diff options
author | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2014-09-15 22:00:15 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2014-09-15 22:00:38 +0200 |
commit | fa296a34f0e04f639dd32d709df809702473ce9a (patch) | |
tree | 4fa893d7931886ea270e2a6f4b76e40cb2a4f913 | |
parent | 22d8ff18ffc145e2e757a355a698221d02512d05 (diff) | |
download | network-manager-applet-fa296a34f0e04f639dd32d709df809702473ce9a.tar.gz |
[l10n] Update Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1798 |
1 files changed, 1079 insertions, 719 deletions
@@ -6,15 +6,15 @@ # David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2011. # Jordi Estrada <jordi.estrada@gmail.com>, 2010. # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012, 2013. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-18 16:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-17 00:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-15 10:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-15 21:17+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" @@ -106,10 +106,19 @@ msgstr "" "utilitzar la miniaplicació." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Show the applet in notification area" +msgstr "Mostra la miniaplicació a l'àrea de notificació" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." +msgstr "" +"Establiu-lo a «FALSE» (fals) per no mostrar la miniaplicació a l'àrea de notificació" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 msgid "Ignore CA certificate" msgstr "Ignora el certificat de CA" -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " "authentication." @@ -117,7 +126,7 @@ msgstr "" "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats " "de CA en l'autenticació EAP." -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " "authentication." @@ -125,7 +134,7 @@ msgstr "" "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats " "de CA en la segona fase de l'autenticació EAP." -#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104 +#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:105 msgid "802.1X authentication" msgstr "Autenticació 802.1X" @@ -134,37 +143,37 @@ msgstr "Autenticació 802.1X" msgid "_Network name:" msgstr "Nom de _xarxa:" -#: ../src/applet.c:541 +#: ../src/applet.c:574 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Ha fallat l'addició/activació de la connexió" -#: ../src/applet.c:543 ../src/applet.c:587 ../src/applet.c:613 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1376 ../src/applet-device-wifi.c:1395 +#: ../src/applet.c:576 ../src/applet.c:620 ../src/applet.c:646 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1328 ../src/applet-device-wifi.c:1347 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: ../src/applet.c:546 ../src/applet.c:616 ../src/applet-device-wifi.c:1379 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1398 +#: ../src/applet.c:579 ../src/applet.c:649 ../src/applet-device-wifi.c:1331 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1350 msgid "Connection failure" msgstr "Ha fallat la connexió" -#: ../src/applet.c:585 +#: ../src/applet.c:618 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Ha fallat la desconnexió del dispositiu" -#: ../src/applet.c:590 +#: ../src/applet.c:623 msgid "Disconnect failure" msgstr "Ha fallat la desconnexió" -#: ../src/applet.c:611 +#: ../src/applet.c:644 msgid "Connection activation failed" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió" -#: ../src/applet.c:982 ../src/applet-device-wifi.c:1069 +#: ../src/applet.c:957 ../src/applet-device-wifi.c:1046 msgid "Don't show this message again" msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" -#: ../src/applet.c:1071 +#: ../src/applet.c:1046 #, c-format msgid "" "\n" @@ -175,7 +184,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la " "connexió de xarxa." -#: ../src/applet.c:1074 +#: ../src/applet.c:1049 #, c-format msgid "" "\n" @@ -185,7 +194,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat " "de manera inesperada." -#: ../src/applet.c:1077 +#: ../src/applet.c:1052 #, c-format msgid "" "\n" @@ -196,7 +205,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat " "una configuració no vàlida." -#: ../src/applet.c:1080 +#: ../src/applet.c:1055 #, c-format msgid "" "\n" @@ -206,7 +215,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps " "d'espera de l'intent de connexió." -#: ../src/applet.c:1083 +#: ../src/applet.c:1058 #, c-format msgid "" "\n" @@ -216,7 +225,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha " "iniciat en el temps establert." -#: ../src/applet.c:1086 +#: ../src/applet.c:1061 #, c-format msgid "" "\n" @@ -226,7 +235,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el " "servei VPN." -#: ../src/applet.c:1089 +#: ../src/applet.c:1064 #, c-format msgid "" "\n" @@ -236,7 +245,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret " "VPN vàlid." -#: ../src/applet.c:1092 +#: ../src/applet.c:1067 #, c-format msgid "" "\n" @@ -246,7 +255,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són " "vàlids." -#: ../src/applet.c:1099 +#: ../src/applet.c:1074 #, c-format msgid "" "\n" @@ -255,7 +264,7 @@ msgstr "" "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»." -#: ../src/applet.c:1117 +#: ../src/applet.c:1092 #, c-format msgid "" "\n" @@ -266,7 +275,7 @@ msgstr "" "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió " "de xarxa." -#: ../src/applet.c:1120 +#: ../src/applet.c:1095 #, c-format msgid "" "\n" @@ -275,7 +284,7 @@ msgstr "" "\n" "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha aturat el servei VPN." -#: ../src/applet.c:1126 +#: ../src/applet.c:1101 #, c-format msgid "" "\n" @@ -284,7 +293,7 @@ msgstr "" "\n" "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»." -#: ../src/applet.c:1156 +#: ../src/applet.c:1131 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" @@ -295,19 +304,19 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" -#: ../src/applet.c:1158 +#: ../src/applet.c:1133 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "S'ha establert correctament la connexió VPN.\n" -#: ../src/applet.c:1160 +#: ../src/applet.c:1135 msgid "VPN Login Message" msgstr "Missatge d'entrada de la VPN" -#: ../src/applet.c:1166 ../src/applet.c:1174 ../src/applet.c:1224 +#: ../src/applet.c:1141 ../src/applet.c:1149 ../src/applet.c:1199 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN" -#: ../src/applet.c:1231 +#: ../src/applet.c:1206 #, c-format msgid "" "\n" @@ -321,7 +330,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1234 +#: ../src/applet.c:1209 #, c-format msgid "" "\n" @@ -334,452 +343,604 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1549 +#: ../src/applet.c:1533 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)" -#: ../src/applet.c:1551 +#: ../src/applet.c:1535 msgid "device not ready" msgstr "el dispositiu no està preparat" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet.c:1561 ../src/applet-device-ethernet.c:229 +#: ../src/applet.c:1545 ../src/applet-device-ethernet.c:123 +#: ../src/applet-device-infiniband.c:119 ../src/applet-device-vlan.c:181 msgid "disconnected" msgstr "desconnectat" -#: ../src/applet.c:1577 +#: ../src/applet.c:1561 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: ../src/applet.c:1591 +#: ../src/applet.c:1575 msgid "device not managed" msgstr "no es gestiona el dispositiu" -#: ../src/applet.c:1635 +#: ../src/applet.c:1735 msgid "No network devices available" msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible" -#: ../src/applet.c:1723 +#: ../src/applet.c:1788 msgid "_VPN Connections" msgstr "Connexions _VPN" -#: ../src/applet.c:1780 +#: ../src/applet.c:1845 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configura la VPN..." -#: ../src/applet.c:1784 +#: ../src/applet.c:1849 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Desconnecta la VPN" -#: ../src/applet.c:1878 +#: ../src/applet.c:1965 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "No s'està executant el NetworkManager..." -#: ../src/applet.c:1883 ../src/applet.c:2735 +#: ../src/applet.c:1970 ../src/applet.c:2948 msgid "Networking disabled" msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2104 +#: ../src/applet.c:2190 msgid "Enable _Networking" msgstr "Habilita la gestió de _xarxes" #. 'Enable Wi-Fi' item -#: ../src/applet.c:2113 +#: ../src/applet.c:2199 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Habilita el _sense fil" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2122 +#: ../src/applet.c:2208 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil" #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2131 +#: ../src/applet.c:2217 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:2142 +#: ../src/applet.c:2228 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Habilita les n_otificacions" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2153 +#: ../src/applet.c:2239 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informació de la connexió" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:2163 +#: ../src/applet.c:2249 msgid "Edit Connections..." msgstr "Edita les connexions..." #. Help item -#: ../src/applet.c:2177 +#: ../src/applet.c:2263 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. About item -#: ../src/applet.c:2186 +#: ../src/applet.c:2272 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../src/applet.c:2364 +#: ../src/applet.c:2525 +#, c-format +msgid "You are now connected to '%s'." +msgstr "Esteu connectat a «%s»." + +#: ../src/applet.c:2566 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" -#: ../src/applet.c:2365 +#: ../src/applet.c:2567 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa." -#: ../src/applet.c:2598 +#: ../src/applet.c:2810 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..." -#: ../src/applet.c:2601 +#: ../src/applet.c:2813 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..." -#: ../src/applet.c:2604 ../src/applet-device-bt.c:235 -#: ../src/applet-device-wimax.c:469 ../src/mobile-helpers.c:594 +#: ../src/applet.c:2816 ../src/applet-device-bt.c:136 +#: ../src/applet-device-wimax.c:445 ../src/mobile-helpers.c:591 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..." -#: ../src/applet.c:2607 +#: ../src/applet.c:2819 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa" -#: ../src/applet.c:2690 +#: ../src/applet.c:2902 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..." -#: ../src/applet.c:2693 +#: ../src/applet.c:2905 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..." -#: ../src/applet.c:2696 +#: ../src/applet.c:2908 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..." -#: ../src/applet.c:2699 +#: ../src/applet.c:2911 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "La connexió VPN «%s» és activa" -#: ../src/applet.c:2740 +#: ../src/applet.c:2953 msgid "No network connection" msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa" -#: ../src/applet.c:3441 +#: ../src/applet.c:3629 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicació NetworkManager" -#: ../src/applet-device-bt.c:169 ../src/applet-device-cdma.c:303 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:237 ../src/applet-device-broadband.c:772 -#: ../src/applet-device-gsm.c:359 ../src/applet-device-wifi.c:859 -#: ../src/applet-device-wimax.c:275 +#: ../src/applet-device-bond.c:76 ../src/applet-device-bridge.c:76 +#: ../src/applet-device-broadband.c:770 ../src/applet-device-bt.c:90 +#: ../src/applet-device-cdma.c:301 ../src/applet-device-ethernet.c:131 +#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-infiniband.c:127 +#: ../src/applet-device-team.c:72 ../src/applet-device-vlan.c:190 +#: ../src/applet-device-wifi.c:837 ../src/applet-device-wimax.c:276 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../src/applet-device-bt.c:195 ../src/applet-device-cdma.c:345 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:266 ../src/applet-device-broadband.c:816 -#: ../src/applet-device-gsm.c:401 ../src/applet-device-wimax.c:419 -#, c-format -msgid "You are now connected to '%s'." -msgstr "Esteu connectat a «%s»." - -#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:349 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:270 ../src/applet-device-broadband.c:820 -#: ../src/applet-device-gsm.c:405 ../src/applet-device-wifi.c:1261 -#: ../src/applet-device-wimax.c:423 +#: ../src/applet-device-bond.c:89 ../src/applet-device-bridge.c:89 +#: ../src/applet-device-broadband.c:797 ../src/applet-device-bt.c:102 +#: ../src/applet-device-cdma.c:340 ../src/applet-device-ethernet.c:146 +#: ../src/applet-device-gsm.c:396 ../src/applet-device-infiniband.c:142 +#: ../src/applet-device-team.c:85 ../src/applet-device-vlan.c:203 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1243 ../src/applet-device-wimax.c:401 msgid "Connection Established" msgstr "S'ha establert la connexió" -#: ../src/applet-device-bt.c:200 +#: ../src/applet-device-bond.c:90 +msgid "You are now connected to the bonded network." +msgstr "Esteu connectat a la xarxa vinculada." + +#: ../src/applet-device-bond.c:114 +#, c-format +msgid "Preparing bond connection '%s'..." +msgstr "S'està preparant la connexió vinculada «%s»..." + +#: ../src/applet-device-bond.c:117 +#, c-format +msgid "Configuring bond connection '%s'..." +msgstr "S'està configurant la connexió vinculada «%s»..." + +#: ../src/applet-device-bond.c:120 +#, c-format +msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." +msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió vinculada «%s»..." + +#: ../src/applet-device-bond.c:123 ../src/applet-device-bridge.c:123 +#: ../src/applet-device-infiniband.c:176 ../src/applet-device-team.c:119 +#: ../src/applet-device-vlan.c:237 +#, c-format +msgid "Requesting address for '%s'..." +msgstr "S'està sol·licitant una adreça per a «%s»..." + +#: ../src/applet-device-bond.c:127 +#, c-format +msgid "Bond connection '%s' active" +msgstr "La connexió vinculada «%s» és activa" + +#: ../src/applet-device-bridge.c:90 +msgid "You are now connected to the bridged network." +msgstr "Esteu connectat a la xarxa puntejada." + +#: ../src/applet-device-bridge.c:114 +#, c-format +msgid "Preparing bridge connection '%s'..." +msgstr "S'està preparant la connexió puntejada «%s»..." + +#: ../src/applet-device-bridge.c:117 +#, c-format +msgid "Configuring bridge connection '%s'..." +msgstr "S'està configurant la connexió puntejada «%s»..." + +#: ../src/applet-device-bridge.c:120 +#, c-format +msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." +msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió puntejada «%s»..." + +#: ../src/applet-device-bridge.c:127 +#, c-format +msgid "Bridge connection '%s' active" +msgstr "La connexió puntejada «%s» és activa" + +#: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:505 +msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." +msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor." + +#: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:482 +msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." +msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor." + +#. Start the spinner to show the progress of the unlock +#: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:532 +msgid "Sending unlock code..." +msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig..." + +#: ../src/applet-device-broadband.c:716 ../src/applet-device-cdma.c:247 +#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:544 +#, c-format +msgid "Mobile Broadband (%s)" +msgstr "Banda ampla mòbil (%s)" + +#: ../src/applet-device-broadband.c:718 ../src/applet-device-cdma.c:249 +#: ../src/applet-device-gsm.c:305 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:114 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:351 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 +msgid "Mobile Broadband" +msgstr "Banda ampla mòbil" + +#. Default connection item +#: ../src/applet-device-broadband.c:783 +msgid "New Mobile Broadband connection..." +msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova..." + +#: ../src/applet-device-broadband.c:798 +msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." +msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil." + +#: ../src/applet-device-broadband.c:933 ../src/applet-device-broadband.c:939 +msgid "Mobile Broadband network." +msgstr "Xarxa de banda ampla mòbil." + +#: ../src/applet-device-broadband.c:934 ../src/applet-device-cdma.c:403 +#: ../src/applet-device-gsm.c:662 +msgid "You are now registered on the home network." +msgstr "Esteu registrat a la xarxa local." + +#: ../src/applet-device-broadband.c:940 ../src/applet-device-cdma.c:409 +#: ../src/applet-device-gsm.c:668 +msgid "You are now registered on a roaming network." +msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accés itinerant." + +#: ../src/applet-device-bt.c:103 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil." -#: ../src/applet-device-bt.c:226 ../src/applet-device-wimax.c:460 -#: ../src/mobile-helpers.c:585 +#: ../src/applet-device-bt.c:127 ../src/applet-device-wimax.c:436 +#: ../src/mobile-helpers.c:582 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "S'està preparant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..." -#: ../src/applet-device-bt.c:229 ../src/applet-device-wimax.c:463 -#: ../src/mobile-helpers.c:588 +#: ../src/applet-device-bt.c:130 ../src/applet-device-wimax.c:439 +#: ../src/mobile-helpers.c:585 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "S'està configurant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..." -#: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-wimax.c:466 -#: ../src/mobile-helpers.c:591 +#: ../src/applet-device-bt.c:133 ../src/applet-device-wimax.c:442 +#: ../src/mobile-helpers.c:588 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "" "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»..." -#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/mobile-helpers.c:611 +#: ../src/applet-device-bt.c:140 ../src/mobile-helpers.c:608 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa" -#: ../src/applet-device-cdma.c:249 ../src/applet-device-broadband.c:718 -#: ../src/applet-device-gsm.c:305 ../src/applet-dialogs.c:424 -#, c-format -msgid "Mobile Broadband (%s)" -msgstr "Banda ampla mòbil (%s)" - -#: ../src/applet-device-cdma.c:251 ../src/applet-device-broadband.c:720 -#: ../src/applet-device-gsm.c:307 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:113 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 -msgid "Mobile Broadband" -msgstr "Banda ampla mòbil" - #. Default connection item -#: ../src/applet-device-cdma.c:316 +#: ../src/applet-device-cdma.c:314 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (CDMA) nova..." -#: ../src/applet-device-cdma.c:350 +#: ../src/applet-device-cdma.c:341 msgid "You are now connected to the CDMA network." msgstr "Esteu connectat a la xarxa CDMA." -#: ../src/applet-device-cdma.c:417 ../src/applet-device-cdma.c:423 +#: ../src/applet-device-cdma.c:402 ../src/applet-device-cdma.c:408 msgid "CDMA network." msgstr "Xarxa CDMA." -#: ../src/applet-device-cdma.c:418 ../src/applet-device-broadband.c:958 -#: ../src/applet-device-gsm.c:678 -msgid "You are now registered on the home network." -msgstr "Esteu registrat a la xarxa local." - -#: ../src/applet-device-cdma.c:424 ../src/applet-device-broadband.c:964 -#: ../src/applet-device-gsm.c:684 -msgid "You are now registered on a roaming network." -msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accés itinerant." - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:62 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:44 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automàtic" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:202 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:96 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Xarxes amb fil (%s)" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:204 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:98 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Xarxa amb fil (%s)" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:207 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:101 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Xarxes amb fil" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:209 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:103 msgid "Ethernet Network" msgstr "Xarxa amb fil" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:271 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:147 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:297 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:171 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:300 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:174 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:303 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:177 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:306 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:180 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:310 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:184 #, c-format msgid "Ethernet network connection '%s' active" msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:491 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:365 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticació DSL" -#: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:520 -msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." -msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor." - -#: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:497 -msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." -msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor." - -#. Start the spinner to show the progress of the unlock -#: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:547 -msgid "Sending unlock code..." -msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig..." - -#. Default connection item -#: ../src/applet-device-broadband.c:785 -msgid "New Mobile Broadband connection..." -msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova..." - -#: ../src/applet-device-broadband.c:821 -msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." -msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil." - -#: ../src/applet-device-broadband.c:957 ../src/applet-device-broadband.c:963 -msgid "Mobile Broadband network." -msgstr "Xarxa de banda ampla mòbil." - #. Default connection item -#: ../src/applet-device-gsm.c:372 +#: ../src/applet-device-gsm.c:370 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (GSM) nova..." -#: ../src/applet-device-gsm.c:406 +#: ../src/applet-device-gsm.c:397 msgid "You are now connected to the GSM network." msgstr "Esteu connectat a la xarxa GSM." -#: ../src/applet-device-gsm.c:677 ../src/applet-device-gsm.c:683 +#: ../src/applet-device-gsm.c:661 ../src/applet-device-gsm.c:667 msgid "GSM network." msgstr "Xarxa GSM." -#: ../src/applet-device-wifi.c:98 +#: ../src/applet-device-infiniband.c:40 +msgid "Auto InfiniBand" +msgstr "InfiniBand automàtic" + +#: ../src/applet-device-infiniband.c:92 +#, c-format +msgid "InfiniBand Networks (%s)" +msgstr "Xarxes InfiniBand (%s)" + +#: ../src/applet-device-infiniband.c:94 +#, c-format +msgid "InfiniBand Network (%s)" +msgstr "Xarxa InfiniBand (%s)" + +#: ../src/applet-device-infiniband.c:97 +msgid "InfiniBand Networks" +msgstr "Xarxes InfiniBand" + +#: ../src/applet-device-infiniband.c:99 +msgid "InfiniBand Network" +msgstr "Xarxa InfiniBand" + +#: ../src/applet-device-infiniband.c:143 +msgid "You are now connected to the InfiniBand network." +msgstr "Esteu connectat a la xarxa InfiniBand." + +#: ../src/applet-device-infiniband.c:167 +#, c-format +msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." +msgstr "S'està preparant la connexió InfiniBand «%s»..." + +#: ../src/applet-device-infiniband.c:170 +#, c-format +msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." +msgstr "S'està configurant la connexió InfiniBand «%s»..." + +#: ../src/applet-device-infiniband.c:173 +#, c-format +msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." +msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió InfiniBand «%s»..." + +#: ../src/applet-device-infiniband.c:180 +#, c-format +msgid "InfiniBand connection '%s' active" +msgstr "La connexió InfiniBand «%s» és activa" + +#: ../src/applet-device-team.c:86 +msgid "You are now connected to the teamed network." +msgstr "Esteu connectat a la xarxa en equip." + +#: ../src/applet-device-team.c:110 +#, c-format +msgid "Preparing team connection '%s'..." +msgstr "S'està preparant la connexió en equip «%s»..." + +#: ../src/applet-device-team.c:113 +#, c-format +msgid "Configuring team connection '%s'..." +msgstr "S'està configurant la connexió en equip «%s»..." + +#: ../src/applet-device-team.c:116 +#, c-format +msgid "User authentication required for team connection '%s'..." +msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió en equip «%s»..." + +#: ../src/applet-device-team.c:123 +#, c-format +msgid "Team connection '%s' active" +msgstr "La connexió en equip «%s» és activa" + +#: ../src/applet-device-vlan.c:204 +msgid "You are now connected to the VLAN." +msgstr "Esteu connectat a la VLAN." + +#: ../src/applet-device-vlan.c:228 +#, c-format +msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." +msgstr "S'està preparant la connexió VLAN «%s»..." + +#: ../src/applet-device-vlan.c:231 +#, c-format +msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." +msgstr "S'està configurant la connexió VLAN «%s»..." + +#: ../src/applet-device-vlan.c:234 +#, c-format +msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." +msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VLAN «%s»..." + +#: ../src/applet-device-vlan.c:241 +#, c-format +msgid "VLAN connection '%s' active" +msgstr "La connexió VLAN «%s» és activa" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:96 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." msgstr "_Connecta a una xarxa sense fil oculta..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:149 +#: ../src/applet-device-wifi.c:147 msgid "Create _New Wi-Fi Network..." msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:293 +#: ../src/applet-device-wifi.c:291 msgid "(none)" msgstr "(cap)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:787 +#: ../src/applet-device-wifi.c:769 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Xarxes sense fil (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:789 +#: ../src/applet-device-wifi.c:771 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Xarxa sense fil (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:791 +#: ../src/applet-device-wifi.c:773 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Xarxa sense fil" msgstr[1] "Xarxes sense fil" -#: ../src/applet-device-wifi.c:824 +#: ../src/applet-device-wifi.c:802 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Les xarxes sense fil estan inhabilitades" -#: ../src/applet-device-wifi.c:825 +#: ../src/applet-device-wifi.c:803 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa sense fil" -#: ../src/applet-device-wifi.c:886 +#: ../src/applet-device-wifi.c:864 msgid "More networks" msgstr "Més xarxes" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1065 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1042 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1066 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1043 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1260 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1242 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'." msgstr "Esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1291 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1273 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1294 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1276 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1297 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1279 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." msgstr "" "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1300 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1282 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa sense fil per a «%s»..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1321 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1303 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1326 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1308 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1374 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1326 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1393 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1345 msgid "Failed to add new connection" msgstr "No s'ha pogut afegir una connexió nova" -#: ../src/applet-device-wimax.c:227 +#: ../src/applet-device-wimax.c:228 #, c-format msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX (%s)" -#: ../src/applet-device-wimax.c:229 +#: ../src/applet-device-wimax.c:230 msgid "WiMAX Mobile Broadband" msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX" -#: ../src/applet-device-wimax.c:255 +#: ../src/applet-device-wimax.c:256 msgid "WiMAX is disabled" msgstr "La xarxa WiMAX està inhabilitada" -#: ../src/applet-device-wimax.c:256 +#: ../src/applet-device-wimax.c:257 msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa WiMAX" -#: ../src/applet-device-wimax.c:424 +#: ../src/applet-device-wimax.c:402 msgid "You are now connected to the WiMAX network." msgstr "Esteu connectat a la xarxa WiMAX." -#: ../src/applet-device-wimax.c:478 ../src/mobile-helpers.c:606 +#: ../src/applet-device-wimax.c:454 ../src/mobile-helpers.c:603 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)" -#: ../src/applet-device-wimax.c:481 ../src/mobile-helpers.c:609 +#: ../src/applet-device-wimax.c:457 ../src/mobile-helpers.c:606 msgid "roaming" msgstr "itinerància" @@ -788,9 +949,9 @@ msgid "Error displaying connection information:" msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:" #: ../src/applet-dialogs.c:109 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:313 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:442 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" @@ -798,195 +959,183 @@ msgstr "LEAP" msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP dinàmic" -#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:245 -#: ../src/applet-dialogs.c:247 +#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:242 +#: ../src/applet-dialogs.c:244 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" -#: ../src/applet-dialogs.c:243 +#: ../src/applet-dialogs.c:240 msgid "WEP" msgstr "WEP" -#: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 -msgctxt "Wifi/wired security" +#: ../src/applet-dialogs.c:248 ../src/applet-dialogs.c:257 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:261 +msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/applet-dialogs.c:277 +#: ../src/applet-dialogs.c:274 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (predeterminat)" -#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:484 +#: ../src/applet-dialogs.c:343 ../src/applet-dialogs.c:604 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" -#: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:486 +#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:606 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../src/applet-dialogs.c:361 +#: ../src/applet-dialogs.c:358 #, c-format msgid "%d dB" msgstr "%d dB" -#: ../src/applet-dialogs.c:363 +#: ../src/applet-dialogs.c:360 msgctxt "WiMAX CINR" msgid "unknown" msgstr "desconeguda" -#: ../src/applet-dialogs.c:375 +#: ../src/applet-dialogs.c:372 msgctxt "WiMAX Base Station ID" msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../src/applet-dialogs.c:410 +#. Address +#: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:440 +msgid "IP Address:" +msgstr "Adreça IP:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:386 ../src/applet-dialogs.c:402 +msgctxt "Address" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconeguda" + +#: ../src/applet-dialogs.c:400 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Adreça de difusió:" + +#. Prefix +#: ../src/applet-dialogs.c:409 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Màscara de subxarxa:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:411 +msgctxt "Subnet Mask" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconeguda" + +#: ../src/applet-dialogs.c:419 ../src/applet-dialogs.c:454 +msgid "Default Route:" +msgstr "Ruta predeterminada:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:530 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:413 +#: ../src/applet-dialogs.c:533 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:420 +#: ../src/applet-dialogs.c:540 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:422 +#: ../src/applet-dialogs.c:542 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:426 +#: ../src/applet-dialogs.c:546 #, c-format msgid "WiMAX (%s)" msgstr "WiMAX (%s)" #. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791 -#: ../src/connection-editor/page-general.c:345 +#: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:809 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:327 msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/applet-dialogs.c:436 +#: ../src/applet-dialogs.c:556 msgid "Interface:" msgstr "Interfície:" -#: ../src/applet-dialogs.c:452 +#: ../src/applet-dialogs.c:572 msgid "Hardware Address:" msgstr "Adreça del maquinari:" #. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:460 +#: ../src/applet-dialogs.c:580 msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" -#: ../src/applet-dialogs.c:489 +#: ../src/applet-dialogs.c:609 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" -#: ../src/applet-dialogs.c:499 +#: ../src/applet-dialogs.c:619 msgid "Security:" msgstr "Seguretat:" -#: ../src/applet-dialogs.c:512 +#: ../src/applet-dialogs.c:632 msgid "CINR:" msgstr "CINR:" -#: ../src/applet-dialogs.c:525 +#: ../src/applet-dialogs.c:645 msgid "BSID:" msgstr "BSSID:" #. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:542 +#: ../src/applet-dialogs.c:662 ../src/applet-dialogs.c:850 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" -#. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660 -msgid "IP Address:" -msgstr "Adreça IP:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571 -msgctxt "Address" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconeguda" - -#: ../src/applet-dialogs.c:569 -msgid "Broadcast Address:" -msgstr "Adreça de difusió:" - -#. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:578 -msgid "Subnet Mask:" -msgstr "Màscara de subxarxa:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:580 -msgctxt "Subnet Mask" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconeguda" - -#: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675 -msgid "Default Route:" -msgstr "Ruta predeterminada:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:600 -msgid "Primary DNS:" -msgstr "DNS primari:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:609 -msgid "Secondary DNS:" -msgstr "DNS secundari:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:619 -msgid "Ternary DNS:" -msgstr "DNS terciari:" - #. --- IPv6 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:634 +#: ../src/applet-dialogs.c:682 ../src/applet-dialogs.c:872 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: ../src/applet-dialogs.c:643 +#: ../src/applet-dialogs.c:691 ../src/applet-dialogs.c:881 msgid "Ignored" msgstr "Ignorada" -#: ../src/applet-dialogs.c:796 +#: ../src/applet-dialogs.c:814 msgid "VPN Type:" msgstr "Tipus de VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:803 +#: ../src/applet-dialogs.c:821 msgid "VPN Gateway:" msgstr "Passarel·la VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:809 +#: ../src/applet-dialogs.c:827 msgid "VPN Username:" msgstr "Nom d'usuari de la VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:815 +#: ../src/applet-dialogs.c:833 msgid "VPN Banner:" msgstr "Bàner de la VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:821 +#: ../src/applet-dialogs.c:839 msgid "Base Connection:" msgstr "Connexió base:" -#: ../src/applet-dialogs.c:823 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345 +#: ../src/applet-dialogs.c:841 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:347 msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:886 +#: ../src/applet-dialogs.c:956 msgid "No valid active connections found!" msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida" -#: ../src/applet-dialogs.c:939 +#: ../src/applet-dialogs.c:984 msgid "" "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" @@ -996,44 +1145,44 @@ msgstr "" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "i molts col·laboradors i traductors voluntaris" -#: ../src/applet-dialogs.c:942 +#: ../src/applet-dialogs.c:987 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicació per a l'àrea de notificació per gestionar els dispositius i " "les connexions de xarxa." -#: ../src/applet-dialogs.c:944 +#: ../src/applet-dialogs.c:989 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Lloc web del NetworkManager" -#: ../src/applet-dialogs.c:959 +#: ../src/applet-dialogs.c:1004 msgid "Missing resources" msgstr "Recursos que manquen" -#: ../src/applet-dialogs.c:984 +#: ../src/applet-dialogs.c:1029 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil" -#: ../src/applet-dialogs.c:993 +#: ../src/applet-dialogs.c:1038 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»." -#: ../src/applet-dialogs.c:1012 +#: ../src/applet-dialogs.c:1053 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../src/applet-dialogs.c:1310 +#: ../src/applet-dialogs.c:1334 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM" -#: ../src/applet-dialogs.c:1311 +#: ../src/applet-dialogs.c:1335 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-dialogs.c:1313 +#: ../src/applet-dialogs.c:1337 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " @@ -1043,25 +1192,25 @@ msgstr "" "mòbil «%s»." #. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1315 +#: ../src/applet-dialogs.c:1339 msgid "PIN code:" msgstr "Codi PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1319 +#: ../src/applet-dialogs.c:1343 msgid "Show PIN code" msgstr "Mostra el codi PIN" -#: ../src/applet-dialogs.c:1321 +#: ../src/applet-dialogs.c:1345 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM" -#: ../src/applet-dialogs.c:1322 +#: ../src/applet-dialogs.c:1346 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-dialogs.c:1324 +#: ../src/applet-dialogs.c:1348 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " @@ -1071,29 +1220,29 @@ msgstr "" "mòbil «%s»." #. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1326 +#: ../src/applet-dialogs.c:1350 msgid "PUK code:" msgstr "Codi PUK:" #. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1329 +#: ../src/applet-dialogs.c:1353 msgid "New PIN code:" msgstr "Codi PIN nou:" #. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1331 +#: ../src/applet-dialogs.c:1355 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1336 +#: ../src/applet-dialogs.c:1360 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Mostra els codis PIN/PUK" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " "button to add an IP address." @@ -1131,10 +1280,14 @@ msgid " " msgstr " " #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 +msgid "Create…" +msgstr "Crea..." + +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió" -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" @@ -1146,10 +1299,6 @@ msgstr "" "Si voleu crear una connexió VPN i el tipus que voleu crear no apareix a la " "llista, és probable que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat." -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6 -msgid "Create…" -msgstr "Crea..." - #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" @@ -1197,13 +1346,15 @@ msgstr "_Mode:" #. Edit #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #. Delete #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" @@ -1218,6 +1369,7 @@ msgstr "ms" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 msgid "_Interface name:" msgstr "Nom de la _interfície:" @@ -1245,6 +1397,18 @@ msgstr "Retard de la _connexió:" msgid "Link _down delay:" msgstr "Retard de la _desconnexió:" +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22 +msgid "_Primary:" +msgstr "_Primària:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23 +msgid "" +"The interface name of the primary device. If set, this device will always be " +"the active slave when it is available." +msgstr "" +"El nom de la interfície del dispositiu primari. Si s'estableix, aquest " +"dispositiu serà sempre l'esclau actiu quan estigui disponible." + #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 msgid "Path _cost:" msgstr "_Cost del camí:" @@ -1286,16 +1450,217 @@ msgstr "Edat _màxima:" msgid "_Aging time:" msgstr "Temps d'_envelliment:" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:84 msgid "automatic" msgstr "automàtic" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:356 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:92 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:176 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197 +#, c-format +msgid "default" +msgstr "predeterminat" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:359 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "" "No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexió degut a un error " "desconegut." +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1 +msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" +msgstr "Utilitza «Data Center Bridging» (DCB) per a aquesta connexió" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2 +msgid "FCoE" +msgstr "FCoE" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:3 +msgid "iSCSI" +msgstr "iSCSI" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:4 +msgid "FIP" +msgstr "FIP" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5 +msgid "Flow Control" +msgstr "Control de flux" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6 +msgid "Feature" +msgstr "Característica" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7 +msgid "Enable" +msgstr "Habilita" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8 +msgid "Advertise" +msgstr "Anuncia" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9 +msgid "Willing" +msgstr "Willing" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritat" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11 +msgid "Options..." +msgstr "Opcions..." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12 +msgid "Priority Groups" +msgstr "Grups prioritaris" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22 +msgid "Fabric" +msgstr "Fabric" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23 +msgid "VN2VN" +msgstr "VN2VN" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24 +msgid "Priority Flow Control" +msgstr "Control de prioritat de flux" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25 +msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." +msgstr "" +"Habilita o inhabilita la prioritat de transmissió en pausa per a cada " +"prioritat d'usuari." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritat:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27 +msgid "0:" +msgstr "0:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28 +msgid "1:" +msgstr "1:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29 +msgid "2:" +msgstr "2:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30 +msgid "3:" +msgstr "3:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31 +msgid "4:" +msgstr "4:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32 +msgid "5:" +msgstr "5:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33 +msgid "6:" +msgstr "6:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34 +msgid "7:" +msgstr "7:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35 +msgid "Traffic Class:" +msgstr "Classe de trànsit:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36 +msgid "Strict Bandwidth:" +msgstr "Amplada de banda estricta:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37 +msgid "Priority Bandwidth:" +msgstr "Amplada de banda prioritària:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38 +msgid "Group Bandwidth:" +msgstr "Amplada de banda del grup:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39 +msgid "Group ID:" +msgstr "Identificador de grup:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40 +msgid "15" +msgstr "15" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41 +msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." +msgstr "" +"Introduïu l'identificador de grup de prioritat per cada prioritat d'usuari." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " +"sum of all groups must total 100%." +msgstr "" +"Introduïu l'ample de banda permès, en percentatge, que cada grup de prioritat " +"utilitzarà. La suma de tots els grups ha d'ésser 100%." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:44 +msgid "" +"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." +msgstr "" +"Introduïu el percentatge de l'ample de banda de prioritat de grup que cada " +"prioritat d'usuari pot utilitzar." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45 +msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." +msgstr "" +"Habilita o inhabilita l'ample de banda estricte per a cada prioritat " +"d'usuari." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46 +msgid "Enter the traffic class for each user priority." +msgstr "Introduïu la classe de trànsit per a cada prioritat d'usuari." + #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 @@ -1311,7 +1676,7 @@ msgstr "_Servei:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 msgid "Sho_w password" @@ -1319,6 +1684,7 @@ msgstr "Most_ra la contrasenya:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 +#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 @@ -1330,7 +1696,7 @@ msgstr "_Contrasenya:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:150 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" @@ -1459,7 +1825,7 @@ msgstr "Automàtic amb paràmetres manuals per al DNS" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:199 msgid "Manual" msgstr "Manual" @@ -1472,17 +1838,17 @@ msgstr "Connexió local" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:219 msgid "Shared to other computers" msgstr "Compartit a altres ordinadors" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 msgid "_Method:" msgstr "_Mètode:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 msgid "Addresses" msgstr "Adreces" @@ -1497,7 +1863,7 @@ msgstr "" "identificador de client DHCP, introduïu-lo aquí." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." @@ -1510,21 +1876,20 @@ msgid "D_HCP client ID:" msgstr "Identificador del client de D_HCP:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:307 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:321 msgid "S_earch domains:" msgstr "_Dominis de cerca:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:312 msgid "DNS ser_vers:" msgstr "Servidors _DNS:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." @@ -1546,15 +1911,43 @@ msgstr "" "que la configuració IPv4 falli." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19 msgid "_Routes…" msgstr "_Rutes..." -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197 +msgid "Disabled" +msgstr "Inhabilitada" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 +msgid "Enabled (prefer public address)" +msgstr "Habilitat (prefereix una adreça pública)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 +msgid "Enabled (prefer temporary address)" +msgstr "Habilitat (prefereix una adreça temporal)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 +msgid "" +"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " +"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " +"be automatically scoped to the connecting interface." +msgstr "" +"Les adreces IP dels servidors de nom de domini utilitzats per resoldre els noms " +"d'amfitrió. Utilitzeu la coma per separar múltiples adreces de servidor de " +"nom de domini. Les adreces «Link-local» s'inclouran a l'àmbit de la interfície " +"de connexió." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 +msgid "IPv6 _privacy extensions:" +msgstr "Extensions de _privacitat d'IPv6:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Cal l'adreçament IPv_6 per completar la connexió" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." @@ -1680,6 +2073,23 @@ msgstr "Eco" msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Envia paquets d'_eco de PPP" +#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2 +msgid "_JSON config:" +msgstr "Configuració _JSON:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2 +msgid "_Import team configuration from a file..." +msgstr "_Importa una configuració en equip des d'un fitxer..." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1 +msgid "_Teamed connections:" +msgstr "Connexions en _equip:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3 +msgid "I_mport team configuration from a file..." +msgstr "I_mporta una configuració en equip des d'un fiter..." + #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 msgid "_Parent interface:" msgstr "Interfície _pare:" @@ -1817,101 +2227,107 @@ msgstr "" "mètodes d'autenticació. En cas que fallin les connexions, intenteu " "inhabilitar-ne alguns." -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:724 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:666 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:924 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:924 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:741 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:941 msgid "Netmask" msgstr "Màscara de xarxa" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:758 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:700 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:958 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:958 msgid "Gateway" msgstr "Passarel·la" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:775 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717 msgid "Metric" msgstr "Mètrica" -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:683 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:941 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:101 -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:251 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:102 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:242 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 msgid "Ethernet" msgstr "Cable" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:107 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:483 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:108 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Wi-Fi" msgstr "Sense fil" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119 -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:120 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:125 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:125 -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:126 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137 msgid "DSL" msgstr "DSL" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:131 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:168 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:132 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:159 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:137 -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:419 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:559 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:138 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:433 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:562 msgid "Bond" msgstr "Vinculada" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:143 -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:212 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:561 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:144 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:244 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:564 +msgid "Team" +msgstr "Equip" + +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:150 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:208 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:566 msgid "Bridge" msgstr "Pont" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:149 -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:156 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:568 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:162 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:302 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:169 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:309 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:252 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:259 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:272 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:279 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:340 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:342 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:347 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:349 msgid "Import a saved VPN configuration..." msgstr "Importa una configuració VPN..." -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:371 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:378 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." @@ -1919,29 +2335,29 @@ msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un " "error desconegut." -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:380 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:387 msgid "Could not create new connection" msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:515 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:522 msgid "Connection delete failed" msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:562 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:569 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:123 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "S'està editant %s" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:127 msgid "Editing un-named connection" msgstr "S'està editant la connexió sense nom" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." @@ -1949,54 +2365,50 @@ msgstr "" "L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris " "(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:418 msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Desa els canvis fets a la connexió." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410 -msgid "_Save..." -msgstr "_Desa..." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Autentiqueu-vos per desar la connexió per a tots els usuaris de l'ordinador." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436 msgid "Could not create connection" msgstr "No s'ha pogut crear la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436 msgid "Could not edit connection" msgstr "No s'ha pogut editar la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:438 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "" "S'ha produït un error desconegut en crear el diàleg de l'editor de " "connexions." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:572 +msgid "Error initializing editor" +msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:905 +msgid "Connection add failed" +msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:945 msgid "Error saving connection" msgstr "S'ha produït un error en desar la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:537 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:946 #, c-format msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" msgstr "La propietat «%s» / «%s» no és vàlida: %d" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:631 -msgid "Error initializing editor" -msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:952 -msgid "Connection add failed" -msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió" - #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 msgid "Connection _name:" msgstr "_Nom de la connexió:" @@ -2050,22 +2462,18 @@ msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "fa %d any" msgstr[1] "fa %d anys" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:644 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:645 msgid "Last Used" msgstr "Utilitzada per última vegada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Edita la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Edita..." - #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada" @@ -2075,27 +2483,27 @@ msgid "Delete the selected connection" msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704 -msgid "_Delete..." -msgstr "_Suprimeix..." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942 -msgid "Error creating connection" -msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933 +msgid "No VPN plugins are installed." +msgstr "No hi ha cap connector VPN instal·lat." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:935 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937 +msgid "Error creating connection" +msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993 msgid "Error editing connection" msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:999 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»" @@ -2109,25 +2517,25 @@ msgid "Could not load 802.1x Security user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de 802.1X." -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141 +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:137 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a aquesta connexió" -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:422 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:436 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió vinculada." -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:561 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:590 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Connexió vinculada %d" -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:215 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per la connexió de pont." -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:306 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Connexió de pont %d" @@ -2143,19 +2551,27 @@ msgstr "Port del pont" msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de ponts de port." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143 +#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:606 +msgid "DCB" +msgstr "DCB" + +#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:608 +msgid "Could not load DCB user interface." +msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari DCB." + +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:235 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Connexió DSL %d" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113 -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:95 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:61 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its " "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" @@ -2163,23 +2579,23 @@ msgstr "" "L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça " "MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:253 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:244 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil." -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:396 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:387 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected -#: ../src/connection-editor/page-general.c:59 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:55 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: ../src/connection-editor/page-general.c:60 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:56 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " @@ -2189,51 +2605,51 @@ msgstr "" "una zona regular, si la seleccioneu el tallafocs utilitzarà la zona per " "defecte. Només és útil si el firewallD està actiu." -#: ../src/connection-editor/page-general.c:61 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:57 msgid "FirewallD is not running." msgstr "El FirewallD no s'està executant." -#: ../src/connection-editor/page-general.c:348 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:330 msgid "Could not load General user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari general." -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:171 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:162 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió InfiniBand." -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:263 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Connexió InfiniBand %d" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automàtic (VPN)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:141 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:144 msgid "Automatic (PPP)" msgstr "Automàtic (PPP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:145 msgid "Automatic (PPP) addresses only" msgstr "Només adreces (PPP) automàtiques" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:147 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automàtic (PPPoE)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Només adreces (PPPoE) automàtiques" @@ -2247,84 +2663,98 @@ msgstr "Només adreces (DHCP) automàtiques" # http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm) #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Link-Local Only" msgstr "Només adreces de connexió local" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197 -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitada" - #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:296 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:310 msgid "Additional DNS ser_vers:" msgstr "Servidors _DNS addicionals:" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:305 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:319 msgid "Additional s_earch domains:" msgstr "Dominis de _cerca addicionals:" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:860 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:856 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1008 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Paràmetres IPv4" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1013 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1010 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4." -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:151 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automàtic, només adreces" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155 -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:281 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:163 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:187 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automàtic, només DHCP" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:826 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:856 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Edició de les rutes IPv6 per a %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:975 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1007 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Paràmetres IPv6" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:977 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1009 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv6." -#: ../src/connection-editor/page-master.c:284 +#: ../src/connection-editor/page-master.c:244 +#: ../src/connection-editor/page-master.c:255 +msgid "Duplicate slaves" +msgstr "Duplica els esclaus" + +#: ../src/connection-editor/page-master.c:245 +#, c-format +msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'" +msgstr "Els esclaus «%s» i «%s» s'apliquen tots dos al dispositiu «%s»" + +#: ../src/connection-editor/page-master.c:256 +#, c-format +msgid "" +"Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the " +"same physical device." +msgstr "" +"Els esclaus «%s» i «%s» s'apliquen a diferents ports virtuals («%s» i «%s») " +"del mateix dispositiu físic." + +#: ../src/connection-editor/page-master.c:373 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s esclava %d" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:353 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió de banda " "ampla mòbil." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:408 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:370 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:658 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:620 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Seleccioneu el tipus de proveïdor de banda ampla mòbil" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:693 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:647 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." @@ -2332,23 +2762,23 @@ msgstr "" "Seleccioneu la tecnologia que utilitza el vostre proveïdor de banda ampla " "mòbil. Si no n'esteu segur, demaneu-ho al vostre proveïdor." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:698 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en _GSM (és a dir, GPRS, EDGE, " "UMTS, HSDPA)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:705 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "" "El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (és a dir, 1xRTT, EVDO)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:715 ../src/mb-menu-item.c:54 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 ../src/mb-menu-item.c:54 #: ../src/mobile-helpers.c:270 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:718 ../src/mb-menu-item.c:58 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:672 ../src/mb-menu-item.c:58 #: ../src/mobile-helpers.c:268 msgid "GSM" msgstr "GSM" @@ -2358,24 +2788,24 @@ msgid "EAP" msgstr "EAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:255 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:300 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:281 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:269 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:285 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:270 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" @@ -2397,11 +2827,50 @@ msgstr "Paràmetres PPP" msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP." -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:482 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:92 +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:77 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:239 +msgid "Select file to import" +msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar" + +#: ../src/connection-editor/page-team.c:112 +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:97 +msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration" +msgstr "Error: el fitxer no conté una configuració JSON vàlida" + +#: ../src/connection-editor/page-team.c:247 +msgid "Could not load team user interface." +msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de l'equip." + +#: ../src/connection-editor/page-team.c:342 +#, c-format +msgid "Team connection %d" +msgstr "Connexió en equip %d" + +#. Translators: a "Team Port" is a network +#. * device that is part of a team. +#. +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:157 +msgid "Team Port" +msgstr "Port de l'equip" + +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:159 +msgid "Could not load team port user interface." +msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari del port de l'equip." + +#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the +#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). +#. +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:323 +#, c-format +msgid "%s (via \"%s\")" +msgstr "%s (via «%s»)" + +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:489 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VLAN." -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:678 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:685 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Connexió VLAN %d" @@ -2445,7 +2914,7 @@ msgstr "" "el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable " "que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:98 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:85 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" @@ -2453,88 +2922,76 @@ msgstr "" "Aquesta opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) " "especificat per l'identificador BSSID. Exemple: 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215 -#, c-format -msgid "default" -msgstr "predeterminat" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:201 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:485 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:467 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió sense fil." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:663 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:638 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265 -msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:286 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:296 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:322 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP dinàmic (802.1X)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:336 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA i WPA2 Personal" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:350 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA i WPA2 Enterprise" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:396 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:391 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " "connexió sense fil. Manca un paràmetre de la connexió sense fil." -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:402 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:409 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:404 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " "connexió sense fil." -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:137 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:128 msgid "Could not load WiMAX user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió WiMAX." -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:233 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:224 #, c-format msgid "WiMAX connection %d" msgstr "Connexió WiMAX %d" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "No es pot importar la connexió VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:214 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " @@ -2547,29 +3004,25 @@ msgstr "" "\n" "Error: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:241 -msgid "Select file to import" -msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:289 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:294 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:291 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:296 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:293 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu desant?" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:332 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:329 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "No es pot exportar la connexió VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:334 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:331 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" @@ -2580,11 +3033,11 @@ msgstr "" "\n" "Error: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:369 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:366 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Exporta una connexió VPN..." -#: ../src/ethernet-dialog.c:91 ../src/ethernet-dialog.c:99 +#: ../src/ethernet-dialog.c:92 ../src/ethernet-dialog.c:100 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." @@ -2608,63 +3061,63 @@ msgstr "" "No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut trobar el " "NetworkManager: (%s) %s)." -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" msgstr "Utilitzeu el telèfon mòbil com a dispositiu de xarxa (PAN/NAP)" -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" msgstr "Accediu a Internet a través del telèfon mòbil (DUN)" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:336 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:324 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:443 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:431 #, c-format msgid "Failed to create DUN connection: %s" msgstr "No s'ha pogut crear la connexió DUN: %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:985 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957 msgid "Your phone is now ready to use!" msgstr "Ja podeu utilitzar el telèfon." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:468 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:456 msgid "Mobile wizard was canceled" msgstr "S'ha cancel·lat l'auxiliar per a connexions mòbils" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:477 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:465 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" msgstr "Tipus de dispositiu de telèfon desconegut (ni GSM ni CDMA)" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:513 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:501 msgid "unknown modem type." msgstr "es desconeix el tipus de mòdem." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:733 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:739 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:726 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:732 msgid "failed to connect to the phone." msgstr "no s'ha pogut connectar al telèfon." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:745 +msgid "error getting bus connection" +msgstr "s'ha produït un error en obtenir la connexió de bus" + +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:799 msgid "unexpectedly disconnected from the phone." msgstr "el telèfon s'ha desconnectat de manera inesperada." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:780 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:809 msgid "timed out detecting phone details." msgstr "s'ha acabat el temps d'espera de la detecció dels detalls del telèfon." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:816 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:820 msgid "Detecting phone configuration..." msgstr "S'està detectant la configuració del telèfon..." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:869 -msgid "ModemManager is not running" -msgstr "No s'està executant el ModemManager" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:946 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:918 msgid "" "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" "Networking connection." @@ -2672,24 +3125,24 @@ msgstr "" "Cal habilitar l'adaptador de Bluetooth abans d'editar una connexió de xarxa " "de marcatge directe." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:983 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:955 #, c-format msgid "Failed to create PAN connection: %s" msgstr "Ha fallat la creació de la connexió PAN: %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:1004 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:976 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "Xarxa %s" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 -msgid "Automatically unlock this device" -msgstr "Desbloqueja automàticament aquest dispositiu" - -#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloqueja" +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 +msgid "Automatically unlock this device" +msgstr "Desbloqueja automàticament aquest dispositiu" + #: ../src/info.ui.h:1 msgid "Connection Information" msgstr "Informació de la connexió" @@ -2698,7 +3151,7 @@ msgstr "Informació de la connexió" msgid "Active Network Connections" msgstr "Connexions de xarxa actives" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:208 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "" @@ -2706,21 +3159,21 @@ msgstr "" "següents:" #. Device -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:215 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211 msgid "Your Device:" msgstr "El dispositiu:" #. Provider -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:226 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222 msgid "Your Provider:" msgstr "El proveïdor:" #. Plan and APN -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:237 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233 msgid "Your Plan:" msgstr "El pla:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " @@ -2734,23 +3187,23 @@ msgstr "" "voleu modificar els paràmetres de la connexió de banda ampla mòbil, trieu " "l'entrada «Connexions de xarxa» del menú Sistema >> Preferències." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:267 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Confirmeu els paràmetres de la banda ampla mòbil" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:338 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:331 msgid "Unlisted" msgstr "No és a la llista" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:493 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:462 msgid "_Select your plan:" msgstr "_Seleccioneu el vostre pla:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:517 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:486 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del pla seleccionat:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:506 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" @@ -2763,67 +3216,67 @@ msgstr "" "Si no esteu segur de quin és el vostre pla, demaneu al proveïdor que us " "n'indiqui l'APN («Access Point Name», nom del punt d'accés)." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:514 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Seleccioneu el pla de facturació" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:597 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:563 msgid "My plan is not listed..." msgstr "No és a la llista..." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:716 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "Seleccioneu el proveïdor des d'una _llista:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:729 msgid "Provider" msgstr "Proveïdor" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "No hi ha el proveïdor i vull introduir-lo _manualment:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:803 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767 msgid "Provider:" msgstr "Proveïdor:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:786 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:844 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:797 msgid "Choose your Provider" msgstr "Trieu el proveïdor" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1059 msgid "Country or Region List:" msgstr "Llista de països o regions:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1072 msgid "Country or region" msgstr "País o regió:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1123 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1082 msgid "My country is not listed" msgstr "El meu país no és a la llista" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1132 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "Trieu el país o regió del vostre proveïdor" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1227 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1189 msgid "Installed GSM device" msgstr "Dispositiu GSM instal·lat" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1230 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1192 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Dispositiu CDMA instal·lat" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1360 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." @@ -2831,41 +3284,41 @@ msgstr "" "L'auxiliar us ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a una " "xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1366 msgid "You will need the following information:" msgstr "Us caldrà la informació següent:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1422 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1377 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "El nom del proveïdor de banda ampla" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1383 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "El nom del pla de facturació de banda ampla" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1389 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del vostre pla de " "facturació de banda ampla (només en alguns casos)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1418 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Crea una connexió per a aques_t dispositiu de banda ampla mòbil:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1476 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433 msgid "Any device" msgstr "Qualsevol dispositiu" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1489 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1446 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Configura una connexió de banda ampla mòbil" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1662 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1619 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:370 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:373 msgid "Wired" msgstr "Amb fil" @@ -2877,15 +3330,15 @@ msgstr "Bluetooth" msgid "OLPC Mesh" msgstr "Malla d'OLPC" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:405 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:408 msgid "PCI" msgstr "PCI" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:407 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:410 msgid "USB" msgstr "USB" @@ -2895,21 +3348,26 @@ msgstr "USB" #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:483 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:503 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:486 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:506 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:437 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:441 msgid "New..." msgstr "Nova..." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1052 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 +msgctxt "Wifi/wired security" +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1051 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1135 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." @@ -2917,35 +3375,35 @@ msgstr "" "Cal una contrasenya o claus d'encriptació per accedir a la xarxa sense fil " "«%s»." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1137 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1139 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Crea una xarxa sense fil nova" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Xarxa sense fil nova" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1149 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Xarxa sense fil oculta" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." @@ -2953,6 +3411,14 @@ msgstr "" "Introduïu el nom i els paràmetres de seguretat de la xarxa sense fil oculta " "a la qual us vulgueu connectar." +#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 +msgid "_Secondary Password:" +msgstr "Contrasenya _secundària:" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:236 +msgid "Sh_ow passwords" +msgstr "M_ostra les contrasenyes" + #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 msgid "Wi-Fi _security:" msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:" @@ -3067,16 +3533,16 @@ msgstr "Xarxa itinerant (%s)" msgid "Roaming network" msgstr "Xarxa itinerant" -#: ../src/mobile-helpers.c:317 +#: ../src/mobile-helpers.c:318 #, c-format msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" msgstr "Codi PIN per la targeta SIM «%s» a «%s»" -#: ../src/mobile-helpers.c:450 +#: ../src/mobile-helpers.c:451 msgid "PIN code required" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN" -#: ../src/mobile-helpers.c:458 +#: ../src/mobile-helpers.c:459 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil" @@ -3086,46 +3552,37 @@ msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil" msgid "%s connection" msgstr "connexió de %s" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275 -msgid "No Certificate Authority certificate chosen" -msgstr "No s'ha triat cap certificat d'autoritat de certificació (CA)" +#: ../src/utils/utils.c:379 +msgid "Store the password only for this _user" +msgstr "Desa la contrasenya només per aquest _usuari" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:276 -msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " -"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " -"Authority certificate?" -msgstr "" -"Si no utilitzeu un certificat d'autoritat de certificació (CA), és possible " -"que s'estableixin connexions a xarxes insegures o malicioses. Voleu triar-ne " -"un?" +#: ../src/utils/utils.c:381 +msgid "Store the password for _all users" +msgstr "Desa la contrasenya per tots els usu_aris" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 -msgid "Choose CA Certificate" -msgstr "Trieu un certificat de CA" +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:440 +msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" +msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:645 -msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" -msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:443 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:266 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:299 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:330 msgid "GTC" msgstr "GTC" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:404 msgid "Choose a PAC file..." msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC..." -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:411 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Fitxers PAC (*.pac)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:415 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -3153,8 +3610,8 @@ msgstr "Fitxer _PAC:" # FIXME: (dpm) #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 msgid "_Inner authentication:" msgstr "Autenticació i_nterna:" @@ -3162,14 +3619,15 @@ msgstr "Autenticació i_nterna:" msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "_Permet la provisió automàtica PAC" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:284 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:315 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418 msgid "MD5" msgstr "MD5" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:434 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:378 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:461 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:409 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació (CA)..." @@ -3187,7 +3645,13 @@ msgstr "Versió 1" msgid "C_A certificate:" msgstr "Certificat de C_A:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 +msgid "No CA certificate is _required" +msgstr "No es _requereix cap certificat de CA" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9 msgid "PEAP _version:" msgstr "Versió del _PEAP:" @@ -3195,11 +3659,11 @@ msgstr "Versió del _PEAP:" msgid "As_k for this password every time" msgstr "_Demana la contrasenya cada vegada" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:260 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:276 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Les claus privades sense encriptar no són segures" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:279 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " @@ -3213,11 +3677,11 @@ msgstr "" "\n" "(Podeu utilitzar l'OpenSSL per protegir la vostra clau privada)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:428 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:455 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Trieu el vostre certificat personal..." -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:440 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:467 msgid "Choose your private key..." msgstr "Trieu la vostra clau privada..." @@ -3229,27 +3693,31 @@ msgstr "I_dentitat:" msgid "_User certificate:" msgstr "Certificat de l'_usuari:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 msgid "Private _key:" msgstr "Clau _privada:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 msgid "_Private key password:" msgstr "Contrasenya de la clau _privada:" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:394 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:430 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:454 +msgid "PWD" +msgstr "PWD" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:465 msgid "FAST" msgstr "FAST" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:476 msgid "Tunneled TLS" msgstr "TLS per túnel" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:487 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "EAP protegit (PEAP)" @@ -3260,28 +3728,16 @@ msgid "Au_thentication:" msgstr "_Autenticació:" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 -msgid "Open System" -msgstr "Sistema obert" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 -msgid "Shared Key" -msgstr "Clau compartida" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (predeterminat)" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 -msgid "2" -msgstr "2" - #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 -msgid "3" -msgstr "3" +msgid "Open System" +msgstr "Sistema obert" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "Shared Key" +msgstr "Clau compartida" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 msgid "_Key:" @@ -3294,99 +3750,3 @@ msgstr "Most_ra la clau" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 msgid "WEP inde_x:" msgstr "Índe_x WEP:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Connection activation failed" -#~ msgid "Only on activation" -#~ msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió" - -#~ msgid "error getting bus connection" -#~ msgstr "s'ha produït un error en obtenir la connexió de bus" - -#~ msgid "Connect _automatically" -#~ msgstr "Connecta _automàticament" - -#~ msgid "A_vailable to all users" -#~ msgstr "Disponible per a _tots els usuaris" - -#~ msgid "An unknown error occurred." -#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut." - -#~ msgid "Could not edit new connection" -#~ msgstr "No s'ha pogut editar la connexió nova" - -#~ msgid "Wireless Networks (%s)" -#~ msgstr "Xarxes sense fil (%s)" - -#~ msgid "Wireless Network (%s)" -#~ msgstr "Xarxa sense fil (%s)" - -#~ msgid "Wireless Network" -#~ msgid_plural "Wireless Networks" -#~ msgstr[0] "Xarxa sense fil" -#~ msgstr[1] "Xarxes sense fil" - -#~ msgid "wireless is disabled" -#~ msgstr "la xarxa sense fil està inhabilitada" - -#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch" -#~ msgstr "l'interruptor de maquinari inhabilita les xarxes sense fil" - -#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." -#~ msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..." - -#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." -#~ msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..." - -#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." -#~ msgstr "" -#~ "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..." - -#~ msgid "Wireless network connection '%s' active" -#~ msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa" - -#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " -#~ "connexió amb fil." - -#~ msgid "Wireless" -#~ msgstr "Sense fil" - -#~ msgid "Wireless connection %d" -#~ msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d" - -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "_Importa" - -#~ msgid "Could not edit imported connection" -#~ msgstr "No s'ha pogut editar la connexió importada" - -#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." -#~ msgstr "" -#~ "No hi ha cap connector de VPN disponible. Instal·leu-ne algun per " -#~ "habilitar aquest botó." - -#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections" -#~ msgstr "Es desconeix com editar connexions «%s»" - -#~ msgid "could not find the Bluetooth device." -#~ msgstr "no s'ha pogut trobar el dispositiu Bluetooth." - -#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut crear el servidor " -#~ "intermediari D-Bus)." - -#~ msgid "PI_N:" -#~ msgstr "P_IN:" - -# Crec que es refereix a Maximum Transfer Unit (dpm) -#~ msgid "MT_U:" -#~ msgstr "MT_U:" - -#~ msgid "_SSID:" -#~ msgstr "_SSID:" - -#~ msgid "_Security:" -#~ msgstr "_Seguretat:" |