:57 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Erro ao mostrar a información de conexión:" #: ../src/applet-dialogs.c:109 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:313 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:948 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:929 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" @@ -561,7 +876,7 @@ msgstr "WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:265 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:905 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:886 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Ningún" @@ -776,356 +1091,6 @@ msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a '%s'." msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#: ../src/applet.c:488 -msgid "Failed to add/activate connection" -msgstr "Produciuse un fallo ao engadir/activar a conexión" - -#: ../src/applet.c:532 -msgid "Device disconnect failed" -msgstr "Produciuse un fallo ao desconectar o dispositivo" - -#: ../src/applet.c:537 -msgid "Disconnect failure" -msgstr "Fallo ao desconectar" - -#: ../src/applet.c:558 -msgid "Connection activation failed" -msgstr "Produciuse un fallo ao activar a conexión" - -#: ../src/applet.c:1013 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the network connection was " -"interrupted." -msgstr "" -"\n" -"A conexión VPN '%s' fallou porque se interrompeu a conexión de rede." - -#: ../src/applet.c:1016 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." -msgstr "" -"\n" -"A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN se detivo inesperadamente." - -#: ../src/applet.c:1019 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " -"configuration." -msgstr "" -"\n" -"A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN devolveu unha configuración " -"non válida." - -#: ../src/applet.c:1022 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." -msgstr "" -"\n" -"A conexión VPN '%s' fallou porque a tentativa de conexión excedeu o tempo de " -"espera." - -#: ../src/applet.c:1025 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." -msgstr "" -"\n" -"A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN non comezou a tempo." - -#: ../src/applet.c:1028 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." -msgstr "" -"\n" -"A conexión VPN '%s' fallou porque produciuse un erro ao iniciar o servizo " -"VPN." - -#: ../src/applet.c:1031 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" -"A conexión VPN '%s' fallou porque non había contrasinais VPN válidos." - -#: ../src/applet.c:1034 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" -"A conexión VPN '%s' fallou porque había contrasinais VPN non válidos." - -#: ../src/applet.c:1041 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed." -msgstr "" -"\n" -"A conexión VPN '%s' fallou." - -#: ../src/applet.c:1059 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " -"interrupted." -msgstr "" -"\n" -"A conexión VPN '%s' desconectouse porque se interrompeu a conexión de rede." - -#: ../src/applet.c:1062 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." -msgstr "" -"\n" -"A conexión VPN '%s' desconectouse porque se detivo o servizo VPN." - -#: ../src/applet.c:1068 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' disconnected." -msgstr "" -"\n" -"A conexión VPN '%s' desconectouse." - -#: ../src/applet.c:1098 -#, c-format -msgid "" -"VPN connection has been successfully established.\n" -"\n" -"%s\n" -msgstr "" -"A conexión VPN estabelecida correctamente.\n" -"\n" -"%s\n" - -#: ../src/applet.c:1100 -msgid "VPN connection has been successfully established.\n" -msgstr "A conexión VPN estabelecida correctamente.\n" - -#: ../src/applet.c:1102 -msgid "VPN Login Message" -msgstr "Mensaxe de inicio de sesión VPN" - -#: ../src/applet.c:1108 ../src/applet.c:1116 ../src/applet.c:1166 -msgid "VPN Connection Failed" -msgstr "Fallou a conexión VPN" - -#: ../src/applet.c:1173 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"\n" -"A conexión VPN '%s' fallou porque se produciu un erro ao iniciar o servizo " -"VPN.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/applet.c:1176 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed to start.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"\n" -"A conexión VPN '%s' fallou ao iniciar.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/applet.c:1496 -msgid "device not ready (firmware missing)" -msgstr "o dispositivo non está listo (falta o firmware)" - -#: ../src/applet.c:1498 -msgid "device not ready" -msgstr "o dispositivo non está listo" - -#: ../src/applet.c:1524 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconectar" - -#: ../src/applet.c:1538 -msgid "device not managed" -msgstr "o dispositivo non está xestionado" - -#: ../src/applet.c:1582 -msgid "No network devices available" -msgstr "Non hai dispositivos de rede dispoñíbeis" - -#: ../src/applet.c:1670 -msgid "_VPN Connections" -msgstr "Conexións _VPN" - -#: ../src/applet.c:1727 -msgid "_Configure VPN..." -msgstr "_Configurar VPN…" - -#: ../src/applet.c:1731 -msgid "_Disconnect VPN" -msgstr "_Desconectar VPN" - -#: ../src/applet.c:1825 -msgid "NetworkManager is not running..." -msgstr "O NetworkManager non se está executando…" - -#: ../src/applet.c:1830 ../src/applet.c:2631 -msgid "Networking disabled" -msgstr "Rede desactivada" - -#. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2051 -msgid "Enable _Networking" -msgstr "Activar a _rede" - -#. 'Enable Wireless' item -#: ../src/applet.c:2060 -msgid "Enable _Wireless" -msgstr "Activar a rede sen _fíos" - -#. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2069 -msgid "Enable _Mobile Broadband" -msgstr "Activar a banda larga _móbil" - -#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2078 -msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" -msgstr "Activar a banda larga móbil WiMA_X" - -#. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:2089 -msgid "Enable N_otifications" -msgstr "Activar n_otificacións" - -#. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2100 -msgid "Connection _Information" -msgstr "_Información da conexión" - -#. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:2110 -msgid "Edit Connections..." -msgstr "Editar as conexións…" - -#. Help item -#: ../src/applet.c:2124 -msgid "_Help" -msgstr "_Axuda" - -#. About item -#: ../src/applet.c:2133 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../src/applet.c:2310 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconectado" - -#: ../src/applet.c:2311 -msgid "The network connection has been disconnected." -msgstr "A conexión de rede foi desconectada." - -#: ../src/applet.c:2494 -#, c-format -msgid "Preparing network connection '%s'..." -msgstr "Preparando a conexión de rede '%s'…" - -#: ../src/applet.c:2497 -#, c-format -msgid "User authentication required for network connection '%s'..." -msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de rede '%s'…" - -#: ../src/applet.c:2503 -#, c-format -msgid "Network connection '%s' active" -msgstr "A conexión de rede '%s' está activa" - -#: ../src/applet.c:2586 -#, c-format -msgid "Starting VPN connection '%s'..." -msgstr "Iniciando a conexión de rede VPN '%s'…" - -#: ../src/applet.c:2589 -#, c-format -msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." -msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión VPN '%s'…" - -#: ../src/applet.c:2592 -#, c-format -msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." -msgstr "Solicitando un enderezo VPN para '%s'…" - -#: ../src/applet.c:2595 -#, c-format -msgid "VPN connection '%s' active" -msgstr "A conexión VPN '%s' está activa" - -#: ../src/applet.c:2636 -msgid "No network connection" -msgstr "Sen conexión de rede" - -#: ../src/applet.c:3327 -msgid "NetworkManager Applet" -msgstr "Miniaplicación NetworkManager" - -#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 -msgid "Automatically unlock this device" -msgstr "Bloquear automaticamente este dispositivo" - -#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 -msgid "_Unlock" -msgstr "Desbloq_uear" - -#: ../src/info.ui.h:1 -msgid "Connection Information" -msgstr "Información de conexión" - -#: ../src/info.ui.h:2 -msgid "Active Network Connections" -msgstr "Conexións de rede activas" - -#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Autenticación con fíos 802.1X" - -#: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 -msgid "_Network name:" -msgstr "Nome da _rede:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72 -msgid "automatic" -msgstr "automático" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:318 -msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." -msgstr "" -"Produciuse un fallo ao actualizar os contrasinais das conexións debido a un " -"erro descoñecido. " - #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 @@ -1155,6 +1120,46 @@ msgid "" msgstr "" "Se escolle esta opción, esta conexión nunca se usará como a predeterminada." +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 +#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 +msgid "Choose a Connection Type" +msgstr "Seleccione un tipo de conexión" + +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 +msgid "" +"Select the type of connection you wish to create.\n" +"\n" +"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " +"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." +msgstr "" +"Seleccione o tipo de conexión VPN que quere crear. \n" +"\n" +"Se está creando unha VPN, e o tipo de conexión VPN que quere crear non " +"aparece na lista, pode que non teña o engadido de VPN correcto instalado." + +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6 +msgid "Create…" +msgstr "Crear…" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72 +msgid "automatic" +msgstr "automático" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:288 +msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." +msgstr "" +"Produciuse un fallo ao actualizar os contrasinais das conexións debido a un " +"erro descoñecido. " + #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 @@ -1185,6 +1190,39 @@ msgstr "Mos_trar o contrasinal" msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 +msgid "_Transport mode:" +msgstr "Modo de _transporte:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8 +msgid "_Device MAC address:" +msgstr "Enderezo _MAC do dispositivo:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7 +msgid "_MTU:" +msgstr "_MTU:" + +#. IP-over-InfiniBand "datagram mode" +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6 +msgid "Datagram" +msgstr "Datagrama" + +#. IP-over-InfiniBand "connected mode" +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 +msgid "Connected" +msgstr "Conectado" + #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1 @@ -1415,6 +1453,11 @@ msgstr "Echo" msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Enviar paquetes _echo PPP" +#: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 +#: ../src/wired-8021x.ui.h:2 +msgid "_Network name:" +msgstr "Nome da _rede:" + #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Par cruzado (TP)" @@ -1463,11 +1506,6 @@ msgstr "Full dúple_x" msgid "Aut_onegotiate" msgstr "Negociar aut_omaticamente" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8 -msgid "_Device MAC address:" -msgstr "Enderezo _MAC do dispositivo:" - #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10 msgid "C_loned MAC address:" @@ -1484,15 +1522,9 @@ msgstr "" "dispositivo de rede na que está activada esta conexión. Esta característica " "coñécese como clonado de MAC ou spoofing. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7 -msgid "_MTU:" -msgstr "_MTU:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6 -msgid "bytes" -msgstr "bytes" +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1 +msgid "S_ecurity:" +msgstr "S_eguranza:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2 msgid "A (5 GHz)" @@ -1554,10 +1586,6 @@ msgstr "M_odo:" msgid "SS_ID:" msgstr "SS_ID:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1 -msgid "S_ecurity:" -msgstr "S_eguranza:" - #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Métodos de autenticación permitidos" @@ -1611,33 +1639,6 @@ msgstr "" "métodos de autenticación. Se fallan as conexións, tente desactivar a " "compatibilidade con algúns métodos." -#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2 -msgid "Choose a VPN Connection Type" -msgstr "Seleccione un tipo de conexión VPN" - -#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3 -msgid "" -"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " -"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " -"not have the correct VPN plugin installed." -msgstr "" -"Seleccione o tipo de conexión VPN que quere usar para a nova conexión. Se o " -"tipo de conexión VPN que quere crear non aparece na lista, pode que non teña " -"o engadido de VPN correcto instalado." - -#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4 -msgid "Create…" -msgstr "Crear…" - #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:911 @@ -1667,21 +1668,281 @@ msgstr "Métrica" msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:88 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:273 +msgid "Wired" +msgstr "Con fíos" + +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:94 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:462 +msgid "Wireless" +msgstr "Sen fíos" + +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:106 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:157 ../src/mb-menu-item.c:73 +msgid "WiMAX" +msgstr "WiMAX" + +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:112 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1518 msgid "DSL" msgstr "DSL" +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:118 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:189 +msgid "InfiniBand" +msgstr "InfiniBand" + +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:131 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:268 +msgid "Import a saved VPN configuration..." +msgstr "Importar unha configuración VPN gardada…" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106 +#, c-format +msgid "Editing %s" +msgstr "Editando %s" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110 +msgid "Editing un-named connection" +msgstr "Editando unha conexión sen nome" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:297 +msgid "" +"The connection editor could not find some required resources (the .ui file " +"was not found)." +msgstr "" +"O editor de conexión non puido atopar algúns recursos requiridos (non se " +"encontrou o ficheiro .ui)." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:401 +msgid "Error creating connection editor dialog." +msgstr "Erro ao crear o diálogo do editor de conexión:" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:413 +msgid "_Save" +msgstr "_Gardar" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:414 +msgid "Save any changes made to this connection." +msgstr "Gardar calquera cambio feito nesta conexión." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415 +msgid "_Save..." +msgstr "_Gardar…" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:416 +msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." +msgstr "" +"Autenticarse para gardar esta conexión para todos os usuarios desta máquina." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 +msgid "Connection _name:" +msgstr "_Nome da conexión:" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 +msgid "Connect _automatically" +msgstr "Conectar _automaticamente" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 +msgid "A_vailable to all users" +msgstr "Dispoñíbel para todos os usuarios" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 +msgid "_Export..." +msgstr "E_xportar…" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:177 +msgid "never" +msgstr "nunca" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:188 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:199 +msgid "now" +msgstr "agora" + +#. less than an hour ago +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:206 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "hai %d minuto" +msgstr[1] "hai %d minutos" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:210 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "hai %d hora" +msgstr[1] "hai %d horas" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:222 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "hai %d día" +msgstr[1] "hai %d días" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "hai %d mes" +msgstr[1] "hai %d meses" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:232 +#, c-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "hai %d ano" +msgstr[1] "hai %d anos" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:451 +msgid "Connection add failed" +msgstr "Fallou a inserción da conexión" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:480 +msgid "Error saving connection" +msgstr "Producise un erro ao gardar a conexión" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:481 +#, c-format +msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" +msgstr "A propiedade «%s» / «%s» non é válida: %d" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:488 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:606 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Produciuse un erro descoñecido." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:493 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:646 +msgid "Error initializing editor" +msgstr "Ocorreu un erro ao inicializar o editor" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:511 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:663 +msgid "" +"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " +"error." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o diálogo do editor de conexións por mor dun erro " +"descoñecido." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:520 +msgid "Could not create new connection" +msgstr "Non foi posíbel crear a nova conexión" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:532 +msgid "Could not edit new connection" +msgstr "Non foi posíbel editar a nova conexión" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:677 +msgid "Could not edit connection" +msgstr "Non foi posíbel editar a conexión" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:707 +msgid "Connection delete failed" +msgstr "Fallou a eliminación da conexión" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:739 +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar a conexión %s?" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1000 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1020 +msgid "Last Used" +msgstr "Último uso" + +#. Edit +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1063 +msgid "Edit the selected connection" +msgstr "Editar a conexión seleccionada" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1064 +msgid "_Edit..." +msgstr "_Editar…" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1065 +msgid "Authenticate to edit the selected connection" +msgstr "Autentíquese para editar a conexión seleccionada" + +#. Delete +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1079 +msgid "_Delete" +msgstr "_Borrar" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1080 +msgid "Delete the selected connection" +msgstr "Eliminar a conexión seleccionada" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081 +msgid "_Delete..." +msgstr "_Borrar…" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1082 +msgid "Authenticate to delete the selected connection" +msgstr "Autentíquese para eliminar a conexión seleccionada" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1321 +msgid "Error creating connection" +msgstr "Producise un erro ao crear a conexión" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1322 +#, c-format +msgid "Don't know how to create '%s' connections" +msgstr "Non sei como crear as conexións «%s»" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1377 +msgid "Error editing connection" +msgstr "Producise un erro ao editar a conexión" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1378 +#, c-format +msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar unha conexión co UUID «%s»" + #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de DSL." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:232 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:233 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Conexión DSL %d" +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:89 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94 +msgid "" +"This option locks this connection to the network device specified by its " +"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "" +"Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado polo " +"enderezo MAC introducido aquí. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55" + +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:192 +msgid "Could not load InfiniBand user interface." +msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario InfiniBand" + +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:317 +#, c-format +msgid "InfiniBand connection %d" +msgstr "Conexión InfiniBand %d" + #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (VPN)" @@ -1757,7 +2018,7 @@ msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automático, só enderezos" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155 -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:281 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" @@ -1787,11 +2048,11 @@ msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Tipo de conexión de banda larga móbil non permitido." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:639 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:642 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Seleccione o tipo de provedor de banda larga móbil" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:677 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." @@ -1799,13 +2060,13 @@ msgstr "" "Seleccione a tecnoloxía que emprega o seu provedor de banda larga móbil. Se " "non está seguro, pregúntelle ao seu provedor." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:682 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "O meu provedor emprega unha tecnoloxía baseada en _GSM (p.ex. GPRS, EDGE, " "UMTS, HSDPA)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:686 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:689 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "" "O meu provedor emprega unha tecnoloxía baseada en C_DMA (p.ex. RTT, EVDO)" @@ -1854,47 +2115,59 @@ msgstr "Configuración de PPP" msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario PPP." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1514 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario VPN." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:128 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." msgstr "Non foi posíbel atopar o engadido de servizo de VPN para '%s'." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:899 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:222 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:305 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Conexión VPN %d" -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:89 -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:248 msgid "" -"This option locks this connection to the network device specified by its " -"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" +"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" +"\n" +"Error: no VPN service type." msgstr "" -"Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado polo " -"enderezo MAC introducido aquí. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55" +"O engadido VPN fallou ao importar a conexión VPN correctamente\n" +"\n" +"Erro: non existe o tipo de servizo VPN." -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:272 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1502 -msgid "Wired" -msgstr "Con fíos" +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:273 +msgid "Choose a VPN Connection Type" +msgstr "Seleccione un tipo de conexión VPN" + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:274 +msgid "" +"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " +"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " +"not have the correct VPN plugin installed." +msgstr "" +"Seleccione o tipo de conexión VPN que quere usar para a nova conexión. Se o " +"tipo de conexión VPN que quere crear non aparece na lista, pode que non teña " +"o engadido de VPN correcto instalado." -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:274 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:160 +msgid "Could not load WiMAX user interface." +msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario WiMAX." + +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:289 +#, c-format +msgid "WiMAX connection %d" +msgstr "Conexión WiMAX %d" + +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:275 msgid "Could not load wired user interface." msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario cableada." -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:449 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:451 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Conexión de rede con fíos %d" @@ -1925,43 +2198,37 @@ msgstr "predeterminado" msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1506 -msgid "Wireless" -msgstr "Sen fíos" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:464 msgid "Could not load WiFi user interface." msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario WiFi" -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:669 #, c-format msgid "Wireless connection %d" msgstr "Conexión de rede sen fíos %d" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:922 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:903 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Chave WEP de 40/128 bits (Hexadecimal ou ASCII)" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:300 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:931 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:912 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Frase de paso WEP 128-bit" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:961 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:942 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP dinámica (802.1x)" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:340 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:975 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:956 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Persoal" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:354 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:989 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:970 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Empresarial" @@ -1979,253 +2246,11 @@ msgstr "Seguridade de rede sen fíos" msgid "Could not load WiFi security user interface." msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de seguridade WiFi." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:102 -#, c-format -msgid "Editing %s" -msgstr "Editando %s" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106 -msgid "Editing un-named connection" -msgstr "Editando unha conexión sen nome" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292 -msgid "" -"The connection editor could not find some required resources (the .ui file " -"was not found)." -msgstr "" -"O editor de conexión non puido atopar algúns recursos requiridos (non se " -"encontrou o ficheiro .ui)." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395 -msgid "Error creating connection editor dialog." -msgstr "Erro ao crear o diálogo do editor de conexión:" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407 -msgid "_Save" -msgstr "_Gardar" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408 -msgid "Save any changes made to this connection." -msgstr "Gardar calquera cambio feito nesta conexión." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409 -msgid "_Save..." -msgstr "_Gardar…" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410 -msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." -msgstr "" -"Autenticarse para gardar esta conexión para todos os usuarios desta máquina." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 -msgid "E_xport" -msgstr "E_xportar" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9 -msgid "Connection _name:" -msgstr "_Nome da conexión:" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10 -msgid "Connect _automatically" -msgstr "Conectar _automaticamente" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11 -msgid "A_vailable to all users" -msgstr "Dispoñíbel para todos os usuarios" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216 -msgid "never" -msgstr "nunca" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238 -msgid "now" -msgstr "agora" - -#. less than an hour ago -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "hai %d minuto" -msgstr[1] "hai %d minutos" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "hai %d hora" -msgstr[1] "hai %d horas" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "hai %d día" -msgstr[1] "hai %d días" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "hai %d mes" -msgstr[1] "hai %d meses" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271 -#, c-format -msgid "%d year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "hai %d ano" -msgstr[1] "hai %d anos" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486 -msgid "Connection add failed" -msgstr "Fallou a inserción da conexión" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515 -msgid "Error saving connection" -msgstr "Producise un erro ao gardar a conexión" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516 -#, c-format -msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" -msgstr "A propiedade «%s» / «%s» non é válida: %d" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662 -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "Produciuse un erro descoñecido." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702 -msgid "Error initializing editor" -msgstr "Ocorreu un erro ao inicializar o editor" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:885 -msgid "" -"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " -"error." -msgstr "" -"Non foi posíbel iniciar o diálogo do editor de conexións por mor dun erro " -"descoñecido." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557 -msgid "Could not create new connection" -msgstr "Non foi posíbel crear a nova conexión" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569 -msgid "Could not edit new connection" -msgstr "Non foi posíbel editar a nova conexión" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:733 -msgid "Could not edit connection" -msgstr "Non foi posíbel editar a conexión" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763 -msgid "Connection delete failed" -msgstr "Fallou a eliminación da conexión" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795 -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar a conexión %s?" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929 -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Non se pode importar a conexión VPN" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931 -msgid "" -"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" -"\n" -"Error: no VPN service type." -msgstr "" -"O engadido VPN fallou ao importar a conexión VPN correctamente\n" -"\n" -"Erro: non existe o tipo de servizo VPN." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:944 -msgid "Could not edit imported connection" -msgstr "Non foi posíbel importar a conexión" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1125 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1137 -msgid "Last Used" -msgstr "Último uso" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263 -msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." -msgstr "" -"Non hai dispoñíbel ningún engadido de VPN. Instale un para activar este " -"botón." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275 -msgid "Edit the selected connection" -msgstr "Editar a conexión seleccionada" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Editar…" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277 -msgid "Authenticate to edit the selected connection" -msgstr "Autentíquese para editar a conexión seleccionada" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292 -msgid "_Delete" -msgstr "_Borrar" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293 -msgid "Delete the selected connection" -msgstr "Eliminar a conexión seleccionada" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294 -msgid "_Delete..." -msgstr "_Borrar…" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295 -msgid "Authenticate to delete the selected connection" -msgstr "Autentíquese para eliminar a conexión seleccionada" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574 -msgid "Error creating connection" -msgstr "Producise un erro ao crear a conexión" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575 -#, c-format -msgid "Don't know how to create '%s' connections" -msgstr "Non sei como crear as conexións «%s»" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1630 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1642 -msgid "Error editing connection" -msgstr "Producise un erro ao editar a conexión" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631 -#, c-format -msgid "Don't know how to edit '%s' connections" -msgstr "Non sei como editar as conexións «%s»" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643 -#, c-format -msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" -msgstr "Non foi posíbel atopar unha conexión co UUID «%s»" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " @@ -2238,29 +2263,29 @@ msgstr "" "\n" "Erro: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:263 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:241 msgid "Select file to import" msgstr "Seleccione o ficheiro para importar" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%s\"." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:316 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:294 msgid "_Replace" msgstr "Substituí_r" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:318 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:296 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Quere substituír %s coa conexión VPN que está gardando?" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:354 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:332 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Non se pode exportar a conexión VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:356 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:334 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" @@ -2271,7 +2296,7 @@ msgstr "" "\n" "Erro: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:391 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:369 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Exportar conexión VPN…" @@ -2325,11 +2350,14 @@ msgstr "expirou o tempo ao detectar os detalles do teléfono." msgid "Detecting phone configuration..." msgstr "Detectando a configuración do teléfono…" -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:840 -msgid "could not find the Bluetooth device." -msgstr "non foi posíbel atopar o dispositivo Bluetooth." +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:829 +msgid "" +"failed to find Bluetooth device (unknown gnome-bluetooth proxy object type)." +msgstr "" +"produciuse un fallo ao buscar o dispositivo Bluetooth (tipo de obxecto de " +"proxy gnome-bluetooth descoñecido)" -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:980 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1000 msgid "" "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" "Networking connection." @@ -2337,20 +2365,20 @@ msgstr "" "O adaptador de Bluetooth predeterminado debe estar activado antes de " "configurar unha conexión de rede de marcado telefónico." -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1012 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1032 #, c-format msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)." msgstr "" "A configuración de Bluetooth non é posíbel (Non foi posíbel conectarse a D-" "Bus: %s)." -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1042 msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." msgstr "" "Non é posíbel a configuración de Bluetooth (Non foi posíbel crear un proxy D-" "Bus)" -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1031 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1051 #, c-format msgid "" "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)." @@ -2358,15 +2386,31 @@ msgstr "" "Non é posíbel a configuración de Bluetooth (produciuse un error ao buscar o " "NetworkManager: %s)." -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1118 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" msgstr "Usar o seu teléfono móbil como un dispositivo de rede (PAN/NAP)" -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1107 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1127 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" msgstr "Acceder a Internet usando o seu teléfono móbil (DUN)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205 +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 +msgid "Automatically unlock this device" +msgstr "Bloquear automaticamente este dispositivo" + +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 +msgid "_Unlock" +msgstr "Desbloq_uear" + +#: ../src/info.ui.h:1 +msgid "Connection Information" +msgstr "Información de conexión" + +#: ../src/info.ui.h:2 +msgid "Active Network Connections" +msgstr "Conexións de rede activas" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:207 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "" @@ -2374,21 +2418,21 @@ msgstr "" "preferenzas:" #. Device -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:212 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214 msgid "Your Device:" msgstr "O seu dispositivo:" #. Provider -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:223 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:225 msgid "Your Provider:" msgstr "O seu provedor:" #. Plan and APN -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:234 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:236 msgid "Your Plan:" msgstr "O seu plan:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:259 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:261 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " @@ -2402,23 +2446,23 @@ msgstr "" "preferenzas de conexión da banda larga móbil, escolla «Conexións de rede» " "desde o menú Sistema >> Preferenzas." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:271 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:273 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Confirme as preferenzas da conexión de banda larga móbil" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:332 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:337 msgid "Unlisted" msgstr "Sen listar" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:492 msgid "_Select your plan:" msgstr "_Seleccione o seu plan:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:511 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:516 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "Seleccione o seu plan _APN (Access Point Name):" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:540 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" @@ -2430,67 +2474,67 @@ msgstr "" "\n" "Se non está seguro do seu plan pregúntelle ao seu provedor do seu plan APN." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:542 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:547 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Seleccione o seu plan de facturación" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:590 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:596 msgid "My plan is not listed..." msgstr "O meu plan non está listado…" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:747 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "Seleccione un provedor desde a _listaxe:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:760 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:766 msgid "Provider" msgstr "Provedor" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:785 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:791 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "Non puiden atopar o meu provedor e desexo inserilo _manualmente:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:796 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:802 msgid "Provider:" msgstr "Provedor:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:820 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:826 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "O meu provedor emprega a tecnoloxía GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:826 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:832 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "O meu provedor emprega a tecnoloxía CDMA (1xRTT, EVDO)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:837 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:843 msgid "Choose your Provider" msgstr "Seleccione o seu provedor" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1088 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1094 msgid "Country or Region List:" msgstr "Lista de paises ou estados:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1106 msgid "Country or region" msgstr "País ou estado" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1107 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113 msgid "My country is not listed" msgstr "O meu país non está na lista" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1153 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1159 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "Seleccione o país ou estado do seu provedor" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1207 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1213 msgid "Installed GSM device" msgstr "Dispositivo GSM instalado" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1210 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1216 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Dispositivo CDMA instalado" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1382 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1388 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." @@ -2498,49 +2542,49 @@ msgstr "" "Este asistente axúdao a configurar a súa conexión de banda larga móbil a " "unha rede celular (3G) de forma sinxela." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1387 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1393 msgid "You will need the following information:" msgstr "Vostede precisará a seguinte información:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1408 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "O nome do seu provedor de banda larga" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1408 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "O nome do plan de facturación de banda larga" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1420 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "(nalgúns casos) O seu APN do plan de facturación de banda larga (Access " "Point Name)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1447 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Crear unha conexión para es_te dispositivo de banda larga móbil:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1456 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462 msgid "Any device" msgstr "Calquera dispositivo" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1469 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1475 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Configurar unha conexión de banda larga móbil" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1633 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1639 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Nova conexión de banda larga móbil" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:457 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:438 msgid "New..." msgstr "Nova…" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1076 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1057 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1141 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -2549,35 +2593,35 @@ msgstr "" "Son necesarios contrasinais ou chaves de codificación para acceder á rede " "sen fíos '%s'." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1143 msgid "Wireless Network Authentication Required" msgstr "Requírese a autenticación de rede sen fíos" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1145 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "A rede sen fíos require autenticación" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1150 msgid "Create New Wireless Network" msgstr "Crear unha nova rede sen fíos" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1171 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1152 msgid "New wireless network" msgstr "Nova rede sen fíos" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1153 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." msgstr "Introduza un nome para a rede sen fíos que quere crear." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1174 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1155 msgid "Connect to Hidden Wireless Network" msgstr "Conectarse a unha rede sen fíos oculta" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1176 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1157 msgid "Hidden wireless network" msgstr "Rede sen fíos oculta" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1158 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " "to connect to." @@ -2645,10 +2689,6 @@ msgstr "HSUPA" msgid "HSPA" msgstr "HSPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:73 -msgid "WiMAX" -msgstr "WiMAX" - #: ../src/mb-menu-item.c:109 msgid "not enabled" msgstr "desactivado" @@ -2699,6 +2739,10 @@ msgstr "Rede roaming" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" +#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Autenticación con fíos 802.1X" + #: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " @@ -2707,11 +2751,11 @@ msgstr "" "O miniaplicativo NetworkManager non puido atopar algúns recursos requiridos " "(non se atopou o ficheiro .ui)." -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:274 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" msgstr "Non se seleccionou unha Autoridade de Certificación" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:276 msgid "" "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " @@ -2721,18 +2765,35 @@ msgstr "" "lugar a conexións a redes sen fíos inseguras ou maliciosas. Quere " "seleccionar un certificado dunha Autoridade de Certificación (CA)?" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:284 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 msgid "Choose CA Certificate" msgstr "Seleccionar un certificado de CA" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:643 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:645 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" msgstr "Chaves privadas DER, PEM, ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:646 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280 +msgid "GTC" +msgstr "GTC" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399 +msgid "Choose a PAC file..." +msgstr "Seleccionar un ficheiro PAC…" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406 +msgid "PAC files (*.pac)" +msgstr "Ficheiros PAC (*.pac)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" + #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" @@ -2765,23 +2826,6 @@ msgstr "Autenticación i_nterna:" msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Permitir a provisión PAC _automática" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280 -msgid "GTC" -msgstr "GTC" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399 -msgid "Choose a PAC file..." -msgstr "Seleccionar un ficheiro PAC…" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406 -msgid "PAC files (*.pac)" -msgstr "Ficheiros PAC (*.pac)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" - #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382 msgid "MD5" @@ -2927,6 +2971,23 @@ msgstr "Mo_strar a chave" msgid "WEP inde_x:" msgstr "Índic_e WEP:" +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_Importar" + +#~ msgid "Could not edit imported connection" +#~ msgstr "Non foi posíbel importar a conexión" + +#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." +#~ msgstr "" +#~ "Non hai dispoñíbel ningún engadido de VPN. Instale un para activar este " +#~ "botón." + +#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections" +#~ msgstr "Non sei como editar as conexións «%s»" + +#~ msgid "could not find the Bluetooth device." +#~ msgstr "non foi posíbel atopar o dispositivo Bluetooth." + #~ msgid "PI_N:" #~ msgstr "PI_N:" @@ -2945,9 +3006,6 @@ msgstr "Índic_e WEP:" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Reino Unido" -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "C_onectar" - #~ msgid "Other Wireless Network..." #~ msgstr "Outra rede sen fíos…" @@ -3215,9 +3273,6 @@ msgstr "Índic_e WEP:" #~ msgid "GSM connection %d" #~ msgstr "Conexión GSM %d" -#~ msgid "CDMA connection %d" -#~ msgstr "Conexión CDMA %d" - #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" |