diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2015-04-21 20:38:08 +0200 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2015-04-21 20:38:08 +0200 |
commit | 0ab92c3def1e8cfabcaec65b902aaa96f89badb0 (patch) | |
tree | 7b85cf1605f3ea8f3bd1611409d4bfc7ff50b010 | |
parent | 96c8a48e64f326e449b40a18248b761728dc1ebf (diff) | |
download | network-manager-applet-0ab92c3def1e8cfabcaec65b902aaa96f89badb0.tar.gz |
Fixes to Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1872 |
1 files changed, 970 insertions, 902 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-15 10:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-11 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-15 21:17+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 +#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3444 msgid "Network" msgstr "Xarxa" @@ -112,7 +112,8 @@ msgstr "Mostra la miniaplicació a l'àrea de notificació" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "" -"Establiu-lo a «FALSE» (fals) per no mostrar la miniaplicació a l'àrea de notificació" +"Establiu-lo a «FALSE» (fals) per no mostrar la miniaplicació a l'àrea de " +"notificació." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 msgid "Ignore CA certificate" @@ -134,46 +135,72 @@ msgstr "" "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats " "de CA en la segona fase de l'autenticació EAP." -#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:105 +#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:102 msgid "802.1X authentication" msgstr "Autenticació 802.1X" -#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2 -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 +#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../src/8021x.ui.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Connected" +msgid "C_onnect" +msgstr "Connectat" + +#: ../src/8021x.ui.h:4 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2 +#: ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 msgid "_Network name:" msgstr "Nom de _xarxa:" -#: ../src/applet.c:574 +#: ../src/ap-menu-item.c:86 +#, fuzzy +#| msgid "Ad-hoc" +msgid "ad-hoc" +msgstr "Ad hoc" + +#: ../src/ap-menu-item.c:91 +msgid "secure." +msgstr "" + +#: ../src/applet.c:494 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Ha fallat l'addició/activació de la connexió" -#: ../src/applet.c:576 ../src/applet.c:620 ../src/applet.c:646 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1328 ../src/applet-device-wifi.c:1347 +#: ../src/applet.c:496 ../src/applet.c:550 ../src/applet.c:585 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1319 ../src/applet-device-wifi.c:1342 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: ../src/applet.c:579 ../src/applet.c:649 ../src/applet-device-wifi.c:1331 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1350 +#: ../src/applet.c:499 ../src/applet.c:588 ../src/applet-device-wifi.c:1322 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1345 msgid "Connection failure" msgstr "Ha fallat la connexió" -#: ../src/applet.c:618 +#: ../src/applet.c:548 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Ha fallat la desconnexió del dispositiu" -#: ../src/applet.c:623 +#: ../src/applet.c:553 msgid "Disconnect failure" msgstr "Ha fallat la desconnexió" -#: ../src/applet.c:644 +#: ../src/applet.c:583 msgid "Connection activation failed" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió" -#: ../src/applet.c:957 ../src/applet-device-wifi.c:1046 +#: ../src/applet.c:907 ../src/applet-device-wifi.c:1035 msgid "Don't show this message again" msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" -#: ../src/applet.c:1046 +#: ../src/applet.c:994 #, c-format msgid "" "\n" @@ -184,7 +211,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la " "connexió de xarxa." -#: ../src/applet.c:1049 +#: ../src/applet.c:997 #, c-format msgid "" "\n" @@ -194,7 +221,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat " "de manera inesperada." -#: ../src/applet.c:1052 +#: ../src/applet.c:1000 #, c-format msgid "" "\n" @@ -205,7 +232,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat " "una configuració no vàlida." -#: ../src/applet.c:1055 +#: ../src/applet.c:1003 #, c-format msgid "" "\n" @@ -215,7 +242,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps " "d'espera de l'intent de connexió." -#: ../src/applet.c:1058 +#: ../src/applet.c:1006 #, c-format msgid "" "\n" @@ -225,7 +252,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha " "iniciat en el temps establert." -#: ../src/applet.c:1061 +#: ../src/applet.c:1009 #, c-format msgid "" "\n" @@ -235,7 +262,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el " "servei VPN." -#: ../src/applet.c:1064 +#: ../src/applet.c:1012 #, c-format msgid "" "\n" @@ -245,7 +272,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret " "VPN vàlid." -#: ../src/applet.c:1067 +#: ../src/applet.c:1015 #, c-format msgid "" "\n" @@ -255,7 +282,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són " "vàlids." -#: ../src/applet.c:1074 +#: ../src/applet.c:1022 #, c-format msgid "" "\n" @@ -264,7 +291,7 @@ msgstr "" "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»." -#: ../src/applet.c:1092 +#: ../src/applet.c:1038 #, c-format msgid "" "\n" @@ -275,7 +302,7 @@ msgstr "" "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió " "de xarxa." -#: ../src/applet.c:1095 +#: ../src/applet.c:1041 #, c-format msgid "" "\n" @@ -284,7 +311,7 @@ msgstr "" "\n" "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha aturat el servei VPN." -#: ../src/applet.c:1101 +#: ../src/applet.c:1047 #, c-format msgid "" "\n" @@ -293,7 +320,7 @@ msgstr "" "\n" "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»." -#: ../src/applet.c:1131 +#: ../src/applet.c:1077 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" @@ -304,19 +331,19 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" -#: ../src/applet.c:1133 +#: ../src/applet.c:1079 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "S'ha establert correctament la connexió VPN.\n" -#: ../src/applet.c:1135 +#: ../src/applet.c:1081 msgid "VPN Login Message" msgstr "Missatge d'entrada de la VPN" -#: ../src/applet.c:1141 ../src/applet.c:1149 ../src/applet.c:1199 +#: ../src/applet.c:1087 ../src/applet.c:1095 ../src/applet.c:1136 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN" -#: ../src/applet.c:1206 +#: ../src/applet.c:1143 #, c-format msgid "" "\n" @@ -330,7 +357,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1209 +#: ../src/applet.c:1146 #, c-format msgid "" "\n" @@ -343,801 +370,781 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1533 +#: ../src/applet.c:1469 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)" -#: ../src/applet.c:1535 +#: ../src/applet.c:1471 msgid "device not ready" msgstr "el dispositiu no està preparat" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet.c:1545 ../src/applet-device-ethernet.c:123 -#: ../src/applet-device-infiniband.c:119 ../src/applet-device-vlan.c:181 +#: ../src/applet.c:1481 ../src/applet-device-ethernet.c:114 +#: ../src/applet-device-infiniband.c:112 ../src/applet-device-vlan.c:171 msgid "disconnected" msgstr "desconnectat" -#: ../src/applet.c:1561 +#: ../src/applet.c:1497 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: ../src/applet.c:1575 +#: ../src/applet.c:1511 msgid "device not managed" msgstr "no es gestiona el dispositiu" -#: ../src/applet.c:1735 +#: ../src/applet.c:1671 msgid "No network devices available" msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible" -#: ../src/applet.c:1788 +#: ../src/applet.c:1725 msgid "_VPN Connections" msgstr "Connexions _VPN" -#: ../src/applet.c:1845 +#: ../src/applet.c:1779 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configura la VPN..." -#: ../src/applet.c:1849 +#: ../src/applet.c:1784 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Desconnecta la VPN" -#: ../src/applet.c:1965 +#: ../src/applet.c:1905 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "No s'està executant el NetworkManager..." -#: ../src/applet.c:1970 ../src/applet.c:2948 +#: ../src/applet.c:1910 ../src/applet.c:2937 msgid "Networking disabled" msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2190 +#: ../src/applet.c:2140 msgid "Enable _Networking" msgstr "Habilita la gestió de _xarxes" #. 'Enable Wi-Fi' item -#: ../src/applet.c:2199 +#: ../src/applet.c:2149 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Habilita el _sense fil" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2208 +#: ../src/applet.c:2158 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil" #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2217 +#: ../src/applet.c:2167 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:2228 +#: ../src/applet.c:2179 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Habilita les n_otificacions" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2239 +#: ../src/applet.c:2191 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informació de la connexió" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:2249 +#: ../src/applet.c:2201 msgid "Edit Connections..." msgstr "Edita les connexions..." #. Help item -#: ../src/applet.c:2263 +#: ../src/applet.c:2216 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. About item -#: ../src/applet.c:2272 +#: ../src/applet.c:2225 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../src/applet.c:2525 +#: ../src/applet.c:2506 #, c-format msgid "You are now connected to '%s'." msgstr "Esteu connectat a «%s»." -#: ../src/applet.c:2566 +#: ../src/applet.c:2549 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" -#: ../src/applet.c:2567 +#: ../src/applet.c:2550 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa." -#: ../src/applet.c:2810 +#: ../src/applet.c:2805 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..." -#: ../src/applet.c:2813 +#: ../src/applet.c:2808 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..." -#: ../src/applet.c:2816 ../src/applet-device-bt.c:136 -#: ../src/applet-device-wimax.c:445 ../src/mobile-helpers.c:591 +#: ../src/applet.c:2811 ../src/applet-device-bt.c:127 +#: ../src/applet-device-wimax.c:445 ../src/mobile-helpers.c:598 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..." -#: ../src/applet.c:2819 +#: ../src/applet.c:2814 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa" -#: ../src/applet.c:2902 +#: ../src/applet.c:2888 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..." -#: ../src/applet.c:2905 +#: ../src/applet.c:2891 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..." -#: ../src/applet.c:2908 +#: ../src/applet.c:2894 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..." -#: ../src/applet.c:2911 +#: ../src/applet.c:2897 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "La connexió VPN «%s» és activa" -#: ../src/applet.c:2953 +#: ../src/applet.c:2941 msgid "No network connection" msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa" -#: ../src/applet.c:3629 +#: ../src/applet.c:3559 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicació NetworkManager" -#: ../src/applet-device-bond.c:76 ../src/applet-device-bridge.c:76 -#: ../src/applet-device-broadband.c:770 ../src/applet-device-bt.c:90 -#: ../src/applet-device-cdma.c:301 ../src/applet-device-ethernet.c:131 -#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-infiniband.c:127 -#: ../src/applet-device-team.c:72 ../src/applet-device-vlan.c:190 -#: ../src/applet-device-wifi.c:837 ../src/applet-device-wimax.c:276 +#: ../src/applet-device-bond.c:67 ../src/applet-device-bridge.c:67 +#: ../src/applet-device-broadband.c:791 ../src/applet-device-bt.c:80 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:122 ../src/applet-device-infiniband.c:120 +#: ../src/applet-device-team.c:64 ../src/applet-device-vlan.c:180 +#: ../src/applet-device-wifi.c:822 ../src/applet-device-wimax.c:268 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../src/applet-device-bond.c:89 ../src/applet-device-bridge.c:89 -#: ../src/applet-device-broadband.c:797 ../src/applet-device-bt.c:102 -#: ../src/applet-device-cdma.c:340 ../src/applet-device-ethernet.c:146 -#: ../src/applet-device-gsm.c:396 ../src/applet-device-infiniband.c:142 -#: ../src/applet-device-team.c:85 ../src/applet-device-vlan.c:203 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1243 ../src/applet-device-wimax.c:401 +#: ../src/applet-device-bond.c:79 ../src/applet-device-bridge.c:79 +#: ../src/applet-device-broadband.c:818 ../src/applet-device-bt.c:92 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:137 ../src/applet-device-infiniband.c:135 +#: ../src/applet-device-team.c:76 ../src/applet-device-vlan.c:193 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1234 ../src/applet-device-wimax.c:400 msgid "Connection Established" msgstr "S'ha establert la connexió" -#: ../src/applet-device-bond.c:90 +#: ../src/applet-device-bond.c:80 msgid "You are now connected to the bonded network." msgstr "Esteu connectat a la xarxa vinculada." -#: ../src/applet-device-bond.c:114 +#: ../src/applet-device-bond.c:105 #, c-format msgid "Preparing bond connection '%s'..." msgstr "S'està preparant la connexió vinculada «%s»..." -#: ../src/applet-device-bond.c:117 +#: ../src/applet-device-bond.c:108 #, c-format msgid "Configuring bond connection '%s'..." msgstr "S'està configurant la connexió vinculada «%s»..." -#: ../src/applet-device-bond.c:120 +#: ../src/applet-device-bond.c:111 #, c-format msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió vinculada «%s»..." -#: ../src/applet-device-bond.c:123 ../src/applet-device-bridge.c:123 -#: ../src/applet-device-infiniband.c:176 ../src/applet-device-team.c:119 -#: ../src/applet-device-vlan.c:237 +#: ../src/applet-device-bond.c:114 ../src/applet-device-bridge.c:114 +#: ../src/applet-device-infiniband.c:170 ../src/applet-device-team.c:111 +#: ../src/applet-device-vlan.c:228 #, c-format msgid "Requesting address for '%s'..." msgstr "S'està sol·licitant una adreça per a «%s»..." -#: ../src/applet-device-bond.c:127 +#: ../src/applet-device-bond.c:118 #, c-format msgid "Bond connection '%s' active" msgstr "La connexió vinculada «%s» és activa" -#: ../src/applet-device-bridge.c:90 +#: ../src/applet-device-bridge.c:80 msgid "You are now connected to the bridged network." msgstr "Esteu connectat a la xarxa puntejada." -#: ../src/applet-device-bridge.c:114 +#: ../src/applet-device-bridge.c:105 #, c-format msgid "Preparing bridge connection '%s'..." msgstr "S'està preparant la connexió puntejada «%s»..." -#: ../src/applet-device-bridge.c:117 +#: ../src/applet-device-bridge.c:108 #, c-format msgid "Configuring bridge connection '%s'..." msgstr "S'està configurant la connexió puntejada «%s»..." -#: ../src/applet-device-bridge.c:120 +#: ../src/applet-device-bridge.c:111 #, c-format msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió puntejada «%s»..." -#: ../src/applet-device-bridge.c:127 +#: ../src/applet-device-bridge.c:118 #, c-format msgid "Bridge connection '%s' active" msgstr "La connexió puntejada «%s» és activa" -#: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:505 +#: ../src/applet-device-broadband.c:164 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor." -#: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:482 +#: ../src/applet-device-broadband.c:206 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor." #. Start the spinner to show the progress of the unlock -#: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:532 +#: ../src/applet-device-broadband.c:257 msgid "Sending unlock code..." msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig..." -#: ../src/applet-device-broadband.c:716 ../src/applet-device-cdma.c:247 -#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:544 +#: ../src/applet-device-broadband.c:737 ../src/applet-dialogs.c:536 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Banda ampla mòbil (%s)" -#: ../src/applet-device-broadband.c:718 ../src/applet-device-cdma.c:249 -#: ../src/applet-device-gsm.c:305 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:114 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:351 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 +#: ../src/applet-device-broadband.c:739 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:125 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:309 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:334 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Banda ampla mòbil" #. Default connection item -#: ../src/applet-device-broadband.c:783 +#: ../src/applet-device-broadband.c:804 msgid "New Mobile Broadband connection..." msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova..." -#: ../src/applet-device-broadband.c:798 +#: ../src/applet-device-broadband.c:819 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil." -#: ../src/applet-device-broadband.c:933 ../src/applet-device-broadband.c:939 +#: ../src/applet-device-broadband.c:956 ../src/applet-device-broadband.c:962 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Xarxa de banda ampla mòbil." -#: ../src/applet-device-broadband.c:934 ../src/applet-device-cdma.c:403 -#: ../src/applet-device-gsm.c:662 +#: ../src/applet-device-broadband.c:957 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Esteu registrat a la xarxa local." -#: ../src/applet-device-broadband.c:940 ../src/applet-device-cdma.c:409 -#: ../src/applet-device-gsm.c:668 +#: ../src/applet-device-broadband.c:963 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accés itinerant." -#: ../src/applet-device-bt.c:103 +#: ../src/applet-device-bt.c:93 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil." -#: ../src/applet-device-bt.c:127 ../src/applet-device-wimax.c:436 -#: ../src/mobile-helpers.c:582 +#: ../src/applet-device-bt.c:118 ../src/applet-device-wimax.c:436 +#: ../src/mobile-helpers.c:589 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "S'està preparant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..." -#: ../src/applet-device-bt.c:130 ../src/applet-device-wimax.c:439 -#: ../src/mobile-helpers.c:585 +#: ../src/applet-device-bt.c:121 ../src/applet-device-wimax.c:439 +#: ../src/mobile-helpers.c:592 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "S'està configurant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..." -#: ../src/applet-device-bt.c:133 ../src/applet-device-wimax.c:442 -#: ../src/mobile-helpers.c:588 +#: ../src/applet-device-bt.c:124 ../src/applet-device-wimax.c:442 +#: ../src/mobile-helpers.c:595 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "" "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»..." -#: ../src/applet-device-bt.c:140 ../src/mobile-helpers.c:608 +#: ../src/applet-device-bt.c:131 ../src/mobile-helpers.c:614 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa" -#. Default connection item -#: ../src/applet-device-cdma.c:314 -msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." -msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (CDMA) nova..." - -#: ../src/applet-device-cdma.c:341 -msgid "You are now connected to the CDMA network." -msgstr "Esteu connectat a la xarxa CDMA." - -#: ../src/applet-device-cdma.c:402 ../src/applet-device-cdma.c:408 -msgid "CDMA network." -msgstr "Xarxa CDMA." - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:44 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:35 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automàtic" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:96 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:87 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Xarxes amb fil (%s)" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:98 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:89 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Xarxa amb fil (%s)" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:101 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:92 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Xarxes amb fil" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:103 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:94 msgid "Ethernet Network" msgstr "Xarxa amb fil" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:147 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:138 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:171 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:163 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:174 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:166 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:177 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:169 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:180 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:172 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:184 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:176 #, c-format msgid "Ethernet network connection '%s' active" msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:365 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:348 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticació DSL" -#. Default connection item -#: ../src/applet-device-gsm.c:370 -msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." -msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (GSM) nova..." - -#: ../src/applet-device-gsm.c:397 -msgid "You are now connected to the GSM network." -msgstr "Esteu connectat a la xarxa GSM." - -#: ../src/applet-device-gsm.c:661 ../src/applet-device-gsm.c:667 -msgid "GSM network." -msgstr "Xarxa GSM." - -#: ../src/applet-device-infiniband.c:40 +#: ../src/applet-device-infiniband.c:33 msgid "Auto InfiniBand" msgstr "InfiniBand automàtic" -#: ../src/applet-device-infiniband.c:92 +#: ../src/applet-device-infiniband.c:85 #, c-format msgid "InfiniBand Networks (%s)" msgstr "Xarxes InfiniBand (%s)" -#: ../src/applet-device-infiniband.c:94 +#: ../src/applet-device-infiniband.c:87 #, c-format msgid "InfiniBand Network (%s)" msgstr "Xarxa InfiniBand (%s)" -#: ../src/applet-device-infiniband.c:97 +#: ../src/applet-device-infiniband.c:90 msgid "InfiniBand Networks" msgstr "Xarxes InfiniBand" -#: ../src/applet-device-infiniband.c:99 +#: ../src/applet-device-infiniband.c:92 msgid "InfiniBand Network" msgstr "Xarxa InfiniBand" -#: ../src/applet-device-infiniband.c:143 +#: ../src/applet-device-infiniband.c:136 msgid "You are now connected to the InfiniBand network." msgstr "Esteu connectat a la xarxa InfiniBand." -#: ../src/applet-device-infiniband.c:167 +#: ../src/applet-device-infiniband.c:161 #, c-format msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." msgstr "S'està preparant la connexió InfiniBand «%s»..." -#: ../src/applet-device-infiniband.c:170 +#: ../src/applet-device-infiniband.c:164 #, c-format msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." msgstr "S'està configurant la connexió InfiniBand «%s»..." -#: ../src/applet-device-infiniband.c:173 +#: ../src/applet-device-infiniband.c:167 #, c-format msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió InfiniBand «%s»..." -#: ../src/applet-device-infiniband.c:180 +#: ../src/applet-device-infiniband.c:174 #, c-format msgid "InfiniBand connection '%s' active" msgstr "La connexió InfiniBand «%s» és activa" -#: ../src/applet-device-team.c:86 +#: ../src/applet-device-team.c:77 msgid "You are now connected to the teamed network." msgstr "Esteu connectat a la xarxa en equip." -#: ../src/applet-device-team.c:110 +#: ../src/applet-device-team.c:102 #, c-format msgid "Preparing team connection '%s'..." msgstr "S'està preparant la connexió en equip «%s»..." -#: ../src/applet-device-team.c:113 +#: ../src/applet-device-team.c:105 #, c-format msgid "Configuring team connection '%s'..." msgstr "S'està configurant la connexió en equip «%s»..." -#: ../src/applet-device-team.c:116 +#: ../src/applet-device-team.c:108 #, c-format msgid "User authentication required for team connection '%s'..." msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió en equip «%s»..." -#: ../src/applet-device-team.c:123 +#: ../src/applet-device-team.c:115 #, c-format msgid "Team connection '%s' active" msgstr "La connexió en equip «%s» és activa" -#: ../src/applet-device-vlan.c:204 +#: ../src/applet-device-vlan.c:194 msgid "You are now connected to the VLAN." msgstr "Esteu connectat a la VLAN." -#: ../src/applet-device-vlan.c:228 +#: ../src/applet-device-vlan.c:219 #, c-format msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." msgstr "S'està preparant la connexió VLAN «%s»..." -#: ../src/applet-device-vlan.c:231 +#: ../src/applet-device-vlan.c:222 #, c-format msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." msgstr "S'està configurant la connexió VLAN «%s»..." -#: ../src/applet-device-vlan.c:234 +#: ../src/applet-device-vlan.c:225 #, c-format msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VLAN «%s»..." -#: ../src/applet-device-vlan.c:241 +#: ../src/applet-device-vlan.c:232 #, c-format msgid "VLAN connection '%s' active" msgstr "La connexió VLAN «%s» és activa" -#: ../src/applet-device-wifi.c:96 +#: ../src/applet-device-wifi.c:86 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." msgstr "_Connecta a una xarxa sense fil oculta..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:147 +#: ../src/applet-device-wifi.c:137 msgid "Create _New Wi-Fi Network..." msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:291 +#: ../src/applet-device-wifi.c:287 msgid "(none)" msgstr "(cap)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:769 +#: ../src/applet-device-wifi.c:754 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Xarxes sense fil (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:771 +#: ../src/applet-device-wifi.c:756 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Xarxa sense fil (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:773 +#: ../src/applet-device-wifi.c:758 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Xarxa sense fil" msgstr[1] "Xarxes sense fil" -#: ../src/applet-device-wifi.c:802 +#: ../src/applet-device-wifi.c:787 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Les xarxes sense fil estan inhabilitades" -#: ../src/applet-device-wifi.c:803 +#: ../src/applet-device-wifi.c:788 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa sense fil" -#: ../src/applet-device-wifi.c:864 +#: ../src/applet-device-wifi.c:849 msgid "More networks" msgstr "Més xarxes" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1042 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1031 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1043 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1032 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1242 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1233 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'." msgstr "Esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1273 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1265 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1276 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1279 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1271 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." msgstr "" "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1282 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1274 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa sense fil per a «%s»..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1303 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1294 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1308 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1298 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1326 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1317 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1345 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1340 msgid "Failed to add new connection" msgstr "No s'ha pogut afegir una connexió nova" -#: ../src/applet-device-wimax.c:228 +#: ../src/applet-device-wimax.c:220 #, c-format msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX (%s)" -#: ../src/applet-device-wimax.c:230 +#: ../src/applet-device-wimax.c:222 msgid "WiMAX Mobile Broadband" msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX" -#: ../src/applet-device-wimax.c:256 +#: ../src/applet-device-wimax.c:248 msgid "WiMAX is disabled" msgstr "La xarxa WiMAX està inhabilitada" -#: ../src/applet-device-wimax.c:257 +#: ../src/applet-device-wimax.c:249 msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa WiMAX" -#: ../src/applet-device-wimax.c:402 +#: ../src/applet-device-wimax.c:401 msgid "You are now connected to the WiMAX network." msgstr "Esteu connectat a la xarxa WiMAX." -#: ../src/applet-device-wimax.c:454 ../src/mobile-helpers.c:603 +#: ../src/applet-device-wimax.c:454 ../src/mobile-helpers.c:609 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)" -#: ../src/applet-device-wimax.c:457 ../src/mobile-helpers.c:606 +#: ../src/applet-device-wimax.c:457 ../src/mobile-helpers.c:612 msgid "roaming" msgstr "itinerància" -#: ../src/applet-dialogs.c:57 +#: ../src/applet-dialogs.c:44 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:" -#: ../src/applet-dialogs.c:109 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:442 +#: ../src/applet-dialogs.c:75 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:311 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:910 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" -#: ../src/applet-dialogs.c:111 +#: ../src/applet-dialogs.c:77 msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP dinàmic" -#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:242 -#: ../src/applet-dialogs.c:244 +#: ../src/applet-dialogs.c:79 ../src/applet-dialogs.c:231 +#: ../src/applet-dialogs.c:233 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" -#: ../src/applet-dialogs.c:240 +#. Create the expander +#: ../src/applet-dialogs.c:154 +#, fuzzy +#| msgid "Addresses" +msgid "More addresses" +msgstr "Adreces" + +#: ../src/applet-dialogs.c:229 msgid "WEP" msgstr "WEP" -#: ../src/applet-dialogs.c:248 ../src/applet-dialogs.c:257 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:261 +#: ../src/applet-dialogs.c:237 ../src/applet-dialogs.c:246 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:263 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/applet-dialogs.c:274 +#: ../src/applet-dialogs.c:263 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (predeterminat)" -#: ../src/applet-dialogs.c:343 ../src/applet-dialogs.c:604 +#: ../src/applet-dialogs.c:332 ../src/applet-dialogs.c:614 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" -#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:606 +#: ../src/applet-dialogs.c:334 ../src/applet-dialogs.c:616 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../src/applet-dialogs.c:358 +#: ../src/applet-dialogs.c:347 #, c-format msgid "%d dB" msgstr "%d dB" -#: ../src/applet-dialogs.c:360 +#: ../src/applet-dialogs.c:349 msgctxt "WiMAX CINR" msgid "unknown" msgstr "desconeguda" -#: ../src/applet-dialogs.c:372 +#: ../src/applet-dialogs.c:361 msgctxt "WiMAX Base Station ID" msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:440 -msgid "IP Address:" -msgstr "Adreça IP:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:386 ../src/applet-dialogs.c:402 +#: ../src/applet-dialogs.c:376 ../src/applet-dialogs.c:398 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../src/applet-dialogs.c:400 +#: ../src/applet-dialogs.c:377 ../src/applet-dialogs.c:450 +msgid "IP Address:" +msgstr "Adreça IP:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:399 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Adreça de difusió:" #. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:409 -msgid "Subnet Mask:" -msgstr "Màscara de subxarxa:" - #: ../src/applet-dialogs.c:411 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../src/applet-dialogs.c:419 ../src/applet-dialogs.c:454 -msgid "Default Route:" -msgstr "Ruta predeterminada:" +#: ../src/applet-dialogs.c:412 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Màscara de subxarxa:" -#: ../src/applet-dialogs.c:530 +#: ../src/applet-dialogs.c:522 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:533 +#: ../src/applet-dialogs.c:525 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:540 +#: ../src/applet-dialogs.c:532 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:542 +#: ../src/applet-dialogs.c:534 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:546 +#: ../src/applet-dialogs.c:538 #, c-format msgid "WiMAX (%s)" msgstr "WiMAX (%s)" #. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:809 -#: ../src/connection-editor/page-general.c:327 +#: ../src/applet-dialogs.c:544 ../src/applet-dialogs.c:873 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:349 msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/applet-dialogs.c:556 +#: ../src/applet-dialogs.c:548 msgid "Interface:" msgstr "Interfície:" -#: ../src/applet-dialogs.c:572 +#: ../src/applet-dialogs.c:570 msgid "Hardware Address:" msgstr "Adreça del maquinari:" #. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:580 +#: ../src/applet-dialogs.c:584 msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" -#: ../src/applet-dialogs.c:609 +#: ../src/applet-dialogs.c:619 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" -#: ../src/applet-dialogs.c:619 +#: ../src/applet-dialogs.c:634 msgid "Security:" msgstr "Seguretat:" -#: ../src/applet-dialogs.c:632 +#: ../src/applet-dialogs.c:652 msgid "CINR:" msgstr "CINR:" -#: ../src/applet-dialogs.c:645 +#: ../src/applet-dialogs.c:670 msgid "BSID:" msgstr "BSSID:" #. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:662 ../src/applet-dialogs.c:850 +#: ../src/applet-dialogs.c:692 ../src/applet-dialogs.c:914 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" +#: ../src/applet-dialogs.c:706 ../src/applet-dialogs.c:752 +msgid "Default Route:" +msgstr "Ruta predeterminada:" + #. --- IPv6 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:682 ../src/applet-dialogs.c:872 +#: ../src/applet-dialogs.c:726 ../src/applet-dialogs.c:936 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: ../src/applet-dialogs.c:691 ../src/applet-dialogs.c:881 +#: ../src/applet-dialogs.c:735 ../src/applet-dialogs.c:945 msgid "Ignored" msgstr "Ignorada" -#: ../src/applet-dialogs.c:814 +#: ../src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Type:" msgstr "Tipus de VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:821 +#: ../src/applet-dialogs.c:885 msgid "VPN Gateway:" msgstr "Passarel·la VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:827 +#: ../src/applet-dialogs.c:891 msgid "VPN Username:" msgstr "Nom d'usuari de la VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:833 +#: ../src/applet-dialogs.c:897 msgid "VPN Banner:" msgstr "Bàner de la VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:839 +#: ../src/applet-dialogs.c:903 msgid "Base Connection:" msgstr "Connexió base:" -#: ../src/applet-dialogs.c:841 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:347 +#: ../src/applet-dialogs.c:905 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:348 msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:956 +#: ../src/applet-dialogs.c:1020 msgid "No valid active connections found!" msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida" -#: ../src/applet-dialogs.c:984 +#: ../src/applet-dialogs.c:1048 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" +#| "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" +#| "and many other community contributors and translators" msgid "" -"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" @@ -1145,44 +1152,44 @@ msgstr "" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "i molts col·laboradors i traductors voluntaris" -#: ../src/applet-dialogs.c:987 +#: ../src/applet-dialogs.c:1051 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicació per a l'àrea de notificació per gestionar els dispositius i " "les connexions de xarxa." -#: ../src/applet-dialogs.c:989 +#: ../src/applet-dialogs.c:1053 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Lloc web del NetworkManager" -#: ../src/applet-dialogs.c:1004 +#: ../src/applet-dialogs.c:1068 msgid "Missing resources" msgstr "Recursos que manquen" -#: ../src/applet-dialogs.c:1029 +#: ../src/applet-dialogs.c:1093 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil" -#: ../src/applet-dialogs.c:1038 +#: ../src/applet-dialogs.c:1102 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»." -#: ../src/applet-dialogs.c:1053 +#: ../src/applet-dialogs.c:1117 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../src/applet-dialogs.c:1334 +#: ../src/applet-dialogs.c:1399 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM" -#: ../src/applet-dialogs.c:1335 +#: ../src/applet-dialogs.c:1400 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-dialogs.c:1337 +#: ../src/applet-dialogs.c:1402 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " @@ -1192,25 +1199,25 @@ msgstr "" "mòbil «%s»." #. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1339 +#: ../src/applet-dialogs.c:1404 msgid "PIN code:" msgstr "Codi PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1343 +#: ../src/applet-dialogs.c:1408 msgid "Show PIN code" msgstr "Mostra el codi PIN" -#: ../src/applet-dialogs.c:1345 +#: ../src/applet-dialogs.c:1410 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM" -#: ../src/applet-dialogs.c:1346 +#: ../src/applet-dialogs.c:1411 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-dialogs.c:1348 +#: ../src/applet-dialogs.c:1413 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " @@ -1220,27 +1227,34 @@ msgstr "" "mòbil «%s»." #. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1350 +#: ../src/applet-dialogs.c:1415 msgid "PUK code:" msgstr "Codi PUK:" #. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1353 +#: ../src/applet-dialogs.c:1418 msgid "New PIN code:" msgstr "Codi PIN nou:" #. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1355 +#: ../src/applet-dialogs.c:1420 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1360 +#: ../src/applet-dialogs.c:1425 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Mostra els codis PIN/PUK" -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 msgid "" @@ -1250,18 +1264,41 @@ msgstr "" "Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó " "«Afegeix» per afegir una adreça IP." -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#. Delete +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:691 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimeix" + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:6 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "Ig_nora les rutes obtingudes automàticament" -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:7 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:7 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "_Utilitza aquesta connexió només per a recursos de la seva xarxa" -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:8 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." @@ -1269,7 +1306,7 @@ msgstr "" "Si s'habilita, aquesta connexió no s'utilitzarà mai com a connexió de xarxa " "predeterminada." -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnma/wifi.ui.h:1 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 @@ -1279,15 +1316,15 @@ msgstr "" msgid " " msgstr " " -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 msgid "Create…" msgstr "Crea..." -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió" -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:5 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" @@ -1340,48 +1377,41 @@ msgid "Bonded _connections:" msgstr "_Connexions vinculades:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Mode:" +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 +msgid "M_ode:" +msgstr "M_ode:" #. Edit -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#. Delete #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimeix" +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:675 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 msgid "Monitoring _frequency:" msgstr "_Freqüència de seguiment:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 msgid "ms" msgstr "ms" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7 msgid "_Interface name:" msgstr "Nom de la _interfície:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 msgid "_Link Monitoring:" msgstr "Seguiment de l'_enllaç:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 msgid "ARP _targets:" msgstr "_Objectius ARP:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." @@ -1389,19 +1419,19 @@ msgstr "" "Una adreça IP, o una llista d'adreces IP separada per comes, que es " "comprovaran quan es comprovi l'estat de l'enllaç." -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 msgid "Link _up delay:" msgstr "Retard de la _connexió:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22 msgid "Link _down delay:" msgstr "Retard de la _desconnexió:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23 msgid "_Primary:" msgstr "_Primària:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:24 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." @@ -1409,12 +1439,28 @@ msgstr "" "El nom de la interfície del dispositiu primari. Si s'estableix, aquest " "dispositiu serà sempre l'esclau actiu quan estigui disponible." +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 +msgid "_MTU:" +msgstr "_MTU:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:26 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 msgid "Path _cost:" msgstr "_Cost del camí:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritat:" @@ -1426,47 +1472,53 @@ msgstr "Mode de _hairpin:" msgid "Bridged _connections:" msgstr "Connexions _puntejades:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7 msgid "_Forward delay:" msgstr "Retard de _retransmissió:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8 msgid "_Hello time:" msgstr "Temps de «_Hello»:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9 msgid "s" msgstr "s" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Enable _Networking" +msgid "Enable I_GMP snooping" +msgstr "Habilita la gestió de _xarxes" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" -msgstr "Habilita l'STP (protocol d'arbre d'abast)" +msgstr "_Habilita l'STP (protocol d'arbre d'abast)" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:12 msgid "_Max age:" msgstr "Edat _màxima:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:13 msgid "_Aging time:" msgstr "Temps d'_envelliment:" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:84 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:80 msgid "automatic" msgstr "automàtic" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:92 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:88 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:168 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:176 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:193 #, c-format msgid "default" msgstr "predeterminat" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:359 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:349 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "" -"No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexió degut a un error " +"No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexió per un error " "desconegut." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1 @@ -1564,105 +1616,105 @@ msgstr "VN2VN" msgid "Priority Flow Control" msgstr "Control de prioritat de flux" -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Habilita o inhabilita la prioritat de transmissió en pausa per a cada " "prioritat d'usuari." -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28 msgid "Priority:" msgstr "Prioritat:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29 msgid "0:" msgstr "0:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30 msgid "1:" msgstr "1:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31 msgid "2:" msgstr "2:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32 msgid "3:" msgstr "3:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33 msgid "4:" msgstr "4:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34 msgid "5:" msgstr "5:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35 msgid "6:" msgstr "6:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36 msgid "7:" msgstr "7:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37 msgid "Traffic Class:" msgstr "Classe de trànsit:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38 msgid "Strict Bandwidth:" msgstr "Amplada de banda estricta:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39 msgid "Priority Bandwidth:" msgstr "Amplada de banda prioritària:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40 msgid "Group Bandwidth:" msgstr "Amplada de banda del grup:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41 msgid "Group ID:" msgstr "Identificador de grup:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:42 msgid "15" msgstr "15" -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "" "Introduïu l'identificador de grup de prioritat per cada prioritat d'usuari." -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45 #, no-c-format msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" -"Introduïu l'ample de banda permès, en percentatge, que cada grup de prioritat " -"utilitzarà. La suma de tots els grups ha d'ésser 100%." +"Introduïu l'amplada de banda permesa, en percentatge, que cada grup de " +"prioritat utilitzarà. La suma de tots els grups ha d'ésser 100%." -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:44 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" -"Introduïu el percentatge de l'ample de banda de prioritat de grup que cada " +"Introduïu el percentatge de l'amplada de banda de prioritat de grup que cada " "prioritat d'usuari pot utilitzar." -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:47 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" -"Habilita o inhabilita l'ample de banda estricte per a cada prioritat " +"Habilita o inhabilita l'amplada de banda estricta per a cada prioritat " "d'usuari." -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:48 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Introduïu la classe de trànsit per a cada prioritat d'usuari." #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 @@ -1680,10 +1732,11 @@ msgstr "_Servei:" #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 msgid "Sho_w password" -msgstr "Most_ra la contrasenya:" +msgstr "Most_ra la contrasenya" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 +#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:95 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 @@ -1696,7 +1749,8 @@ msgstr "_Contrasenya:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:150 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" @@ -1773,20 +1827,6 @@ msgstr "" "adreça MAC com a adreça de maquinari. Aquest mètode es coneix com a " "falsejament d'identitat MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 -msgid "_MTU:" -msgstr "_MTU:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 -msgid "bytes" -msgstr "bytes" - #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" msgstr "Connecta automàticament la _VPN quan s'utilitzi aquesta connexió" @@ -1801,7 +1841,7 @@ msgstr "Connecta't _automàticament a aquesta xarxa quan estigui disponible" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 msgid "Firewall _zone:" -msgstr "_Zona del tallafocs:" +msgstr "_Zona del tallafoc:" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 msgid "_Transport mode:" @@ -1824,8 +1864,8 @@ msgstr "Automàtic amb paràmetres manuals per al DNS" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:199 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:161 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:186 msgid "Manual" msgstr "Manual" @@ -1837,8 +1877,8 @@ msgstr "Connexió local" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:219 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:179 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:206 msgid "Shared to other computers" msgstr "Compartit a altres ordinadors" @@ -1852,7 +1892,7 @@ msgstr "_Mètode:" msgid "Addresses" msgstr "Adreces" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " @@ -1862,8 +1902,8 @@ msgstr "" "vostre ordinador a l'administrador de la xarxa. Si voleu utilitzar un " "identificador de client DHCP, introduïu-lo aquí." -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." @@ -1871,25 +1911,25 @@ msgstr "" "Dominis utilitzats en resoldre els noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per " "separar múltiples dominis." -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 msgid "D_HCP client ID:" msgstr "Identificador del client de D_HCP:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:321 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:308 msgid "S_earch domains:" msgstr "_Dominis de cerca:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:312 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:290 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:299 msgid "DNS ser_vers:" msgstr "Servidors _DNS:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." @@ -1898,11 +1938,11 @@ msgstr "" "d'amfitrió. Utilitzeu la coma per separar múltiples adreces de servidor de " "nom de domini." -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Cal l'adreçament IPv_4 per completar la connexió" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." @@ -1910,13 +1950,13 @@ msgstr "" "Quan es connecti a xarxes IPv6, permet completar la connexió per IPv6 en cas " "que la configuració IPv4 falli." -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:21 msgid "_Routes…" msgstr "_Rutes..." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:188 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitada" @@ -1928,26 +1968,26 @@ msgstr "Habilitat (prefereix una adreça pública)" msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Habilitat (prefereix una adreça temporal)" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" -"Les adreces IP dels servidors de nom de domini utilitzats per resoldre els noms " -"d'amfitrió. Utilitzeu la coma per separar múltiples adreces de servidor de " -"nom de domini. Les adreces «Link-local» s'inclouran a l'àmbit de la interfície " -"de connexió." +"Les adreces IP dels servidors de nom de domini utilitzats per resoldre els " +"noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per separar múltiples adreces de servidor " +"de nom de domini. Les adreces «Link-local» s'inclouran a l'àmbit de la " +"interfície de connexió." -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18 msgid "IPv6 _privacy extensions:" msgstr "Extensions de _privacitat d'IPv6:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Cal l'adreçament IPv_6 per completar la connexió" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:20 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." @@ -1956,77 +1996,44 @@ msgstr "" "que la configuració IPv6 falli." #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 -msgid "Any" -msgstr "Qualsevol" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 -msgid "3G (UMTS/HSPA)" -msgstr "3G (UMTS/HSPA)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 -msgid "2G (GPRS/EDGE)" -msgstr "2G (GPRS/EDGE)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 -msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" -msgstr "Prefereix 3G (UMTS/HSPA)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 -msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" -msgstr "Prefereix 2G (GPRS/EDGE)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 -msgid "Prefer 4G (LTE)" -msgstr "Prefereix 4G (LTE)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 -msgid "Use only 4G (LTE)" -msgstr "Utilitza només 4G (LTE)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 msgid "Nu_mber:" msgstr "Nú_mero:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 msgid "_APN:" msgstr "_APN:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 msgid "N_etwork ID:" msgstr "Identificador de xar_xa:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipus:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 msgid "Change..." msgstr "Canvia..." -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 msgid "P_IN:" msgstr "P_IN:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:18 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Permet la _itinerància si la xarxa domèstica no està disponible" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:19 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 msgid "Sho_w passwords" msgstr "Mo_stra les contrasenyes" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 msgid "Authentication" -msgstr "Autenticació:" +msgstr "Autenticació" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 msgid "Allowed methods:" @@ -2166,59 +2173,55 @@ msgstr "_Canal:" msgid "Ban_d:" msgstr "Ban_da:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 -msgid "M_ode:" -msgstr "M_ode:" - #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 msgid "SS_ID:" msgstr "SS_ID:" -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Mètodes d'autenticació admesos" -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Protocol d'autenticació extensible" -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Protocol d'autenticació per contrasenya" -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu" -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu de Microsoft" -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:13 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu de Microsoft, versió 2" -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14 msgid "" "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." @@ -2227,107 +2230,78 @@ msgstr "" "mètodes d'autenticació. En cas que fallin les connexions, intenteu " "inhabilitar-ne alguns." -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:724 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:666 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:924 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:924 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:741 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:941 -msgid "Netmask" -msgstr "Màscara de xarxa" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:758 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:700 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:958 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:958 -msgid "Gateway" -msgstr "Passarel·la" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:775 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717 -msgid "Metric" -msgstr "Mètrica" - -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:683 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:941 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefix" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:102 -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:242 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:122 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:232 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:324 msgid "Ethernet" msgstr "Cable" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:108 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:123 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:326 msgid "Wi-Fi" msgstr "Sense fil" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:120 -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:125 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:131 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:114 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332 ../src/mb-menu-item.c:75 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:126 -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:132 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:128 msgid "DSL" msgstr "DSL" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:132 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:159 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:133 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:150 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:336 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:138 -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:433 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:562 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:134 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:444 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:338 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:582 msgid "Bond" msgstr "Vinculada" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:144 -#: ../src/connection-editor/page-team.c:244 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:564 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:135 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:241 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:340 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:584 msgid "Team" msgstr "Equip" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:150 -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:208 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:566 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:136 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:209 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:342 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:586 msgid "Bridge" msgstr "Pont" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:156 -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:568 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:137 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:491 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:344 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:588 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:169 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:309 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:146 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:289 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:103 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:259 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:232 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:279 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:259 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:347 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:349 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:327 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:329 msgid "Import a saved VPN configuration..." msgstr "Importa una configuració VPN..." -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:378 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:358 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." @@ -2335,29 +2309,58 @@ msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un " "error desconegut." -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:387 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:367 msgid "Could not create new connection" msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:522 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:504 msgid "Connection delete failed" msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:569 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:552 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:123 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:805 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:747 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:996 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:996 +msgid "Address" +msgstr "Adreça" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:824 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1015 +msgid "Netmask" +msgstr "Màscara de xarxa" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:843 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:785 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1034 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1034 +msgid "Gateway" +msgstr "Passarel·la" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:862 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:804 +msgid "Metric" +msgstr "Mètrica" + +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:766 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1015 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefix" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "S'està editant %s" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:127 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:108 msgid "Editing un-named connection" msgstr "S'està editant la connexió sense nom" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:268 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." @@ -2365,177 +2368,183 @@ msgstr "" "L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris " "(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:418 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:397 msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Desa els canvis fets a la connexió." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:399 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Autentiqueu-vos per desar la connexió per a tots els usuaris de l'ordinador." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415 msgid "Could not create connection" msgstr "No s'ha pogut crear la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415 msgid "Could not edit connection" msgstr "No s'ha pogut editar la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:438 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:417 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "" "S'ha produït un error desconegut en crear el diàleg de l'editor de " "connexions." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:572 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:551 msgid "Error initializing editor" msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:905 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:894 msgid "Connection add failed" msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:945 -msgid "Error saving connection" -msgstr "S'ha produït un error en desar la connexió" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:946 -#, c-format -msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" -msgstr "La propietat «%s» / «%s» no és vàlida: %d" +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 ../src/info.ui.h:2 +msgid "_Close" +msgstr "" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 msgid "Connection _name:" msgstr "_Nom de la connexió:" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 msgid "_Export..." msgstr "E_xporta..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:130 msgid "never" msgstr "mai" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:165 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:141 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:152 msgid "now" msgstr "ara" #. less than an hour ago -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:159 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fa %d minut" msgstr[1] "fa %d minuts" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fa %d hora" msgstr[1] "fa %d hores" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:188 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:175 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fa %d dia" msgstr[1] "fa %d dies" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:181 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fa %d mes" msgstr[1] "fa %d mesos" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "fa %d any" msgstr[1] "fa %d anys" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:619 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:645 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632 msgid "Last Used" msgstr "Utilitzada per última vegada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:676 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Edita la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:677 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:692 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:693 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:923 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "No hi ha cap connector VPN instal·lat." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:935 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:925 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:927 msgid "Error creating connection" msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949 msgid "Error editing connection" msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:950 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»" -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121 +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:110 msgid "802.1x Security" msgstr "Seguretat 802.1X" -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123 +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:112 msgid "Could not load 802.1x Security user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de 802.1X." -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:137 +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:126 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a aquesta connexió" -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:436 +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:107 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:328 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:109 +#, fuzzy +#| msgid "Could not load DCB user interface." +msgid "Could not load Bluetooth user interface." +msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari DCB." + +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:447 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió vinculada." -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:590 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:613 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Connexió vinculada %d" -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:212 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per la connexió de pont." -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:306 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:309 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Connexió de pont %d" @@ -2543,35 +2552,35 @@ msgstr "Connexió de pont %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. -#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115 +#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:109 msgid "Bridge Port" msgstr "Port del pont" -#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117 +#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:111 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de ponts de port." -#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:606 +#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:604 msgid "DCB" msgstr "DCB" -#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:608 +#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:606 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari DCB." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:130 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:215 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Connexió DSL %d" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:95 -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:61 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:74 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:60 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:90 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:54 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its " "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" @@ -2579,18 +2588,19 @@ msgstr "" "L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça " "MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:244 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:234 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil." -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:387 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:372 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: ../src/connection-editor/page-general.c:55 +#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:808 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808 msgid "Default" msgstr "Per defecte" @@ -2602,130 +2612,121 @@ msgid "" "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "La zona defineix el nivell de confiança de la connexió. Per defecte no és " -"una zona regular, si la seleccioneu el tallafocs utilitzarà la zona per " +"una zona regular; si la seleccioneu, el tallafoc utilitzarà la zona per " "defecte. Només és útil si el firewallD està actiu." #: ../src/connection-editor/page-general.c:57 msgid "FirewallD is not running." msgstr "El FirewallD no s'està executant." -#: ../src/connection-editor/page-general.c:330 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:352 msgid "Could not load General user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari general." -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:162 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:153 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió InfiniBand." -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:246 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Connexió InfiniBand %d" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automàtic (VPN)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:141 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:144 -msgid "Automatic (PPP)" -msgstr "Automàtic (PPP)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:145 -msgid "Automatic (PPP) addresses only" -msgstr "Només adreces (PPP) automàtiques" +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:138 +msgid "Automatic, addresses only" +msgstr "Automàtic, només adreces" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:147 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automàtic (PPPoE)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Només adreces (PPPoE) automàtiques" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automàtic (DHCP)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Només adreces (DHCP) automàtiques" # http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm) -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:212 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:173 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:199 msgid "Link-Local Only" msgstr "Només adreces de connexió local" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:310 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:288 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:297 msgid "Additional DNS ser_vers:" msgstr "Servidors _DNS addicionals:" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:319 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:306 msgid "Additional s_earch domains:" msgstr "Dominis de _cerca addicionals:" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:856 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:896 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1008 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1084 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Paràmetres IPv4" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1010 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1086 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4." -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:151 -msgid "Automatic, addresses only" -msgstr "Automàtic, només adreces" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:163 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:150 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:187 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:174 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automàtic, només DHCP" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:856 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:897 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Edició de les rutes IPv6 per a %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1007 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1083 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Paràmetres IPv6" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1009 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1085 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv6." -#: ../src/connection-editor/page-master.c:244 -#: ../src/connection-editor/page-master.c:255 +#: ../src/connection-editor/page-master.c:250 +#: ../src/connection-editor/page-master.c:261 msgid "Duplicate slaves" msgstr "Duplica els esclaus" -#: ../src/connection-editor/page-master.c:245 +#: ../src/connection-editor/page-master.c:251 #, c-format msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'" msgstr "Els esclaus «%s» i «%s» s'apliquen tots dos al dispositiu «%s»" -#: ../src/connection-editor/page-master.c:256 +#: ../src/connection-editor/page-master.c:262 #, c-format msgid "" "Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the " @@ -2734,27 +2735,27 @@ msgstr "" "Els esclaus «%s» i «%s» s'apliquen a diferents ports virtuals («%s» i «%s») " "del mateix dispositiu físic." -#: ../src/connection-editor/page-master.c:373 +#: ../src/connection-editor/page-master.c:387 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s esclava %d" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:353 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:311 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió de banda " "ampla mòbil." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:370 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:328 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:620 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:547 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Seleccioneu el tipus de proveïdor de banda ampla mòbil" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:647 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:574 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." @@ -2762,87 +2763,87 @@ msgstr "" "Seleccioneu la tecnologia que utilitza el vostre proveïdor de banda ampla " "mòbil. Si no n'esteu segur, demaneu-ho al vostre proveïdor." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en _GSM (és a dir, GPRS, EDGE, " "UMTS, HSDPA)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:586 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "" "El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (és a dir, 1xRTT, EVDO)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 ../src/mb-menu-item.c:54 -#: ../src/mobile-helpers.c:270 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:596 ../src/mb-menu-item.c:55 +#: ../src/mobile-helpers.c:276 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:672 ../src/mb-menu-item.c:58 -#: ../src/mobile-helpers.c:268 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:599 ../src/mb-menu-item.c:59 +#: ../src/mobile-helpers.c:274 msgid "GSM" msgstr "GSM" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133 msgid "EAP" msgstr "EAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:255 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:252 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:300 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:297 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:281 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:269 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:285 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:278 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:266 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:282 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:270 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:144 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140 msgid "none" msgstr "cap" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:204 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:200 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Edició dels mètodes d'autenticació PPP per a %s" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281 msgid "PPP Settings" msgstr "Paràmetres PPP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:289 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP." -#: ../src/connection-editor/page-team.c:92 -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:77 -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:239 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:91 +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:74 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:232 msgid "Select file to import" msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar" -#: ../src/connection-editor/page-team.c:112 -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:97 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:111 +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:94 msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration" msgstr "Error: el fitxer no conté una configuració JSON vàlida" -#: ../src/connection-editor/page-team.c:247 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:244 msgid "Could not load team user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de l'equip." -#: ../src/connection-editor/page-team.c:342 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:339 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Connexió en equip %d" @@ -2850,47 +2851,47 @@ msgstr "Connexió en equip %d" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:157 +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:152 msgid "Team Port" msgstr "Port de l'equip" -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:159 +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:154 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari del port de l'equip." #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:323 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:335 #, c-format msgid "%s (via \"%s\")" msgstr "%s (via «%s»)" -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:489 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:493 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VLAN." -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:685 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:686 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Connexió VLAN %d" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VPN." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:120 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:207 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:302 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Connexió VPN %d" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:231 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" @@ -2900,11 +2901,11 @@ msgstr "" "\n" "Error: no hi ha cap tipus de servei VPN." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:256 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:257 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " @@ -2914,7 +2915,7 @@ msgstr "" "el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable " "que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:85 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:79 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" @@ -2922,47 +2923,47 @@ msgstr "" "Aquesta opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) " "especificat per l'identificador BSSID. Exemple: 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:201 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:467 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:452 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió sense fil." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:638 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:615 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:286 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:288 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:884 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:296 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:298 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:893 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:322 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:324 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP dinàmic (802.1X)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:336 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:338 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:937 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA i WPA2 Personal" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:350 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:352 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:951 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA i WPA2 Enterprise" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:391 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:392 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " @@ -2978,20 +2979,20 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " "connexió sense fil." -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:128 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:117 msgid "Could not load WiMAX user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió WiMAX." -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:224 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:211 #, c-format msgid "WiMAX connection %d" msgstr "Connexió WiMAX %d" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:205 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "No es pot importar la connexió VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:214 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " @@ -3004,25 +3005,25 @@ msgstr "" "\n" "Error: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:289 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:282 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:291 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:284 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:293 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:286 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu desant?" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:329 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:322 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "No es pot exportar la connexió VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:331 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:324 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" @@ -3033,11 +3034,11 @@ msgstr "" "\n" "Error: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:366 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:359 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Exporta una connexió VPN..." -#: ../src/ethernet-dialog.c:92 ../src/ethernet-dialog.c:100 +#: ../src/ethernet-dialog.c:89 ../src/ethernet-dialog.c:97 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." @@ -3045,101 +3046,11 @@ msgstr "" "La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos " "necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)." -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321 -#, c-format -msgid "" -"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)." -msgstr "" -"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut connectar al D-Bus: " -"(%s) %s)." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330 -#, c-format -msgid "" -"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)." -msgstr "" -"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut trobar el " -"NetworkManager: (%s) %s)." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441 -msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" -msgstr "Utilitzeu el telèfon mòbil com a dispositiu de xarxa (PAN/NAP)" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450 -msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" -msgstr "Accediu a Internet a través del telèfon mòbil (DUN)" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:324 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Error: %s" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:431 -#, c-format -msgid "Failed to create DUN connection: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear la connexió DUN: %s" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957 -msgid "Your phone is now ready to use!" -msgstr "Ja podeu utilitzar el telèfon." - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:456 -msgid "Mobile wizard was canceled" -msgstr "S'ha cancel·lat l'auxiliar per a connexions mòbils" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:465 -msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" -msgstr "Tipus de dispositiu de telèfon desconegut (ni GSM ni CDMA)" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:501 -msgid "unknown modem type." -msgstr "es desconeix el tipus de mòdem." - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:726 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:732 -msgid "failed to connect to the phone." -msgstr "no s'ha pogut connectar al telèfon." - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:745 -msgid "error getting bus connection" -msgstr "s'ha produït un error en obtenir la connexió de bus" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:799 -msgid "unexpectedly disconnected from the phone." -msgstr "el telèfon s'ha desconnectat de manera inesperada." - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:809 -msgid "timed out detecting phone details." -msgstr "s'ha acabat el temps d'espera de la detecció dels detalls del telèfon." - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:820 -msgid "Detecting phone configuration..." -msgstr "S'està detectant la configuració del telèfon..." - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:918 -msgid "" -"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" -"Networking connection." -msgstr "" -"Cal habilitar l'adaptador de Bluetooth abans d'editar una connexió de xarxa " -"de marcatge directe." - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:955 -#, c-format -msgid "Failed to create PAN connection: %s" -msgstr "Ha fallat la creació de la connexió PAN: %s" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:976 -#, c-format -msgid "%s Network" -msgstr "Xarxa %s" - -#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloqueja" -#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:3 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Desbloqueja automàticament aquest dispositiu" @@ -3147,10 +3058,11 @@ msgstr "Desbloqueja automàticament aquest dispositiu" msgid "Connection Information" msgstr "Informació de la connexió" -#: ../src/info.ui.h:2 +#: ../src/info.ui.h:3 msgid "Active Network Connections" msgstr "Connexions de xarxa actives" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:203 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" @@ -3159,20 +3071,24 @@ msgstr "" "següents:" #. Device +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:210 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211 msgid "Your Device:" msgstr "El dispositiu:" #. Provider +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:221 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222 msgid "Your Provider:" msgstr "El proveïdor:" #. Plan and APN +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:232 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233 msgid "Your Plan:" msgstr "El pla:" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:253 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " @@ -3187,22 +3103,27 @@ msgstr "" "voleu modificar els paràmetres de la connexió de banda ampla mòbil, trieu " "l'entrada «Connexions de xarxa» del menú Sistema >> Preferències." +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:266 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:267 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Confirmeu els paràmetres de la banda ampla mòbil" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:330 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:331 msgid "Unlisted" msgstr "No és a la llista" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:461 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:462 msgid "_Select your plan:" msgstr "_Seleccioneu el vostre pla:" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:485 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:486 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del pla seleccionat:" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:505 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:506 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " @@ -3216,66 +3137,82 @@ msgstr "" "Si no esteu segur de quin és el vostre pla, demaneu al proveïdor que us " "n'indiqui l'APN («Access Point Name», nom del punt d'accés)." +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:513 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:514 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Seleccioneu el pla de facturació" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:562 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:563 msgid "My plan is not listed..." msgstr "No és a la llista..." +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:715 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:716 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "Seleccioneu el proveïdor des d'una _llista:" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:728 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:729 msgid "Provider" msgstr "Proveïdor" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:753 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "No hi ha el proveïdor i vull introduir-lo _manualment:" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:766 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767 msgid "Provider:" msgstr "Proveïdor:" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:783 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:785 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:786 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:796 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:797 msgid "Choose your Provider" msgstr "Trieu el proveïdor" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1058 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1059 msgid "Country or Region List:" msgstr "Llista de països o regions:" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1071 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1072 msgid "Country or region" -msgstr "País o regió:" +msgstr "País o regió" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1081 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1082 msgid "My country is not listed" msgstr "El meu país no és a la llista" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1131 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1132 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "Trieu el país o regió del vostre proveïdor" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1188 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1189 msgid "Installed GSM device" msgstr "Dispositiu GSM instal·lat" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1191 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1192 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Dispositiu CDMA instal·lat" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1359 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1360 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " @@ -3284,90 +3221,72 @@ msgstr "" "L'auxiliar us ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a una " "xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil." +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1365 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1366 msgid "You will need the following information:" msgstr "Us caldrà la informació següent:" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1376 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1377 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "El nom del proveïdor de banda ampla" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1382 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1383 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "El nom del pla de facturació de banda ampla" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1388 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1389 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del vostre pla de " "facturació de banda ampla (només en alguns casos)" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1417 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1418 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Crea una connexió per a aques_t dispositiu de banda ampla mòbil:" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1432 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433 msgid "Any device" msgstr "Qualsevol dispositiu" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1445 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1446 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Configura una connexió de banda ampla mòbil" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1618 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1619 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:373 -msgid "Wired" -msgstr "Amb fil" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 -msgid "OLPC Mesh" -msgstr "Malla d'OLPC" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345 -msgid "ADSL" -msgstr "ADSL" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:408 -msgid "PCI" -msgstr "PCI" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:410 -msgid "USB" -msgstr "USB" +#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:97 +#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 +msgid "_Secondary Password:" +msgstr "Contrasenya _secundària:" -#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or -#. * product name, the second is a device type (eg, -#. * "Ethernet"). You can change this to something like -#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine -#. * the strings otherwise. -#. -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:486 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:506 -#, c-format -msgctxt "long device name" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" +#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:236 +#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:236 +msgid "Sh_ow passwords" +msgstr "M_ostra les contrasenyes" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:441 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:433 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:441 msgid "New..." msgstr "Nova..." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:867 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1051 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1035 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1051 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1135 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1119 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1135 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." @@ -3375,35 +3294,35 @@ msgstr "" "Cal una contrasenya o claus d'encriptació per accedir a la xarxa sense fil " "«%s»." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1137 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1137 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1139 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1123 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1139 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1128 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Crea una xarxa sense fil nova" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1130 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Xarxa sense fil nova" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1131 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1149 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1149 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1135 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Xarxa sense fil oculta" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1136 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." @@ -3411,31 +3330,55 @@ msgstr "" "Introduïu el nom i els paràmetres de seguretat de la xarxa sense fil oculta " "a la qual us vulgueu connectar." -#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 -msgid "_Secondary Password:" -msgstr "Contrasenya _secundària:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:236 -msgid "Sh_ow passwords" -msgstr "M_ostra les contrasenyes" - -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 +#: ../src/libnma/wifi.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 msgid "Wi-Fi _security:" msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:" -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 +#: ../src/libnma/wifi.ui.h:4 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "Co_nnexió:" -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 +#: ../src/libnma/wifi.ui.h:5 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "_Adaptador sense fil:" -#: ../src/main.c:73 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:305 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:374 +msgid "Wired" +msgstr "Amb fil" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:330 +msgid "OLPC Mesh" +msgstr "Malla d'OLPC" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:346 +msgid "ADSL" +msgstr "ADSL" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:409 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:411 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or +#. * product name, the second is a device type (eg, +#. * "Ethernet"). You can change this to something like +#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine +#. * the strings otherwise. +#. +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:507 +#, c-format +msgctxt "long device name" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: ../src/main.c:50 msgid "Usage:" msgstr "Ús:" -#: ../src/main.c:75 +#: ../src/main.c:52 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." @@ -3443,7 +3386,7 @@ msgstr "" "Aquest programa és un component del NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." -#: ../src/main.c:76 +#: ../src/main.c:53 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." @@ -3451,138 +3394,138 @@ msgstr "" "No es pretén que hi interaccioneu des de la línia d'ordres, sinó que " "s'executa en l'entorn d'escriptori GNOME." -#: ../src/mb-menu-item.c:56 +#: ../src/mb-menu-item.c:57 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" -#: ../src/mb-menu-item.c:60 +#: ../src/mb-menu-item.c:61 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" -#: ../src/mb-menu-item.c:62 +#: ../src/mb-menu-item.c:63 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" -#: ../src/mb-menu-item.c:64 +#: ../src/mb-menu-item.c:65 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" -#: ../src/mb-menu-item.c:66 +#: ../src/mb-menu-item.c:67 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:68 +#: ../src/mb-menu-item.c:69 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:70 +#: ../src/mb-menu-item.c:71 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:72 +#: ../src/mb-menu-item.c:73 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" -#: ../src/mb-menu-item.c:76 +#: ../src/mb-menu-item.c:77 msgid "LTE" msgstr "LTE" -#: ../src/mb-menu-item.c:112 +#: ../src/mb-menu-item.c:131 msgid "not enabled" msgstr "no està habilitat" -#: ../src/mb-menu-item.c:118 +#: ../src/mb-menu-item.c:137 msgid "not registered" msgstr "no està registrat" -#: ../src/mb-menu-item.c:136 +#: ../src/mb-menu-item.c:155 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Xarxa domèstica (%s)" -#: ../src/mb-menu-item.c:138 +#: ../src/mb-menu-item.c:157 #, c-format msgid "Home network" msgstr "Xarxa domèstica" -#: ../src/mb-menu-item.c:146 +#: ../src/mb-menu-item.c:165 msgid "searching" msgstr "s'està cercant" -#: ../src/mb-menu-item.c:149 +#: ../src/mb-menu-item.c:168 msgid "registration denied" msgstr "s'ha denegat el registre" -#: ../src/mb-menu-item.c:154 ../src/mb-menu-item.c:160 +#: ../src/mb-menu-item.c:173 ../src/mb-menu-item.c:179 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s itinerant)" -#: ../src/mb-menu-item.c:156 ../src/mb-menu-item.c:162 +#: ../src/mb-menu-item.c:175 ../src/mb-menu-item.c:181 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (itinerant)" -#: ../src/mb-menu-item.c:165 +#: ../src/mb-menu-item.c:184 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Xarxa itinerant (%s)" -#: ../src/mb-menu-item.c:167 +#: ../src/mb-menu-item.c:186 #, c-format msgid "Roaming network" msgstr "Xarxa itinerant" -#: ../src/mobile-helpers.c:318 +#: ../src/mobile-helpers.c:324 #, c-format msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" msgstr "Codi PIN per la targeta SIM «%s» a «%s»" -#: ../src/mobile-helpers.c:451 +#: ../src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code required" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN" -#: ../src/mobile-helpers.c:459 +#: ../src/mobile-helpers.c:465 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" -#: ../src/utils/utils.c:174 +#: ../src/utils/utils.c:181 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "connexió de %s" -#: ../src/utils/utils.c:379 +#: ../src/utils/utils.c:386 msgid "Store the password only for this _user" msgstr "Desa la contrasenya només per aquest _usuari" -#: ../src/utils/utils.c:381 +#: ../src/utils/utils.c:388 msgid "Store the password for _all users" msgstr "Desa la contrasenya per tots els usu_aris" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:440 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:458 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:443 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:461 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:266 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:299 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:330 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:263 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:296 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:327 msgid "GTC" msgstr "GTC" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:404 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:401 msgid "Choose a PAC file..." msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC..." -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:411 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:408 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Fitxers PAC (*.pac)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:415 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:412 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -3619,15 +3562,15 @@ msgstr "Autenticació i_nterna:" msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "_Permet la provisió automàtica PAC" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:284 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:315 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:281 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:312 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:412 msgid "MD5" msgstr "MD5" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:378 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:461 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:409 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:375 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:458 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:406 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació (CA)..." @@ -3659,11 +3602,11 @@ msgstr "Versió del _PEAP:" msgid "As_k for this password every time" msgstr "_Demana la contrasenya cada vegada" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:276 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:273 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Les claus privades sense encriptar no són segures" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:279 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:276 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " @@ -3677,11 +3620,11 @@ msgstr "" "\n" "(Podeu utilitzar l'OpenSSL per protegir la vostra clau privada)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:455 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:452 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Trieu el vostre certificat personal..." -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:467 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:464 msgid "Choose your private key..." msgstr "Trieu la vostra clau privada..." @@ -3701,23 +3644,23 @@ msgstr "Clau _privada:" msgid "_Private key password:" msgstr "Contrasenya de la clau _privada:" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:430 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:424 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:454 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448 msgid "PWD" msgstr "PWD" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:465 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:459 msgid "FAST" msgstr "FAST" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:476 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:470 msgid "Tunneled TLS" msgstr "TLS per túnel" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:487 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:481 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "EAP protegit (PEAP)" @@ -3750,3 +3693,128 @@ msgstr "Most_ra la clau" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 msgid "WEP inde_x:" msgstr "Índe_x WEP:" + +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipus:" + +#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." +#~ msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (CDMA) nova..." + +#~ msgid "You are now connected to the CDMA network." +#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa CDMA." + +#~ msgid "CDMA network." +#~ msgstr "Xarxa CDMA." + +#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." +#~ msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (GSM) nova..." + +#~ msgid "You are now connected to the GSM network." +#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa GSM." + +#~ msgid "GSM network." +#~ msgstr "Xarxa GSM." + +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Mode:" + +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Qualsevol" + +#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" +#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)" + +#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)" +#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)" + +#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" +#~ msgstr "Prefereix 3G (UMTS/HSPA)" + +#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" +#~ msgstr "Prefereix 2G (GPRS/EDGE)" + +#~ msgid "Prefer 4G (LTE)" +#~ msgstr "Prefereix 4G (LTE)" + +#~ msgid "Use only 4G (LTE)" +#~ msgstr "Utilitza només 4G (LTE)" + +#~ msgid "Error saving connection" +#~ msgstr "S'ha produït un error en desar la connexió" + +#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" +#~ msgstr "La propietat «%s» / «%s» no és vàlida: %d" + +#~ msgid "Automatic (PPP)" +#~ msgstr "Automàtic (PPP)" + +#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" +#~ msgstr "Només adreces (PPP) automàtiques" + +#~ msgid "" +#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) " +#~ "%s)." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut connectar al D-Bus: " +#~ "(%s) %s)." + +#~ msgid "" +#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) " +#~ "%s)." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut trobar el " +#~ "NetworkManager: (%s) %s)." + +#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" +#~ msgstr "Utilitzeu el telèfon mòbil com a dispositiu de xarxa (PAN/NAP)" + +#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" +#~ msgstr "Accediu a Internet a través del telèfon mòbil (DUN)" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Error: %s" + +#~ msgid "Failed to create DUN connection: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear la connexió DUN: %s" + +#~ msgid "Your phone is now ready to use!" +#~ msgstr "Ja podeu utilitzar el telèfon." + +#~ msgid "Mobile wizard was canceled" +#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'auxiliar per a connexions mòbils" + +#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" +#~ msgstr "Tipus de dispositiu de telèfon desconegut (ni GSM ni CDMA)" + +#~ msgid "unknown modem type." +#~ msgstr "es desconeix el tipus de mòdem." + +#~ msgid "failed to connect to the phone." +#~ msgstr "no s'ha pogut connectar al telèfon." + +#~ msgid "error getting bus connection" +#~ msgstr "s'ha produït un error en obtenir la connexió de bus" + +#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." +#~ msgstr "el telèfon s'ha desconnectat de manera inesperada." + +#~ msgid "timed out detecting phone details." +#~ msgstr "" +#~ "s'ha acabat el temps d'espera de la detecció dels detalls del telèfon." + +#~ msgid "Detecting phone configuration..." +#~ msgstr "S'està detectant la configuració del telèfon..." + +#~ msgid "" +#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" +#~ "Networking connection." +#~ msgstr "" +#~ "Cal habilitar l'adaptador de Bluetooth abans d'editar una connexió de " +#~ "xarxa de marcatge directe." + +#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s" +#~ msgstr "Ha fallat la creació de la connexió PAN: %s" + +#~ msgid "%s Network" +#~ msgstr "Xarxa %s" |