diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2020-01-29 10:26:21 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-01-29 10:26:21 +0000 |
commit | 663da3c16d40a418f661d1c84a35ab2ba7ca82be (patch) | |
tree | cbcacb86691af5195f191397350a6068863d9ff7 | |
parent | 1e4b48f4ce5b49a429f318f64c0b9936b8560e4b (diff) | |
download | network-manager-applet-663da3c16d40a418f661d1c84a35ab2ba7ca82be.tar.gz |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2528 |
1 files changed, 830 insertions, 1698 deletions
@@ -3,22 +3,23 @@ # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2010. # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" -"applet/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-04 13:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-24 09:49+0300\n" -"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" -"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/is" +"sues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-04 12:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:24+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3182 src/applet-dialogs.c:725 msgid "Network" @@ -30,12 +31,11 @@ msgstr "Організуйте ваші мережеві з'єднання" #: nm-applet.desktop.in:5 msgid "nm-device-wireless" -msgstr "" +msgstr "nm-device-wireless" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 -#, fuzzy msgid "Advanced Network Configuration" -msgstr "Увімкнути мережеві з'єднання" +msgstr "Додаткові налаштування мережі" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" @@ -43,51 +43,46 @@ msgstr "Керування параметрами мережних з'єднан #: nm-connection-editor.desktop.in:5 msgid "preferences-system-network" -msgstr "" +msgstr "preferences-system-network" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6 msgid "Disable connected notifications" msgstr "Вимкнути сповіщення про підключення" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7 -#, fuzzy msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." -msgstr "Встановіть у TRUE, для вимикання сповіщення про приєднання до мережі." +msgstr "Встановіть у true, щоб вимкнути сповіщення про приєднання до мережі." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Вимкнути сповіщення про відключення" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12 -#, fuzzy msgid "" "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." -msgstr "" -"Встановіть у TRUE, для вимикання сповіщення про від'єднання від мережі." +msgstr "Встановіть у true, щоб вимкнути сповіщення про від'єднання від мережі." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16 -#, fuzzy msgid "Disable VPN notifications" -msgstr "Вимкнути сповіщення про підключення" +msgstr "Вимкнути сповіщення щодо VPN" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17 -#, fuzzy msgid "" "Set this to true to disable notifications when connecting to or " "disconnecting from a VPN." msgstr "" -"Встановіть у TRUE, для вимикання сповіщення про від'єднання від мережі." +"Встановіть у true, щоб вимкнути сповіщення про з'єднання або від'єднання від" +" VPN." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "Вимкнути сповіщення про доступні мережі" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22 -#, fuzzy msgid "" "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." msgstr "" -"Встановіть у TRUE, для вимикання сповіщення про доступні бездротові мережі." +"Встановіть у true, щоб вимкнути сповіщення щодо доступності мереж Wi-Fi." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26 msgid "Stamp" @@ -100,94 +95,100 @@ msgstr "" "версію." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31 -#, fuzzy msgid "Disable WiFi Create" -msgstr "Вимкнути створення з'єднання Wi-Fi" +msgstr "Вимкнути створення Wi-Fi" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32 -#, fuzzy msgid "" "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" -"Встановіть у TRUE, для вимикання нестандартних мереж при використані аплету." +"Встановіть у true, щоб вимкнути створення спеціальних мереж при використані" +" аплету." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36 msgid "Show the applet in notification area" -msgstr "" +msgstr "Показувати аплет у області сповіщень" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." -msgstr "" +msgstr "Встановіть у FALSE, щоб вимкнути показ аплету у області сповіщень." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48 -#, fuzzy msgid "Ignore CA certificate" -msgstr "Виберіть сертифікат CA" +msgstr "Ігнорувати сертифікат CA" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " "authentication." msgstr "" +"Встановіть у true, щоб вимкнути попередження щодо сертифікатів CA протягом" +" розпізнавання EAP." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " "authentication." msgstr "" +"Встановіть у true, щоб вимкнути попередження щодо сертифікатів CA протягом" +" фази 2 розпізнавання EAP." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 -#, fuzzy msgid "NetworkManager" -msgstr "Менеджер мережі" +msgstr "NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 -#, fuzzy msgid "NetworkManager connection editor" -msgstr "Немає з'єднання з мережею" +msgstr "Редактор з'єднань NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" +"NetworkManager — загальносистемна служба для керування та налаштовування" +" роботи ваших з'єднань із мережею та пристроїв для роботи у мережі." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" +"Програма nm-connection-editor працює із NetworkManager з метою створення та" +" редагування профілів з'єднань NetworkManager." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 -#, fuzzy msgid "The NetworkManager Developers" -msgstr "Аплет NetworkManager" +msgstr "Розробники NetworkManager" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" -msgstr "" +msgstr "у класі об'єктів «%s» немає властивості із назвою «%s»" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" -msgstr "" +msgstr "властивість «%s» класу об'єктів «%s» є непридатною до запису" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" +"властивість construct «%s» об'єкта «%s» не можна встановлювати після побудови" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" -msgstr "" +msgstr "«%s::%s» не є коректною назвою властивості; «%s» не є підтипом GObject" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" +"не вдалося встановити значення властивості «%s» типу «%s» на основі значення " +"типу «%s»" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format @@ -195,11 +196,12 @@ msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" +"значення «%s» типу «%s» є некоректним для властивості «%s» типу «%s» або не " +"належить до припустимого діапазону значень" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85 -#, fuzzy msgid "802.1X authentication" -msgstr "Автентифікація дротової мережі 802.1X" +msgstr "Розпізнавання за 802.1X" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 @@ -218,25 +220,23 @@ msgstr "Автентифікація дротової мережі 802.1X" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Скасувати" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "_З'єднати" #: src/8021x.ui:122 -#, fuzzy msgid "_Network name" -msgstr "_Назва мережі:" +msgstr "_Назва мережі" #: src/ap-menu-item.c:70 -#, fuzzy msgid "ad-hoc" -msgstr "Спеціально" +msgstr "спеціальна" #: src/ap-menu-item.c:75 msgid "secure." -msgstr "" +msgstr "безпечна." #: src/applet.c:378 msgid "Failed to add/activate connection" @@ -265,104 +265,108 @@ msgid "Connection activation failed" msgstr "Не вдалося встановити з'єднання" #: src/applet.c:794 src/applet-device-wifi.c:1110 -#, fuzzy msgid "Don’t show this message again" -msgstr "Більше не виводити це повідомлення" +msgstr "Більше не показувати це повідомлення" #: src/applet.c:884 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" -"З'єднання VPN «%s» розірвано, оскільки мережне з'єднання перервано." +"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки перервано з'єднання із мережею." #: src/applet.c:886 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" -"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: з'єднання з мережею було перервано." +"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s», оскільки перервано з'єднання із" +" мережею." #: src/applet.c:888 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" -"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: служба VPN несподівано завершилась." +"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки служба VPN неочікувано завершила" +" роботу." #: src/applet.c:890 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" -"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: служба VPN повернула неправильну " -"конфігурацію." +"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки службою VPN повернуто некоректні" +" налаштування." #: src/applet.c:892 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" -"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: вичерпано час очікування." +"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s», оскільки перевищено час" +" виконання спроби з'єднання." #: src/applet.c:894 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" -"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: служба VPN не запустилась вчасно." +"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки не вдалося вчасно запустити службу" +" VPN." #: src/applet.c:896 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" -"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: неможливо запустити службу VPN." +"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки не вдалося запустити службу VPN." #: src/applet.c:898 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" -"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: неможливо знайти відповідний ключ " -"для VPN." +"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s» через те, що не було надано" +" коректних реєстраційних даних у VPN." #: src/applet.c:900 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" -"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: неправильний ключ доступу до VPN." +"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s» через некоректні реєстраційні" +" дані у VPN." #: src/applet.c:905 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" -"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»" +"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s»." #: src/applet.c:932 #, c-format @@ -371,10 +375,13 @@ msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" +"Успішно встановлено з'єднання із VPN.\n" +"\n" +"%s\n" #: src/applet.c:934 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" -msgstr "" +msgstr "Успішно встановлено з'єднання із VPN.\n" #: src/applet.c:936 msgid "VPN Login Message" @@ -385,7 +392,7 @@ msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Збій з'єднання VPN" #: src/applet.c:988 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" @@ -393,12 +400,12 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "\n" -"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: не вдалось запустити службу VPN.\n" +"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки не вдалося запустити службу VPN.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:991 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" @@ -406,7 +413,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "\n" -"Не вдалось запустити з'єднання VPN «%s».\n" +"Не вдалося запустити з'єднання VPN «%s».\n" "\n" "%s" @@ -440,19 +447,16 @@ msgid "_VPN Connections" msgstr "З'єднання _VPN" #: src/applet.c:1493 -#, fuzzy msgid "_Configure VPN…" -msgstr "_Налаштувати VPN..." +msgstr "_Налаштувати VPN…" #: src/applet.c:1496 -#, fuzzy msgid "_Add a VPN connection…" -msgstr "З'єднання _VPN" +msgstr "_Додати з'єднання VPN…" #: src/applet.c:1602 -#, fuzzy msgid "NetworkManager is not running…" -msgstr "NetworkManager не запущено..." +msgstr "NetworkManager не запущено…" #: src/applet.c:1607 src/applet.c:2672 msgid "Networking disabled" @@ -461,13 +465,12 @@ msgstr "Підтримку мережі вимкнено" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1817 msgid "Enable _Networking" -msgstr "_Мережа" +msgstr "Увімкнути _мережу" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1826 -#, fuzzy msgid "Enable _Wi-Fi" -msgstr "_Бездротова мережа" +msgstr "Ув_імкнути Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1835 @@ -486,18 +489,17 @@ msgstr "_Інформація про з'єднання" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1867 -#, fuzzy msgid "Edit Connections…" -msgstr "Змінити з'єднання..." +msgstr "Змінити з'єднання…" #: src/applet.c:1881 msgid "_About" msgstr "_Про програму" #: src/applet.c:2192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You are now connected to “%s”." -msgstr "Ви приєднані до мережі «%s»." +msgstr "Зараз встановлено з'єднання «%s»." #: src/applet.c:2232 msgid "Disconnected" @@ -508,44 +510,43 @@ msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Мережне з'єднання було розірвано." #: src/applet.c:2535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" -msgstr "Підготовка мережного з'єднання «%s»..." +msgstr "Готуємо з'єднання мережі «%s»…" #: src/applet.c:2538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" -msgstr "Для мережного з'єднання «%s» вимагається автентифікація..." +msgstr "Для встановлення з'єднання «%s» слід пройти розпізнавання…" #: src/applet.c:2541 src/applet-device-bt.c:111 src/mobile-helpers.c:593 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" -msgstr "Отримання мережної адреси для «%s»..." +msgstr "Надсилаємо запит щодо адреси мережі для «%s»…" #: src/applet.c:2544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network connection “%s” active" -msgstr "Мережне з'єднання «%s» встановлено" +msgstr "Задіяно з'єднання із мережею «%s»" #: src/applet.c:2617 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" -msgstr "Запуск з'єднання VPN «%s»..." +msgstr "Запуск з'єднання VPN «%s»…" #: src/applet.c:2620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" -msgstr "Для з'єднання VPN «%s» вимагається автентифікація…" +msgstr "Для встановлення з'єднання VPN «%s» слід пройти розпізнавання…" #: src/applet.c:2623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" -msgstr "Отримання адреси VPN для «%s»…" +msgstr "Надсилаємо запит щодо адреси VPN для «%s»…" #: src/applet.c:2626 -#, fuzzy msgid "VPN connection active" -msgstr "З'єднання VPN «%s» установлено" +msgstr "Задіяно з'єднання VPN" #: src/applet.c:2676 msgid "No network connection" @@ -565,9 +566,8 @@ msgstr "Неправильний код PIN; зверніться до пост #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 -#, fuzzy msgid "Sending unlock code…" -msgstr "Надсилається код розблокування..." +msgstr "Надсилаємо код розблокування…" #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format @@ -587,9 +587,8 @@ msgstr "Доступні" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 -#, fuzzy msgid "New Mobile Broadband connection…" -msgstr "Нове мобільне широкосмугове з'єднання" +msgstr "Нове з’єднання з мобільною радіомережею…" #: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73 #: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292 @@ -597,14 +596,12 @@ msgid "Connection Established" msgstr "З'єднання встановлено" #: src/applet-device-broadband.c:808 -#, fuzzy msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Наразі ви приєднані до мобільної широкосмугової мережі." #: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954 -#, fuzzy msgid "Mobile Broadband network." -msgstr "Пароль мобільної широкосмугової мережі" +msgstr "Мобільна широкосмугова мережа." #: src/applet-device-broadband.c:949 msgid "You are now registered on the home network." @@ -619,83 +616,80 @@ msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Наразі ви приєднані до мобільної широкосмугової мережі." #: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" -msgstr "Підготовка мобільного широкосмугового з'єднання «%s»..." +msgstr "Готуємо з'єднання мобільної широкосмугової мережі «%s»…" #: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" -msgstr "Налаштовування мобільного широкосмугового з'єднання «%s»..." +msgstr "Налаштовуємо з'єднання мобільної широкосмугової мережі «%s»…" #: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "" -"Для мобільного широкосмугового з'єднання «%s» вимагається автентифікація..." +"Для з'єднання мобільної радіомережі «%s» потрібне розпізнавання користувача…" #: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" -msgstr "Мобільне широкосмугове з'єднання «%s» встановлено" +msgstr "Активне з'єднання за допомогою мобільної радіомережі «%s»" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet автоматично" #: src/applet-device-ethernet.c:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" -msgstr "Дротові мережі (%s)" +msgstr "Мережі Ethernet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" -msgstr "Дротова мережа (%s)" +msgstr "Мережа Ethernet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:73 -#, fuzzy msgid "Ethernet Networks" -msgstr "Дротові мережі" +msgstr "Мережі Ethernet" #: src/applet-device-ethernet.c:75 -#, fuzzy msgid "Ethernet Network" -msgstr "Дротова мережа" +msgstr "Мережа Ethernet" #: src/applet-device-ethernet.c:119 -#, fuzzy msgid "You are now connected to the ethernet network." -msgstr "Ви приєднані до провідної мережі." +msgstr "Зараз встановлено з'єднання із мережею Ethernet." #: src/applet-device-ethernet.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" -msgstr "Підготовка дротового мережного з'єднання «%s»..." +msgstr "Готуємо з'єднання мережі Ethernet «%s»…" #: src/applet-device-ethernet.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" -msgstr "Налаштовування дротового мережного з'єднання «%s»..." +msgstr "Налаштовуємо з'єднання мережі Ethernet «%s»…" #: src/applet-device-ethernet.c:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" -msgstr "Для дротового мережного з'єднання «%s» вимагається автентифікація..." +msgstr "Для з'єднання мережі Ethernet «%s» потрібне розпізнавання користувача…" #: src/applet-device-ethernet.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" -msgstr "Отримання адреси у дротовій мережі для «%s»..." +msgstr "Надсилаємо запит щодо адреси мережі Ethernet для «%s»…" #: src/applet-device-ethernet.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" -msgstr "Дротове з'єднання «%s» встановлено" +msgstr "Задіяно з'єднання із мережею Ethernet «%s»" #: src/applet-device-ethernet.c:332 msgid "DSL authentication" -msgstr "Автентифікація DSL" +msgstr "Розпізнавання DSL" #: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1181 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 @@ -706,17 +700,15 @@ msgstr "Автентифікація DSL" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:528 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_Гаразд" #: src/applet-device-wifi.c:208 -#, fuzzy msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" -msgstr "З'єднатись з прихованою бездротовою мережею" +msgstr "З'_єднатися із прихованою мережею Wi-Fi…" #: src/applet-device-wifi.c:259 -#, fuzzy msgid "Create _New Wi-Fi Network…" -msgstr "Створити нову бездротову мережу" +msgstr "С_творити мережу Wi-Fi…" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" @@ -728,85 +720,80 @@ msgstr "Не вдалося додати нове з'єднання" #: src/applet-device-wifi.c:520 msgid "Insufficient privileges." -msgstr "" +msgstr "Недостатні права доступу." #: src/applet-device-wifi.c:822 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" -msgstr "Дротові мережі (%s)" +msgstr "Мережі Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:824 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" -msgstr "Дротова мережа (%s)" +msgstr "Мережа Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:826 -#, fuzzy msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" -msgstr[0] "Дротова мережа" -msgstr[1] "Дротова мережа" -msgstr[2] "Дротова мережа" +msgstr[0] "Мережі Wi-Fi" +msgstr[1] "Мережі Wi-Fi" +msgstr[2] "Мережі Wi-Fi" +msgstr[3] "Мережа Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:855 -#, fuzzy msgid "Wi-Fi is disabled" -msgstr "WiMAX вимкнено" +msgstr "Wi-Fi вимкнено" #: src/applet-device-wifi.c:856 -#, fuzzy msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" -msgstr "WiMAX вимкнено на апаратному рівні" +msgstr "Wi-Fi вимкнено апаратним перемикачем" #: src/applet-device-wifi.c:917 msgid "More networks" msgstr "Ще мережі" #: src/applet-device-wifi.c:1106 -#, fuzzy msgid "Wi-Fi Networks Available" -msgstr "Доступні бездротові мережі" +msgstr "Доступні мережі Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:1107 -#, fuzzy msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" -msgstr "Використовувати меню мережі для підключення до бездротової мережі" +msgstr "Використовувати меню мережі для з'єднання із мережею Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:1291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." -msgstr "Ви приєднані до бездротової мережі «%s»." +msgstr "Зараз встановлено з'єднання із мережею Wi-Fi «%s»." #: src/applet-device-wifi.c:1326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" -msgstr "Підготовка мережного з'єднання «%s»..." +msgstr "Готуємо з'єднання мережі Wi-Fi «%s»…" #: src/applet-device-wifi.c:1329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" -msgstr "Налаштовування дротового мережного з'єднання «%s»..." +msgstr "Налаштовуємо з'єднання мережі Wi-Fi «%s»…" #: src/applet-device-wifi.c:1332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" -msgstr "" -"Для бездротового мережного з'єднання «%s» вимагається автентифікація..." +msgstr "Для мережі Wi-Fi «%s» потрібне розпізнавання користувача…" #: src/applet-device-wifi.c:1335 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" -msgstr "Отримання мережної адреси для «%s»..." +msgstr "Надсилаємо запит щодо адреси мережі Wi-Fi для «%s»…" #: src/applet-device-wifi.c:1346 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" -msgstr "Бездротове мережне з'єднання «%s» встановлено: %s (%d%%)" +msgstr "Задіяно з'єднання із мережею Wi-Fi «%s»: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" -msgstr "Дротове з'єднання «%s» встановлено" +msgstr "Задіяно з'єднання із мережею Wi-Fi «%s»" #: src/applet-device-wifi.c:1369 msgid "Failed to activate connection" @@ -831,9 +818,8 @@ msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 -#, fuzzy msgid "More addresses" -msgstr "Адреси" +msgstr "Додаткові адреси" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" @@ -841,14 +827,13 @@ msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" -msgstr "" +msgstr "WPA3" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320 -#, fuzzy msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" -msgstr "Без перевірки автентичності" +msgstr "Немає" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format @@ -885,19 +870,16 @@ msgid "Subnet Mask" msgstr "Маска мережі" #: src/applet-dialogs.c:428 -#, fuzzy msgid "Primary DNS" -msgstr "Первинний DNS:" +msgstr "Первинний DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 -#, fuzzy msgid "Secondary DNS" -msgstr "Вторинний DNS:" +msgstr "Вторинний DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS" -msgstr "Трійкове DNS:" +msgstr "Третинний DNS" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format @@ -945,9 +927,8 @@ msgid "Speed" msgstr "Швидкість" #: src/applet-dialogs.c:604 -#, fuzzy msgid "Security" -msgstr "Захист:" +msgstr "Захист" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:892 @@ -966,12 +947,11 @@ msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:718 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" -msgstr "" +msgstr "Хот-спот" #: src/applet-dialogs.c:736 -#, fuzzy msgid "Password" -msgstr "Пароль:" +msgstr "Пароль" #: src/applet-dialogs.c:866 msgid "VPN Type" @@ -1003,13 +983,12 @@ msgid "No valid active connections found!" msgstr "Немає доступних активних з'єднань!" #: src/applet-dialogs.c:1129 -#, fuzzy msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" -"© Red Hat, Inc., 2004-2011\n" +"© Red Hat, Inc., 2004-2017\n" "© Novell, Inc., 2005-2008\n" "і багато інших учасників та перекладачів" @@ -1024,7 +1003,10 @@ msgstr "Веб-сайт NetworkManager" #: src/applet-dialogs.c:1138 msgid "translator-credits" -msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>" +msgstr "" +"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" +"Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>\n" +"Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>" #: src/applet-dialogs.c:1148 msgid "" @@ -1043,9 +1025,9 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Пароль мобільної широкосмугової мережі" #: src/applet-dialogs.c:1187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "Для підключення до мережі «%s» вимагається пароль." +msgstr "Для встановлення з'єднання з «%s» слід вказати пароль." #: src/applet-dialogs.c:1202 msgid "Password:" @@ -1061,7 +1043,7 @@ msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PIN" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." @@ -1088,12 +1070,12 @@ msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PUK" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" -"Для роботи мобільного широкосмугового пристрою «%s» потрібен код SIM PUK." +"Для роботи мобільного широкосмугового пристрою «%s» потрібен код PUK SIM." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1500 @@ -1116,28 +1098,27 @@ msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Показати коди PIN/PUK" #: src/applet-vpn-request.c:426 -#, fuzzy msgid "Connection had no VPN setting" -msgstr "Інформація про з'єднання" +msgstr "У з'єднання не було параметра VPN" #: src/applet-vpn-request.c:476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" -msgstr "Не вдалось створити з'єднання PAN: %s" +msgstr "Не вдалося записати з'єднання до інтерфейсу користувача VPN: %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:484 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "" +"Не вдалося записати з'єднання до інтерфейсу користувача VPN: неповний запис" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 src/connection-editor/ce-page.h:98 -#, fuzzy msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" -"Адреси IP ідентифікують ваш комп'ютер у мережі. Натисніть кнопку «Додати», " -"щоб додати адресу IP." +"IP-адреси визначають місце комп'ютера у мережі. Натисніть кнопку «Додати», " +"щоб додати IP-адресу.." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113 @@ -1148,7 +1129,7 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Додати" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128 @@ -1182,23 +1163,22 @@ msgstr "" "мережне з'єднання." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 -#, fuzzy msgid "C_reate…" -msgstr "Створити…" +msgstr "С_творити…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 -#, fuzzy msgid "Choose a Connection Type" -msgstr "Виберіть тип з'єднання VPN" +msgstr "Виберіть тип з'єднання" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 -#, fuzzy msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" +"Виберіть тип з'єднання, яке ви хочете створити.\n" +"\n" "Вибрати тип VPN, який ви бажаєте використовувати для нового з'єднання. Якщо " "бажаний тим з'єднання не з'явився у списку, то додаток VPN некоректно " "встановлено." @@ -1207,61 +1187,56 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 -#, fuzzy msgid "_Device" -msgstr "С_лужба:" +msgstr "П_ристрій" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" -msgstr "" +msgstr "Циклічний" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" -msgstr "" +msgstr "Активне резервування" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" -msgstr "" +msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 -#, fuzzy msgid "Broadcast" -msgstr "Широкомовна адреса:" +msgstr "Трансляція" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" -msgstr "" +msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" -msgstr "" +msgstr "Адаптивне урівноваження навантаження за передаванням" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" -msgstr "" +msgstr "Адаптивне урівноваження навантаження" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" -msgstr "" +msgstr "MII (рекомендоване)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 -#, fuzzy msgid "ARP" -msgstr "EAP" +msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 -#, fuzzy msgid "Bonded _connections" -msgstr "Основне з'єднання:" +msgstr "Пов'язані з'єд_нання" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 -#, fuzzy msgid "M_ode" -msgstr "_Режим:" +msgstr "_Режим" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 @@ -1272,53 +1247,55 @@ msgstr "_Змінити" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" -msgstr "" +msgstr "_Частота фіксації" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" -msgstr "" +msgstr "мс" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 -#, fuzzy msgid "_Interface name" -msgstr "Інтерфейс:" +msgstr "_Назва інтерфейсу" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" -msgstr "" +msgstr "С_теження за зв'язком" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" -msgstr "" +msgstr "_Цілі ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" +"IP-адреса або список IP-адрес відокремлених комами, для яких виконуватиметься" +" пошук під час перевірки стану зв'язку." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" -msgstr "" +msgstr "Затримка вс_тановлення зв'язку" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" -msgstr "" +msgstr "Затримка _розірвання зв'язку" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 -#, fuzzy msgid "_Primary" -msgstr "Первинний DNS:" +msgstr "_Первинний" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" +"Назва інтерфейсу первинного пристрою. Якщо встановлено, цей пристрій завжди" +" буде активним підлеглим, якщо він є доступним." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 @@ -1326,9 +1303,8 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 -#, fuzzy msgid "_MTU" -msgstr "_MTU:" +msgstr "_MTU" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 @@ -1341,50 +1317,47 @@ msgstr "байт" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" -msgstr "" +msgstr "_Вартість шляху" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 -#, fuzzy msgid "_Priority" -msgstr "_Захист:" +msgstr "_Пріоритетність" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" -msgstr "" +msgstr "Режим по_чаткової зони (hairpin)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 -#, fuzzy msgid "Bridged _connections" -msgstr "Основне з'єднання:" +msgstr "З'_єднання із містками" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" -msgstr "" +msgstr "Затримка _переспрямовування" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" -msgstr "" +msgstr "_Тривалість вітання" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" -msgstr "" +msgstr "Затримка переспрямовування STP, у секундах" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" -msgstr "" +msgstr "с" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" -msgstr "" +msgstr "Тривалість вітання STP, у секундах" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 -#, fuzzy msgid "Enable I_GMP snooping" -msgstr "_Мережа" +msgstr "Уві_мкнути підглядання IGMP" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" @@ -1392,41 +1365,49 @@ msgid "" "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" +"Керує тим, чи увімкнено стеження за IGMP для цього містка. Зауважте, що якщо " +"стеження було автоматично вимкнено через конфлікти хешування, система може " +"відмовити у вмиканні цієї можливості, аж доки конфлікти не буде усунено." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" -msgstr "" +msgstr "Увімкну_ти STP (протокол розподілу за деревом)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" +"Керує тим, чи увімкнено протокол пересування ієрархією (STP) для цього " +"містка" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" +"Пріоритетність STP для цього містка. Менші значення є " +"пріоритетнішими; місток із найменшим значенням пріоритетності буде вибрано " +"як кореневий місток." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" -msgstr "" +msgstr "_Макс. вік" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" -msgstr "" +msgstr "Максимальний вік повідомлення STP, у секундах" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" -msgstr "" +msgstr "Ч_ас застарівання" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" -msgstr "" +msgstr "Час застарівання MAC-адреси Ethernet, у секундах" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" -msgstr "" +msgstr "Маска переспр_ямовування групи" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" @@ -1435,6 +1416,10 @@ msgid "" "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" +"Маска з 16 бітів, кожен з яких відповідає адресі групи у діапазоні від" +" 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F, з якої має відбуватися" +" переспрямування. У масці не може бути одичних значень бітів 0, 1 та 2," +" оскільки вони використовуються для STP, кадрів призупинення MAC та LACP." #: src/connection-editor/ce-page.c:64 src/connection-editor/ce-page.c:98 msgid "automatic" @@ -1451,158 +1436,154 @@ msgstr "типово" #: src/connection-editor/ce-page.c:175 msgid "unspecified error" -msgstr "" +msgstr "невизначена помилка" #: src/connection-editor/ce-page.c:280 msgid "Preserve" -msgstr "" +msgstr "Зберігати" #: src/connection-editor/ce-page.c:281 msgid "Permanent" -msgstr "" +msgstr "Постійна" #: src/connection-editor/ce-page.c:282 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Випадкова" #: src/connection-editor/ce-page.c:283 msgid "Stable" -msgstr "" +msgstr "Стала" #: src/connection-editor/ce-page.c:287 -#, fuzzy msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" -"Введена тут адреса MAC використовується як апаратна адреса мережного " -"пристрою активного для цього з'єднання. ця функція відома як клонування MAC " -"або spoofing. Приклад: 00:11:22:33:44:55" +"Вказану тут MAC-адресу буде використано як апаратну адресу для мережевого \n" +"пристрою, для якого активовано це з'єднання. Ця можливість відома як \n" +"клонування MAC-адреси або спуфінґ. Приклад: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:327 -#, fuzzy msgid "MAC address" -msgstr "Адреса" +msgstr "MAC-адреса" #: src/connection-editor/ce-page.c:327 -#, fuzzy msgid "HW address" -msgstr "Адреса" +msgstr "Ап. адреса" #: src/connection-editor/ce-page.c:330 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "некоректне значення %s для %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:334 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "некоректне значення %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:374 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " -msgstr "" +msgstr "некоректне значення назви інтерфейсу %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:378 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " -msgstr "" +msgstr "некоректна назва інтерфейсу (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:557 msgid "can’t parse device name" -msgstr "" +msgstr "не вдалося обробити запис назви пристрою" #: src/connection-editor/ce-page.c:575 -#, fuzzy msgid "invalid hardware address" -msgstr "Апаратна адреса:" +msgstr "некоректна апаратна адреса" #: src/connection-editor/ce-page.c:597 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " -msgstr "" +msgstr "некоректне значення %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603 -#, fuzzy msgid "device" -msgstr "Будь-який пристрій" +msgstr "пристрій" #: src/connection-editor/ce-page.c:602 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " -msgstr "" +msgstr "некоректне значення %s (%s) " #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 -#, fuzzy msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" -msgstr "Використовувати захист _802.1X для цього з'єднання" +msgstr "_Використовувати Data Center Bridging (DCB) для цього з'єднання" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" -msgstr "" +msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" -msgstr "" +msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" -msgstr "" +msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" -msgstr "" +msgstr "Керування потоком" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" -msgstr "" +msgstr "Можливість" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" -msgstr "" +msgstr "Оголошення" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" -msgstr "" +msgstr "Надання" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Пріоритетність" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" -msgstr "" +msgstr "Параметри…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" -msgstr "" +msgstr "Групи пріоритетності" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" -msgstr "" +msgstr "Fabric" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" -msgstr "" +msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" -msgstr "" +msgstr "Керування пріоритетністю потоків" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" +"Увімкнути або вимкнути передавання із пріоритетним призупиненням для кожного" +" з рівнів пріоритетності користувача." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 @@ -1611,7 +1592,7 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 @@ -1620,7 +1601,7 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 @@ -1656,7 +1637,7 @@ msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 @@ -1665,7 +1646,7 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 @@ -1674,74 +1655,84 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" -msgstr "" +msgstr "Клас передавання" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 msgid "Strict Bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Строга ширина каналу" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 msgid "Priority Bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Пріоритетна ширина каналу" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 msgid "Group Bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Групова ширина каналу" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" -msgstr "" +msgstr "Код групи" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "" +"Введіть ідентифікатор групи пріоритетності для кожного пріоритету користувача." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" +"Вкажіть дозволену частку ширини каналу, який може використовуватися кожною із" +" груп пріоритетності. Сума за усіма групами має складати 100%." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" +"Вкажіть частку ширини каналу групи пріоритетності для кожного рівня" +" пріоритетності, яким може скористатися користувач." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" +"Вмикання або вимикання строгого керування шириною каналу для кожного із" +" пріоритетів користувача." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." -msgstr "" +msgstr "Введіть клас передавання даних для кожного із пріоритетів користувача." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 -#, fuzzy msgid "_Username" -msgstr "_Користувач:" +msgstr "_Користувач" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" +"Ім'я користувача, яке використовуватиметься для розпізнавання на службі " +"PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" +"Ініціалізувати сеанси лише з доступом до концентраторів, які надають" +" відповідні послуги. Для більшості надавачів " +"послуг зв’язку це поле слід залишити порожнім." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 -#, fuzzy msgid "_Service" -msgstr "С_лужба:" +msgstr "С_лужба" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 @@ -1753,7 +1744,7 @@ msgstr "П_оказати пароль" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." -msgstr "" +msgstr "Пароль, який використовуватиметься для розпізнавання на службі PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 @@ -1761,32 +1752,28 @@ msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 -#, fuzzy msgid "_Password" -msgstr "_Пароль:" +msgstr "_Пароль" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 -#, fuzzy msgid "PPP _interface" -msgstr "Інтерфейс" +msgstr "І_нтерфейс PPP" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 -#, fuzzy msgid "P_arent interface" -msgstr "Інтерфейс:" +msgstr "_Батьківський інтерфейс" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." -msgstr "" +msgstr "Довільна назва, яку слід пов'язати із новоствореним інтерфейсом PPP." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." -msgstr "" +msgstr "Інтерфейс, на якому має бути встановлено з'єднання PPP." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 -#, fuzzy msgid "C_laim interface" -msgstr "Інтерфейс:" +msgstr "За_фіксувати інтерфейс" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" @@ -1795,6 +1782,10 @@ msgid "" "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" +"Якщо позначено цей пункт, з'єднання отримуватиме виключний контроль над" +" інтерфейсом — задіяти інше з'єднання на ньому буде неможливо. Зауважте, що" +" цим пунктом можна скористатися лише для інтерфейсів Ethernet. nm-applet" +" зможе задіяти з'єднання, лише якщо позначено цей пункт." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 @@ -1814,7 +1805,7 @@ msgstr "Звита пара (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" -msgstr "Інтерфейс під'єднання пристрою (AUI)" +msgstr "Інтерфейс з'єднання пристрою (AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" @@ -1842,11 +1833,11 @@ msgstr "10 Гб/с" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" -msgstr "" +msgstr "Напівдуплекс" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Повний" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:148 @@ -1861,69 +1852,62 @@ msgid "Manual" msgstr "Вручну" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 -#, fuzzy msgid "_Port" -msgstr "_Порт:" +msgstr "_Порт" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 -#, fuzzy msgid "C_loned MAC address" -msgstr "_Клонована адреса MAC:" +msgstr "_Клонована адреса MAC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 -#, fuzzy msgid "Wake on LAN" -msgstr "Па_роль до мережного ключа:" +msgstr "Пробудження з LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 -#, fuzzy msgid "De_fault" -msgstr "Типово" +msgstr "_Типовий" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 -#, fuzzy msgid "_Ignore" -msgstr "Ігнорувати" +msgstr "_Ігнорувати" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" -msgstr "" +msgstr "_Phy" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" -msgstr "" +msgstr "_Unicast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" -msgstr "" +msgstr "Mul_ticast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 -#, fuzzy msgid "_Broadcast" -msgstr "Широкомовна адреса:" +msgstr "_Трансляція" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" -msgstr "" +msgstr "_Arp" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" -msgstr "" +msgstr "Ma_gic" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 -#, fuzzy msgid "_Wake on LAN password" -msgstr "Па_роль до мережного ключа:" +msgstr "Паро_ль до Wake on LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." -msgstr "" +msgstr "Пароль Wake-on-LAN (MAC Ethernet). Є чинним лише для пакетів magic." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" -msgstr "" +msgstr "_Узгодження зв'язку" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" @@ -1931,11 +1915,14 @@ msgid "" "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" +"Узгодження зв'язку із пристроєм. Якщо вибрано варіант «Вручну», значення " +"«Швидкість» і «Двобічний» буде застосовано примусово, без перевірки" +" сумісності із пристроєм. Якщо не певні, лишіть варіант " +"«Ігнорувати» або виберіть варіант «Автоматично»." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 -#, fuzzy msgid "_Speed" -msgstr "_Швидкість:" +msgstr "_Швидкість" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" @@ -1943,11 +1930,13 @@ msgid "" "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" +"Значення швидкості для узгодження статичного зв'язку. Потрібне, лише якщо не" +" позначено пункти «Ігнорувати» та «Автоматично». Перш ніж вказувати значення" +" швидкості, переконайтеся, що на вашому пристрої передбачено його підтримку." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 -#, fuzzy msgid "Duple_x" -msgstr "Повний _дуплекс" +msgstr "_Дуплекс" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" @@ -1955,34 +1944,33 @@ msgid "" "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" +"Значення дуплекса для узгодження статичного зв'язку. Потрібне, лише якщо не" +" позначено пункти «Ігнорувати» та «Автоматично». Перш ніж вказувати режим" +" дуплекса, переконайтеся, що на вашому пристрої передбачено його підтримку." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Так" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "Без перевірки автентичності" +msgstr "Ні" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 -#, fuzzy msgid "All _users may connect to this network" -msgstr "Ви приєднані до провідної мережі." +msgstr "З'єднання із _цією мережею можуть встановлювати усі користувачі" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 -#, fuzzy msgid "Automatically connect to _VPN" -msgstr "Автоматично розблоковувати цей пристрій" +msgstr "Автоматично з'єднуватис_я з VPN" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" -msgstr "" +msgstr "Зо_на брандмауера" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 -#, fuzzy msgid "_Metered connection" -msgstr "Основне з'єднання:" +msgstr "З'єднання із об_ліком" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" @@ -1991,11 +1979,16 @@ msgid "" "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" +"NetworkManager вказує програмам, чи виконується облік переданих з'єднанням" +" даних," +" отже, чи слід обмежувати передавання даних з'єднанням. Виберіть значення" +" («Так» чи «Ні») яке слід передавати програмам, або виберіть значення" +" «Автоматично», якщо слід використовувати типове значення на основі типу" +" з'єднання та інших евристичних даних." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 -#, fuzzy msgid "Connect _automatically with priority" -msgstr "Підключати _автоматично" +msgstr "З'єднуватися _автоматично із пріоритетом" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" @@ -2003,15 +1996,18 @@ msgid "" "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" +"Пріоритетність з'єднання для автоматичної активації. З'єднання із більшими" +" значеннями пріоритетності матимуть вищий пріоритет при виборі профілів для" +" автоматичної активації. Типовим є значення 0." #: src/connection-editor/ce-page.h:95 -#, fuzzy msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" -"Адреси IP ідентифікують ваш комп'ютер у мережі. Натисніть кнопку «Додати», " -"щоб додати адресу IP." +"IP-адреси визначають місце комп'ютера у мережі. Натисніть кнопку «Додати», " +"щоб додати статичну IP-адресу, яку слід налаштувати на додачу до автоматично" +" налаштованих." #: src/connection-editor/ce-page.h:100 msgid "" @@ -2020,11 +2016,14 @@ msgid "" "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" +"IP-адреса ідентифікує ваш комп'ютер у мережі і визначає діапазон адрес, які" +" надаються іншим комп'ютерам. Натисніть кнопку «Додати», щоб додати" +" IP-адресу. Якщо адресу вказано не буде, діапазон адрес буде визначено" +" автоматично." #: src/connection-editor/ce-page.h:105 -#, fuzzy msgid "Additional static addresses" -msgstr "Автоматично, лише адреси" +msgstr "Додаткові статичні адреси" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Addresses" @@ -2032,93 +2031,89 @@ msgstr "Адреси" #: src/connection-editor/ce-page.h:107 msgid "Address (optional)" -msgstr "" +msgstr "Адреса (необов'язкова)" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" -msgstr "" +msgstr "Датаграма" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 -#, fuzzy msgid "Connected" -msgstr "_З'єднати" +msgstr "З'єднано" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" -msgstr "" +msgstr "Ре_жим передавання даних" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" -msgstr "" +msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" -msgstr "" +msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" -msgstr "" +msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" -msgstr "" +msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" -msgstr "" +msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" -msgstr "" +msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" -msgstr "" +msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" -msgstr "" +msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" -msgstr "" +msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 -#, fuzzy msgid "Device name" -msgstr "С_лужба:" +msgstr "Назва пристрою" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 -#, fuzzy msgid "Parent device" -msgstr "Ethernet (%s)" +msgstr "Батьківський пристрій" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" -msgstr "" +msgstr "Локальна адреса IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" -msgstr "" +msgstr "Віддалений IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" -msgstr "" +msgstr "Вхідний ключ" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" -msgstr "" +msgstr "Вихідний ключ" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 -#, fuzzy msgid "MTU" -msgstr "_MTU:" +msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 @@ -2138,20 +2133,18 @@ msgstr "Спільний з іншим комп'ютерами" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 -#, fuzzy msgid "_Method" -msgstr "_Метод:" +msgstr "_Метод" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 -#, fuzzy msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" -"Ідентифікатор клієнта DHCP використовується для налаштовування доступу " -"комп'ютерів до мережі. Якщо у вас використовується такий ідентифікатор, " -"введіть его." +"Ідентифікатор клієнта DHCP надає змогу адміністратору системи встановити" +" нетипові налаштування для вашого комп'ютера. Якщо ви хочете скористатися" +" таким ідентифікатором, введіть його до цього поля." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 @@ -2163,23 +2156,20 @@ msgstr "" "для вказування кількох доменів." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 -#, fuzzy msgid "D_HCP client ID" -msgstr "_ID клієнту DHCP:" +msgstr "_Ід. клієнта DHCP" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347 -#, fuzzy msgid "S_earch domains" -msgstr "Домени по_шуку:" +msgstr "Домени по_шуку" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338 -#, fuzzy msgid "DNS ser_vers" -msgstr "Сервери _DNS:" +msgstr "Сер_вери DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" @@ -2204,7 +2194,7 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 msgid "_Routes…" -msgstr "М_аршрути..." +msgstr "М_аршрути…" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 @@ -2214,37 +2204,37 @@ msgstr "Не вказувати адресу" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 msgid "Enabled (prefer public address)" -msgstr "" +msgstr "Увімкнено (адреса з відкритим доступом)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer temporary address)" -msgstr "" +msgstr "Увімкнено (перевага тимчасової адреси)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 msgid "EUI64" -msgstr "" +msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "Stable privacy" -msgstr "" +msgstr "Стала конфіденційність" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 -#, fuzzy msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "IP адреси доменів використовуються для розв'язання назв вузлів. " -"Використовуйте розділювач для вказування кількох доменів." +"Використовуйте розділювач для вказування кількох доменів. Адреси локального" +" зв'язку буде автоматично приведено до області інтерфейсу з'єднання." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 msgid "IPv6 _privacy extensions" -msgstr "" +msgstr "_Розширення конфіденційності IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 msgid "IPv6 address _generation mode" -msgstr "" +msgstr "Ре_жим створення адрес IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" @@ -2260,7 +2250,7 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" -msgstr "" +msgstr "PSK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 @@ -2269,46 +2259,47 @@ msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Перевіряти" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 -#, fuzzy msgid "Strict" -msgstr "Метрика" +msgstr "Строго" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 -#, fuzzy msgid "_Device name" -msgstr "С_лужба:" +msgstr "Назва _пристрою" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." -msgstr "" +msgstr "Назва пристрою MACsec." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 -#, fuzzy msgid "_Parent device" -msgstr "Ethernet (%s)" +msgstr "_Батьківський пристрій" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" +"Назва батьківського інтерфейсу або UUID батьківського " +"з'єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс MACSEC." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" +"Назва батьківського інтерфейсу або UUID батьківського " +"з'єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс MACsec" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "Ключі" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 msgid "_Mode" -msgstr "" +msgstr "Ре_жим" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" @@ -2316,51 +2307,55 @@ msgid "" "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" +"Визначає спосіб отримання CAK (ключа прив'язки з'єднань) для MKA (узгодження " +"ключів MACsec). Для режиму EAP заповніть параметри на сторінці захисту 802.1X." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" -msgstr "" +msgstr "C_AK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "" +"Попередньо поширений ключ прив'язки з'єднання (Connectivity Association Key)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" -msgstr "" +msgstr "C_KN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr "" +" Назва попередньо поширеного ключа прив'язки з'єднання (Connectivity" +" Association Key)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметри" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" -msgstr "" +msgstr "П_еревірка" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" -msgstr "" +msgstr "Визначає режим перевірки для вхідних кадрів" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 -#, fuzzy msgid "_SCI port" -msgstr "_Імпорт" +msgstr "П_орт SCI" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" -msgstr "" +msgstr "Компонент порту SCI (ідентифікатора безпечного каналу)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" -msgstr "" +msgstr "За_шифрувати" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" -msgstr "" +msgstr "Визначає, чи слід шифрувати дані, які передаються" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 @@ -2368,33 +2363,28 @@ msgid "Basic" msgstr "Основний" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 -#, fuzzy msgid "Nu_mber" -msgstr "_Номер:" +msgstr "_Номер" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 -#, fuzzy msgid "_APN" -msgstr "_APN:" +msgstr "_APN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 -#, fuzzy msgid "N_etwork ID" -msgstr "Ідентифікатор _мережі:" +msgstr "Ідентифікатор _мережі" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 -#, fuzzy msgid "Change…" -msgstr "Змінити..." +msgstr "Змінити…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 -#, fuzzy msgid "P_IN" -msgstr "P_IN:" +msgstr "P_IN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" @@ -2406,16 +2396,15 @@ msgstr "П_оказати паролі" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" -msgstr "Автентифікація" +msgstr "Розпізнавання" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 -#, fuzzy msgid "Allowed methods" -msgstr "Дозволені методи:" +msgstr "Дозволені методи" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" -msgstr "Налаштувати _методи..." +msgstr "Налаштувати _методи…" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" @@ -2455,73 +2444,71 @@ msgstr "Надсилати пакети від_луння PPP" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "Без перевірки автентичності" +msgstr "Немає" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" -msgstr "" +msgstr "Лише для браузера" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" +"Використовувати ці налаштування проксі-сервера лише для клієнтів та схем із" +" браузерами." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" -msgstr "" +msgstr "Адреса PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" -msgstr "" +msgstr "Скрипт PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." -msgstr "" +msgstr "Адреса, з якої має бути отримано скрипт PAC." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" -msgstr "" +msgstr "Імпортувати скрипт з файла…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 -#, fuzzy msgid "Method" -msgstr "_Метод:" +msgstr "Метод" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 -#, fuzzy msgid "Ad_vanced…" -msgstr "Додатково" +msgstr "Д_одатково…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" -msgstr "" +msgstr "Встановлюється основним сервером" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 -#, fuzzy msgid "Ethernet port state" -msgstr "Дротові мережі" +msgstr "Стан порту Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" -msgstr "" +msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" -msgstr "" +msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Додаткові командні параметри" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" -msgstr "" +msgstr "Ід. _черги" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 @@ -2529,19 +2516,20 @@ msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" +"Кількість викидів незапитаних NA та безпричинних пакетів ARP, які надіслано" +" після вмикання або вимикання порту." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор черги, з яким має бути пов'язано цей порт." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" -msgstr "" +msgstr "Параметри засобу запуску активного резервування" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 -#, fuzzy msgid "_Port priority" -msgstr "_Захист:" +msgstr "П_ріоритетність порту" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 @@ -2549,32 +2537,34 @@ msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" +"Значенням є додатне число — кількість мілісекунд. Визначає інтервал між" +" викидами пакетів сповіщення вузлів." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "" +"Пріоритетність порту. Чим більшим буде значення, тим вищою буде" +" пріоритетність." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" -msgstr "" +msgstr "_Фіксування порту" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." -msgstr "" +msgstr "Не змінювати вибір порту, якщо стане доступним кращий." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" -msgstr "" +msgstr "Параметри засобу запуску LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 -#, fuzzy msgid "_LACP port priority" -msgstr "_Захист:" +msgstr "П_ріоритетність порту LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 -#, fuzzy msgid "LACP port _key" -msgstr "Приватний кл_юч:" +msgstr "_Ключ порту LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 @@ -2582,12 +2572,15 @@ msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" +"Кількість викидів запитів повторного долучення до групи із груповою" +" трансляцією, які надіслано після вмикання або вимикання порту." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" +"Пріоритетність порту за стандартом LACP. Менші значення — вище пріоритетність." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 @@ -2595,53 +2588,56 @@ msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" +"Значенням є додатне число — кількість мілісекунд. Визначає інтервал між" +" викидами запитів щодо повторного долучення до групи із груповою трансляцією." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" +"Ключ порту за стандартом LACP. Збирання можливе лише для портів із однаковим" +" ключем." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" -msgstr "" +msgstr "С_постереження за каналом" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 msgid "_Up delay" -msgstr "" +msgstr "Затримка вс_тановлення" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 msgid "_Down delay" -msgstr "" +msgstr "Затримка _розірвання" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 -#, fuzzy msgid "Send _interval" -msgstr "Інтерфейс:" +msgstr "_Інтервал надсилання" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" -msgstr "" +msgstr "Затримка _до першого надсилання" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" -msgstr "" +msgstr "_Максимальна к-ть пропущених відповідей" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 msgid "_Source host" -msgstr "" +msgstr "Вузол _джерела" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 msgid "_Target host" -msgstr "" +msgstr "Вузол пр_изначення" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 @@ -2649,6 +2645,8 @@ msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" +"Максимальна кількість пропущених відповідей. Якщо цю кількість буде" +" перевищено, зв'язок вважатиметься непрацездатним." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 @@ -2656,6 +2654,8 @@ msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" +"Назва вузла, яку слід перетворити на IP-адресу, яку буде вставлено до запиту" +" ARP як вихідну адресу." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 @@ -2663,11 +2663,13 @@ msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" +"Назва вузла, яку слід перетворити на IP-адресу, яку буде вставлено до запиту" +" як адресу призначення." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" -msgstr "" +msgstr "Ігнорувати некоректні пакети з _активних портів" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 @@ -2675,11 +2677,13 @@ msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" +"Перевіряти отримані пакети ARP на активних портах. Якщо цей пункт не буде" +" позначено, усі вхідні пакети ARP вважатимуться якісною відповіддю." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" -msgstr "" +msgstr "Ігнорувати некоректні пакети з _неактивних портів" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 @@ -2687,11 +2691,13 @@ msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" +"Перевіряти отримані пакети ARP на неактивних портах. Якщо цей пункт не буде" +" позначено, усі вхідні пакети ARP вважатимуться якісною відповіддю." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" -msgstr "" +msgstr "Н_адсилати на неактивні порти" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 @@ -2699,200 +2705,203 @@ msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" +"Типово, запити ARP надсилаються лише на активні порти. За допомогою цього" +" пункту можна дозволити надсилання і на неактивні порти." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." -msgstr "" +msgstr "Затримка між задіянням зв'язку і сповіщенням про це засобу запуску." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." -msgstr "" +msgstr "Затримка між розірванням зв'язку і сповіщенням про це засобу запуску." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." -msgstr "" +msgstr "Інтервал між надсиланнями запитів." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" +"Затримка між започаткуванням спостереження за зв'язком і надсиланням першого" +" запиту." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." -msgstr "" +msgstr "Засіб спостереження за зв'язком, яким слід скористатися." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" -msgstr "" +msgstr "Спостереження за зв'язком" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 msgid "Im_port team configuration from a file…" -msgstr "" +msgstr "І_мпортувати налаштування командного з'єднання з файла…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 msgid "Edit _JSON configuration" -msgstr "" +msgstr "З_мінити налаштування JSON" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 msgid "Raw Configuration" -msgstr "" +msgstr "Прості налаштування" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" -msgstr "" +msgstr "Найвищий пріоритет" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" -msgstr "" +msgstr "Найвищий пріоритет (сталий)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Ширина каналу" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" -msgstr "" +msgstr "Найвища кількість портів" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 -#, fuzzy msgid "Port priority" -msgstr "_Захист:" +msgstr "Пріоритетність порту" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 -#, fuzzy msgid "From the team device" -msgstr "Ethernet (%s)" +msgstr "З адреси команди" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" -msgstr "" +msgstr "З активного порту" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" -msgstr "" +msgstr "З активного до пристрої команди" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 -#, fuzzy msgid "_Teamed connections" -msgstr "Основне з'єднання:" +msgstr "_Командні з'єднання" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" -msgstr "" +msgstr "Балансування навантаження" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" -msgstr "" +msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:91 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 -#, fuzzy msgid "Ethernet" -msgstr "Ethernet автоматично" +msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" -msgstr "" +msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 -#, fuzzy msgid "IP" -msgstr "IPv4" +msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" -msgstr "" +msgstr "Будь-який протокол L3" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 -#, fuzzy msgid "TCP" -msgstr "GTC" +msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" -msgstr "" +msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" -msgstr "" +msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" -msgstr "" +msgstr "Будь-який протокол L4" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" -msgstr "" +msgstr "_Кількість сповіщень для рівноправних вузлів" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" -msgstr "" +msgstr "І_нтервал сповіщень для рівноправних вузлів" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" -msgstr "" +msgstr "Кількість перез'єднань _групової трансляції" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" -msgstr "" +msgstr "Інтервал перез'єд_нань групової трансляції" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 -#, fuzzy msgid "_Hardware Address" -msgstr "Апаратна адреса:" +msgstr "_Апаратна адреса" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" +"Бажана апаратна адреса для нового командного пристрою. Зазвичай, прийнятним є" +" формат адреси MAC." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" -msgstr "" +msgstr "З_асіб запуску" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 -#, fuzzy msgid "_Hardware address policy" -msgstr "Апаратна адреса:" +msgstr "Правила _апаратних адрес" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." -msgstr "" +msgstr "Назва засобу запуску, яким слід скористатися." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" +"Визначає правила встановлення апаратних адрес командного пристрою та" +" пристроїв портів протягом терміну роботи команди." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" -msgstr "" +msgstr "Надсилати _кадри LACPDU періодично" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" +"Якщо позначено, кадри LACPDU надсилатимуться налаштованими каналами зв'язку" +" періодично. Якщо не позначено, усе працюватиме у режимі «надсилаю, лише якщо" +" надсилають мені»." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" -msgstr "" +msgstr "Надсилати кадр LACPDU _щосекунди" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" @@ -2900,119 +2909,124 @@ msgid "" "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" +"За допомогою цього пункту можна визначити частоту, із якою надсилатимуться" +" запити до іншого кінця каналу зв'язку щодо передавання пакетів LACPDU. Якщо" +" позначено, пакети надсилатимуться щосекунди. Якщо не позначено, пакети" +" надсилатимуться кожні 30 секунд." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 -#, fuzzy msgid "_System priority" -msgstr "_Захист:" +msgstr "З_агальносистемна пріоритетність" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" -msgstr "" +msgstr "_Мінімальна к-ть портів" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" -msgstr "" +msgstr "Прав_ило вибору засобу збирання" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." -msgstr "" +msgstr "Системна пріоритетність, значення від 0 до 65535." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" +"Визначає мінімальну кількість портів, які мають бути активними, перш ніж буде" +" оцінено рівень носія сигналу на основному інтерфейсі. Значення від 1 до 255." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." -msgstr "" +msgstr "Вибирає правила щодо вибору засобів збирання даних." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" +"Список типів фрагментів (рядків), яким слід користуватися для обчислення" +" хешів пакетів Tx." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" -msgstr "" +msgstr "_Поля для хешу передавання" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "" +"Значення у десятих частках секунди. Інтервал між спробами виконати зміну" +" балансування." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" +"Назва балансувальника активного Tx. Типово, балансування активного Tx" +" вимкнено." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 -#, fuzzy msgid "Transmission _balancing interval" -msgstr "Поту_жність передачі:" +msgstr "Інтервал _балансування передавання даних" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 -#, fuzzy msgid "_Transmission balancer" -msgstr "Поту_жність передачі:" +msgstr "_Балансування передавання даних" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" -msgstr "" +msgstr "Засіб для запуску" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 -#, fuzzy msgid "_Parent interface" -msgstr "Інтерфейс:" +msgstr "_Батьківський інтерфейс" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 -#, fuzzy msgid "VLAN inter_face name" -msgstr "Інтерфейс:" +msgstr "Назва інтер_фейсу VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 -#, fuzzy msgid "Cloned MAC _address" -msgstr "_Клонована адреса MAC:" +msgstr "_Клонована адреса MAC" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" -msgstr "" +msgstr "_Ід. VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Прапорці" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" -msgstr "" +msgstr "П_еревпорядкувати заголовки" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" -msgstr "" +msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" -msgstr "" +msgstr "_Довільне прив'язування" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" -msgstr "" +msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" -msgstr "" +msgstr "Назва пристрою + номер" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" -msgstr "" +msgstr "«vlan» + номер" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 -#, fuzzy msgid "S_ecurity" -msgstr "_Захист:" +msgstr "_Захист" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" @@ -3024,7 +3038,7 @@ msgstr "B/G (2,4 ГГц)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Клієнт" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" @@ -3035,47 +3049,41 @@ msgid "mW" msgstr "мВт" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 -#, fuzzy msgid "Transmission po_wer" -msgstr "Поту_жність передачі:" +msgstr "Поту_жність передавання" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Мб/c" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 -#, fuzzy msgid "_Rate" -msgstr "_Швидкість:" +msgstr "_Швидкість" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 -#, fuzzy msgid "_BSSID" -msgstr "_BSSID:" +msgstr "_BSSID" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 -#, fuzzy msgid "C_hannel" -msgstr "_Канал:" +msgstr "_Канал" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 -#, fuzzy msgid "Ban_d" -msgstr "_Діапазон:" +msgstr "_Діапазон" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 -#, fuzzy msgid "SS_ID" -msgstr "SS_ID:" +msgstr "SS_ID" #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 msgid "No polkit authorization to perform the action" -msgstr "" +msgstr "Немає уповноваження від polkit для виконання цієї дії" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" -msgstr "Дозволені способи автентифікації" +msgstr "Дозволені способи розпізнавання" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" @@ -3118,59 +3126,58 @@ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol версія 2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 -#, fuzzy msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" -"<i>У більшості випадків, сервери PPP провайдера підтримують будь-який спосіб " -"автентифікації. Якщо ж не вдалось з'єднатись, спробуйте вимкнути підтримку " -"деяких способів.</i>" +"У більшості випадків сервери PPP надавача послуг інтернету мають підтримувати" +" усі способи розпізнавання. Якщо встановити з'єднання не вдається, спробуйте" +" вимкнути підтримку якихось із способів." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 msgid "Wi-Fi" -msgstr "" +msgstr "Wi-Fi" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:100 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" -msgstr "" +msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" -msgstr "" +msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" -msgstr "" +msgstr "Прив'язка" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Команда" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" -msgstr "" +msgstr "Місток" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" -msgstr "" +msgstr "IP-тунель" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" -msgstr "" +msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:372 @@ -3180,15 +3187,11 @@ msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:190 msgid "No VPN service type." -msgstr "" +msgstr "Не вказано тип служби VPN." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:195 -#, fuzzy msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " -msgstr "" -"Модулю VPN не вдалось коректно імпортувати з'єднання VPN'\n" -"\n" -"Помилка: немає типу служби VPN." +msgstr "Додатку VPN не вдалось належним чином імпортувати з'єднання VPN: " #: src/connection-editor/connection-helpers.c:279 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 src/connection-editor/page-team.c:327 @@ -3200,22 +3203,20 @@ msgstr "Виберіть файл для імпорту" #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 src/connection-editor/page-team.c:331 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "Від_крити" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:314 -#, fuzzy msgid "Hardware" -msgstr "Апаратна адреса:" +msgstr "Апаратна" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:341 msgid "Virtual" -msgstr "" +msgstr "Віртуальна" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:490 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 -#, fuzzy msgid "Import a saved VPN configuration…" -msgstr "Експорт з'єднання VPN..." +msgstr "Імпортувати збережені налаштування VPN…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:522 msgid "" @@ -3237,13 +3238,12 @@ msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Вилучити з'єднання %s?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 -#, fuzzy msgid "_New Connection" -msgstr "З'єднання _VPN" +msgstr "_Нове з'єднання" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "Ви_йти" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 @@ -3282,25 +3282,22 @@ msgid "Editing un-named connection" msgstr "Редагування бездротового з'єднання" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:120 -#, fuzzy msgid "Missing connection name" -msgstr "_Назва з'єднання:" +msgstr "Не вказано назви з'єднання" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336 -#, fuzzy msgid "Editor initializing…" -msgstr "Помилка під час ініціалізації редактора" +msgstr "Започаткування редактора…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 -#, fuzzy msgid "Connection cannot be modified" -msgstr "Помилка при додаванні з'єднання" +msgstr "Зміна з'єднання неможлива" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Некоректний параметр %s: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434 msgid "" @@ -3326,24 +3323,25 @@ msgstr "" "всіх користувачів комп'ютера." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585 -#, fuzzy msgid "Could not create connection" -msgstr "Не вдається створити нове з'єднання" +msgstr "Не вдалося створити з'єднання" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585 msgid "Could not edit connection" msgstr "Не вдалось змінити з'єднання" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587 -#, fuzzy msgid "Unknown error creating connection editor dialog." -msgstr "Помилка при створенні редактора з'єднань." +msgstr "Невідома помилка під час спроби створення вікна редагування з'єднання." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" +"Попередження: у записі з'єднання містяться деякі властивості, підтримки яких" +" не передбачено у редакторі. Під час збереження запису ці властивості буде" +" вилучено." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748 msgid "Error initializing editor" @@ -3355,47 +3353,47 @@ msgstr "Помилка при додаванні з'єднання" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" -msgstr "" +msgstr "Виправити" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" +"Мітки захисту можуть завадити використанню деяких файлів під час" +" розпізнавання за сертифікатом." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 -#, fuzzy msgid "Connection _name" -msgstr "_Назва з'єднання:" +msgstr "_Назва з'єднання" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 -#, fuzzy msgid "_Export…" -msgstr "_Експорт" +msgstr "_Експортувати…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" -msgstr "" +msgstr "Повторне позначення файлів" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 -#, fuzzy msgid "_Relabel" -msgstr "позначка" +msgstr "Пе_репозначити" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" +"Вказані нижче файли не позначено для використання при розпізнаванні за" +" сертифікатом. Хочете скоригувати їхні мітки?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 -#, fuzzy msgid "Relabel" -msgstr "позначка" +msgstr "Перепозначити" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Назва файла" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" @@ -3414,6 +3412,7 @@ msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d хвилина тому" msgstr[1] "%d хвилини тому" msgstr[2] "%d хвилин тому" +msgstr[3] "%d хвилина тому" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format @@ -3422,6 +3421,7 @@ msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d година тому" msgstr[1] "%d години тому" msgstr[2] "%d годин тому" +msgstr[3] "%d година тому" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format @@ -3430,6 +3430,7 @@ msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d день тому" msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" +msgstr[3] "%d день тому" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format @@ -3438,6 +3439,7 @@ msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d місяць тому" msgstr[1] "%d місяці тому" msgstr[2] "%d місяців тому" +msgstr[3] "%d місяць тому" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format @@ -3446,21 +3448,19 @@ msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d рік тому" msgstr[1] "%d роки тому" msgstr[2] "%d років тому" +msgstr[3] "%d рік тому" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 -#, fuzzy msgid "Connection cannot be deleted" -msgstr "Помилка при додаванні з'єднання" +msgstr "З'єднання неможливо вилучити" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 -#, fuzzy msgid "Select a connection to edit" -msgstr "Дротове з'єднання %d" +msgstr "Виберіть з'єднання для редагування" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 -#, fuzzy msgid "Select a connection to delete" -msgstr "Дротове з'єднання %d" +msgstr "Виберіть з'єднання для вилучення" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" @@ -3476,7 +3476,7 @@ msgstr "Змінити виділене з'єднання" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" -msgstr "Для зміни виділеного з'єднання потрібна автентифікація" +msgstr "Для зміни виділеного з'єднання слід пройти розпізнавання" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" @@ -3484,22 +3484,20 @@ msgstr "Вилучити виділене з'єднання" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" -msgstr "Для видалення виділеного з'єднання потрібна автентифікація" +msgstr "Для вилучення позначеного з'єднання слід пройти розпізнавання" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 -#, fuzzy msgid "Unrecognized connection type" -msgstr "Непідтримуваний тип мобільного широкосмугового з'єднання." +msgstr "Невідомий тип з'єднання" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" -msgstr "Невідомо, як створювати з'єднання «%s»" +msgstr "Спосіб імпортування з'єднань «%s» є невідомим для програми" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 -#, fuzzy msgid "Error importing connection" -msgstr "Помилка редагування з'єднання" +msgstr "Помилка під час спроби імпортувати з'єднання" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 @@ -3508,46 +3506,42 @@ msgid "Error creating connection" msgstr "Помилка створення з'єднання" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 -#, fuzzy msgid "Connection type not specified." -msgstr "Помилка при додаванні з'єднання" +msgstr "Не вказано тип з'єднання." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." -msgstr "" +msgstr "Не встановлено жодного додатка VPN." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" -msgstr "Невідомо, як створювати з'єднання «%s»" +msgstr "Спосіб створення з'єднань «%s» є невідомим для програми" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "Помилка редагування з'єднання" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" -msgstr "Не знайдено зв'язку з UUID «%s»" +msgstr "Не знайдено з'єднання із UUID «%s»" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Мережні з'єднання" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 -#, fuzzy msgid "Add a new connection" -msgstr "З'єднання _VPN" +msgstr "Додати нове з'єднання" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "802.1X Security" msgstr "Захист 802.1X" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101 -#, fuzzy msgid "Could not load 802.1X Security user interface." -msgstr "" -"Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту з'єднання Wi-Fi." +msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту 802.1X." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 msgid "Use 802.1_X security for this connection" @@ -3555,103 +3549,87 @@ msgstr "Використовувати захист _802.1X для цього з #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" +msgstr "MAC-адреса пристрою Bluetooth. Приклад: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 -#, fuzzy msgid "Could not load Bluetooth user interface." -msgstr "" -"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової " -"мережі." +msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" -msgstr "не вдалось знайти пристрій Bluetooth." +msgstr "некоректний пристрій Bluetooth (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bluetooth connection %d" -msgstr "Дротове з'єднання %d" +msgstr "З'єднання Bluetooth %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 msgid "Bluetooth Type" -msgstr "" +msgstr "Тип Bluetooth" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." -msgstr "" +msgstr "Виберіть тип профілю з'єднання Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 -#, fuzzy msgid "_Personal Area Network" -msgstr "_Мережа" +msgstr "_Особиста мережа" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 -#, fuzzy msgid "_Dial-Up Network" -msgstr "Бездротова мережа" +msgstr "_Комутована мережа" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 -#, fuzzy msgid "Could not load bond user interface." -msgstr "" -"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової " -"мережі." +msgstr "Не вдалося завантажити інтерфейс користувача для прив'язування." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 -#, fuzzy msgid "primary" -msgstr "Первинний DNS:" +msgstr "первинний" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bond connection %d" -msgstr "Дротове з'єднання %d" +msgstr "Прив'язане з'єднання %d" #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 -#, fuzzy msgid "Could not load bridge user interface." -msgstr "" -"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової " -"мережі." +msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для створення містків." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bridge connection %d" -msgstr "Дротове з'єднання %d" +msgstr "З'єднання містка %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" -msgstr "" +msgstr "Порт містка" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 -#, fuzzy msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "" -"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової " -"мережі." +"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для редагування порту містка." #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" -msgstr "" +msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 -#, fuzzy msgid "Could not load DCB user interface." -msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача DSL." +msgstr "Не вдалося завантажити інтерфейс користувача DCB." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача DSL." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 -#, fuzzy msgid "missing parent interface" -msgstr "Інтерфейс:" +msgstr "не вказано батьківський інтерфейс" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format @@ -3659,46 +3637,40 @@ msgid "DSL connection %d" msgstr "З'єднання DSL %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 -#, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" -"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за його " -"первинною адресою MAC, введеною тут. Приклад: 00:11:22:33:44:55" +"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за назвою" +" інтерфейсу, його сталою адресою MAC або обома значеннями. Приклади: «em1»," +" «3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 -#, fuzzy msgid "ignored" -msgstr "Зігнорувати" +msgstr "ігнорується" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 -#, fuzzy msgid "Could not load ethernet user interface." -msgstr "" -"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової " -"мережі." +msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача ethernet." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 -#, fuzzy msgid "Ethernet device" -msgstr "Ethernet (%s)" +msgstr "Пристрій Ethernet" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557 -#, fuzzy msgid "cloned MAC" -msgstr "_Клонована адреса MAC:" +msgstr "клонований MAC" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" -msgstr "" +msgstr "Пароль до Wake-on-LAN" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ethernet connection %d" -msgstr "Дротове з'єднання %d" +msgstr "З'єднання Ethernet %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/page-general.c:41 @@ -3711,48 +3683,50 @@ msgid "" "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" +"Зона визначає рівень довіри до з'єднання. Вибір варіанта «Типова» не дає" +" звичайної зони — його вибір призводить до використання типової зони, яку" +" встановлено у налаштуваннях брандмауера. Цим параметром можна скористатися," +" лише якщо задіяно firewalld." #: src/connection-editor/page-general.c:358 -#, fuzzy msgid "Could not load General user interface." -msgstr "" -"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової " -"мережі." +msgstr "Не вдалося завантажити загальний інтерфейс користувача." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 -#, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" -"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за його " -"первинною адресою MAC, введеною тут. Приклад: 00:11:22:33:44:55" +"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за назвою" +" інтерфейсу, його сталою адресою MAC або обома значеннями. Приклади: «ib0»," +" «80:00:00:48:" +"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65», «ib0 (80:00:00:48:" +"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)»" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 -#, fuzzy msgid "Could not load InfiniBand user interface." -msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування Wi-Fi" +msgstr "" +"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування InfiniBand" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" -msgstr "" +msgstr "пристрій infiniband" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "InfiniBand connection %d" -msgstr "Дротове з'єднання %d" +msgstr "З'єднання InfiniBand %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 -#, fuzzy msgid "Could not load IP tunnel user interface." -msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача налаштовування IPv4" +msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача налаштовування IP-тунелів" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IP tunnel connection %d" -msgstr "Дротове з'єднання %d" +msgstr "З'єднання з IP-тунелюванням %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129 msgid "Automatic (VPN)" @@ -3787,14 +3761,12 @@ msgid "Link-Local Only" msgstr "Лише місцевий" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336 -#, fuzzy msgid "Additional DNS ser_vers" -msgstr "Сервери _DNS:" +msgstr "Додаткові с_ервери DNS" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345 -#, fuzzy msgid "Additional s_earch domains" -msgstr "Домени по_шуку:" +msgstr "Додаткові до_мени пошуку" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format @@ -3812,22 +3784,22 @@ msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс корис #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" -msgstr "" +msgstr "Адреса IPv4 «%s» є некоректною" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" -msgstr "" +msgstr "Маска мережі адреси IPv4 «%s» є некоректною" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" -msgstr "" +msgstr "Шлюз IPv4 «%s» є некоректним" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" -msgstr "" +msgstr "Сервер DNS IPv4 «%s» є некоректним" #: src/connection-editor/page-ip6.c:172 msgid "Automatic, DHCP only" @@ -3849,42 +3821,42 @@ msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс корис #: src/connection-editor/page-ip6.c:1304 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" -msgstr "" +msgstr "Адреса IPv6 «%s» є некоректною" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1312 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" -msgstr "" +msgstr "Префікс IPv6 «%s» є некоректним" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1321 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" -msgstr "" +msgstr "Шлюз IPv6 «%s» є некоректним" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1363 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" -msgstr "" +msgstr "Сервер DNS IPv6 «%s» є некоректним" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 -#, fuzzy msgid "Could not load MACsec user interface." -msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача DSL." +msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача MACsec." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "MACSEC connection %d" -msgstr "З'єднання DSL %d" +msgstr "З'єднання MACSEC %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 msgid "Duplicate slaves" -msgstr "" +msgstr "Дублювання підлеглих" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "" +"Параметри підлеглих з'єднань «%s» і «%s» застосовуються до пристрою «%s»" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, c-format @@ -3892,11 +3864,13 @@ msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" +"Параметри підлеглих з'єднань «%s» і «%s» застосовуються до різних віртуальних" +" портів («%s» та «%s») одного фізичного пристрою." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s slave %d" -msgstr "" +msgstr "%s, підлеглий %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:293 msgid "Could not load mobile broadband user interface." @@ -3912,13 +3886,12 @@ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Вибір типу мобільного широкосмугового провайдера" #: src/connection-editor/page-mobile.c:550 -#, fuzzy msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" -"Оберіть технологію, яку використовує ваш провайдер мобільного " -"широкосмугового інтернету. Якщо ви не впевнені, спитайте провайдера." +"Виберіть технологію, яку використовує ваш провайдер мобільного" +" широкосмугового інтернету. Якщо ви не впевнені, спитайте провайдера." #: src/connection-editor/page-mobile.c:555 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" @@ -3973,7 +3946,7 @@ msgstr "немає" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" -msgstr "Методи автентифікації PPP для %s" +msgstr "Способи розпізнавання PPP для %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" @@ -3985,45 +3958,36 @@ msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс корис #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" -msgstr "" +msgstr "Проксі" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 -#, fuzzy msgid "Could not load proxy user interface." -msgstr "" -"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової " -"мережі." +msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача проксі-сервера." #: src/connection-editor/page-team.c:347 #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" -msgstr "" +msgstr "Помилка: у файлі не міститься коректних налаштувань JSON" #: src/connection-editor/page-team.c:1017 -#, fuzzy msgid "Could not load team user interface." -msgstr "" -"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової " -"мережі." +msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача команди." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Team connection %d" -msgstr "Дротове з'єднання %d" +msgstr "Командне з'єднання %d" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" -msgstr "" +msgstr "Порт команди" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 -#, fuzzy msgid "Could not load team port user interface." -msgstr "" -"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової " -"мережі." +msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача порту команди." #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). @@ -4031,45 +3995,42 @@ msgstr "" #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" -msgstr "" +msgstr "%s (крізь «%s»)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 -#, fuzzy msgid "New connection…" -msgstr "Немає з'єднання з мережею" +msgstr "Створити з'єднання…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 -#, fuzzy msgid "Could not load vlan user interface." -msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача налаштовування IPv4" +msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача vlan." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" -msgstr "" +msgstr "батьківська vlan" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VLAN connection %d" -msgstr "VPN з'єднання %d" +msgstr "З'єднання VLAN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." -msgstr "Не вдалось знайти модуль VPN для «%s»" +msgstr "Не вдалося завантажити додаток редактора VPN для «%s» (%s)." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 -#, fuzzy msgid "unknown failure" -msgstr "Невдале з'єднання" +msgstr "невідома критична помилка" #: src/connection-editor/page-vpn.c:88 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Неможливо завантажити інтерфейс користувача VPN." #: src/connection-editor/page-vpn.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." -msgstr "Не вдалось знайти модуль VPN для «%s»" +msgstr "Не вдалось знайти додаток VPN для «%s»" #: src/connection-editor/page-vpn.c:185 #, c-format @@ -4081,34 +4042,32 @@ msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Виберіть тип з'єднання VPN" #: src/connection-editor/page-vpn.c:192 -#, fuzzy msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" -"Вибрати тип VPN, який ви бажаєте використовувати для нового з'єднання. Якщо " -"бажаний тим з'єднання не з'явився у списку, то додаток VPN некоректно " -"встановлено." +"Вибрати тип VPN, який ви хочете використовувати для нового з'єднання. Якщо " +"бажаного для вас типу з'єднання немає у списку, ймовірно, ви на встановили" +" відповідного додатка VPN." #: src/connection-editor/page-wifi.c:63 -#, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" -"Прив'язувати з'єднання до BSSID бездротової точки доступу. Приклад: " -"00:11:22:33:44:55" +"За допомогою цього пункту можна заблокувати з'єднання із точкою доступу Wi-" +"Fi, вказаною за допомогою зазначеного тут BSSID. Приклад: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:74 -#, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" -"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за його " -"первинною адресою MAC, введеною тут. Приклад: 00:11:22:33:44:55" +"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за назвою" +" інтерфейсу, його сталою адресою MAC або обома значеннями. Приклади: «wlan0»," +" «3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»" #: src/connection-editor/page-wifi.c:183 #, c-format @@ -4116,23 +4075,21 @@ msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u МГц)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:425 -#, fuzzy msgid "Could not load Wi-Fi user interface." -msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування Wi-Fi" +msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування з'єднання Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi.c:547 msgid "bssid" -msgstr "" +msgstr "bssid" #: src/connection-editor/page-wifi.c:553 -#, fuzzy msgid "Wi-Fi device" -msgstr "Будь-який пристрій" +msgstr "Пристрій Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi.c:600 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" -msgstr "Дротове з'єднання %d" +msgstr "З'єднання Wi-Fi %d" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" @@ -4155,40 +4112,36 @@ msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421 -#, fuzzy msgid "WPA3 Personal" -msgstr "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "WPA3 Personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464 -#, fuzzy msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" -"Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту з'єднання Wi-Fi, " -"налаштовування Wi-Fi пропускається." +"Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту з'єднання Wi-Fi;" +" немає налаштованого Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475 -#, fuzzy msgid "Wi-Fi Security" -msgstr "Захист бездротової мережі" +msgstr "Захист Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:477 -#, fuzzy msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "" "Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту з'єднання Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:558 msgid "missing SSID" -msgstr "" +msgstr "не вказано SSID" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:564 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" -msgstr "" +msgstr "Захист несумісний із спеціальним режимом" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A file named “%s” already exists." -msgstr "Файл з іменем «%s» вже існує." +msgstr "Вже існує файл з назвою «%s»." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" @@ -4204,20 +4157,19 @@ msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Не вдається імпортувати з'єднання VPN" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" -"З'єднання VPN «%s» не може бути експортоване у %s.\n" +"Запис з'єднання VPN «%s» не вдалося експортувати до %s.\n" "\n" "Помилка: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 -#, fuzzy msgid "Export VPN connection…" -msgstr "Експорт з'єднання VPN..." +msgstr "Експортування з'єднання VPN…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" @@ -4233,7 +4185,7 @@ msgstr "Інформація про з'єднання" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "За_крити" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" @@ -4284,13 +4236,12 @@ msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:54 -#, fuzzy msgid "HSPA+" -msgstr "HSPA" +msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" -msgstr "" +msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" @@ -4337,9 +4288,9 @@ msgid "Roaming network" msgstr "Роумінгова мережна" #: src/mobile-helpers.c:316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" -msgstr "Код PIN для картки SIM «%s» на «%s»" +msgstr "PIN-код до SIM-картки «%s» у «%s»" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" @@ -4350,9 +4301,9 @@ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Для використання мобільного широкосмугового пристрою потрібен код PIN" #: src/mobile-helpers.c:607 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" -msgstr "Мобільне широкосмугове з'єднання «%s» встановлено: (%d%%%s%s)" +msgstr "Активне з'єднання за допомогою мобільної радіомережі «%s»: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" @@ -4360,36 +4311,33 @@ msgstr "роумінг" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s connection" -msgstr "Основне з'єднання:" +msgstr "З’єднання %s" #: src/utils/utils.c:544 -#, fuzzy msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" -msgstr "Сертифікати DER чи PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" +msgstr "сертифікати PEM (*.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:556 -#, fuzzy msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -msgstr "Секретні ключі DER, PEM чи PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" +msgstr "закриті ключів DER, PEM або PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: src/wireless-security/eap-method.c:43 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" -msgstr "" +msgstr "невизначена помилка у захисті 802.1X (wpa-eap)" #: src/wireless-security/eap-method.c:351 -#, fuzzy msgid "no CA certificate selected" -msgstr "Сертифікат C_A:" +msgstr "не вибрано жодного сертифіката CA" #: src/wireless-security/eap-method.c:356 msgid "selected CA certificate file does not exist" -msgstr "" +msgstr "вибраного файла сертифіката CA не існує" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58 msgid "missing EAP-FAST PAC file" -msgstr "" +msgstr "не вказано файла PAC EAP-FAST" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:318 @@ -4398,9 +4346,8 @@ msgid "GTC" msgstr "GTC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394 -#, fuzzy msgid "Choose a PAC file" -msgstr "Виберіть файл PAC…" +msgstr "Виберіть файл PAC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401 msgid "PAC files (*.pac)" @@ -4425,21 +4372,18 @@ msgstr "Обидва" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119 -#, fuzzy msgid "Anony_mous identity" -msgstr "_Анонімне посвідчення:" +msgstr "_Анонімний профіль" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 -#, fuzzy msgid "PAC _file" -msgstr "_Файл PAC:" +msgstr "_Файл PAC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 -#, fuzzy msgid "_Inner authentication" -msgstr "Вн_утрішня автентифікація:" +msgstr "Вн_утрішнє розпізнавання" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" @@ -4447,11 +4391,11 @@ msgstr "Дозволити автоматичне перед_бачення PAC" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52 msgid "missing EAP-LEAP username" -msgstr "" +msgstr "не вказано імені користувача EAP-LEAP" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61 msgid "missing EAP-LEAP password" -msgstr "" +msgstr "не вказано пароля EAP-LEAP" #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:302 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:356 @@ -4470,83 +4414,76 @@ msgstr "Версія 1" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 -#, fuzzy msgid "No CA certificate is _required" -msgstr "Сертифікат C_A:" +msgstr "Серти_фікат CA не потрібен" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 -#, fuzzy msgid "PEAP _version" -msgstr "Ве_рсія PEAP:" +msgstr "Ве_рсія PEAP" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 msgid "Suffix of the server certificate name." -msgstr "" +msgstr "Суфікс назви сертифіката сервера." #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134 msgid "_Domain" -msgstr "" +msgstr "_Домен" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76 msgid "missing EAP username" -msgstr "" +msgstr "не вистачає імені користувача EAP" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92 msgid "missing EAP password" -msgstr "" +msgstr "не вистачає пароля EAP" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" -msgstr "" +msgstr "не вистачає пароля закритого ключа для клієнта EAP" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 -#, fuzzy msgid "P_rivate Key Passphrase" -msgstr "WEP 128-и бітна ключова фраза" +msgstr "П_ароль до закритого ключа" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 -#, fuzzy msgid "Sh_ow passphrase" -msgstr "П_оказати паролі" +msgstr "П_оказати пароль" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:50 msgid "missing EAP-TLS identity" -msgstr "" +msgstr "не вистачає профілю EAP-TLS" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:242 -#, fuzzy msgid "no user certificate selected" -msgstr "Сертифікат C_A:" +msgstr "не вибрано жодного сертифіката користувача" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:247 msgid "selected user certificate file does not exist" -msgstr "" +msgstr "вибраного файла сертифіката користувача не існує" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:267 msgid "no key selected" -msgstr "" +msgstr "не вибрано жодного ключа" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:272 msgid "selected key file does not exist" -msgstr "" +msgstr "вибраного файла ключа не існує" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 -#, fuzzy msgid "I_dentity" -msgstr "_Посвідчення:" +msgstr "_Профіль" #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:323 -#, fuzzy msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" -msgstr "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:58 msgid "Unknown error validating 802.1X security" -msgstr "" +msgstr "Невідома помилка під час перевірки захисту 802.1X" #: src/wireless-security/wireless-security.c:423 msgid "TLS" @@ -4554,7 +4491,7 @@ msgstr "TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:447 msgid "PWD" -msgstr "" +msgstr "PWD" #: src/wireless-security/wireless-security.c:458 msgid "FAST" @@ -4570,47 +4507,47 @@ msgstr "Захищено EAP (PEAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:509 msgid "Externally configured" -msgstr "" +msgstr "Налаштовано ззовні" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 -#, fuzzy msgid "Au_thentication" -msgstr "Ав_тентифікація:" +msgstr "_Розпізнавання" #: src/wireless-security/ws-leap.c:50 msgid "missing leap-username" -msgstr "" +msgstr "не вказано leap-username" #: src/wireless-security/ws-leap.c:68 msgid "missing leap-password" -msgstr "" +msgstr "не вказано leap-password" #: src/wireless-security/ws-sae.c:56 -#, fuzzy msgid "missing password" -msgstr "Па_роль до мережного ключа:" +msgstr "не вказано пароль" #: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 -#, fuzzy msgid "_Type" -msgstr "_Тип:" +msgstr "_Тип" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99 msgid "missing wep-key" -msgstr "" +msgstr "не вказано wep-key" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" +"некоректний ключ WEP: ключ довжини %zu має складатися лише із шістнадцяткових" +" цифр" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" +"некоректний ключ WEP: ключ довжини %zu має складатися лише із символів ASCII" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format @@ -4618,14 +4555,17 @@ msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" +"некоректне значення ключа WEP: помилкова довжина ключа — %zu. Довжина ключа" +" має дорівнювати 5 чи 13 символів (ASCII) або 10 чи 26 цифр (шістнадцяткове" +" представлення)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" -msgstr "" +msgstr "некоректний ключ WEP: пароль не може бути порожнім" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" -msgstr "" +msgstr "некоректний ключ WEP: пароль має бути коротшим за 64 символи" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" @@ -4640,18 +4580,16 @@ msgid "1 (Default)" msgstr "1 (типово)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 -#, fuzzy msgid "_Key" -msgstr "_Ключ:" +msgstr "_Ключ" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 msgid "Sho_w key" msgstr "П_оказати ключ" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 -#, fuzzy msgid "WEP inde_x" -msgstr "_Індекс WEP:" +msgstr "_Індекс WEP" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62 #, c-format @@ -4659,817 +4597,11 @@ msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" +"некоректне значення wpa-psk: некоректна довжина ключа — %zu. Ключ має" +" складатися з кількості байтів від 8 до 63 або з 64 шістнадцяткових цифр" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "No certificate set" -#~ msgstr "Сертифікат C_A:" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Choose a key for %s Certificate" -#~ msgstr "Обрати персональний сертифікат..." - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "%s private _key" -#~ msgstr "Приватний кл_юч:" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "%s key _password" -#~ msgstr "Па_роль до мережного ключа:" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Choose %s Certificate" -#~ msgstr "Обрати персональний сертифікат..." - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "%s _certificate" -#~ msgstr "Сертифікат _користувача:" - -#~ msgid "My country is not listed" -#~ msgstr "Моєї країни немає у списку" - -#~ msgid "Unlisted" -#~ msgstr "Немає у списку" - -#, fuzzy -#~ msgid "My plan is not listed…" -#~ msgstr "Мого плану немає у списку..." - -#~ msgid "Provider" -#~ msgstr "Провайдер" - -#~ msgid "Installed GSM device" -#~ msgstr "Встановлено пристрій GSM" - -#~ msgid "Installed CDMA device" -#~ msgstr "Встановлено пристрій CDMA" - -#~ msgid "Any device" -#~ msgstr "Будь-який пристрій" - -#~ msgid "New Mobile Broadband Connection" -#~ msgstr "Нове мобільне широкосмугове з'єднання" - -#~ msgid "" -#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " -#~ "cellular (3G) network." -#~ msgstr "" -#~ "Цей помічник допоможе вам налаштувати мобільне широкосмугове підключення " -#~ "до мобільної (3G) мережі." - -#~ msgid "You will need the following information:" -#~ msgstr "Вам буде потрібна наступна інформація:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Your broadband provider’s name" -#~ msgstr "Назва провайдера" - -#~ msgid "Your broadband billing plan name" -#~ msgstr "Тарифний план" - -#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" -#~ msgstr "(у деяких випадках) Точка доступу (APN), відповідає тарифному плану" - -#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" -#~ msgstr "Створити з'єднання для _цього мобільного широкосмугового пристрою:" - -#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" -#~ msgstr "Налаштовування мобільного широкосмугового пристрою" - -#, fuzzy -#~ msgid "Country or region:" -#~ msgstr "Країна або область" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region" -#~ msgstr "Виберіть країну вашого провайдера або область" - -#~ msgid "Select your provider from a _list:" -#~ msgstr "Виберіть п_ровайдера зі списку:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" -#~ msgstr "Я не можу знайти свого провайдера та хочу ввести його _вручну:" - -#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" -#~ msgstr "Мій провайдер використовує технологію GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPDA)" - -#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" -#~ msgstr "Мій провайдер використовує технологію CDMA (1xRTT. EVDO)" - -#~ msgid "Choose your Provider" -#~ msgstr "Виберіть свого провайдера" - -#~ msgid "_Select your plan:" -#~ msgstr "_Виберіть план:" - -#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" -#~ msgstr "Виберіть _точку доступу (APN) цього тарифного плану:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for " -#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n" -#~ "\n" -#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s " -#~ "APN." -#~ msgstr "" -#~ "Увага: вибір неправильного тарифного плану може призвести до проблем із " -#~ "рахунками чи зробити підключення неможливим.\n" -#~ "\n" -#~ "Якщо ви не впевнені, спитайте у провайдера, яка точка доступу (APN) " -#~ "відповідає вашому тарифному плану." - -#~ msgid "Choose your Billing Plan" -#~ msgstr "Виберіть тарифний план" - -#~ msgid "" -#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following " -#~ "settings:" -#~ msgstr "" -#~ "Мобільне широкосмугове з'єднання налаштовано з наступними параметрами:" - -#~ msgid "Your Device:" -#~ msgstr "Пристрій:" - -#~ msgid "Your Provider:" -#~ msgstr "Провайдер:" - -#~ msgid "Your Plan:" -#~ msgstr "План:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " -#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access " -#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile " -#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the " -#~ "System → Preferences menu." -#~ msgstr "" -#~ "Зараз буде виконано приєднання до вашого мобільного широкосмугового " -#~ "провайдера з використанням вказаних параметрів. Якщо з'єднання не буде " -#~ "встановлено або не буде доступу до ресурсів мережі, перевірте параметри " -#~ "ще раз. Щоб змінити параметри мобільного широкосмугового з'єднання. Щоб " -#~ "змінити параметри з'єднання, виберіть пункт «Мережні з'єднання» з меню " -#~ "Система >> Параметри." - -#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" -#~ msgstr "Підтвердження параметрів мобільного з'єднання" - -#, fuzzy -#~ msgid "(None)" -#~ msgstr "(немає)" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Certificate in %s" -#~ msgstr "Сертифікат C_A:" - -#, fuzzy -#~ msgid "(Unknown)" -#~ msgstr "Невідомо" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Choose a %s Certificate" -#~ msgstr "Обрати персональний сертифікат..." - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "%s certificate _password" -#~ msgstr "Сертифікат _користувача:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error opening a session: " -#~ msgstr "Помилка редагування з'єднання" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Unlock token" -#~ msgstr "_Розблокувати" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ask for this password every time" -#~ msgstr "_Запитувати цей пароль щоразу" - -#, fuzzy -#~ msgid "The password is not required" -#~ msgstr "Для підключення до мережі «%s» вимагається пароль." - -#, fuzzy -#~ msgid "Sh_ow passwords" -#~ msgstr "П_оказати паролі" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Tertiary Password:" -#~ msgstr "_Пароль:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Secondary Password:" -#~ msgstr "_Пароль:" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Пароль:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click to connect" -#~ msgstr "Від'єднатися" - -#~ msgctxt "Wifi/wired security" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Без перевірки автентичності" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)" -#~ msgstr "Динамічний WEP (802.1X)" - -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "С_творити" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network " -#~ "“%s”." -#~ msgstr "" -#~ "Для доступу до бездротової мережі «%s» необхідні паролі або ключі " -#~ "шифрування." - -#, fuzzy -#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" -#~ msgstr "Для доступу до бездротової мережі потрібна автентифікація" - -#, fuzzy -#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network" -#~ msgstr "Для доступу до бездротової мережі потрібна автентифікація" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create New Wi-Fi Network" -#~ msgstr "Створити нову бездротову мережу" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Wi-Fi network" -#~ msgstr "Нова бездротова мережа" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." -#~ msgstr "Введіть назву бездротової мережі, яку треба створити." - -#, fuzzy -#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" -#~ msgstr "З'єднатись з прихованою бездротовою мережею" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hidden Wi-Fi network" -#~ msgstr "Прихована бездротова мережа" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish " -#~ "to connect to." -#~ msgstr "" -#~ "Введіть назву та параметри безпеки прихованої бездротової мережі, до якої " -#~ "треба приєднатись." - -#, fuzzy -#~ msgid "Wi-Fi _security" -#~ msgstr "_Захист бездротової мережі:" - -#, fuzzy -#~ msgid "C_onnection" -#~ msgstr "З'_єднання:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wi-Fi _adapter" -#~ msgstr "Бездротовий _адаптер:" - -#, fuzzy -#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" -#~ msgstr "Я не можу знайти свого провайдера та хочу ввести його _вручну:" - -#~ msgid "Provider:" -#~ msgstr "Провайдер:" - -#~ msgid "Country or Region List:" -#~ msgstr "Список країн або областей:" - -#~ msgid "Country or region" -#~ msgstr "Країна або область" - -#~ msgid "Wired" -#~ msgstr "Дротові" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wi-Fi _security:" -#~ msgstr "_Захист бездротової мережі:" - -#~ msgid "_Network name:" -#~ msgstr "_Назва мережі:" - -#~ msgid "C_onnection:" -#~ msgstr "З'_єднання:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wi-Fi _adapter:" -#~ msgstr "Бездротовий _адаптер:" - -#~ msgid "%s (default)" -#~ msgstr "%s (типово)" - -#~ msgid "Ignored" -#~ msgstr "Зігнорувати" - -#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." -#~ msgstr "Не вдалось оновити секрети з'єднання через невідому помилку." - -#, fuzzy -#~ msgid "2:" -#~ msgstr "2" - -#, fuzzy -#~ msgid "3:" -#~ msgstr "3" - -#, fuzzy -#~ msgid "4:" -#~ msgstr "4" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:" -#~ msgstr "_Інформація про з'єднання" - -#~ msgid "DSL" -#~ msgstr "DSL" - -#~ msgid "Cannot import VPN connection" -#~ msgstr "Не вдалось імпортувати з'єднання VPN" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " -#~ "connection information\n" -#~ "\n" -#~ "Error: %s." -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо прочитати файл «%s», або ж він не містить розпізнані відомості " -#~ "про з'єднання VPN.\n" -#~ "\n" -#~ "Помилка: %s." - -#, fuzzy -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "Невідома помилка" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" -#~ msgstr "Обрати сертифікат Центру сертифікації..." - -#~ msgid "C_A certificate:" -#~ msgstr "Сертифікат C_A:" - -#, fuzzy -#~ msgid "NetworkManager for GNOME" -#~ msgstr "Менеджер мережі" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "З'єднання VPN «%s» розірвано, оскільки було зупинено службу VPN." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The VPN connection '%s' disconnected." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "З'єднання VPN «%s» розірвано." - -#~ msgid "_Disconnect VPN" -#~ msgstr "_Від'єднати VPN..." - -#, fuzzy -#~ msgid "New Mobile Broadband connection..." -#~ msgstr "Нове мобільне широкосмугове з'єднання" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." -#~ msgstr "Приєднатися до _прихованої бездротової мережі..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..." -#~ msgstr "Створити _нову бездротову мережу..." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Aut_onegotiate" -#~ msgstr "_Автоматичне узгодження" - -#, fuzzy -#~ msgid "FirewallD is not running." -#~ msgstr "NetworkManager не запущено..." - -#~ msgid "New..." -#~ msgstr "Створити..." - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" -#~ msgstr "Сертифікат C_A:" - -#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" -#~ msgstr "Використовувати секретні ключі без шифрування небезпечно" - -#~ msgid "" -#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " -#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " -#~ "select a password-protected private key.\n" -#~ "\n" -#~ "(You can password-protect your private key with openssl)" -#~ msgstr "" -#~ "Обраний секретний ключ не захищено паролем. Це небезпечно. Будь ласка, " -#~ "виберіть секретний ключ, захищений паролем.\n" -#~ "\n" -#~ "(Ви можете захистити секретний ключ за допомогою openssl)" - -#~ msgid "Choose your private key..." -#~ msgstr "Обрати секретний ключ..." - -#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." -#~ msgstr "Нове мобільне широкосмугове з'єднання(CDMA)..." - -#~ msgid "You are now connected to the CDMA network." -#~ msgstr "Ви приєднані до мережі CDMA." - -#~ msgid "CDMA network." -#~ msgstr "Мережа CDMA." - -#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." -#~ msgstr "Нове мобільне широкосмугове з'єднання(GSM)..." - -#~ msgid "You are now connected to the GSM network." -#~ msgstr "Ви приєднані до мережі GSM." - -#~ msgid "GSM network." -#~ msgstr "Мережа GSM." - -#~ msgid "Wireless Networks (%s)" -#~ msgstr "Бездротові мережі (%s)" - -#~ msgid "Wireless Network (%s)" -#~ msgstr "Бездротова мережа (%s)" - -#~ msgid "wireless is disabled" -#~ msgstr "бездротову мержу вимкнено" - -#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch" -#~ msgstr "бездротову мержу вимкнено на апаратному рівні" - -#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." -#~ msgstr "Підготовка бездротового мережного з'єднання з «%s»..." - -#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." -#~ msgstr "Налаштовування бездротового мережного з'єднання «%s»..." - -#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." -#~ msgstr "Отримання адреси у бездротовій мережі для «%s»..." - -#~ msgid "Wireless network connection '%s' active" -#~ msgstr "Бездротове мережне з'єднання «%s» встановлено" - -#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" -#~ msgstr "Мобільна радіомережа WiMAX (%s)" - -#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" -#~ msgstr "Мобільна радіомережа WiMAX" - -#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." -#~ msgstr "Ви приєднані до мережі WiMAX." - -#~ msgid "%d dB" -#~ msgstr "%d дБ" - -#~ msgctxt "WiMAX CINR" -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "невідомо" - -#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "невідомо" - -#~ msgid "WiMAX (%s)" -#~ msgstr "WiMAX (%s)" - -#~ msgid "CINR:" -#~ msgstr "CINR:" - -#~ msgid "BSID:" -#~ msgstr "BSID:" - -#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" -#~ msgstr "Увімкнути мобільну _радіомережу WiMAX" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Довідка" - -#~ msgid "Any" -#~ msgstr "Будь-який" - -#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" -#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)" - -#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)" -#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)" - -#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" -#~ msgstr "Віддавати перевагу 3G (UMTS/HSPA)" - -#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" -#~ msgstr "Віддавати перевагу 2G (GPRS/EDGE)" - -#~ msgid "_Device MAC address:" -#~ msgstr "Адреса MAC _пристрою:" - -#~ msgid "Infrastructure" -#~ msgstr "Інфраструктура" - -#~ msgid "Automatic (PPP)" -#~ msgstr "Автоматично (PPP)" - -#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" -#~ msgstr "Автоматично (PPP, лише адреса)" - -#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface." -#~ msgstr "Неможливо завантажити інтерфейс користувача безпеки радіомережі. " - -#~ msgid "Wireless" -#~ msgstr "Бездротова мережа" - -#~ msgid "Wireless connection %d" -#~ msgstr "Бездротова мережа %d" - -#~ msgid "_Save..." -#~ msgstr "З_берегти..." - -#~ msgid "A_vailable to all users" -#~ msgstr "Доступно _всім користувачам" - -#~ msgid "Error saving connection" -#~ msgstr "Помилка збереження з'єднання" - -#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" -#~ msgstr "Властивість «%s» / «%s» — некоректна: %d" - -#~ msgid "An unknown error occurred." -#~ msgstr "Невідома помилка." - -#~ msgid "Could not edit new connection" -#~ msgstr "Не вдалось створити нове з'єднання" - -#~ msgid "Could not edit imported connection" -#~ msgstr "Не вдалось змінити імпортоване з'єднання" - -#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." -#~ msgstr "" -#~ "Додаток VPN не доступний. Будь ласка, встановіть його, щоб активувати цю " -#~ "кнопку." - -#~ msgid "_Edit..." -#~ msgstr "_Змінити..." - -#~ msgid "_Delete..." -#~ msgstr "В_илучити…" - -#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections" -#~ msgstr "Невідомо, як редагувати з'єднання «%s»" - -#~ msgid "Your phone is now ready to use!" -#~ msgstr "Ваш телефон готовий до роботи!" - -#~ msgid "%s Network" -#~ msgstr "Мережа %s" - -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "Помилка: %s" - -#~ msgid "Failed to create DUN connection: %s" -#~ msgstr "Не вдалось створити з'єднання DUN: %s" - -#~ msgid "Mobile wizard was canceled" -#~ msgstr "Помічник налаштовування мобільної мережі скасовано" - -#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" -#~ msgstr "Невідомий тип телефону (не GSM чи CDMA)" - -#~ msgid "failed to connect to the phone." -#~ msgstr "не вдалось приєднатися до телефону." - -#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." -#~ msgstr "несподіваний розрив зв'язку з телефоном." - -#~ msgid "timed out detecting phone details." -#~ msgstr "вийшов термін виявлення телефону." - -#~ msgid "Detecting phone configuration..." -#~ msgstr "Виявлення параметрів телефону..." - -#~ msgid "" -#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" -#~ "Networking connection." -#~ msgstr "" -#~ "Адаптер Bluetooth типово має бути увімкнений до налаштовування " -#~ "комутованого з'єднання." - -#~ msgid "" -#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)." -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо налаштувати Bluetooth (помилка при підключенні до D-Bus: %s)." - -#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." -#~ msgstr "Неможливо налаштувати Bluetooth (помилка створення проксі D-Bus)." - -#~ msgid "" -#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)." -#~ msgstr "Неможливо налаштувати Bluetooth (не знайдено NetworkManager: %s)." - -#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" -#~ msgstr "Використовувати мобільний телефон як мережний пристрій (PAN/NAP)" - -#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" -#~ msgstr "Доступ до Інтернету з використанням мобільного телефону (DUN)" - -#~ msgid "WiMAX" -#~ msgstr "WiMAX" - -#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" -#~ msgstr "Не вибраний сертифікат Центру Сертифікації" - -#~ msgid "" -#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " -#~ "connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to " -#~ "choose a Certificate Authority certificate?" -#~ msgstr "" -#~ "Без використання сертифікату Центру сертифікації (CA) можливе приєднання " -#~ "до небезпечних, зловмисних мереж. Вибрати сертифікат Центру сертифікації?" - -#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" -#~ msgstr "Натисніть на цей значок для підключення до бездротової мережі" - -#~ msgid "PI_N:" -#~ msgstr "PI_N:" - -#~ msgid "MT_U:" -#~ msgstr "MT_U:" - -#~ msgid "_SSID:" -#~ msgstr "_SSID:" - -#~ msgid "_Security:" -#~ msgstr "_Захист:" - -#~ msgid "Other Wireless Network..." -#~ msgstr "Інша бездротова мережа..." - -#~ msgid "United Kingdom" -#~ msgstr "Великобританія" - -#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n" -#~ msgstr "Процес nm-applet вже запущений.\n" - -#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n" -#~ msgstr "Не вдається запитати службу %s. (%d)\n" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Активні мережні з'єднання</span>" - -#~ msgid "" -#~ "Automatic\n" -#~ "Version 0\n" -#~ "Version 1" -#~ msgstr "" -#~ "Автоматично\n" -#~ "Версія 0\n" -#~ "Версія 1" - -#~ msgid "<b>Addresses</b>" -#~ msgstr "<b>Адреси</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Automatic\n" -#~ "Automatic with manual DNS settings\n" -#~ "Manual\n" -#~ "Link-Local\n" -#~ "Shared to other computers" -#~ msgstr "" -#~ "Автоматично\n" -#~ "Автоматично з ручними параметрами DNS\n" -#~ "Вручну\n" -#~ "Місцеві\n" -#~ "Спільний з іншими комп'ютерами" - -#~ msgid "<b>Basic</b>" -#~ msgstr "<b>Основні</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Any\n" -#~ "3G (UMTS/HSPA)\n" -#~ "2G (GPRS/EDGE)\n" -#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n" -#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" -#~ msgstr "" -#~ "Будь-який\n" -#~ "3G (UMTS/HSPA)\n" -#~ "2G (GPRS/EDGE)\n" -#~ "Надати перевагу 3G (UMTS/HSPA)\n" -#~ "Надати перевагу 2G (GPRS/EDGE)" - -#~ msgid "<b>Authentication</b>" -#~ msgstr "<b>Автентифікація</b>" - -#~ msgid "<b>Echo</b>" -#~ msgstr "<b>Луна</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Automatic\n" -#~ "10 Mb/s\n" -#~ "100 Mb/s\n" -#~ "1 Gb/s\n" -#~ "10 Gb/s" -#~ msgstr "" -#~ "Автоматично\n" -#~ "10 Мб/c\n" -#~ "100 Мб/с\n" -#~ "1 Гб/c\n" -#~ "10 Гб/с" - -#~ msgid "" -#~ "Automatic\n" -#~ "Twisted Pair (TP)\n" -#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n" -#~ "BNC\n" -#~ "Media Independent Interface (MII)" -#~ msgstr "" -#~ "Автоматично\n" -#~ "Вита пара (TP)\n" -#~ "Інтерфейс модуля приєднання (AUI)\n" -#~ "BNC\n" -#~ "Незалежний від середовища інтерфейс (MII)" - -#~ msgid "" -#~ "Automatic\n" -#~ "A (5 GHz)\n" -#~ "B/G (2.4 GHz)" -#~ msgstr "" -#~ "Автоматично\n" -#~ "A (5 ГГц)\n" -#~ "B/G (2.4 ГГц)" - -#~ msgid "" -#~ "The connection editor could not find some required resources (the " -#~ "NetworkManager applet glade file was not found)." -#~ msgstr "" -#~ "Редактор з'єднань не може знайти деякі потрібні ресурси (не знайдений " -#~ "файл glade аплету NetworkManager)." - -#~ msgid "could not connect to the system bus." -#~ msgstr "не вдалось приєднатися до системної шини." - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Країна" - -#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'" -#~ msgstr "Не вдається запустити з'єднання VPN '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " -#~ "Contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається знайти діалогове вікно аутентифікації для з'єднання VPN типу " -#~ "«%s». Зв'яжіться з системним адміністратором." - -#~ msgid "" -#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN " -#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Проблема запуску діалогового вікна аутентифікації для з'єднання VPN типу " -#~ "«%s». Зв'яжіться з системним адміністратором." - -#~ msgid "PUK code required" -#~ msgstr "Вимагається PUK-код" - -#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device" -#~ msgstr "" -#~ "Для використання мобільного широкосмугового пристрою потрібен PUK-код" - -#~ msgid "_Routes…" -#~ msgstr "_Маршрути…" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Застосувати" - -#~ msgid "Save this connection for all users of this machine." -#~ msgstr "Зробити ці зміни для всіх користувачів комп'ютера." - -#~ msgid "Apply..." -#~ msgstr "Застосувати..." +"некоректне значення wpa-psk: неможливо обробити ключ із 64 байтами як" +" шістнадцяткове число" |