summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-08-08 15:40:50 +0200
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-08-08 15:40:50 +0200
commitb749c753945b9079fed242514c88cb50a8ae4ea1 (patch)
treed1cdc0df53b032922f8f7651fdfd65a4569b53de
parent1e7a5ad1459bef2e77e570f1afcf095faf88497b (diff)
downloadnetwork-manager-applet-b749c753945b9079fed242514c88cb50a8ae4ea1.tar.gz
Updated Galician translations
-rw-r--r--po/gl.po1801
1 files changed, 928 insertions, 873 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2c7d3881..0011422d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-09 14:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-09 14:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-08 15:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-08 15:38+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -131,22 +131,364 @@ msgstr ""
"Estabelecer isto a certo para desactivar as notificacións sobre certificados "
"CA na fase 2 da autenticación EAP."
+#: ../src/applet.c:488
+msgid "Failed to add/activate connection"
+msgstr "Produciuse un fallo ao engadir/activar a conexión"
+
+#: ../src/applet.c:490 ../src/applet.c:534 ../src/applet.c:560
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1379 ../src/applet-device-wifi.c:1398
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro descoñecido"
+
+#: ../src/applet.c:493 ../src/applet.c:563 ../src/applet-device-wifi.c:1382
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1401
+msgid "Connection failure"
+msgstr "Fallou na conexión"
+
+#: ../src/applet.c:532
+msgid "Device disconnect failed"
+msgstr "Produciuse un fallo ao desconectar o dispositivo"
+
+#: ../src/applet.c:537
+msgid "Disconnect failure"
+msgstr "Fallo ao desconectar"
+
+#: ../src/applet.c:558
+msgid "Connection activation failed"
+msgstr "Produciuse un fallo ao activar a conexión"
+
+#: ../src/applet.c:924 ../src/applet-device-wifi.c:1072
+msgid "Don't show this message again"
+msgstr "Non mostrar esta mensaxe outra vez"
+
+#: ../src/applet.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
+"interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"A conexión VPN '%s' fallou porque se interrompeu a conexión de rede."
+
+#: ../src/applet.c:1016
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
+msgstr ""
+"\n"
+"A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN se detivo inesperadamente."
+
+#: ../src/applet.c:1019
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
+"configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN devolveu unha configuración "
+"non válida."
+
+#: ../src/applet.c:1022
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
+msgstr ""
+"\n"
+"A conexión VPN '%s' fallou porque a tentativa de conexión excedeu o tempo de "
+"espera."
+
+#: ../src/applet.c:1025
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
+msgstr ""
+"\n"
+"A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN non comezou a tempo."
+
+#: ../src/applet.c:1028
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
+msgstr ""
+"\n"
+"A conexión VPN '%s' fallou porque produciuse un erro ao iniciar o servizo "
+"VPN."
+
+#: ../src/applet.c:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
+msgstr ""
+"\n"
+"A conexión VPN '%s' fallou porque non había contrasinais VPN válidos."
+
+#: ../src/applet.c:1034
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
+msgstr ""
+"\n"
+"A conexión VPN '%s' fallou porque había contrasinais VPN non válidos."
+
+#: ../src/applet.c:1041
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed."
+msgstr ""
+"\n"
+"A conexión VPN '%s' fallou."
+
+#: ../src/applet.c:1059
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
+"interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"A conexión VPN '%s' desconectouse porque se interrompeu a conexión de rede."
+
+#: ../src/applet.c:1062
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
+msgstr ""
+"\n"
+"A conexión VPN '%s' desconectouse porque se detivo o servizo VPN."
+
+#: ../src/applet.c:1068
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected."
+msgstr ""
+"\n"
+"A conexión VPN '%s' desconectouse."
+
+#: ../src/applet.c:1098
+#, c-format
+msgid ""
+"VPN connection has been successfully established.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"A conexión VPN estabelecida correctamente.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: ../src/applet.c:1100
+msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
+msgstr "A conexión VPN estabelecida correctamente.\n"
+
+#: ../src/applet.c:1102
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "Mensaxe de inicio de sesión VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1108 ../src/applet.c:1116 ../src/applet.c:1166
+msgid "VPN Connection Failed"
+msgstr "Fallou a conexión VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1173
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"A conexión VPN '%s' fallou porque se produciu un erro ao iniciar o servizo "
+"VPN.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/applet.c:1176
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"A conexión VPN '%s' fallou ao iniciar.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/applet.c:1496
+msgid "device not ready (firmware missing)"
+msgstr "o dispositivo non está listo (falta o firmware)"
+
+#: ../src/applet.c:1498
+msgid "device not ready"
+msgstr "o dispositivo non está listo"
+
+#. Notify user of unmanaged or unavailable device
+#: ../src/applet.c:1508 ../src/applet-device-wired.c:232
+msgid "disconnected"
+msgstr "desconectado"
+
+#: ../src/applet.c:1524
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: ../src/applet.c:1538
+msgid "device not managed"
+msgstr "o dispositivo non está xestionado"
+
+#: ../src/applet.c:1582
+msgid "No network devices available"
+msgstr "Non hai dispositivos de rede dispoñíbeis"
+
+#: ../src/applet.c:1670
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "Conexións _VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1727
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Configurar VPN…"
+
+#: ../src/applet.c:1731
+msgid "_Disconnect VPN"
+msgstr "_Desconectar VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1825
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "O NetworkManager non se está executando…"
+
+#: ../src/applet.c:1830 ../src/applet.c:2631
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Rede desactivada"
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2051
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Activar a _rede"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2060
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "Activar a rede sen _fíos"
+
+#. 'Enable Mobile Broadband' item
+#: ../src/applet.c:2069
+msgid "Enable _Mobile Broadband"
+msgstr "Activar a banda larga _móbil"
+
+#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
+#: ../src/applet.c:2078
+msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
+msgstr "Activar a banda larga móbil WiMA_X"
+
+#. Toggle notifications item
+#: ../src/applet.c:2089
+msgid "Enable N_otifications"
+msgstr "Activar n_otificacións"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2100
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "_Información da conexión"
+
+#. 'Edit Connections...' item
+#: ../src/applet.c:2110
+msgid "Edit Connections..."
+msgstr "Editar as conexións…"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2124
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2133
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../src/applet.c:2310
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: ../src/applet.c:2311
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "A conexión de rede foi desconectada."
+
+#: ../src/applet.c:2494
+#, c-format
+msgid "Preparing network connection '%s'..."
+msgstr "Preparando a conexión de rede '%s'…"
+
+#: ../src/applet.c:2497
+#, c-format
+msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
+msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de rede '%s'…"
+
+#: ../src/applet.c:2500 ../src/applet-device-bt.c:240
+#: ../src/applet-device-cdma.c:490 ../src/applet-device-gsm.c:537
+#: ../src/applet-device-wimax.c:473
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address for '%s'..."
+msgstr "Solicitando un enderezo de rede para '%s'…"
+
+#: ../src/applet.c:2503
+#, c-format
+msgid "Network connection '%s' active"
+msgstr "A conexión de rede '%s' está activa"
+
+#: ../src/applet.c:2586
+#, c-format
+msgid "Starting VPN connection '%s'..."
+msgstr "Iniciando a conexión de rede VPN '%s'…"
+
+#: ../src/applet.c:2589
+#, c-format
+msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
+msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión VPN '%s'…"
+
+#: ../src/applet.c:2592
+#, c-format
+msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
+msgstr "Solicitando un enderezo VPN para '%s'…"
+
+#: ../src/applet.c:2595
+#, c-format
+msgid "VPN connection '%s' active"
+msgstr "A conexión VPN '%s' está activa"
+
+#: ../src/applet.c:2636
+msgid "No network connection"
+msgstr "Sen conexión de rede"
+
+#: ../src/applet.c:3336
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
+
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399
-#: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wired.c:240
-#: ../src/applet-device-wifi.c:862 ../src/applet-device-wimax.c:279
+#: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wifi.c:862
+#: ../src/applet-device-wimax.c:279 ../src/applet-device-wired.c:240
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbl"
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441
-#: ../src/applet-device-gsm.c:488 ../src/applet-device-wired.c:269
-#: ../src/applet-device-wimax.c:423
+#: ../src/applet-device-gsm.c:488 ../src/applet-device-wimax.c:423
+#: ../src/applet-device-wired.c:269
#, c-format
msgid "You are now connected to '%s'."
msgstr "Agora está conectado a '%s'."
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445
-#: ../src/applet-device-gsm.c:492 ../src/applet-device-wired.c:273
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wimax.c:427
+#: ../src/applet-device-gsm.c:492 ../src/applet-device-wifi.c:1264
+#: ../src/applet-device-wimax.c:427 ../src/applet-device-wired.c:273
msgid "Connection Established"
msgstr "Estabeleceuse a conexión"
@@ -174,20 +516,13 @@ msgstr ""
"Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de banda larga móbil "
"'%s'…"
-#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490
-#: ../src/applet-device-gsm.c:537 ../src/applet-device-wimax.c:473
-#: ../src/applet.c:2500
-#, c-format
-msgid "Requesting a network address for '%s'..."
-msgstr "Solicitando un enderezo de rede para '%s'…"
-
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508
#: ../src/applet-device-gsm.c:555
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
msgstr "A conexión de banda larga móbil '%s' está activa"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:696
+#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
#: ../src/mb-menu-item.c:54
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
@@ -199,9 +534,8 @@ msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Banda larga móbil (%s)"
#: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:394
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:100
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1510
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda larga móbil"
@@ -237,7 +571,7 @@ msgstr "Agora está rexistrado na rede de casa. "
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Agora está rexistrado nunha rede de «roaming»."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
+#: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:702
#: ../src/mb-menu-item.c:59
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
@@ -347,68 +681,6 @@ msgstr "Mostrar os códigos PIN/PUK"
msgid "GSM network."
msgstr "Rede GSM."
-#: ../src/applet-device-wired.c:62
-msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Ethernet automático"
-
-#: ../src/applet-device-wired.c:205
-#, c-format
-msgid "Wired Networks (%s)"
-msgstr "Redes con fíos (%s)"
-
-#: ../src/applet-device-wired.c:207
-#, c-format
-msgid "Wired Network (%s)"
-msgstr "Rede con fíos (%s)"
-
-#: ../src/applet-device-wired.c:210
-msgid "Wired Networks"
-msgstr "Redes con fíos"
-
-#: ../src/applet-device-wired.c:212
-msgid "Wired Network"
-msgstr "Rede con fíos"
-
-#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1508
-msgid "disconnected"
-msgstr "desconectado"
-
-#: ../src/applet-device-wired.c:274
-msgid "You are now connected to the wired network."
-msgstr "Agora está conectado á rede con fíos."
-
-#: ../src/applet-device-wired.c:300
-#, c-format
-msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
-msgstr "Preparando a conexión de rede con fíos '%s'…"
-
-#: ../src/applet-device-wired.c:303
-#, c-format
-msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
-msgstr "Configurando a conexión de rede con fíos '%s'…"
-
-#: ../src/applet-device-wired.c:306
-#, c-format
-msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
-msgstr ""
-"Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de rede con fíos "
-"'%s'…"
-
-#: ../src/applet-device-wired.c:309
-#, c-format
-msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
-msgstr "Solicitando un enderezo de rede con fíos para '%s'…"
-
-#: ../src/applet-device-wired.c:313
-#, c-format
-msgid "Wired network connection '%s' active"
-msgstr "A conexión de rede con fíos '%s' está activa"
-
-#: ../src/applet-device-wired.c:494
-msgid "DSL authentication"
-msgstr "Autenticación DSL"
-
#: ../src/applet-device-wifi.c:97
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
msgstr "_Conectarse a unha rede sen fíos oculta…"
@@ -457,10 +729,6 @@ msgstr "Redes sen fíos dispoñíbeis"
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
msgstr "Use o menú de rede para conectarse a unha rede sen fíos"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1072 ../src/applet.c:924
-msgid "Don't show this message again"
-msgstr "Non mostrar esta mensaxe outra vez"
-
#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
@@ -500,16 +768,6 @@ msgstr "A conexión de rede sen fíos con '%s' está activa"
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Produciuse un fallo ao activar a conexión"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1379 ../src/applet-device-wifi.c:1398
-#: ../src/applet.c:490 ../src/applet.c:534 ../src/applet.c:560
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro descoñecido"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1382 ../src/applet-device-wifi.c:1401
-#: ../src/applet.c:493 ../src/applet.c:563
-msgid "Connection failure"
-msgstr "Fallou na conexión"
-
#: ../src/applet-device-wifi.c:1396
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Produciuse un fallo ao engadir a nova conexión"
@@ -535,13 +793,70 @@ msgstr "a rede WiMAX está desactivada por un interruptor de hardware"
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
msgstr "Agora está conectado á rede WiMAX."
+#: ../src/applet-device-wired.c:62
+msgid "Auto Ethernet"
+msgstr "Ethernet automático"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:205
+#, c-format
+msgid "Wired Networks (%s)"
+msgstr "Redes con fíos (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:207
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Rede con fíos (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:210
+msgid "Wired Networks"
+msgstr "Redes con fíos"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:212
+msgid "Wired Network"
+msgstr "Rede con fíos"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:274
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Agora está conectado á rede con fíos."
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:300
+#, c-format
+msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
+msgstr "Preparando a conexión de rede con fíos '%s'…"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:303
+#, c-format
+msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
+msgstr "Configurando a conexión de rede con fíos '%s'…"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:306
+#, c-format
+msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
+msgstr ""
+"Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de rede con fíos "
+"'%s'…"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:309
+#, c-format
+msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
+msgstr "Solicitando un enderezo de rede con fíos para '%s'…"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:313
+#, c-format
+msgid "Wired network connection '%s' active"
+msgstr "A conexión de rede con fíos '%s' está activa"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:494
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Autenticación DSL"
+
#: ../src/applet-dialogs.c:57
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Erro ao mostrar a información de conexión:"
#: ../src/applet-dialogs.c:109
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:313
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:948
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:929
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
@@ -561,7 +876,7 @@ msgstr "WEP"
#: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:265
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:905
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:886
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
@@ -776,356 +1091,6 @@ msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a '%s'."
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#: ../src/applet.c:488
-msgid "Failed to add/activate connection"
-msgstr "Produciuse un fallo ao engadir/activar a conexión"
-
-#: ../src/applet.c:532
-msgid "Device disconnect failed"
-msgstr "Produciuse un fallo ao desconectar o dispositivo"
-
-#: ../src/applet.c:537
-msgid "Disconnect failure"
-msgstr "Fallo ao desconectar"
-
-#: ../src/applet.c:558
-msgid "Connection activation failed"
-msgstr "Produciuse un fallo ao activar a conexión"
-
-#: ../src/applet.c:1013
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
-"interrupted."
-msgstr ""
-"\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque se interrompeu a conexión de rede."
-
-#: ../src/applet.c:1016
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
-msgstr ""
-"\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN se detivo inesperadamente."
-
-#: ../src/applet.c:1019
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
-"configuration."
-msgstr ""
-"\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN devolveu unha configuración "
-"non válida."
-
-#: ../src/applet.c:1022
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
-msgstr ""
-"\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque a tentativa de conexión excedeu o tempo de "
-"espera."
-
-#: ../src/applet.c:1025
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
-msgstr ""
-"\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN non comezou a tempo."
-
-#: ../src/applet.c:1028
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
-msgstr ""
-"\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque produciuse un erro ao iniciar o servizo "
-"VPN."
-
-#: ../src/applet.c:1031
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
-msgstr ""
-"\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque non había contrasinais VPN válidos."
-
-#: ../src/applet.c:1034
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
-msgstr ""
-"\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque había contrasinais VPN non válidos."
-
-#: ../src/applet.c:1041
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed."
-msgstr ""
-"\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou."
-
-#: ../src/applet.c:1059
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
-"interrupted."
-msgstr ""
-"\n"
-"A conexión VPN '%s' desconectouse porque se interrompeu a conexión de rede."
-
-#: ../src/applet.c:1062
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
-msgstr ""
-"\n"
-"A conexión VPN '%s' desconectouse porque se detivo o servizo VPN."
-
-#: ../src/applet.c:1068
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected."
-msgstr ""
-"\n"
-"A conexión VPN '%s' desconectouse."
-
-#: ../src/applet.c:1098
-#, c-format
-msgid ""
-"VPN connection has been successfully established.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"A conexión VPN estabelecida correctamente.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-
-#: ../src/applet.c:1100
-msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
-msgstr "A conexión VPN estabelecida correctamente.\n"
-
-#: ../src/applet.c:1102
-msgid "VPN Login Message"
-msgstr "Mensaxe de inicio de sesión VPN"
-
-#: ../src/applet.c:1108 ../src/applet.c:1116 ../src/applet.c:1166
-msgid "VPN Connection Failed"
-msgstr "Fallou a conexión VPN"
-
-#: ../src/applet.c:1173
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque se produciu un erro ao iniciar o servizo "
-"VPN.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/applet.c:1176
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou ao iniciar.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/applet.c:1496
-msgid "device not ready (firmware missing)"
-msgstr "o dispositivo non está listo (falta o firmware)"
-
-#: ../src/applet.c:1498
-msgid "device not ready"
-msgstr "o dispositivo non está listo"
-
-#: ../src/applet.c:1524
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconectar"
-
-#: ../src/applet.c:1538
-msgid "device not managed"
-msgstr "o dispositivo non está xestionado"
-
-#: ../src/applet.c:1582
-msgid "No network devices available"
-msgstr "Non hai dispositivos de rede dispoñíbeis"
-
-#: ../src/applet.c:1670
-msgid "_VPN Connections"
-msgstr "Conexións _VPN"
-
-#: ../src/applet.c:1727
-msgid "_Configure VPN..."
-msgstr "_Configurar VPN…"
-
-#: ../src/applet.c:1731
-msgid "_Disconnect VPN"
-msgstr "_Desconectar VPN"
-
-#: ../src/applet.c:1825
-msgid "NetworkManager is not running..."
-msgstr "O NetworkManager non se está executando…"
-
-#: ../src/applet.c:1830 ../src/applet.c:2631
-msgid "Networking disabled"
-msgstr "Rede desactivada"
-
-#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2051
-msgid "Enable _Networking"
-msgstr "Activar a _rede"
-
-#. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:2060
-msgid "Enable _Wireless"
-msgstr "Activar a rede sen _fíos"
-
-#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2069
-msgid "Enable _Mobile Broadband"
-msgstr "Activar a banda larga _móbil"
-
-#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2078
-msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
-msgstr "Activar a banda larga móbil WiMA_X"
-
-#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:2089
-msgid "Enable N_otifications"
-msgstr "Activar n_otificacións"
-
-#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2100
-msgid "Connection _Information"
-msgstr "_Información da conexión"
-
-#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2110
-msgid "Edit Connections..."
-msgstr "Editar as conexións…"
-
-#. Help item
-#: ../src/applet.c:2124
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
-
-#. About item
-#: ../src/applet.c:2133
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../src/applet.c:2310
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconectado"
-
-#: ../src/applet.c:2311
-msgid "The network connection has been disconnected."
-msgstr "A conexión de rede foi desconectada."
-
-#: ../src/applet.c:2494
-#, c-format
-msgid "Preparing network connection '%s'..."
-msgstr "Preparando a conexión de rede '%s'…"
-
-#: ../src/applet.c:2497
-#, c-format
-msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
-msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de rede '%s'…"
-
-#: ../src/applet.c:2503
-#, c-format
-msgid "Network connection '%s' active"
-msgstr "A conexión de rede '%s' está activa"
-
-#: ../src/applet.c:2586
-#, c-format
-msgid "Starting VPN connection '%s'..."
-msgstr "Iniciando a conexión de rede VPN '%s'…"
-
-#: ../src/applet.c:2589
-#, c-format
-msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
-msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión VPN '%s'…"
-
-#: ../src/applet.c:2592
-#, c-format
-msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
-msgstr "Solicitando un enderezo VPN para '%s'…"
-
-#: ../src/applet.c:2595
-#, c-format
-msgid "VPN connection '%s' active"
-msgstr "A conexión VPN '%s' está activa"
-
-#: ../src/applet.c:2636
-msgid "No network connection"
-msgstr "Sen conexión de rede"
-
-#: ../src/applet.c:3327
-msgid "NetworkManager Applet"
-msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
-
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
-msgid "Automatically unlock this device"
-msgstr "Bloquear automaticamente este dispositivo"
-
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
-msgid "_Unlock"
-msgstr "Desbloq_uear"
-
-#: ../src/info.ui.h:1
-msgid "Connection Information"
-msgstr "Información de conexión"
-
-#: ../src/info.ui.h:2
-msgid "Active Network Connections"
-msgstr "Conexións de rede activas"
-
-#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
-msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "Autenticación con fíos 802.1X"
-
-#: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
-msgid "_Network name:"
-msgstr "Nome da _rede:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
-msgid "automatic"
-msgstr "automático"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:318
-msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
-msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao actualizar os contrasinais das conexións debido a un "
-"erro descoñecido. "
-
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
@@ -1155,6 +1120,46 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se escolle esta opción, esta conexión nunca se usará como a predeterminada."
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
+msgid "Choose a Connection Type"
+msgstr "Seleccione un tipo de conexión"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
+msgid ""
+"Select the type of connection you wish to create.\n"
+"\n"
+"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
+"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
+msgstr ""
+"Seleccione o tipo de conexión VPN que quere crear. \n"
+"\n"
+"Se está creando unha VPN, e o tipo de conexión VPN que quere crear non "
+"aparece na lista, pode que non teña o engadido de VPN correcto instalado."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6
+msgid "Create…"
+msgstr "Crear…"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
+msgid "automatic"
+msgstr "automático"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:288
+msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
+msgstr ""
+"Produciuse un fallo ao actualizar os contrasinais das conexións debido a un "
+"erro descoñecido. "
+
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
@@ -1185,6 +1190,39 @@ msgstr "Mos_trar o contrasinal"
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
+msgid "_Transport mode:"
+msgstr "Modo de _transporte:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
+msgid "_Device MAC address:"
+msgstr "Enderezo _MAC do dispositivo:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
+msgid "_MTU:"
+msgstr "_MTU:"
+
+#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6
+msgid "Datagram"
+msgstr "Datagrama"
+
+#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
@@ -1415,6 +1453,11 @@ msgstr "Echo"
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Enviar paquetes _echo PPP"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
+#: ../src/wired-8021x.ui.h:2
+msgid "_Network name:"
+msgstr "Nome da _rede:"
+
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Par cruzado (TP)"
@@ -1463,11 +1506,6 @@ msgstr "Full dúple_x"
msgid "Aut_onegotiate"
msgstr "Negociar aut_omaticamente"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
-msgid "_Device MAC address:"
-msgstr "Enderezo _MAC do dispositivo:"
-
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
msgid "C_loned MAC address:"
@@ -1484,15 +1522,9 @@ msgstr ""
"dispositivo de rede na que está activada esta conexión. Esta característica "
"coñécese como clonado de MAC ou spoofing. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
-msgid "_MTU:"
-msgstr "_MTU:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
+msgid "S_ecurity:"
+msgstr "S_eguranza:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
msgid "A (5 GHz)"
@@ -1554,10 +1586,6 @@ msgstr "M_odo:"
msgid "SS_ID:"
msgstr "SS_ID:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
-msgid "S_ecurity:"
-msgstr "S_eguranza:"
-
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Métodos de autenticación permitidos"
@@ -1611,33 +1639,6 @@ msgstr ""
"métodos de autenticación. Se fallan as conexións, tente desactivar a "
"compatibilidade con algúns métodos."
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
-msgid "Choose a VPN Connection Type"
-msgstr "Seleccione un tipo de conexión VPN"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
-msgid ""
-"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
-"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
-"not have the correct VPN plugin installed."
-msgstr ""
-"Seleccione o tipo de conexión VPN que quere usar para a nova conexión. Se o "
-"tipo de conexión VPN que quere crear non aparece na lista, pode que non teña "
-"o engadido de VPN correcto instalado."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
-msgid "Create…"
-msgstr "Crear…"
-
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:911
@@ -1667,21 +1668,281 @@ msgstr "Métrica"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:88
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:273
+msgid "Wired"
+msgstr "Con fíos"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:94
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:462
+msgid "Wireless"
+msgstr "Sen fíos"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:106
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:157 ../src/mb-menu-item.c:73
+msgid "WiMAX"
+msgstr "WiMAX"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:112
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1518
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:118
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:189
+msgid "InfiniBand"
+msgstr "InfiniBand"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:131
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:268
+msgid "Import a saved VPN configuration..."
+msgstr "Importar unha configuración VPN gardada…"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106
+#, c-format
+msgid "Editing %s"
+msgstr "Editando %s"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110
+msgid "Editing un-named connection"
+msgstr "Editando unha conexión sen nome"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:297
+msgid ""
+"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
+"was not found)."
+msgstr ""
+"O editor de conexión non puido atopar algúns recursos requiridos (non se "
+"encontrou o ficheiro .ui)."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:401
+msgid "Error creating connection editor dialog."
+msgstr "Erro ao crear o diálogo do editor de conexión:"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:413
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gardar"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:414
+msgid "Save any changes made to this connection."
+msgstr "Gardar calquera cambio feito nesta conexión."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415
+msgid "_Save..."
+msgstr "_Gardar…"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:416
+msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
+msgstr ""
+"Autenticarse para gardar esta conexión para todos os usuarios desta máquina."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
+msgid "Connection _name:"
+msgstr "_Nome da conexión:"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
+msgid "Connect _automatically"
+msgstr "Conectar _automaticamente"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
+msgid "A_vailable to all users"
+msgstr "Dispoñíbel para todos os usuarios"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
+msgid "_Export..."
+msgstr "E_xportar…"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:177
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:188
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:199
+msgid "now"
+msgstr "agora"
+
+#. less than an hour ago
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:206
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "hai %d minuto"
+msgstr[1] "hai %d minutos"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:210
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "hai %d hora"
+msgstr[1] "hai %d horas"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:222
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "hai %d día"
+msgstr[1] "hai %d días"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "hai %d mes"
+msgstr[1] "hai %d meses"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:232
+#, c-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "hai %d ano"
+msgstr[1] "hai %d anos"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:451
+msgid "Connection add failed"
+msgstr "Fallou a inserción da conexión"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:480
+msgid "Error saving connection"
+msgstr "Producise un erro ao gardar a conexión"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:481
+#, c-format
+msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
+msgstr "A propiedade «%s» / «%s» non é válida: %d"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:488
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:606
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Produciuse un erro descoñecido."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:493
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:646
+msgid "Error initializing editor"
+msgstr "Ocorreu un erro ao inicializar o editor"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:511
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:663
+msgid ""
+"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
+"error."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar o diálogo do editor de conexións por mor dun erro "
+"descoñecido."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:520
+msgid "Could not create new connection"
+msgstr "Non foi posíbel crear a nova conexión"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:532
+msgid "Could not edit new connection"
+msgstr "Non foi posíbel editar a nova conexión"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:677
+msgid "Could not edit connection"
+msgstr "Non foi posíbel editar a conexión"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:707
+msgid "Connection delete failed"
+msgstr "Fallou a eliminación da conexión"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:739
+#, c-format
+msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar a conexión %s?"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1000
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1020
+msgid "Last Used"
+msgstr "Último uso"
+
+#. Edit
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1063
+msgid "Edit the selected connection"
+msgstr "Editar a conexión seleccionada"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1064
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Editar…"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1065
+msgid "Authenticate to edit the selected connection"
+msgstr "Autentíquese para editar a conexión seleccionada"
+
+#. Delete
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1079
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Borrar"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1080
+msgid "Delete the selected connection"
+msgstr "Eliminar a conexión seleccionada"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Borrar…"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1082
+msgid "Authenticate to delete the selected connection"
+msgstr "Autentíquese para eliminar a conexión seleccionada"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1321
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "Producise un erro ao crear a conexión"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1322
+#, c-format
+msgid "Don't know how to create '%s' connections"
+msgstr "Non sei como crear as conexións «%s»"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1377
+msgid "Error editing connection"
+msgstr "Producise un erro ao editar a conexión"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1378
+#, c-format
+msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar unha conexión co UUID «%s»"
+
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de DSL."
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:232
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:233
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Conexión DSL %d"
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:89
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94
+msgid ""
+"This option locks this connection to the network device specified by its "
+"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado polo "
+"enderezo MAC introducido aquí. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:192
+msgid "Could not load InfiniBand user interface."
+msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario InfiniBand"
+
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:317
+#, c-format
+msgid "InfiniBand connection %d"
+msgstr "Conexión InfiniBand %d"
+
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (VPN)"
@@ -1757,7 +2018,7 @@ msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automático, só enderezos"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:281
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
@@ -1787,11 +2048,11 @@ msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Tipo de conexión de banda larga móbil non permitido."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:639
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:642
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Seleccione o tipo de provedor de banda larga móbil"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
@@ -1799,13 +2060,13 @@ msgstr ""
"Seleccione a tecnoloxía que emprega o seu provedor de banda larga móbil. Se "
"non está seguro, pregúntelle ao seu provedor."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:682
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"O meu provedor emprega unha tecnoloxía baseada en _GSM (p.ex. GPRS, EDGE, "
"UMTS, HSDPA)"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:686
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:689
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr ""
"O meu provedor emprega unha tecnoloxía baseada en C_DMA (p.ex. RTT, EVDO)"
@@ -1854,47 +2115,59 @@ msgstr "Configuración de PPP"
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario PPP."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1514
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
-
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario VPN."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:128
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
msgstr "Non foi posíbel atopar o engadido de servizo de VPN para '%s'."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:899
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:222
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:305
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Conexión VPN %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:89
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:248
msgid ""
-"This option locks this connection to the network device specified by its "
-"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
+"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
+"\n"
+"Error: no VPN service type."
msgstr ""
-"Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado polo "
-"enderezo MAC introducido aquí. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55"
+"O engadido VPN fallou ao importar a conexión VPN correctamente\n"
+"\n"
+"Erro: non existe o tipo de servizo VPN."
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:272
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1502
-msgid "Wired"
-msgstr "Con fíos"
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:273
+msgid "Choose a VPN Connection Type"
+msgstr "Seleccione un tipo de conexión VPN"
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:274
+msgid ""
+"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
+"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
+"not have the correct VPN plugin installed."
+msgstr ""
+"Seleccione o tipo de conexión VPN que quere usar para a nova conexión. Se o "
+"tipo de conexión VPN que quere crear non aparece na lista, pode que non teña "
+"o engadido de VPN correcto instalado."
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:274
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:160
+msgid "Could not load WiMAX user interface."
+msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario WiMAX."
+
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:289
+#, c-format
+msgid "WiMAX connection %d"
+msgstr "Conexión WiMAX %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:275
msgid "Could not load wired user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario cableada."
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:449
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:451
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Conexión de rede con fíos %d"
@@ -1925,43 +2198,37 @@ msgstr "predeterminado"
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1506
-msgid "Wireless"
-msgstr "Sen fíos"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:464
msgid "Could not load WiFi user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario WiFi"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:669
#, c-format
msgid "Wireless connection %d"
msgstr "Conexión de rede sen fíos %d"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:922
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:903
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Chave WEP de 40/128 bits (Hexadecimal ou ASCII)"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:300
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:931
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:912
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase de paso WEP 128-bit"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:961
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:942
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinámica (802.1x)"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:340
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:975
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:956
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Persoal"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:354
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:989
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:970
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
@@ -1979,253 +2246,11 @@ msgstr "Seguridade de rede sen fíos"
msgid "Could not load WiFi security user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de seguridade WiFi."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:102
-#, c-format
-msgid "Editing %s"
-msgstr "Editando %s"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106
-msgid "Editing un-named connection"
-msgstr "Editando unha conexión sen nome"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
-msgid ""
-"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
-"was not found)."
-msgstr ""
-"O editor de conexión non puido atopar algúns recursos requiridos (non se "
-"encontrou o ficheiro .ui)."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395
-msgid "Error creating connection editor dialog."
-msgstr "Erro ao crear o diálogo do editor de conexión:"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gardar"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
-msgid "Save any changes made to this connection."
-msgstr "Gardar calquera cambio feito nesta conexión."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
-msgid "_Save..."
-msgstr "_Gardar…"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
-msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
-msgstr ""
-"Autenticarse para gardar esta conexión para todos os usuarios desta máquina."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
-msgid "E_xport"
-msgstr "E_xportar"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
-msgid "Connection _name:"
-msgstr "_Nome da conexión:"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
-msgid "Connect _automatically"
-msgstr "Conectar _automaticamente"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
-msgid "A_vailable to all users"
-msgstr "Dispoñíbel para todos os usuarios"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
-msgid "never"
-msgstr "nunca"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
-msgid "now"
-msgstr "agora"
-
-#. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "hai %d minuto"
-msgstr[1] "hai %d minutos"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "hai %d hora"
-msgstr[1] "hai %d horas"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "hai %d día"
-msgstr[1] "hai %d días"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "hai %d mes"
-msgstr[1] "hai %d meses"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
-#, c-format
-msgid "%d year ago"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "hai %d ano"
-msgstr[1] "hai %d anos"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
-msgid "Connection add failed"
-msgstr "Fallou a inserción da conexión"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
-msgid "Error saving connection"
-msgstr "Producise un erro ao gardar a conexión"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
-#, c-format
-msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
-msgstr "A propiedade «%s» / «%s» non é válida: %d"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662
-msgid "An unknown error occurred."
-msgstr "Produciuse un erro descoñecido."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
-msgid "Error initializing editor"
-msgstr "Ocorreu un erro ao inicializar o editor"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:885
-msgid ""
-"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
-"error."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel iniciar o diálogo do editor de conexións por mor dun erro "
-"descoñecido."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
-msgid "Could not create new connection"
-msgstr "Non foi posíbel crear a nova conexión"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
-msgid "Could not edit new connection"
-msgstr "Non foi posíbel editar a nova conexión"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:733
-msgid "Could not edit connection"
-msgstr "Non foi posíbel editar a conexión"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763
-msgid "Connection delete failed"
-msgstr "Fallou a eliminación da conexión"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795
-#, c-format
-msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar a conexión %s?"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Non se pode importar a conexión VPN"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
-msgid ""
-"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
-"\n"
-"Error: no VPN service type."
-msgstr ""
-"O engadido VPN fallou ao importar a conexión VPN correctamente\n"
-"\n"
-"Erro: non existe o tipo de servizo VPN."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:944
-msgid "Could not edit imported connection"
-msgstr "Non foi posíbel importar a conexión"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1125
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1137
-msgid "Last Used"
-msgstr "Último uso"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
-msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
-msgstr ""
-"Non hai dispoñíbel ningún engadido de VPN. Instale un para activar este "
-"botón."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275
-msgid "Edit the selected connection"
-msgstr "Editar a conexión seleccionada"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Editar…"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277
-msgid "Authenticate to edit the selected connection"
-msgstr "Autentíquese para editar a conexión seleccionada"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Borrar"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293
-msgid "Delete the selected connection"
-msgstr "Eliminar a conexión seleccionada"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294
-msgid "_Delete..."
-msgstr "_Borrar…"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295
-msgid "Authenticate to delete the selected connection"
-msgstr "Autentíquese para eliminar a conexión seleccionada"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574
-msgid "Error creating connection"
-msgstr "Producise un erro ao crear a conexión"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575
-#, c-format
-msgid "Don't know how to create '%s' connections"
-msgstr "Non sei como crear as conexións «%s»"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1630
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1642
-msgid "Error editing connection"
-msgstr "Producise un erro ao editar a conexión"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631
-#, c-format
-msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
-msgstr "Non sei como editar as conexións «%s»"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643
-#, c-format
-msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
-msgstr "Non foi posíbel atopar unha conexión co UUID «%s»"
-
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
@@ -2238,29 +2263,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Erro: %s."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:263
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:241
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccione o ficheiro para importar"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%s\"."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:316
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:294
msgid "_Replace"
msgstr "Substituí_r"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:318
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Quere substituír %s coa conexión VPN que está gardando?"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:354
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:332
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Non se pode exportar a conexión VPN"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:356
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:334
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -2271,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Erro: %s."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:391
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:369
msgid "Export VPN connection..."
msgstr "Exportar conexión VPN…"
@@ -2325,11 +2350,14 @@ msgstr "expirou o tempo ao detectar os detalles do teléfono."
msgid "Detecting phone configuration..."
msgstr "Detectando a configuración do teléfono…"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:840
-msgid "could not find the Bluetooth device."
-msgstr "non foi posíbel atopar o dispositivo Bluetooth."
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:829
+msgid ""
+"failed to find Bluetooth device (unknown gnome-bluetooth proxy object type)."
+msgstr ""
+"produciuse un fallo ao buscar o dispositivo Bluetooth (tipo de obxecto de "
+"proxy gnome-bluetooth descoñecido)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:980
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1000
msgid ""
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
"Networking connection."
@@ -2337,20 +2365,20 @@ msgstr ""
"O adaptador de Bluetooth predeterminado debe estar activado antes de "
"configurar unha conexión de rede de marcado telefónico."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1012
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1032
#, c-format
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
msgstr ""
"A configuración de Bluetooth non é posíbel (Non foi posíbel conectarse a D-"
"Bus: %s)."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1042
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
msgstr ""
"Non é posíbel a configuración de Bluetooth (Non foi posíbel crear un proxy D-"
"Bus)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1031
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
@@ -2358,15 +2386,31 @@ msgstr ""
"Non é posíbel a configuración de Bluetooth (produciuse un error ao buscar o "
"NetworkManager: %s)."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1118
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
msgstr "Usar o seu teléfono móbil como un dispositivo de rede (PAN/NAP)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1107
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1127
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
msgstr "Acceder a Internet usando o seu teléfono móbil (DUN)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
+msgid "Automatically unlock this device"
+msgstr "Bloquear automaticamente este dispositivo"
+
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
+msgid "_Unlock"
+msgstr "Desbloq_uear"
+
+#: ../src/info.ui.h:1
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Información de conexión"
+
+#: ../src/info.ui.h:2
+msgid "Active Network Connections"
+msgstr "Conexións de rede activas"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:207
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""
@@ -2374,21 +2418,21 @@ msgstr ""
"preferenzas:"
#. Device
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:212
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214
msgid "Your Device:"
msgstr "O seu dispositivo:"
#. Provider
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:223
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:225
msgid "Your Provider:"
msgstr "O seu provedor:"
#. Plan and APN
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:234
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:236
msgid "Your Plan:"
msgstr "O seu plan:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:259
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:261
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
@@ -2402,23 +2446,23 @@ msgstr ""
"preferenzas de conexión da banda larga móbil, escolla «Conexións de rede» "
"desde o menú Sistema >> Preferenzas."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:271
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:273
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Confirme as preferenzas da conexión de banda larga móbil"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:332
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:337
msgid "Unlisted"
msgstr "Sen listar"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:492
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Seleccione o seu plan:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:511
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:516
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "Seleccione o seu plan _APN (Access Point Name):"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:540
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
@@ -2430,67 +2474,67 @@ msgstr ""
"\n"
"Se non está seguro do seu plan pregúntelle ao seu provedor do seu plan APN."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:542
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:547
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Seleccione o seu plan de facturación"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:590
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:596
msgid "My plan is not listed..."
msgstr "O meu plan non está listado…"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:747
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Seleccione un provedor desde a _listaxe:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:760
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:766
msgid "Provider"
msgstr "Provedor"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:785
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:791
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "Non puiden atopar o meu provedor e desexo inserilo _manualmente:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:796
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:802
msgid "Provider:"
msgstr "Provedor:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:820
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:826
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "O meu provedor emprega a tecnoloxía GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:826
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:832
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "O meu provedor emprega a tecnoloxía CDMA (1xRTT, EVDO)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:837
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:843
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Seleccione o seu provedor"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1088
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1094
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Lista de paises ou estados:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1106
msgid "Country or region"
msgstr "País ou estado"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1107
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
msgid "My country is not listed"
msgstr "O meu país non está na lista"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1153
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1159
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
msgstr "Seleccione o país ou estado do seu provedor"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1207
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1213
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Dispositivo GSM instalado"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1210
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1216
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Dispositivo CDMA instalado"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1382
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1388
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
@@ -2498,49 +2542,49 @@ msgstr ""
"Este asistente axúdao a configurar a súa conexión de banda larga móbil a "
"unha rede celular (3G) de forma sinxela."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1387
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1393
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Vostede precisará a seguinte información:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1408
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "O nome do seu provedor de banda larga"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1408
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "O nome do plan de facturación de banda larga"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1420
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(nalgúns casos) O seu APN do plan de facturación de banda larga (Access "
"Point Name)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1447
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Crear unha conexión para es_te dispositivo de banda larga móbil:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1456
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462
msgid "Any device"
msgstr "Calquera dispositivo"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1469
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1475
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Configurar unha conexión de banda larga móbil"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1633
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1639
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Nova conexión de banda larga móbil"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:457
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:438
msgid "New..."
msgstr "Nova…"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1076
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1057
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -2549,35 +2593,35 @@ msgstr ""
"Son necesarios contrasinais ou chaves de codificación para acceder á rede "
"sen fíos '%s'."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1143
msgid "Wireless Network Authentication Required"
msgstr "Requírese a autenticación de rede sen fíos"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1145
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "A rede sen fíos require autenticación"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1150
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Crear unha nova rede sen fíos"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1171
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1152
msgid "New wireless network"
msgstr "Nova rede sen fíos"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1153
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
msgstr "Introduza un nome para a rede sen fíos que quere crear."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1174
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1155
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
msgstr "Conectarse a unha rede sen fíos oculta"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1176
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1157
msgid "Hidden wireless network"
msgstr "Rede sen fíos oculta"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1158
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
"to connect to."
@@ -2645,10 +2689,6 @@ msgstr "HSUPA"
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
-#: ../src/mb-menu-item.c:73
-msgid "WiMAX"
-msgstr "WiMAX"
-
#: ../src/mb-menu-item.c:109
msgid "not enabled"
msgstr "desactivado"
@@ -2699,6 +2739,10 @@ msgstr "Rede roaming"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
+#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Autenticación con fíos 802.1X"
+
#: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
@@ -2707,11 +2751,11 @@ msgstr ""
"O miniaplicativo NetworkManager non puido atopar algúns recursos requiridos "
"(non se atopou o ficheiro .ui)."
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:274
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
msgstr "Non se seleccionou unha Autoridade de Certificación"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:276
msgid ""
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a "
@@ -2721,18 +2765,35 @@ msgstr ""
"lugar a conexións a redes sen fíos inseguras ou maliciosas. Quere "
"seleccionar un certificado dunha Autoridade de Certificación (CA)?"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:284
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
msgid "Choose CA Certificate"
msgstr "Seleccionar un certificado de CA"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:643
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:645
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
msgstr "Chaves privadas DER, PEM, ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:646
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
+msgid "GTC"
+msgstr "GTC"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399
+msgid "Choose a PAC file..."
+msgstr "Seleccionar un ficheiro PAC…"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+msgid "PAC files (*.pac)"
+msgstr "Ficheiros PAC (*.pac)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
@@ -2765,23 +2826,6 @@ msgstr "Autenticación i_nterna:"
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Permitir a provisión PAC _automática"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
-msgid "GTC"
-msgstr "GTC"
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399
-msgid "Choose a PAC file..."
-msgstr "Seleccionar un ficheiro PAC…"
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
-msgid "PAC files (*.pac)"
-msgstr "Ficheiros PAC (*.pac)"
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
-
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382
msgid "MD5"
@@ -2927,6 +2971,23 @@ msgstr "Mo_strar a chave"
msgid "WEP inde_x:"
msgstr "Índic_e WEP:"
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importar"
+
+#~ msgid "Could not edit imported connection"
+#~ msgstr "Non foi posíbel importar a conexión"
+
+#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non hai dispoñíbel ningún engadido de VPN. Instale un para activar este "
+#~ "botón."
+
+#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
+#~ msgstr "Non sei como editar as conexións «%s»"
+
+#~ msgid "could not find the Bluetooth device."
+#~ msgstr "non foi posíbel atopar o dispositivo Bluetooth."
+
#~ msgid "PI_N:"
#~ msgstr "PI_N:"
@@ -2945,9 +3006,6 @@ msgstr "Índic_e WEP:"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Reino Unido"
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "C_onectar"
-
#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "Outra rede sen fíos…"
@@ -3215,9 +3273,6 @@ msgstr "Índic_e WEP:"
#~ msgid "GSM connection %d"
#~ msgstr "Conexión GSM %d"
-#~ msgid "CDMA connection %d"
-#~ msgstr "Conexión CDMA %d"
-
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"