diff options
author | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2014-10-09 19:46:58 +0300 |
---|---|---|
committer | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2014-10-09 19:48:44 +0300 |
commit | 2a74496edd1752a9ca8ad8fecc04c645ae42cb14 (patch) | |
tree | f50ff8fe8b3a2f2cb1c25626e1bd0bb1a2186439 | |
parent | 9fae902c00f39379f22335187ca3f62ccb855df3 (diff) | |
download | network-manager-applet-2a74496edd1752a9ca8ad8fecc04c645ae42cb14.tar.gz |
Updated Bulgarian translation
-rw-r--r-- | po/bg.po | 2035 |
1 files changed, 1257 insertions, 778 deletions
@@ -1,8 +1,9 @@ # Bulgarian translation of network-manager-applet po-file # Copyright (C) 2005, 2007, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. -# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2009, 2011, 2012. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2009, 2011, 2012, 2014. # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010, 2011, 2012. # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011. # @@ -10,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-12 09:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-12 09:08+0200\n" -"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-09 19:48+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 19:44+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -101,10 +102,20 @@ msgstr "" "хок) чрез този аплет." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Show the applet in notification area" +msgstr "Показване на оплета в областта за уведомяване" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." +msgstr "" +"Задайте да лъжа, за да изключите показването на аплета в областта за " +"уведомяване" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 msgid "Ignore CA certificate" msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган" -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " "authentication." @@ -112,7 +123,7 @@ msgstr "" "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на " "сертифициращите органи при ползване на EAP." -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " "authentication." @@ -121,7 +132,7 @@ msgstr "" "сертифициращите органи във втората фаза на идентификацията при ползване на " "EAP." -#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104 +#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:105 msgid "802.1X authentication" msgstr "Идентификация 802.1Х" @@ -130,37 +141,37 @@ msgstr "Идентификация 802.1Х" msgid "_Network name:" msgstr "_Име на мрежа:" -#: ../src/applet.c:513 +#: ../src/applet.c:574 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Неуспешно добавяне/задействане на връзка" -#: ../src/applet.c:515 ../src/applet.c:559 ../src/applet.c:585 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1376 ../src/applet-device-wifi.c:1395 +#: ../src/applet.c:576 ../src/applet.c:620 ../src/applet.c:646 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1328 ../src/applet-device-wifi.c:1347 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" -#: ../src/applet.c:518 ../src/applet.c:588 ../src/applet-device-wifi.c:1379 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1398 +#: ../src/applet.c:579 ../src/applet.c:649 ../src/applet-device-wifi.c:1331 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1350 msgid "Connection failure" msgstr "Неуспешно установяване на връзка" -#: ../src/applet.c:557 +#: ../src/applet.c:618 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Неуспешно прекъсване на връзка" -#: ../src/applet.c:562 +#: ../src/applet.c:623 msgid "Disconnect failure" msgstr "Неуспешно прекъсване" -#: ../src/applet.c:583 +#: ../src/applet.c:644 msgid "Connection activation failed" msgstr "Неуспешно задействане на връзка" -#: ../src/applet.c:953 ../src/applet-device-wifi.c:1069 +#: ../src/applet.c:957 ../src/applet-device-wifi.c:1046 msgid "Don't show this message again" msgstr "Това съобщение да не се показва повече" -#: ../src/applet.c:1042 +#: ../src/applet.c:1046 #, c-format msgid "" "\n" @@ -168,18 +179,18 @@ msgid "" "interrupted." msgstr "" "\n" -"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." +"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." -#: ../src/applet.c:1045 +#: ../src/applet.c:1049 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" -"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано." +"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано." -#: ../src/applet.c:1048 +#: ../src/applet.c:1052 #, c-format msgid "" "\n" @@ -187,66 +198,66 @@ msgid "" "configuration." msgstr "" "\n" -"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни " +"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни " "настройки." -#: ../src/applet.c:1051 +#: ../src/applet.c:1055 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" -"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече." +"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече." -#: ../src/applet.c:1054 +#: ../src/applet.c:1058 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" -"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира " +"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира " "навреме." -#: ../src/applet.c:1057 +#: ../src/applet.c:1061 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" -"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " +"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " "стартира." -#: ../src/applet.c:1060 +#: ../src/applet.c:1064 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" -"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ." +"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ." -#: ../src/applet.c:1063 +#: ../src/applet.c:1067 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" -"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ." +"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ." -#: ../src/applet.c:1070 +#: ../src/applet.c:1074 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed." msgstr "" "\n" -"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна." +"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна." -#: ../src/applet.c:1088 +#: ../src/applet.c:1092 #, c-format msgid "" "\n" @@ -254,27 +265,27 @@ msgid "" "interrupted." msgstr "" "\n" -"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." +"Връзката към ВЧМ „%s“ прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." -#: ../src/applet.c:1091 +#: ../src/applet.c:1095 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." msgstr "" "\n" -"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря." +"Връзката към ВЧМ „%s“ прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря." -#: ../src/applet.c:1097 +#: ../src/applet.c:1101 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected." msgstr "" "\n" -"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна." +"Връзката към ВЧМ „%s“ прекъсна." -#: ../src/applet.c:1127 +#: ../src/applet.c:1131 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" @@ -285,19 +296,19 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" -#: ../src/applet.c:1129 +#: ../src/applet.c:1133 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "Успешна връзка към ВЧМ.\n" -#: ../src/applet.c:1131 +#: ../src/applet.c:1135 msgid "VPN Login Message" msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" -#: ../src/applet.c:1137 ../src/applet.c:1145 ../src/applet.c:1195 +#: ../src/applet.c:1141 ../src/applet.c:1149 ../src/applet.c:1199 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" -#: ../src/applet.c:1202 +#: ../src/applet.c:1206 #, c-format msgid "" "\n" @@ -311,7 +322,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1205 +#: ../src/applet.c:1209 #, c-format msgid "" "\n" @@ -324,535 +335,613 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1520 +#: ../src/applet.c:1533 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "устройството не е готово (липсва фърмуер)" -#: ../src/applet.c:1522 +#: ../src/applet.c:1535 msgid "device not ready" msgstr "устройството не е готово" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet.c:1532 ../src/applet-device-ethernet.c:229 +#: ../src/applet.c:1545 ../src/applet-device-ethernet.c:123 +#: ../src/applet-device-infiniband.c:119 ../src/applet-device-vlan.c:181 msgid "disconnected" msgstr "връзката е прекъсната" -#: ../src/applet.c:1548 +#: ../src/applet.c:1561 msgid "Disconnect" msgstr " Прекъсване" -#: ../src/applet.c:1562 +#: ../src/applet.c:1575 msgid "device not managed" msgstr "устройството не се управлява" -#: ../src/applet.c:1606 +#: ../src/applet.c:1735 msgid "No network devices available" msgstr "Не са налични мрежови устройства" -#: ../src/applet.c:1694 +#: ../src/applet.c:1788 msgid "_VPN Connections" msgstr "_Връзки към ВЧМ" -#: ../src/applet.c:1751 +#: ../src/applet.c:1845 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Настройване на ВЧМ…" -#: ../src/applet.c:1755 +#: ../src/applet.c:1849 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Прекъсване на ВЧМ" -#: ../src/applet.c:1849 +#: ../src/applet.c:1965 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager не е включен…" -#: ../src/applet.c:1854 ../src/applet.c:2656 +#: ../src/applet.c:1970 ../src/applet.c:2948 msgid "Networking disabled" -msgstr "Мрежата е изключена" +msgstr "Изключена мрежа" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2075 +#: ../src/applet.c:2190 msgid "Enable _Networking" msgstr "_Включване на мрежата" #. 'Enable Wi-Fi' item -#: ../src/applet.c:2084 +#: ../src/applet.c:2199 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Включване на _безжичната мрежа" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2093 +#: ../src/applet.c:2208 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Включване на _мобилна връзка" #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2102 +#: ../src/applet.c:2217 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" msgstr "Включване на мобилна в_ръзка по WiMAX" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:2113 +#: ../src/applet.c:2228 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Включване на _уведомяване" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2124 +#: ../src/applet.c:2239 msgid "Connection _Information" msgstr "_Информация за връзката" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:2134 +#: ../src/applet.c:2249 msgid "Edit Connections..." msgstr "Настройки на връзките…" #. Help item -#: ../src/applet.c:2148 +#: ../src/applet.c:2263 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #. About item -#: ../src/applet.c:2157 +#: ../src/applet.c:2272 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../src/applet.c:2335 +#: ../src/applet.c:2525 +#, c-format +msgid "You are now connected to '%s'." +msgstr "Свързани сте към „%s“." + +#: ../src/applet.c:2566 msgid "Disconnected" msgstr "Без връзка" -#: ../src/applet.c:2336 +#: ../src/applet.c:2567 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната." -#: ../src/applet.c:2519 +#: ../src/applet.c:2810 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Подготовка на връзката „%s“…" -#: ../src/applet.c:2522 +#: ../src/applet.c:2813 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…" -#: ../src/applet.c:2525 ../src/applet-device-bt.c:235 -#: ../src/applet-device-cdma.c:484 ../src/applet-device-gsm.c:538 -#: ../src/applet-device-wimax.c:469 +#: ../src/applet.c:2816 ../src/applet-device-bt.c:136 +#: ../src/applet-device-wimax.c:445 ../src/mobile-helpers.c:591 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" -#: ../src/applet.c:2528 +#: ../src/applet.c:2819 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" -#: ../src/applet.c:2611 +#: ../src/applet.c:2902 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." -msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…" +msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ „%s“…" -#: ../src/applet.c:2614 +#: ../src/applet.c:2905 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." -msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…" +msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ „%s“…" -#: ../src/applet.c:2617 +#: ../src/applet.c:2908 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…" -#: ../src/applet.c:2620 +#: ../src/applet.c:2911 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна" -#: ../src/applet.c:2661 +#: ../src/applet.c:2953 msgid "No network connection" msgstr "Няма връзка към мрежа" -#: ../src/applet.c:3362 +#: ../src/applet.c:3629 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Аплетът NetworkManager" -#: ../src/applet-device-bt.c:169 ../src/applet-device-cdma.c:393 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:237 ../src/applet-device-gsm.c:447 -#: ../src/applet-device-wifi.c:859 ../src/applet-device-wimax.c:275 +#: ../src/applet-device-bond.c:76 ../src/applet-device-bridge.c:76 +#: ../src/applet-device-broadband.c:770 ../src/applet-device-bt.c:90 +#: ../src/applet-device-cdma.c:301 ../src/applet-device-ethernet.c:131 +#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-infiniband.c:127 +#: ../src/applet-device-team.c:72 ../src/applet-device-vlan.c:190 +#: ../src/applet-device-wifi.c:837 ../src/applet-device-wimax.c:276 msgid "Available" msgstr "Налични мрежи" -#: ../src/applet-device-bt.c:195 ../src/applet-device-cdma.c:435 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:266 ../src/applet-device-gsm.c:489 -#: ../src/applet-device-wimax.c:419 -#, c-format -msgid "You are now connected to '%s'." -msgstr "Свързани сте към „%s“." - -#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:439 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:270 ../src/applet-device-gsm.c:493 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1261 ../src/applet-device-wimax.c:423 +#: ../src/applet-device-bond.c:89 ../src/applet-device-bridge.c:89 +#: ../src/applet-device-broadband.c:797 ../src/applet-device-bt.c:102 +#: ../src/applet-device-cdma.c:340 ../src/applet-device-ethernet.c:146 +#: ../src/applet-device-gsm.c:396 ../src/applet-device-infiniband.c:142 +#: ../src/applet-device-team.c:85 ../src/applet-device-vlan.c:203 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1243 ../src/applet-device-wimax.c:401 msgid "Connection Established" msgstr "Връзката е осъществена" -#: ../src/applet-device-bt.c:200 -msgid "You are now connected to the mobile broadband network." -msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." +#: ../src/applet-device-bond.c:90 +msgid "You are now connected to the bonded network." +msgstr "Свързани сте към свързаната мрежа." -#: ../src/applet-device-bt.c:226 ../src/applet-device-cdma.c:475 -#: ../src/applet-device-gsm.c:529 ../src/applet-device-wimax.c:460 +#: ../src/applet-device-bond.c:114 #, c-format -msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." -msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" +msgid "Preparing bond connection '%s'..." +msgstr "Подготовка на свързаната връзка „%s“…" -#: ../src/applet-device-bt.c:229 ../src/applet-device-cdma.c:478 -#: ../src/applet-device-gsm.c:532 ../src/applet-device-wimax.c:463 +#: ../src/applet-device-bond.c:117 #, c-format -msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." -msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" +msgid "Configuring bond connection '%s'..." +msgstr "Настройване на свързаната връзка „%s“…" -#: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-cdma.c:481 -#: ../src/applet-device-gsm.c:535 ../src/applet-device-wimax.c:466 +#: ../src/applet-device-bond.c:120 #, c-format -msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." -msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" +msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." +msgstr "Изисква се идентификация на потребител за свързаната връзка „%s“…" -#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/applet-device-cdma.c:502 -#: ../src/applet-device-gsm.c:556 +#: ../src/applet-device-bond.c:123 ../src/applet-device-bridge.c:123 +#: ../src/applet-device-infiniband.c:176 ../src/applet-device-team.c:119 +#: ../src/applet-device-vlan.c:237 #, c-format -msgid "Mobile broadband connection '%s' active" -msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" +msgid "Requesting address for '%s'..." +msgstr "Изискване на адрес за „%s“…" -#: ../src/applet-device-cdma.c:182 ../src/connection-editor/page-mobile.c:715 -#: ../src/mb-menu-item.c:54 -msgid "CDMA" -msgstr "CDMA" +#: ../src/applet-device-bond.c:127 +#, c-format +msgid "Bond connection '%s' active" +msgstr "Свързаната връзка „%s“ е активна" + +#: ../src/applet-device-bridge.c:90 +msgid "You are now connected to the bridged network." +msgstr "Свързани сте към мрежата-мост." + +#: ../src/applet-device-bridge.c:114 +#, c-format +msgid "Preparing bridge connection '%s'..." +msgstr "Подготовка на връзката-мост „%s“…" + +#: ../src/applet-device-bridge.c:117 +#, c-format +msgid "Configuring bridge connection '%s'..." +msgstr "Настройване на връзката-мост „%s“…" + +#: ../src/applet-device-bridge.c:120 +#, c-format +msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." +msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката-мост „%s“…" + +#: ../src/applet-device-bridge.c:127 +#, c-format +msgid "Bridge connection '%s' active" +msgstr "Връзката-мост „%s“ е активна" + +#: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:505 +msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." +msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата." + +#: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:482 +msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." +msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата." + +#. Start the spinner to show the progress of the unlock +#: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:532 +msgid "Sending unlock code..." +msgstr "Изпращане на отключващия код…" -#: ../src/applet-device-cdma.c:339 ../src/applet-device-gsm.c:393 -#: ../src/applet-dialogs.c:424 +#: ../src/applet-device-broadband.c:716 ../src/applet-device-cdma.c:247 +#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:544 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Мобилна връзка (%s)" -#: ../src/applet-device-cdma.c:341 ../src/applet-device-gsm.c:395 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:113 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389 +#: ../src/applet-device-broadband.c:718 ../src/applet-device-cdma.c:249 +#: ../src/applet-device-gsm.c:305 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:351 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Мобилна връзка" #. Default connection item -#: ../src/applet-device-cdma.c:406 -msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." -msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…" - -#: ../src/applet-device-cdma.c:440 -msgid "You are now connected to the CDMA network." -msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA." +#: ../src/applet-device-broadband.c:783 +msgid "New Mobile Broadband connection..." +msgstr "Нова връзка към мобилна мрежа…" -#: ../src/applet-device-cdma.c:497 ../src/applet-device-gsm.c:551 -#: ../src/applet-device-wimax.c:478 -#, c-format -msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" -msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)" +#: ../src/applet-device-broadband.c:798 +msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." +msgstr "Свързани сте към мобилната мрежа." -#: ../src/applet-device-cdma.c:500 ../src/applet-device-gsm.c:554 -#: ../src/applet-device-wimax.c:481 -msgid "roaming" -msgstr "роуминг" +#: ../src/applet-device-broadband.c:933 ../src/applet-device-broadband.c:939 +msgid "Mobile Broadband network." +msgstr "Парола за мобилна мрежа." -#: ../src/applet-device-cdma.c:641 ../src/applet-device-cdma.c:647 -msgid "CDMA network." -msgstr "Мрежа по CDMA." - -#: ../src/applet-device-cdma.c:642 ../src/applet-device-gsm.c:1154 +#: ../src/applet-device-broadband.c:934 ../src/applet-device-cdma.c:403 +#: ../src/applet-device-gsm.c:662 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа." -#: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1160 +#: ../src/applet-device-broadband.c:940 ../src/applet-device-cdma.c:409 +#: ../src/applet-device-gsm.c:668 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:62 +#: ../src/applet-device-bt.c:103 +msgid "You are now connected to the mobile broadband network." +msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." + +#: ../src/applet-device-bt.c:127 ../src/applet-device-wimax.c:436 +#: ../src/mobile-helpers.c:582 +#, c-format +msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." +msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" + +#: ../src/applet-device-bt.c:130 ../src/applet-device-wimax.c:439 +#: ../src/mobile-helpers.c:585 +#, c-format +msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." +msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" + +#: ../src/applet-device-bt.c:133 ../src/applet-device-wimax.c:442 +#: ../src/mobile-helpers.c:588 +#, c-format +msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." +msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" + +#: ../src/applet-device-bt.c:140 ../src/mobile-helpers.c:608 +#, c-format +msgid "Mobile broadband connection '%s' active" +msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" + +#. Default connection item +#: ../src/applet-device-cdma.c:314 +msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." +msgstr "Нова връзка към мобилна мрежа (CDMA)…" + +#: ../src/applet-device-cdma.c:341 +msgid "You are now connected to the CDMA network." +msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа (CDMA)." + +#: ../src/applet-device-cdma.c:402 ../src/applet-device-cdma.c:408 +msgid "CDMA network." +msgstr "Мрежа по CDMA." + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:44 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:202 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:96 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Жични мрежи (%s)" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:204 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:98 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Жична мрежа (%s)" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:207 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:101 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Жични мрежи" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:209 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:103 msgid "Ethernet Network" msgstr "Жична мрежа" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:271 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:147 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Свързани сте към жичната мрежа." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:297 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:171 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:300 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:174 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:303 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:177 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:306 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:180 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:310 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:184 #, c-format msgid "Ethernet network connection '%s' active" msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:491 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:365 msgid "DSL authentication" msgstr "Идентификация за DSL" -#: ../src/applet-device-gsm.c:214 ../src/connection-editor/page-mobile.c:718 -#: ../src/mb-menu-item.c:59 -msgid "GSM" -msgstr "GSM" - #. Default connection item -#: ../src/applet-device-gsm.c:460 +#: ../src/applet-device-gsm.c:370 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…" -#: ../src/applet-device-gsm.c:494 +#: ../src/applet-device-gsm.c:397 msgid "You are now connected to the GSM network." -msgstr "Свързани сте към мрежа по GSM." +msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа (GSM)." -#: ../src/applet-device-gsm.c:655 -msgid "PIN code required" -msgstr "Необходим е PIN" +#: ../src/applet-device-gsm.c:661 ../src/applet-device-gsm.c:667 +msgid "GSM network." +msgstr "Мрежа по GSM." -#: ../src/applet-device-gsm.c:663 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Мобилното устройство изисква PIN" +#: ../src/applet-device-infiniband.c:40 +msgid "Auto InfiniBand" +msgstr "Автоматичен InfiniBand" -#: ../src/applet-device-gsm.c:784 +#: ../src/applet-device-infiniband.c:92 #, c-format -msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" -msgstr "ПИН за картата „%s“ на „%s“" +msgid "InfiniBand Networks (%s)" +msgstr "Мрежи по InfiniBand (%s)" -#: ../src/applet-device-gsm.c:876 -msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." -msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата." +#: ../src/applet-device-infiniband.c:94 +#, c-format +msgid "InfiniBand Network (%s)" +msgstr "Мрежа по InfiniBand мрежа (%s)" -#: ../src/applet-device-gsm.c:899 -msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." -msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<" +#: ../src/applet-device-infiniband.c:97 +msgid "InfiniBand Networks" +msgstr "Мрежи по InfiniBand" -#. Start the spinner to show the progress of the unlock -#: ../src/applet-device-gsm.c:926 -msgid "Sending unlock code..." -msgstr "Изпращане на отключващия код…" +#: ../src/applet-device-infiniband.c:99 +msgid "InfiniBand Network" +msgstr "Мрежа по InfiniBand" -#: ../src/applet-device-gsm.c:989 -msgid "SIM PIN unlock required" -msgstr "Необходим е PIN" +#: ../src/applet-device-infiniband.c:143 +msgid "You are now connected to the InfiniBand network." +msgstr "Свързани сте към мрежа по InfiniBand." -#: ../src/applet-device-gsm.c:990 -msgid "SIM PIN Unlock Required" -msgstr "Необходим е PIN" +#: ../src/applet-device-infiniband.c:167 +#, c-format +msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." +msgstr "Подготовка на връзката по InfiniBand „%s“…" -#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-device-gsm.c:992 +#: ../src/applet-device-infiniband.c:170 #, c-format -msgid "" -"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " -"used." -msgstr "" -"Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." +msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." +msgstr "Настройване на връзка по InfiniBand „%s“…" -#. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-device-gsm.c:994 -msgid "PIN code:" -msgstr "PIN:" +#: ../src/applet-device-infiniband.c:173 +#, c-format +msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." +msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката по InfiniBand „%s“…" -#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-device-gsm.c:998 -msgid "Show PIN code" -msgstr "Показване на PIN" +#: ../src/applet-device-infiniband.c:180 +#, c-format +msgid "InfiniBand connection '%s' active" +msgstr "Връзката по InfiniBand „%s“ е активна" -#: ../src/applet-device-gsm.c:1001 -msgid "SIM PUK unlock required" -msgstr "Необходим е PUK за SIM" +#: ../src/applet-device-team.c:86 +msgid "You are now connected to the teamed network." +msgstr "Свързани сте към обединената мрежа." -#: ../src/applet-device-gsm.c:1002 -msgid "SIM PUK Unlock Required" -msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM" +#: ../src/applet-device-team.c:110 +#, c-format +msgid "Preparing team connection '%s'..." +msgstr "Подготовка на връзката към обединената мрежа „%s“…" -#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-device-gsm.c:1004 +#: ../src/applet-device-team.c:113 #, c-format -msgid "" -"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " -"used." -msgstr "" -"Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се " -"използва." +msgid "Configuring team connection '%s'..." +msgstr "Настройване на обединената връзка „%s“…" -#. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-device-gsm.c:1006 -msgid "PUK code:" -msgstr "PUK:" +#: ../src/applet-device-team.c:116 +#, c-format +msgid "User authentication required for team connection '%s'..." +msgstr "Изисква се идентификация на потребител за обединената връзка „%s“…" -#. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-device-gsm.c:1009 -msgid "New PIN code:" -msgstr "Нов PIN:" +#: ../src/applet-device-team.c:123 +#, c-format +msgid "Team connection '%s' active" +msgstr "Обединената връзка „%s“ е активна" -#. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-device-gsm.c:1011 -msgid "Re-enter new PIN code:" -msgstr "Повторете PIN:" +#: ../src/applet-device-vlan.c:204 +msgid "You are now connected to the VLAN." +msgstr "Свързани сте към ВЛМ." -#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-device-gsm.c:1016 -msgid "Show PIN/PUK codes" -msgstr "Показване на PIN/PUK" +#: ../src/applet-device-vlan.c:228 +#, c-format +msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." +msgstr "Подготовка на връзката към ВЛМ „%s“…" -#: ../src/applet-device-gsm.c:1153 ../src/applet-device-gsm.c:1159 -msgid "GSM network." -msgstr "Мрежа по GSM." +#: ../src/applet-device-vlan.c:231 +#, c-format +msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." +msgstr "Настройване на връзката към ВЧМ „%s“…" + +#: ../src/applet-device-vlan.c:234 +#, c-format +msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." +msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЛМ „%s“…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:98 +#: ../src/applet-device-vlan.c:241 +#, c-format +msgid "VLAN connection '%s' active" +msgstr "Връзката към ВЛМ „%s“ е активна" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:96 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:149 +#: ../src/applet-device-wifi.c:147 msgid "Create _New Wi-Fi Network..." msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:293 +#: ../src/applet-device-wifi.c:291 msgid "(none)" msgstr "(нищо)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:787 +#: ../src/applet-device-wifi.c:769 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Безжични мрежи (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:789 +#: ../src/applet-device-wifi.c:771 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Жична мрежа (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:791 +#: ../src/applet-device-wifi.c:773 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Безжична мрежа" msgstr[1] "Безжични мрежи" -#: ../src/applet-device-wifi.c:824 +#: ../src/applet-device-wifi.c:802 msgid "Wi-Fi is disabled" -msgstr "Wi-Fi е изключена" +msgstr "Изключен Wi-Fi" -#: ../src/applet-device-wifi.c:825 +#: ../src/applet-device-wifi.c:803 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" -msgstr "Wi-Fi е изключена от хардуерен ключ" +msgstr "Wi-Fi е изключен от хардуерен ключ" -#: ../src/applet-device-wifi.c:886 +#: ../src/applet-device-wifi.c:864 msgid "More networks" msgstr "Още мрежи" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1065 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1042 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Достъпни са безжични мрежи" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1066 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1043 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1260 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1242 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'." msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1291 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1273 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Подготовка на безжичната връзка „%s“…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1294 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1276 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1297 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1279 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1300 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1282 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1321 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1303 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1326 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1308 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1374 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1326 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Неуспешно задействане на връзка" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1393 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1345 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Неуспешно добавяне на нова връзка" -#: ../src/applet-device-wimax.c:227 +#: ../src/applet-device-wimax.c:228 #, c-format msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" msgstr "Безжична връзка по WiMAX (%s)" -#: ../src/applet-device-wimax.c:229 +#: ../src/applet-device-wimax.c:230 msgid "WiMAX Mobile Broadband" msgstr "Безжична връзка по WiMAX" -#: ../src/applet-device-wimax.c:255 +#: ../src/applet-device-wimax.c:256 msgid "WiMAX is disabled" -msgstr "WiMAX е изключена" +msgstr "Изключен WiMAX" -#: ../src/applet-device-wimax.c:256 +#: ../src/applet-device-wimax.c:257 msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" -msgstr "WiMAX е изключена от хардуерен ключ" +msgstr "WiMAX е изключен от хардуерен ключ" -#: ../src/applet-device-wimax.c:424 +#: ../src/applet-device-wimax.c:402 msgid "You are now connected to the WiMAX network." msgstr "Свързани сте към мрежа по WiMAX." +#: ../src/applet-device-wimax.c:454 ../src/mobile-helpers.c:603 +#, c-format +msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" +msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)" + +#: ../src/applet-device-wimax.c:457 ../src/mobile-helpers.c:606 +msgid "roaming" +msgstr "роуминг" + #: ../src/applet-dialogs.c:57 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:" #: ../src/applet-dialogs.c:109 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:313 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:442 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" @@ -860,195 +949,183 @@ msgstr "LEAP" msgid "Dynamic WEP" msgstr "Динамичен WEP" -#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:245 -#: ../src/applet-dialogs.c:247 +#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:242 +#: ../src/applet-dialogs.c:244 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" -#: ../src/applet-dialogs.c:243 +#: ../src/applet-dialogs.c:240 msgid "WEP" msgstr "WEP" -#: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 -msgctxt "Wifi/wired security" +#: ../src/applet-dialogs.c:248 ../src/applet-dialogs.c:257 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:261 +msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Без" -#: ../src/applet-dialogs.c:277 +#: ../src/applet-dialogs.c:274 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (стандартно)" -#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:484 +#: ../src/applet-dialogs.c:343 ../src/applet-dialogs.c:604 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" -#: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:486 +#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:606 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Неопределена" -#: ../src/applet-dialogs.c:361 +#: ../src/applet-dialogs.c:358 #, c-format msgid "%d dB" msgstr "%d dB" -#: ../src/applet-dialogs.c:363 +#: ../src/applet-dialogs.c:360 msgctxt "WiMAX CINR" msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: ../src/applet-dialogs.c:375 +#: ../src/applet-dialogs.c:372 msgctxt "WiMAX Base Station ID" msgid "unknown" msgstr "неопределена" -#: ../src/applet-dialogs.c:410 +#. Address +#: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:440 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP адрес:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:386 ../src/applet-dialogs.c:402 +msgctxt "Address" +msgid "Unknown" +msgstr "Неопределен" + +#: ../src/applet-dialogs.c:400 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Адрес за разпръскване:" + +#. Prefix +#: ../src/applet-dialogs.c:409 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Маска на подмрежата:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:411 +msgctxt "Subnet Mask" +msgid "Unknown" +msgstr "Неопределена" + +#: ../src/applet-dialogs.c:419 ../src/applet-dialogs.c:454 +msgid "Default Route:" +msgstr "Маршрут по подразбиране:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:530 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:413 +#: ../src/applet-dialogs.c:533 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "802.11 WiFi (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:420 +#: ../src/applet-dialogs.c:540 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:422 +#: ../src/applet-dialogs.c:542 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:426 +#: ../src/applet-dialogs.c:546 #, c-format msgid "WiMAX (%s)" msgstr "WiMAX (%s)" #. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791 +#: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:809 #: ../src/connection-editor/page-general.c:327 msgid "General" msgstr "Общи" -#: ../src/applet-dialogs.c:436 +#: ../src/applet-dialogs.c:556 msgid "Interface:" msgstr "Интерфейс:" -#: ../src/applet-dialogs.c:452 +#: ../src/applet-dialogs.c:572 msgid "Hardware Address:" msgstr "Хардуерен адрес:" #. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:460 +#: ../src/applet-dialogs.c:580 msgid "Driver:" msgstr "Драйвер:" -#: ../src/applet-dialogs.c:489 +#: ../src/applet-dialogs.c:609 msgid "Speed:" msgstr "Скорост:" -#: ../src/applet-dialogs.c:499 +#: ../src/applet-dialogs.c:619 msgid "Security:" msgstr "Защита:" -#: ../src/applet-dialogs.c:512 +#: ../src/applet-dialogs.c:632 msgid "CINR:" msgstr "CINR:" -#: ../src/applet-dialogs.c:525 +#: ../src/applet-dialogs.c:645 msgid "BSID:" msgstr "BSID:" #. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:542 +#: ../src/applet-dialogs.c:662 ../src/applet-dialogs.c:850 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" -#. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660 -msgid "IP Address:" -msgstr "IP адрес:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571 -msgctxt "Address" -msgid "Unknown" -msgstr "Неопределен" - -#: ../src/applet-dialogs.c:569 -msgid "Broadcast Address:" -msgstr "Адрес за разпръскване:" - -#. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:578 -msgid "Subnet Mask:" -msgstr "Маска на подмрежата:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:580 -msgctxt "Subnet Mask" -msgid "Unknown" -msgstr "Неопределена" - -#: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675 -msgid "Default Route:" -msgstr "Маршрут по подразбиране:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:600 -msgid "Primary DNS:" -msgstr "Основен сървър за DNS:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:609 -msgid "Secondary DNS:" -msgstr "Втори сървър за DNS:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:619 -msgid "Ternary DNS:" -msgstr "Трети сървър за DNS:" - #. --- IPv6 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:634 +#: ../src/applet-dialogs.c:682 ../src/applet-dialogs.c:872 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: ../src/applet-dialogs.c:643 +#: ../src/applet-dialogs.c:691 ../src/applet-dialogs.c:881 msgid "Ignored" msgstr "Игнорирана" -#: ../src/applet-dialogs.c:796 +#: ../src/applet-dialogs.c:814 msgid "VPN Type:" msgstr "Вид ВЧМ:" -#: ../src/applet-dialogs.c:803 +#: ../src/applet-dialogs.c:821 msgid "VPN Gateway:" msgstr "Шлюз за ВЧМ:" -#: ../src/applet-dialogs.c:809 +#: ../src/applet-dialogs.c:827 msgid "VPN Username:" msgstr "Потребител за ВЧМ:" -#: ../src/applet-dialogs.c:815 +#: ../src/applet-dialogs.c:833 msgid "VPN Banner:" msgstr "Известие за ВЧМ:" -#: ../src/applet-dialogs.c:821 +#: ../src/applet-dialogs.c:839 msgid "Base Connection:" msgstr "Основна връзка:" -#: ../src/applet-dialogs.c:823 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 +#: ../src/applet-dialogs.c:841 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:347 msgid "Unknown" msgstr "Неопределена" #. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:886 +#: ../src/applet-dialogs.c:956 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Не са намерени активни връзки!" -#: ../src/applet-dialogs.c:939 +#: ../src/applet-dialogs.c:984 msgid "" "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" @@ -1058,43 +1135,109 @@ msgstr "" "Авторски права © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "и още много сътрудници и преводачи" -#: ../src/applet-dialogs.c:942 +#: ../src/applet-dialogs.c:987 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " "връзки." -#: ../src/applet-dialogs.c:944 +#: ../src/applet-dialogs.c:989 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Уеб сайт на NetworkManager" -#: ../src/applet-dialogs.c:959 +#: ../src/applet-dialogs.c:1004 msgid "Missing resources" msgstr "Липсващи ресурси" -#: ../src/applet-dialogs.c:984 +#: ../src/applet-dialogs.c:1029 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Парола за мобилна връзка" -#: ../src/applet-dialogs.c:993 +#: ../src/applet-dialogs.c:1038 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." -#: ../src/applet-dialogs.c:1012 +#: ../src/applet-dialogs.c:1053 msgid "Password:" msgstr "Парола:" +#: ../src/applet-dialogs.c:1334 +msgid "SIM PIN unlock required" +msgstr "Необходим е PIN" + +#: ../src/applet-dialogs.c:1335 +msgid "SIM PIN Unlock Required" +msgstr "Необходим е PIN" + +#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN +#: ../src/applet-dialogs.c:1337 +#, c-format +msgid "" +"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " +"used." +msgstr "" +"Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква PIN за SIM, преди да се " +"свърже." + +#. Translators: PIN code entry label +#: ../src/applet-dialogs.c:1339 +msgid "PIN code:" +msgstr "PIN:" + +#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label +#: ../src/applet-dialogs.c:1343 +msgid "Show PIN code" +msgstr "Показване на PIN" + +#: ../src/applet-dialogs.c:1345 +msgid "SIM PUK unlock required" +msgstr "Необходим е PUK за SIM" + +#: ../src/applet-dialogs.c:1346 +msgid "SIM PUK Unlock Required" +msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM" + +#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK +#: ../src/applet-dialogs.c:1348 +#, c-format +msgid "" +"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " +"used." +msgstr "" +"Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква PUK за SIM, преди да се " +"използва." + +#. Translators: PUK code entry label +#: ../src/applet-dialogs.c:1350 +msgid "PUK code:" +msgstr "PUK:" + +#. Translators: New PIN entry label +#: ../src/applet-dialogs.c:1353 +msgid "New PIN code:" +msgstr "Нов PIN:" + +#. Translators: New PIN verification entry label +#: ../src/applet-dialogs.c:1355 +msgid "Re-enter new PIN code:" +msgstr "Повторете PIN:" + +#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label +#: ../src/applet-dialogs.c:1360 +msgid "Show PIN/PUK codes" +msgstr "Показване на PIN/PUK" + #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " "button to add an IP address." msgstr "" -"IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона " +"IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона " "„Добавяне“, за да добавите IP адрес." #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 @@ -1127,10 +1270,14 @@ msgid " " msgstr " " #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 +msgid "Create…" +msgstr "Създаване…" + +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Изберете вид връзка" -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" @@ -1142,11 +1289,6 @@ msgstr "" "Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да " "инсталирате съответната приставка за ВЧМ." -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6 -msgid "Create…" -msgstr "Създаване…" - -# Това е технология за безжично свързване. Специален вид ad-hoc мрежа. #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" @@ -1194,13 +1336,15 @@ msgstr "Р_ежим:" #. Edit #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #. Delete #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" @@ -1215,6 +1359,7 @@ msgstr "мс" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 msgid "_Interface name:" msgstr "_Име:" @@ -1224,7 +1369,7 @@ msgstr "_Наблюдаване на връзка:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 msgid "ARP _targets:" -msgstr "ARP _цели:" +msgstr "_Цели на ARP:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 msgid "" @@ -1242,6 +1387,18 @@ msgstr "Време за _осъществяване на връзка:" msgid "Link _down delay:" msgstr "Време за _прекъсване на връзка:" +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22 +msgid "_Primary:" +msgstr "_Основен:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23 +msgid "" +"The interface name of the primary device. If set, this device will always be " +"the active slave when it is available." +msgstr "" +"Името на интерфейса на основното устройство. Ако е зададено и устройството е " +"налично, то ще служи като активно подчинено устройство." + #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 msgid "Path _cost:" msgstr "Забав_яне:" @@ -1283,14 +1440,217 @@ msgstr "_Максимална възраст:" msgid "_Aging time:" msgstr "_Време на подравняване:" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:84 msgid "automatic" msgstr "автоматично" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:356 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:92 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:176 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197 +#, c-format +msgid "default" +msgstr "стандартно" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:359 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "" -"Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." +"Неуспешно обновяване на тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1 +msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" +msgstr "Използване на мост в център за данни за тази връзка" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2 +msgid "FCoE" +msgstr "FCoE" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:3 +msgid "iSCSI" +msgstr "iSCSI" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:4 +msgid "FIP" +msgstr "FIP" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5 +msgid "Flow Control" +msgstr "Контрол на потока" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6 +msgid "Feature" +msgstr "Възможност" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7 +msgid "Enable" +msgstr "Включване" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8 +msgid "Advertise" +msgstr "Оповестяване" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9 +msgid "Willing" +msgstr "Готовност" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11 +msgid "Options..." +msgstr "Настройки…" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12 +msgid "Priority Groups" +msgstr "Групи по приоритет" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22 +msgid "Fabric" +msgstr "Тъкан" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23 +msgid "VN2VN" +msgstr "VN2VN" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24 +msgid "Priority Flow Control" +msgstr "Контрол на потока по приоритет" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25 +msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." +msgstr "" +"Включване или изключване на паузата при предаване за приоритета за всеки " +"потребителски приоритет." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26 +msgid "Priority:" +msgstr "Приоритет:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27 +msgid "0:" +msgstr "0:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28 +msgid "1:" +msgstr "1:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29 +msgid "2:" +msgstr "2:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30 +msgid "3:" +msgstr "3:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31 +msgid "4:" +msgstr "4:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32 +msgid "5:" +msgstr "5:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33 +msgid "6:" +msgstr "6:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34 +msgid "7:" +msgstr "7:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35 +msgid "Traffic Class:" +msgstr "Клас на данните:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36 +msgid "Strict Bandwidth:" +msgstr "Точна широчина на лентата:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37 +msgid "Priority Bandwidth:" +msgstr "Широчина на лентата за приоритета:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38 +msgid "Group Bandwidth:" +msgstr "Група на приоритета:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39 +msgid "Group ID:" +msgstr "Идентификатор на групата:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40 +msgid "15" +msgstr "15" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41 +msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." +msgstr "" +"Въведете идентификатора за групата за приоритет за всеки потребителски " +"приоритет." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " +"sum of all groups must total 100%." +msgstr "" +"Въведете позволената част от широчината на честотната лента в проценти за " +"всяка група приоритет. Сборът от процентите на всички групи трябва да е 100 " +"%." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:44 +msgid "" +"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." +msgstr "" +"Въведете частта от широчината на честотната лента за група в проценти за " +"всеки потребителски приоритет." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45 +msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." +msgstr "" +"Включване или изключване на точната широчина на честотната лента за всеки " +"потребителски приоритет." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46 +msgid "Enter the traffic class for each user priority." +msgstr "Въведете класа на данните за всеки потребителски приоритет." #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 @@ -1307,7 +1667,7 @@ msgstr "_Услуга:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 msgid "Sho_w password" @@ -1315,6 +1675,7 @@ msgstr "Показ_ване на паролата" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 +#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 @@ -1326,7 +1687,8 @@ msgstr "_Парола:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:146 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" @@ -1417,20 +1779,20 @@ msgid "bytes" msgstr "байта" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 -msgid "_Automatically connect to this network when it is available" -msgstr "_Автоматично свързване към тази мрежа" +msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" +msgstr "_Автоматично свързване чрез ВЧМ при свързване към тази връзка" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "_Всички могат да се свързват към тази мрежа" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 -msgid "Firewall _zone:" -msgstr "_Зона:" +msgid "_Automatically connect to this network when it is available" +msgstr "_Автоматично свързване към тази мрежа" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 -msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" -msgstr "_Автоматично свързване чрез ВЧМ при свързване към тази връзка" +msgid "Firewall _zone:" +msgstr "_Зона:" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 msgid "_Transport mode:" @@ -1453,8 +1815,8 @@ msgstr "Автоматично с ръчни настройки за DNS" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:195 msgid "Manual" msgstr "Ръчно" @@ -1465,18 +1827,18 @@ msgstr "Локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:188 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:215 msgid "Shared to other computers" msgstr "Споделена с други компютри" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 msgid "_Method:" msgstr "_Метод:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" @@ -1491,7 +1853,7 @@ msgstr "" "го тук." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." @@ -1504,26 +1866,25 @@ msgid "D_HCP client ID:" msgstr "Номе_р на клиент за DHCP:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:307 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:317 msgid "S_earch domains:" -msgstr "_Търсени домейни:" +msgstr "_Домейни за търсене:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:308 msgid "DNS ser_vers:" msgstr "_Сървъри за DNS:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" -"IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. " +"IP адреси на сървърите за откриването на имената на хостовете (DNS). " "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 @@ -1539,15 +1900,44 @@ msgstr "" "протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19 msgid "_Routes…" msgstr "_Маршрути…" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 +# Става дума за вида връзка +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197 +msgid "Disabled" +msgstr "Изключена" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 +msgid "Enabled (prefer public address)" +msgstr "Включена (предпочитане на публичния адрес)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 +msgid "Enabled (prefer temporary address)" +msgstr "Включена (предпочитане на временния адрес)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 +msgid "" +"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " +"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " +"be automatically scoped to the connecting interface." +msgstr "" +"IP адреси на сървърите за откриването на имената на хостовете (DNS). " +"Използвайте запетаи, за да разделяте домейните. Адресите, които са локални " +"за връзката (link-local), автоматично ще бъдат причислени към съответния " +"интерфейс." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 +msgid "IPv6 _privacy extensions:" +msgstr "Разширения на IPv6 за защита на _личните данни:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv_6 за успешно свързване" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." @@ -1672,6 +2062,23 @@ msgstr "Ехо" msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP" +#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2 +msgid "_JSON config:" +msgstr "_Настройки в JSON:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2 +msgid "_Import team configuration from a file..." +msgstr "_Внасяне на настройки за обединени връзки от файл…" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1 +msgid "_Teamed connections:" +msgstr "_Обединени връзки:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3 +msgid "I_mport team configuration from a file..." +msgstr "_Внасяне на конфигурация за обединени връзки от файл…" + #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 msgid "_Parent interface:" msgstr "_Основен интерфейс:" @@ -1708,7 +2115,7 @@ msgstr "A (5 GHz)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3 msgid "B/G (2.4 GHz)" -msgstr "B/G (2.4 GHz)" +msgstr "B/G (2,4 GHz)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4 msgid "Infrastructure" @@ -1809,98 +2216,78 @@ msgstr "" "идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на " "поддръжката на някои методи." -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894 -msgid "Address" -msgstr "Адрес" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945 -msgid "Netmask" -msgstr "Мрежова маска" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928 -msgid "Gateway" -msgstr "Шлюз" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755 -msgid "Metric" -msgstr "Метрични" - -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911 -msgid "Prefix" -msgstr "Представка" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:101 -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:251 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:102 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:242 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:107 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:471 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Wi-Fi" msgstr "Безжична мрежа" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119 -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:75 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:125 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:125 -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:126 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137 msgid "DSL" msgstr "DSL" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:131 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:168 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:132 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:159 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:137 -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:419 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:138 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:433 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:562 msgid "Bond" +msgstr "Свързване" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:144 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:244 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:564 +msgid "Team" msgstr "Обединяване" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:143 -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:150 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:208 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:566 msgid "Bridge" msgstr "Мрежов мост" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:149 -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:156 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:568 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:162 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:302 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:169 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:309 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113 msgid "VPN" msgstr "ВЧМ" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:252 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:259 msgid "Hardware" msgstr "Хардуер" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:272 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:279 msgid "Virtual" msgstr "Виртуална" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:340 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:342 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:347 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:349 msgid "Import a saved VPN configuration..." msgstr "Внасяне на конфигурация към ВЧМ…" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:371 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:378 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." @@ -1908,29 +2295,58 @@ msgstr "" "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради " "неизвестна грешка." -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:380 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:387 msgid "Could not create new connection" msgstr "Не може да се създаде нова връзка" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:515 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:522 msgid "Connection delete failed" msgstr "Неуспешно изтриване на връзка" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:562 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:569 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката „%s“?" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:724 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:666 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:924 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:920 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:741 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:941 +msgid "Netmask" +msgstr "Мрежова маска" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:758 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:700 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:958 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:954 +msgid "Gateway" +msgstr "Шлюз" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:775 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717 +msgid "Metric" +msgstr "Метрични" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:683 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:937 +msgid "Prefix" +msgstr "Представка" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:123 #, c-format msgid "Editing %s" -msgstr "Настройки на %s" +msgstr "Настройки на „%s“" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:127 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Редактиране на връзка без име" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." @@ -1938,53 +2354,49 @@ msgstr "" "Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с " "интерфейса не беше намерен)." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:418 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Запазване на промените в настройките на връзката." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410 -msgid "_Save..." -msgstr "_Запазване..." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този " "компютър." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436 msgid "Could not create connection" msgstr "Не може да се създаде връзка" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436 msgid "Could not edit connection" msgstr "Не може да се редактира връзка" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:438 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:572 +msgid "Error initializing editor" +msgstr "Грешка при инициализиране на редактора" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:898 +msgid "Connection add failed" +msgstr "Неуспешно добавяне на връзка" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:938 msgid "Error saving connection" msgstr "Грешка при запазване на връзката" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:537 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:939 #, c-format msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" msgstr "Свойството „%s“ / „%s“ е неправилно: %d" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:631 -msgid "Error initializing editor" -msgstr "Грешка при инициализиране на редактора" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:952 -msgid "Connection add failed" -msgstr "Неуспешно добавяне на връзка" - #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 msgid "Connection _name:" msgstr "И_ме на връзка:" @@ -2038,22 +2450,18 @@ msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "преди %d година" msgstr[1] "преди %d години" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:644 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:645 msgid "Last Used" msgstr "Последно използвана" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Редактиране на избраната връзка" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Редактиране…" - #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка" @@ -2063,27 +2471,27 @@ msgid "Delete the selected connection" msgstr "Изтриване на избраната връзка" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704 -msgid "_Delete..." -msgstr "_Изтриване…" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942 -msgid "Error creating connection" -msgstr "Грешка при създаване на връзката" +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933 +msgid "No VPN plugins are installed." +msgstr "Липсват приставки за ВЧМ." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:935 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937 +msgid "Error creating connection" +msgstr "Грешка при създаване на връзката" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993 msgid "Error editing connection" msgstr "Грешка при редактиране на връзката" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:999 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "Не може да се открие връзка с идентификатор „%s“" @@ -2096,25 +2504,25 @@ msgstr "Защита на 802.1x" msgid "Could not load 802.1x Security user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на 802.1x не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141 +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:137 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Използване на защита на 802.1_X за тази връзка" -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:422 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:436 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "" -"Потребителският интерфейс за обединяване на интерфейси не може да се зареди." +"Потребителският интерфейс за свързване на интерфейси не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:561 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:590 #, c-format msgid "Bond connection %d" -msgstr "Обединена връзка %d" +msgstr "Свързана връзка %d" -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:214 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за мрежови мост не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:309 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:306 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Мрежови мост %d" @@ -2131,19 +2539,29 @@ msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "" "Потребителският интерфейс за порта за мрежови мост не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143 +#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:606 +msgid "DCB" +msgstr "Мост в център за данни (DCB)" + +#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:608 +msgid "Could not load DCB user interface." +msgstr "" +"Потребителският интерфейс за мост в център за данни (DCB) не може да се " +"зареди." + +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:235 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Връзка по DSL %d" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113 -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:95 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:61 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its " "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" @@ -2152,22 +2570,22 @@ msgstr "" "мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: " "00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:253 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:244 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:396 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:387 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Жична връзка %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected -#: ../src/connection-editor/page-general.c:57 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:55 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808 msgid "Default" -msgstr "По подразбиране" +msgstr "Стандартна" -#: ../src/connection-editor/page-general.c:58 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:56 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " @@ -2178,7 +2596,7 @@ msgstr "" "защитната стена. Естествено тази схема може да се ползва, само ако защитната " "стена (firewalld) е включена." -#: ../src/connection-editor/page-general.c:59 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:57 msgid "FirewallD is not running." msgstr "FirewallD не е стартиран." @@ -2186,131 +2604,135 @@ msgstr "FirewallD не е стартиран." msgid "Could not load General user interface." msgstr "Началният потребителският интерфейс не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:171 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:162 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за InfiniBand не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:263 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Връзка по InfiniBand %d" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Автоматично (ВЧМ)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:141 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Автоматично (ВЧМ), само адреси" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 -msgid "Automatic (PPP)" -msgstr "Автоматично (PPP)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 -msgid "Automatic (PPP) addresses only" -msgstr "Автоматично (PPP), само адреси" +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:139 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:147 +msgid "Automatic, addresses only" +msgstr "Автоматично, само адреси" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Автоматично (PPPoE)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:142 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:144 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Автоматично (PPPoE), само адреси" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144 msgid "Automatic (DHCP)" -msgstr "Автоматично (DHCP)" +msgstr "Автоматично (DHCP)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:145 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Автоматично (DHCP), само адреси" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:182 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:208 msgid "Link-Local Only" msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)" -# Става дума за вида връзка -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197 -msgid "Disabled" -msgstr "Изключена" - #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:296 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:306 msgid "Additional DNS ser_vers:" msgstr "_Допълнителни сървъри за DNS:" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:305 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:315 msgid "Additional s_earch domains:" msgstr "Допълнителни _търсени домейни:" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:860 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:856 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1008 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Настройки на IPv4" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1013 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1010 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143 -msgid "Automatic, addresses only" -msgstr "Автоматично, само адреси" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155 -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:281 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:159 msgid "Ignore" msgstr "Игнориране" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:183 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Автоматично, само DHCP" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:826 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:852 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" -msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s" +msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за „%s“" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:975 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1003 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Настройки на IPv6" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:977 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1005 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-master.c:290 +#: ../src/connection-editor/page-master.c:244 +#: ../src/connection-editor/page-master.c:255 +msgid "Duplicate slaves" +msgstr "Подчинени устройства на един интерфейс" + +#: ../src/connection-editor/page-master.c:245 +#, c-format +msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'" +msgstr "Устройствата „%s“ и „%s“ са подчинени на устройството „%s“" + +#: ../src/connection-editor/page-master.c:256 +#, c-format +msgid "" +"Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the " +"same physical device." +msgstr "" +"Устройствата „%s“ и „%s“ са подчинени на два различни виртуални порта („%s“ " +"и „%s“) на едно физическо устройство." + +#: ../src/connection-editor/page-master.c:373 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s подчинен %d" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:353 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:408 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:370 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:658 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:620 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:693 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:647 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." @@ -2318,65 +2740,115 @@ msgstr "" "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не " "сте сигурни, го попитайте." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:698 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:705 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 ../src/mb-menu-item.c:54 +#: ../src/mobile-helpers.c:270 +msgid "CDMA" +msgstr "CDMA" + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:672 ../src/mb-menu-item.c:58 +#: ../src/mobile-helpers.c:268 +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 msgid "EAP" msgstr "EAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:255 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:300 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:281 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:269 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:285 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:270 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:144 msgid "none" msgstr "никакъв" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:204 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287 msgid "PPP Settings" msgstr "Настройки на PPP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:286 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:289 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:482 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:92 +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:77 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:239 +msgid "Select file to import" +msgstr "Избор на файл за внасяне" + +#: ../src/connection-editor/page-team.c:112 +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:97 +msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration" +msgstr "Грешка: файлът не съдържа настройки в правилен формат JSON" + +#: ../src/connection-editor/page-team.c:247 +msgid "Could not load team user interface." +msgstr "Потребителският интерфейс за обединена връзка не може да се зареди." + +#: ../src/connection-editor/page-team.c:342 +#, c-format +msgid "Team connection %d" +msgstr "Обединена връзка %d" + +#. Translators: a "Team Port" is a network +#. * device that is part of a team. +#. +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:157 +msgid "Team Port" +msgstr "Порт за обединена връзка" + +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:159 +msgid "Could not load team port user interface." +msgstr "" +"Потребителският интерфейс за порта за обединена връзка не може да се зареди." + +#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the +#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). +#. +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:323 +#, c-format +msgid "%s (via \"%s\")" +msgstr "%s (през „%s“)" + +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:489 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "" "Потребителският интерфейс за виртуална локална мрежа не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:678 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:685 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Връзка към VLAN %d" @@ -2420,7 +2892,7 @@ msgstr "" "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате " "съответната приставка за ВЧМ." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:98 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:85 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" @@ -2428,85 +2900,73 @@ msgstr "" "Тази опция заделя връзката за ползване само с безжичната точка за достъп с " "указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215 -#, c-format -msgid "default" -msgstr "стандартно" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:201 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:473 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:467 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:650 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:638 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Безжична връзка %d" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265 -msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" -msgid "None" -msgstr "Без" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:286 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" -msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)" +msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнадесетичен или ASCII)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:296 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "128 битова парола за WEP" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:322 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:336 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "Частна WPA & WPA2 " -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:350 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "Корпоративна WPA & WPA2" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:396 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:391 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват " "настройките за WiFi." -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:402 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Защита на безжична мрежа" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:409 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:404 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:137 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:128 msgid "Could not load WiMAX user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за WiMAX не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:233 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:224 #, c-format msgid "WiMAX connection %d" msgstr "Връзка по WiMAX %d" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:214 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " @@ -2518,44 +2978,40 @@ msgstr "" "\n" "Грешка: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:241 -msgid "Select file to import" -msgstr "Избор на файл за внасяне" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:289 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Вече съществува файл с името „%s“." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:294 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:291 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:296 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:293 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" -msgstr "Искате ли да замените %s с връзката към ВЧМ, която запазвате?" +msgstr "Искате ли да замените „%s“ с връзката към ВЧМ, която запазвате?" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:332 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:329 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:334 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:331 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" -"Връзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към %s.\n" +"Връзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към „%s“.\n" "\n" "Грешка: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:369 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:366 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…" -#: ../src/ethernet-dialog.c:91 ../src/ethernet-dialog.c:99 +#: ../src/ethernet-dialog.c:92 ../src/ethernet-dialog.c:100 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." @@ -2579,63 +3035,63 @@ msgstr "" "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на " "NetworkManager: (%s) %s)." -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)" -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:336 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:324 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Грешка: %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:443 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:431 #, c-format msgid "Failed to create DUN connection: %s" msgstr "Не може да се създаде комутируема връзка: %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:959 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957 msgid "Your phone is now ready to use!" msgstr "Телефонът ви е готов за работа!" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:468 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:456 msgid "Mobile wizard was canceled" msgstr "Съветникът беше отказан" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:477 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:465 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:513 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:501 msgid "unknown modem type." msgstr "неизвестен вид модем." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:733 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:739 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:726 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:732 msgid "failed to connect to the phone." msgstr "неуспешна връзка с телефона." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:745 +msgid "error getting bus connection" +msgstr "грешка при получаване на връзка с шината" + +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:799 msgid "unexpectedly disconnected from the phone." msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:780 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:809 msgid "timed out detecting phone details." msgstr "времето за откриване на телефон изтече." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:791 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:820 msgid "Detecting phone configuration..." msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:823 -msgid "error getting bus connection" -msgstr "грешка при получаване на връзка с шината" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:920 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:918 msgid "" "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" "Networking connection." @@ -2643,24 +3099,24 @@ msgstr "" "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да " "създадете връзка през телефон." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:955 #, c-format msgid "Failed to create PAN connection: %s" msgstr "Не може да се създаде връзка по лична мрежа PAN: %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:978 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:976 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "Мрежа „%s“" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 -msgid "Automatically unlock this device" -msgstr "Автоматично отключване на това устройство" - -#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 msgid "_Unlock" msgstr "_Отключване" +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 +msgid "Automatically unlock this device" +msgstr "Автоматично отключване на това устройство" + #: ../src/info.ui.h:1 msgid "Connection Information" msgstr "Информация за връзката" @@ -2669,27 +3125,27 @@ msgstr "Информация за връзката" msgid "Active Network Connections" msgstr "Активни мрежови връзки" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:208 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:" #. Device -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:215 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211 msgid "Your Device:" msgstr "Устройството ви:" #. Provider -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:226 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222 msgid "Your Provider:" msgstr "Доставчикът ви:" #. Plan and APN -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:237 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233 msgid "Your Plan:" msgstr "Планът ви:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " @@ -2702,23 +3158,23 @@ msgstr "" "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, " "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:267 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:338 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:331 msgid "Unlisted" msgstr "Не е в списъка" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:493 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:462 msgid "_Select your plan:" msgstr "_Изберете вашия план" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:517 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:486 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:506 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" @@ -2731,68 +3187,68 @@ msgstr "" "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на " "точката за достъп (APN)." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:514 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Избор на вашия план за плащане" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:597 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:563 msgid "My plan is not listed..." msgstr "Планът не е в списъка…" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:716 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:729 msgid "Provider" msgstr "Доставчик" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" -msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:" +msgstr "Доставчикът не е в списъка, _ръчно въвеждане:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:803 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767 msgid "Provider:" msgstr "Доставчик:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "" "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:786 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:844 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:797 msgid "Choose your Provider" msgstr "Изберете вашия доставчик" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1059 msgid "Country or Region List:" msgstr "Списък с държави или региони:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1072 msgid "Country or region" msgstr "Държава или регион" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1123 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1082 msgid "My country is not listed" msgstr "Моята държава не е в списъка" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1132 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1227 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1189 msgid "Installed GSM device" msgstr "Инсталирано устройство за GSM" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1230 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1192 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Инсталирано устройство за CDMA" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1360 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." @@ -2800,39 +3256,39 @@ msgstr "" "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) " "мрежа." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1366 msgid "You will need the following information:" msgstr "Ще ви е нужна следната информация:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1422 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1377 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "Името на вашия доставчик" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1383 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "Името на вашия план за плащане" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1389 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1418 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1476 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433 msgid "Any device" msgstr "Което и да е устройство" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1489 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1446 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Настройване на мобилна връзка" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1662 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1619 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Нова мобилна връзка" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:367 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:373 msgid "Wired" msgstr "Жична мрежа" @@ -2844,39 +3300,44 @@ msgstr "Bluetooth" msgid "OLPC Mesh" msgstr "Мрежа на OLPC" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:402 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:408 msgid "PCI" msgstr "PCI" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:410 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like -#. * "%$2s (%$1s)" if there's no grammatical way to combine +#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:500 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:486 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:506 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:437 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:441 msgid "New..." msgstr "Нова…" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1052 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 +msgctxt "Wifi/wired security" +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1051 msgid "C_reate" msgstr "_Създаване" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1135 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." @@ -2884,35 +3345,35 @@ msgstr "" "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " "ключове." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1137 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1139 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Нова безжична мрежа" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1149 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Скрита безжична мрежа" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." @@ -2920,6 +3381,14 @@ msgstr "" "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която " "искате да се свържете." +#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 +msgid "_Secondary Password:" +msgstr "_Втора парола:" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:236 +msgid "Sh_ow passwords" +msgstr "Пока_зване на паролите" + #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 msgid "Wi-Fi _security:" msgstr "_Защита на безжична мрежа:" @@ -2941,8 +3410,8 @@ msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" -"Тази програма е компонент на NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" -"Projects/NetworkManager/)." +"Тази програма е компонент на NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/" +"NetworkManager/)." #: ../src/main.c:76 msgid "" @@ -2952,134 +3421,139 @@ msgstr "" "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната " "среда GNOME." -#: ../src/mb-menu-item.c:57 +#: ../src/mb-menu-item.c:56 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" -#: ../src/mb-menu-item.c:61 +#: ../src/mb-menu-item.c:60 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" -#: ../src/mb-menu-item.c:63 +#: ../src/mb-menu-item.c:62 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" -#: ../src/mb-menu-item.c:65 +#: ../src/mb-menu-item.c:64 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" -#: ../src/mb-menu-item.c:67 +#: ../src/mb-menu-item.c:66 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:69 +#: ../src/mb-menu-item.c:68 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:71 +#: ../src/mb-menu-item.c:70 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:73 +#: ../src/mb-menu-item.c:72 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" -#: ../src/mb-menu-item.c:77 +#: ../src/mb-menu-item.c:76 msgid "LTE" msgstr "LTE" -#: ../src/mb-menu-item.c:113 +#: ../src/mb-menu-item.c:112 msgid "not enabled" msgstr "не е включено" -#: ../src/mb-menu-item.c:119 +#: ../src/mb-menu-item.c:118 msgid "not registered" msgstr "не е регистрирана" -#: ../src/mb-menu-item.c:137 +#: ../src/mb-menu-item.c:136 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Домашна мрежа (%s)" -#: ../src/mb-menu-item.c:139 +#: ../src/mb-menu-item.c:138 #, c-format msgid "Home network" msgstr "Домашна мрежа" -#: ../src/mb-menu-item.c:147 +#: ../src/mb-menu-item.c:146 msgid "searching" msgstr "търсене" -#: ../src/mb-menu-item.c:150 +#: ../src/mb-menu-item.c:149 msgid "registration denied" msgstr "регистрацията е отхвърлена" -#: ../src/mb-menu-item.c:155 ../src/mb-menu-item.c:161 +#: ../src/mb-menu-item.c:154 ../src/mb-menu-item.c:160 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (роуминг към %s)" -#: ../src/mb-menu-item.c:157 ../src/mb-menu-item.c:163 +#: ../src/mb-menu-item.c:156 ../src/mb-menu-item.c:162 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (роуминг)" -#: ../src/mb-menu-item.c:166 +#: ../src/mb-menu-item.c:165 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Мрежа с роуминг (%s)" -#: ../src/mb-menu-item.c:168 +#: ../src/mb-menu-item.c:167 #, c-format msgid "Roaming network" msgstr "Мрежа с роуминг" +#: ../src/mobile-helpers.c:318 +#, c-format +msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" +msgstr "ПИН за картата „%s“ на „%s“" + +#: ../src/mobile-helpers.c:451 +msgid "PIN code required" +msgstr "Необходим е PIN" + +#: ../src/mobile-helpers.c:459 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Мобилното устройство изисква PIN" + #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: ../src/utils/utils.c:174 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "Връзка към %s" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275 -msgid "No Certificate Authority certificate chosen" -msgstr "Не е избран сертифициращ орган." - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:276 -msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " -"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " -"Authority certificate?" -msgstr "" -"Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е " -"към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от " -"сертифициращ орган?" +#: ../src/utils/utils.c:379 +msgid "Store the password only for this _user" +msgstr "_Само този потребител да ползва паролата" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 -msgid "Choose CA Certificate" -msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган" +#: ../src/utils/utils.c:381 +msgid "Store the password for _all users" +msgstr "_Всички потребители да ползват паролата" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:645 -msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" -msgstr "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:440 +msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" +msgstr "" +"Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:443 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:266 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:299 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:330 msgid "GTC" msgstr "GTC" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:404 msgid "Choose a PAC file..." -msgstr "Избор на файл за PAC…" +msgstr "Избор на файл за PAC…" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:411 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Файлове за PAC (*.pac)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:415 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" @@ -3106,8 +3580,8 @@ msgid "PAC _file:" msgstr "_Файл за PAC:" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 msgid "_Inner authentication:" msgstr "В_ътрешна идентификация" @@ -3115,14 +3589,15 @@ msgstr "В_ътрешна идентификация" msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "_Автоматично снабдяване с PAC" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:284 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:315 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418 msgid "MD5" msgstr "MD5" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:434 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:378 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:461 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:409 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…" @@ -3140,7 +3615,13 @@ msgstr "Версия 1" msgid "C_A certificate:" msgstr "С_ертификат на CA:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 +msgid "No CA certificate is _required" +msgstr "_Не е необходим сертификат от сертифициращ орган" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9 msgid "PEAP _version:" msgstr "Версия на _PEAP:" @@ -3148,11 +3629,11 @@ msgstr "Версия на _PEAP:" msgid "As_k for this password every time" msgstr "П_итане всеки път за паролата" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:260 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:276 msgid "Unencrypted private keys are insecure" -msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни" +msgstr "Нешифрираните частни ключове са несигурни" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:279 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " @@ -3166,11 +3647,11 @@ msgstr "" "\n" "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:428 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:455 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:440 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:467 msgid "Choose your private key..." msgstr "Избор на ваш частен ключ…" @@ -3182,27 +3663,31 @@ msgstr "И_дентичност:" msgid "_User certificate:" msgstr "_Потребителски сертификат:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 msgid "Private _key:" msgstr "Частен _ключ:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 msgid "_Private key password:" msgstr "Парола за _частен ключ:" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:394 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:430 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:454 +msgid "PWD" +msgstr "PWD" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:465 msgid "FAST" msgstr "FAST" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:476 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Тунелен TLS" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:487 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Защитен EAP (PEAP)" @@ -3213,28 +3698,16 @@ msgid "Au_thentication:" msgstr "_Идентификация:" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 -msgid "Open System" -msgstr "Открита система" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 -msgid "Shared Key" -msgstr "Споделен ключ" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (стандартно)" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 -msgid "2" -msgstr "2" - #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 -msgid "3" -msgstr "3" +msgid "Open System" +msgstr "Открита система" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "Shared Key" +msgstr "Споделен ключ" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 msgid "_Key:" @@ -3247,3 +3720,9 @@ msgstr "Пок_азване на ключа" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 msgid "WEP inde_x:" msgstr "Индек_с в WEP:" + +#~ msgid "Automatic (PPP)" +#~ msgstr "Автоматично (PPP)" + +#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" +#~ msgstr "Автоматично (PPP), само адреси" |