diff options
author | Charles Monzat <charles.monzat@free.fr> | 2019-10-21 15:07:27 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-10-21 15:07:27 +0000 |
commit | bd9a1f24aee4b20193bcb9b89d7acb6fa391839f (patch) | |
tree | 71237a94a7026109358bd96ee48cf1959324af52 | |
parent | 240014ba2d65ea05f9dd361867e860640a6b8939 (diff) | |
download | network-manager-applet-bd9a1f24aee4b20193bcb9b89d7acb6fa391839f.tar.gz |
Update French translation
-rw-r--r-- | po/fr.po | 476 |
1 files changed, 235 insertions, 241 deletions
@@ -14,21 +14,23 @@ # Yvan Masson <yvan.masson@openmailbox.org>, 2017. # croe <croe@redhat.com>, 2019. #zanata # ljanda <ljanda@redhat.com>, 2019. #zanata +# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet 1.8.22\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" -"applet/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-14 11:37+0000\n" -"Last-Translator: croe <croe@redhat.com>\n" -"Language-Team: GNOME French TEAM <gnomefr@traduc.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-10 12:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-21 16:12+0200\n" +"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n" +"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3182 src/applet-dialogs.c:725 #: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:140 @@ -74,7 +76,7 @@ msgid "" "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "" "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les notifications lors de " -"la déconnexion d'un réseau." +"la déconnexion d’un réseau." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16 msgid "Disable VPN notifications" @@ -118,16 +120,16 @@ msgid "" "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver la création de réseau " -"adhoc lors de l'utilisation de l'applet." +"adhoc lors de l’utilisation de l’applet." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36 msgid "Show the applet in notification area" -msgstr "Afficher l'applet dans la zone de notification" +msgstr "Afficher l’applet dans la zone de notification" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "" -"Définir ce paramètre à faux (false) pour désactiver l'affichage de l'applet " +"Définir ce paramètre à faux (false) pour désactiver l’affichage de l’applet " "dans la zone de notification." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48 @@ -140,7 +142,7 @@ msgid "" "authentication." msgstr "" "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les avertissements à " -"propos des certificats CA dans l'authentification EAP." +"propos des certificats CA dans l’authentification EAP." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49 msgid "" @@ -148,7 +150,7 @@ msgid "" "authentication." msgstr "" "Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les avertissements à " -"propos des certificats CA dans la phase 2 de l'authentification EAP." +"propos des certificats CA dans la phase 2 de l’authentification EAP." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" @@ -181,13 +183,13 @@ msgstr "Les développeurs de NetworkManager" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" -msgstr "la classe d'objet « %s » n'a pas de propriété nommée « %s »" +msgstr "la classe d’objet « %s » n’a pas de propriété nommée « %s »" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "" -"la propriété « %s » de la classe d'objet « %s » n'est pas accessible en " +"la propriété « %s » de la classe d’objet « %s » n’est pas accessible en " "écriture" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 @@ -195,14 +197,14 @@ msgstr "" msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" -"la propriété de construction « %s » pour l'objet « %s » ne peut pas être " +"la propriété de construction « %s » pour l’objet « %s » ne peut pas être " "définie après la construction" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" -"« %s::%s » n'est pas un nom de propriété valide ; « %s » n'est pas un sous-" +"« %s::%s » n’est pas un nom de propriété valide ; « %s » n’est pas un sous-" "type GObject" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 @@ -245,7 +247,7 @@ msgstr "Authentification 802.1X" #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:204 #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1053 src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" -msgstr "_Annuler" +msgstr "A_nnuler" #: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121 #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1059 @@ -266,7 +268,7 @@ msgstr "sécurisé." #: src/applet.c:378 msgid "Failed to add/activate connection" -msgstr "Échec de l'ajout/création de la connexion" +msgstr "Échec de l’ajout/création de la connexion" #: src/applet.c:380 src/applet.c:434 src/applet.c:469 #: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 @@ -288,7 +290,7 @@ msgstr "Échec de la déconnexion" #: src/applet.c:467 msgid "Connection activation failed" -msgstr "L'activation de la connexion a échoué" +msgstr "L’activation de la connexion a échoué" #: src/applet.c:794 src/applet-device-wifi.c:1110 msgid "Don’t show this message again" @@ -352,7 +354,7 @@ msgid "" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" -"La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN n'a pas démarré à temps." +"La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN n’a pas démarré à temps." #: src/applet.c:896 #, c-format @@ -370,7 +372,7 @@ msgid "" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" -"La connexion VPN « %s » a échoué car il n'y avait pas de secret VPN valide." +"La connexion VPN « %s » a échoué car il n’y avait pas de secret VPN valide." #: src/applet.c:900 #, c-format @@ -407,7 +409,7 @@ msgstr "La connexion VPN a été établie avec succès.\n" #: src/applet.c:936 msgid "VPN Login Message" -msgstr "Message d'identification VPN" +msgstr "Message d’identification VPN" #: src/applet.c:944 src/applet.c:984 msgid "VPN Connection Failed" @@ -478,7 +480,7 @@ msgstr "_Ajouter une connexion VPN…" #: src/applet.c:1602 msgid "NetworkManager is not running…" -msgstr "NetworkManager n'est pas lancé…" +msgstr "NetworkManager n’est pas lancé…" #: src/applet.c:1607 src/applet.c:2672 msgid "Networking disabled" @@ -544,7 +546,7 @@ msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion réseau « %s »…" #: src/applet.c:2541 src/applet-device-bt.c:111 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" -msgstr "Obtention d'une adresse réseau pour « %s »…" +msgstr "Obtention d’une adresse réseau pour « %s »…" #: src/applet.c:2544 #, c-format @@ -564,7 +566,7 @@ msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion VPN « %s »…" #: src/applet.c:2623 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" -msgstr "Obtention d'une adresse VPN pour « %s »…" +msgstr "Obtention d’une adresse VPN pour « %s »…" #: src/applet.c:2626 msgid "VPN connection active" @@ -703,7 +705,7 @@ msgstr "" #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" -msgstr "Obtention d'une adresse de réseau Ethernet pour « %s »…" +msgstr "Obtention d’une adresse de réseau Ethernet pour « %s »…" #: src/applet-device-ethernet.c:160 #, c-format @@ -741,7 +743,7 @@ msgstr "(aucun)" #: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392 msgid "Failed to add new connection" -msgstr "L'ajout de la nouvelle connexion a échoué" +msgstr "L’ajout de la nouvelle connexion a échoué" #: src/applet-device-wifi.c:520 msgid "Insufficient privileges." @@ -806,7 +808,7 @@ msgstr "Authentification nécessaire pour le réseau Wi-Fi « %s »…" #: src/applet-device-wifi.c:1335 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" -msgstr "Obtention d'une adresse réseau Wi-Fi pour « %s »…" +msgstr "Obtention d’une adresse réseau Wi-Fi pour « %s »…" #: src/applet-device-wifi.c:1346 #, c-format @@ -820,11 +822,11 @@ msgstr "Connexion au réseau Wi-Fi « %s » active" #: src/applet-device-wifi.c:1369 msgid "Failed to activate connection" -msgstr "L'activation de la connexion a échoué" +msgstr "L’activation de la connexion a échoué" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" -msgstr "Erreur lors de l'affichage des informations de connexion :" +msgstr "Erreur lors de l’affichage des informations de connexion :" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:369 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:966 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:934 @@ -843,7 +845,7 @@ msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 msgid "More addresses" -msgstr "Plus d'adresses" +msgstr "Plus d’adresses" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" @@ -851,7 +853,7 @@ msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" -msgstr "" +msgstr "WPA3" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320 @@ -987,7 +989,7 @@ msgstr "Passerelle pour le VPN" #: src/applet-dialogs.c:875 msgid "VPN Username" -msgstr "Nom d'utilisateur pour le VPN " +msgstr "Nom d’utilisateur pour le VPN " #: src/applet-dialogs.c:879 msgid "VPN Banner" @@ -1015,7 +1017,7 @@ msgid "" msgstr "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" -"et beaucoup d'autres contributeurs et traducteurs de la communauté" +"et beaucoup d’autres contributeurs et traducteurs de la communauté" #: src/applet-dialogs.c:1132 msgid "" @@ -1047,8 +1049,8 @@ msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" -"L'applet NetworkManager n'a pas pu trouver les ressources requises (le " -"fichier .ui n'a pas été trouvé)." +"L’applet NetworkManager n’a pas pu trouver les ressources requises (le " +"fichier .ui n’a pas été trouvé)." #: src/applet-dialogs.c:1153 msgid "Missing resources" @@ -1082,7 +1084,7 @@ msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" -"La connexion mobile « %s » a besoin d'un code SIM PIN pour pouvoir être " +"La connexion mobile « %s » a besoin d’un code SIM PIN pour pouvoir être " "utilisé." #. Translators: PIN code entry label @@ -1110,7 +1112,7 @@ msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" -"La connexion mobile « %s » a besoin d'un code SIM PUK pour pouvoir être " +"La connexion mobile « %s » a besoin d’un code SIM PUK pour pouvoir être " "utilisé." #. Translators: PUK code entry label @@ -1135,17 +1137,17 @@ msgstr "Afficher les codes PIN/PUK" #: src/applet-vpn-request.c:426 msgid "Connection had no VPN setting" -msgstr "La connexion n'avait pas de réglage VPN" +msgstr "La connexion n’avait pas de réglage VPN" #: src/applet-vpn-request.c:476 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" -msgstr "Échec d'écriture de la connexion vers l'interface VPN : %s (%d)" +msgstr "Échec d’écriture de la connexion vers l’interface VPN : %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:484 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "" -"Échec d'écriture de la connexion vers l'interface VPN : écriture incomplète" +"Échec d’écriture de la connexion vers l’interface VPN : écriture incomplète" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 src/connection-editor/ce-page.h:98 @@ -1182,7 +1184,7 @@ msgstr "_Supprimer" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" -msgstr "Ig_norer automatiquement les routes obtenues" +msgstr "I_gnorer automatiquement les routes obtenues" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172 @@ -1215,8 +1217,8 @@ msgid "" msgstr "" "Sélectionnez le type de connexion que vous souhaitez créer.\n" "\n" -"Si vous créez un VPN et qu'il n'apparaît pas dans la liste, il se peut que " -"vous n'ayez pas le bon greffon VPN installé." +"Si vous créez un VPN et qu’il n’apparaît pas dans la liste, il se peut que " +"vous n’ayez pas le bon greffon VPN installé." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 @@ -1294,7 +1296,7 @@ msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 msgid "_Interface name" -msgstr "Nom de l'interface" +msgstr "Nom de l’interface" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" @@ -1309,7 +1311,7 @@ msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" -"Une adresse IP, ou une liste d'adresses IP séparées par des virgules, à " +"Une adresse IP, ou une liste d’adresses IP séparées par des virgules, à " "rechercher lors de la vérification du statut du lien." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 @@ -1329,8 +1331,8 @@ msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" -"Le nom d'interface du périphérique principal. Si défini, ce périphérique " -"sera toujours l'esclave actif lorsqu'il est disponible." +"Le nom d’interface du périphérique principal. Si défini, ce périphérique " +"sera toujours l’esclave actif lorsqu’il est disponible." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 @@ -1369,7 +1371,7 @@ msgstr "Pon_t entre connexions" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" -msgstr "Dél_ai d'acheminement" +msgstr "Dél_ai d’acheminement" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" @@ -1436,7 +1438,7 @@ msgstr "_Durée de vie" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" -msgstr "Durée de vie de l'adresse MAC Ethernet, en secondes" +msgstr "Durée de vie de l’adresse MAC Ethernet, en secondes" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" @@ -1450,7 +1452,7 @@ msgid "" "frames and LACP." msgstr "" "Un masque 16 bits, chacun correspondant à une adresse de groupe dans " -"l'intervalle 01:80:C2:00:00:00 à 01:80:C2:00:00:0F devant être propagée. Les " +"l’intervalle 01:80:C2:00:00:00 à 01:80:C2:00:00:0F devant être propagée. Les " "bits 0, 1 et 2 du masque ne peuvent être définis car ils sont utilisés par " "STP, les trames de pause MAC et LACP." @@ -1493,7 +1495,7 @@ msgid "" "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" -"L'adresse MAC saisie ici est utilisée en tant qu'adresse matérielle du " +"L’adresse MAC saisie ici est utilisée en tant qu’adresse matérielle du " "périphérique réseau pour lequel cette connexion est activée. Cette " "fonctionnalité est connue sous le nom de clonage ou usurpation MAC. " "Exemple : 00:11:22:33:44:55" @@ -1519,16 +1521,16 @@ msgstr "%s invalide (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:374 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " -msgstr "nom d'interface invalide pour %s (%s) : " +msgstr "nom d’interface invalide pour %s (%s) : " #: src/connection-editor/ce-page.c:378 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " -msgstr "nom d'interface invalide (%s) : " +msgstr "nom d’interface invalide (%s) : " #: src/connection-editor/ce-page.c:557 msgid "can’t parse device name" -msgstr "impossible d'analyser le nom de périphérique" +msgstr "impossible d’analyser le nom de périphérique" #: src/connection-editor/ce-page.c:575 msgid "invalid hardware address" @@ -1616,7 +1618,7 @@ msgstr "Contrôle du flux des priorités" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" -"Active ou désactive la transmission d'une pause de priorité pour chaque " +"Active ou désactive la transmission d’une pause de priorité pour chaque " "priorité utilisateur." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 @@ -1714,7 +1716,7 @@ msgstr "Identifiant du groupe" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "" -"Saisissez l'identifiant du groupe de priorités pour chaque priorité " +"Saisissez l’identifiant du groupe de priorités pour chaque priorité " "utilisateur." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 @@ -1724,7 +1726,7 @@ msgid "" msgstr "" "Saisissez le pourcentage de bande passante que chaque groupe de priorités " "peut utiliser pour la liaison. La somme allouée à tous les groupes doit " -"faire 100%." +"faire 100 %." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" @@ -1760,7 +1762,7 @@ msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" -"Ne démarre des sessions qu'avec des concentrateurs d'accès fournissant le " +"Ne démarre des sessions qu’avec des concentrateurs d’accès fournissant le " "service indiqué. Pour la plupart des fournisseurs, ceci devrait être laissé " "vide." @@ -1817,10 +1819,10 @@ msgid "" "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" -"Si sélectionné, la connexion prendra le contrôle exclusif de l'interface et " -"il ne sera plus possible d'activer une autre connexion sur cette interface. " -"Notez que l'option ne peut être utilisée que pour des interfaces Ethernet. " -"nm-applet n'est en mesure d'activer une connexion que si cette option est " +"Si sélectionné, la connexion prendra le contrôle exclusif de l’interface et " +"il ne sera plus possible d’activer une autre connexion sur cette interface. " +"Notez que l’option ne peut être utilisée que pour des interfaces Ethernet. " +"nm-applet n’est en mesure d’activer une connexion que si cette option est " "cochée." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 @@ -1940,7 +1942,7 @@ msgstr "Mot de passe _Wake on LAN" msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" -"Mot de passe Wake on LAN (une adresse MAC Ethernet). Cela n'est valable que " +"Mot de passe Wake on LAN (une adresse MAC Ethernet). Cela n’est valable que " "pour les paquets magiques." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 @@ -1955,7 +1957,7 @@ msgid "" msgstr "" "Négociation de lien du périphérique. Si « Manuel » est choisi, les valeurs " "« Vitesse » et « Duplex » seront appliquées sans vérifier la compatibilité " -"du périphérique. Si vous n'êtes pas sûr, laissez « Ignorer » ou choisissez " +"du périphérique. Si vous n’êtes pas sûr, laissez « Ignorer » ou choisissez " "« Automatique »." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 @@ -2019,9 +2021,9 @@ msgid "" "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" "NetworkManager indique aux applications si la connexion est limitée et que " -"l'utilisation de données doit donc être restreinte. Choisissez quelle valeur " +"l’utilisation de données doit donc être restreinte. Choisissez quelle valeur " "(« Oui » ou « Non ») indiquer aux applications, ou « Automatique » pour " -"utiliser une valeur par défaut basée sur le type de connexion et d'autres " +"utiliser une valeur par défaut basée sur le type de connexion et d’autres " "heuristiques." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 @@ -2034,9 +2036,9 @@ msgid "" "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" -"Priorité de la connexion pour l'activation automatique. Les connexions avec " +"Priorité de la connexion pour l’activation automatique. Les connexions avec " "les plus grands nombres seront préférées lors de la sélection de profils " -"d'activation automatique. La valeur par défaut est 0." +"d’activation automatique. La valeur par défaut est 0." #: src/connection-editor/ce-page.h:95 msgid "" @@ -2054,9 +2056,9 @@ msgid "" "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" -"L'adresse IP identifie votre ordinateur sur le réseau et détermine la plage " -"d'adresses partagée avec les autres ordinateurs. Cliquer sur le bouton " -"« Ajouter » pour ajouter une adresse IP. Si aucune adresse n'est fournie, la " +"L’adresse IP identifie votre ordinateur sur le réseau et détermine la plage " +"d’adresses partagée avec les autres ordinateurs. Cliquez sur le bouton " +"« Ajouter » pour ajouter une adresse IP. Si aucune adresse n’est fournie, la " "plage sera déterminée automatiquement." #: src/connection-editor/ce-page.h:105 @@ -2167,7 +2169,7 @@ msgstr "Lien-local" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Shared to other computers" -msgstr "Partagé avec d'autres ordinateurs" +msgstr "Partagé avec d’autres ordinateurs" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 @@ -2180,7 +2182,7 @@ msgid "" "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" -"L'identifiant de client DHCP permet à l'administrateur réseau de " +"L’identifiant de client DHCP permet à l’administrateur réseau de " "personnaliser la configuration de votre ordinateur. Si vous souhaitez " "utiliser un identifiant de client DHCP, ajoutez-le ici." @@ -2190,7 +2192,7 @@ msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" -"Domaines utilisés lors de la résolution des noms d'hôtes. Utilisez des " +"Domaines utilisés lors de la résolution des noms d’hôtes. Utilisez des " "virgules pour séparer plusieurs domaines." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 @@ -2214,7 +2216,7 @@ msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" -"Adresses IP des serveurs DNS utilisées pour la résolution des noms d'hôtes. " +"Adresses IP des serveurs DNS utilisées pour la résolution des noms d’hôtes. " "Utilisez des virgules pour séparer plusieurs adresses DNS." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 @@ -2226,7 +2228,7 @@ msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" -"Lors d'une connexion sur des réseaux compatibles IPv6, permet à la connexion " +"Lors d’une connexion sur des réseaux compatibles IPv6, permet à la connexion " "de fonctionner lorsque la configuration IPv6 est réussie, même si la " "configuration IPv4 échoue." @@ -2263,9 +2265,9 @@ msgid "" "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" -"Adresses IP des serveurs DNS utilisées pour la résolution des noms d'hôtes. " +"Adresses IP des serveurs DNS utilisées pour la résolution des noms d’hôtes. " "Utilisez des virgules pour séparer plusieurs adresses DNS. Les adresses de " -"lien local seront automatiquement liées à l'interface de connexion." +"lien local seront automatiquement liées à l’interface de connexion." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 msgid "IPv6 _privacy extensions" @@ -2284,7 +2286,7 @@ msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" -"Lors d'une connexion sur des réseaux compatibles IPv4, permet à la connexion " +"Lors d’une connexion sur des réseaux compatibles IPv4, permet à la connexion " "de fonctionner lorsque la configuration IPv4 est réussie, même si la " "configuration IPv6 échoue." @@ -2306,25 +2308,23 @@ msgid "Strict" msgstr "Strict" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 -#, fuzzy msgid "_Device name" -msgstr "Nom du périphérique" +msgstr "_Nom du périphérique" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "Le nom du périphérique MACsec." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 -#, fuzzy msgid "_Parent device" -msgstr "Périphérique parent" +msgstr "_Périphérique parent" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" -"Le nom d'interface parente ou l'UUID de connexion parente à partir de " +"Le nom d’interface parente ou l’UUID de connexion parente à partir de " "laquelle cette interface MACSEC doit être créée." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 @@ -2332,17 +2332,16 @@ msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" -"Le nom d'interface parente ou l'UUID de connexion parente à partir de " -"laquelle cette interface MACSEC doit être créée" +"Le nom d’interface parente ou l’UUID de connexion parente à partir de " +"laquelle cette interface MACsec doit être créée" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "Clés" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 -#, fuzzy msgid "_Mode" -msgstr "Mode" +msgstr "_Mode" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" @@ -2350,52 +2349,49 @@ msgid "" "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" -"Indique comment la CAK (clé d'association de connectivité) pour le MKA " +"Indique comment la CAK (clé d’association de connectivité) pour le MKA " "(accord de clé MACsec) est obtenue. Pour le mode EAP, complétez les " "paramètres dans la page de sécurité 802.1x" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" -msgstr "" +msgstr "C_AK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" -msgstr "La clé pré-partagée d'association de connectivité" +msgstr "La clé pré-partagée d’association de connectivité" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" -msgstr "" +msgstr "C_KN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" -msgstr " Le nom de clé pré-partagée d'association de connectivité" +msgstr " Le nom de clé pré-partagée d’association de connectivité" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 -#, fuzzy msgid "_Validation" -msgstr "Validation" +msgstr "_Validation" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "Indique le mode de validation pour les trames entrantes" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 -#, fuzzy msgid "_SCI port" -msgstr "Port SCI" +msgstr "Port _SCI" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "Le composant de port du canal SCI (Secure Channel Identifier)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 -#, fuzzy msgid "_Encrypt" -msgstr "Chiffrer" +msgstr "_Chiffrer" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" @@ -2432,7 +2428,7 @@ msgstr "P_IN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" -msgstr "Autoriser l'itiné_rance si le réseau domestique est indisponible" +msgstr "Autoriser l’itiné_rance si le réseau domestique est indisponible" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441 @@ -2461,7 +2457,7 @@ msgstr "_Utiliser le chiffrement Point-to-Point (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" -msgstr "_Nécessite un chiffrement 128 bits" +msgstr "_Nécessite un chiffrement 128 bits" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" @@ -2486,7 +2482,7 @@ msgstr "Écho" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" -msgstr "Envoyer les pa_quets d'écho PPP" +msgstr "Envoyer les pa_quets d’écho PPP" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 @@ -2514,12 +2510,12 @@ msgstr "Script de PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "" -"URL à laquelle le script de configuration automatique du proxy doit être " -"obtenu." +"URL à partir duquel le script de configuration automatique du proxy doit " +"être obtenu." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" -msgstr "Importer le script à partir d'un fichier…" +msgstr "Importer le script à partir d’un fichier…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 msgid "Method" @@ -2552,7 +2548,7 @@ msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" -msgstr "Options d'équipe avancées" +msgstr "Options d’équipe avancées" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" @@ -2573,7 +2569,7 @@ msgstr "ID de la file auprès de laquelle ce port doit être associé." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" -msgstr "Options d'exécuteur de sauvegarde active" +msgstr "Options d’exécuteur de sauvegarde active" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 msgid "_Port priority" @@ -2585,7 +2581,7 @@ msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" -"La valeur est un nombre positif en millisecondes. Il spécifie l'intervalle " +"La valeur est un nombre positif en millisecondes. Il spécifie l’intervalle " "entre les échanges de paquets notify-peer." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 @@ -2602,7 +2598,7 @@ msgstr "Ne pas désélectionner le port si un meilleur devient disponible." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" -msgstr "Options d'exécuteur LACP" +msgstr "Options d’exécuteur LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 msgid "_LACP port priority" @@ -2618,7 +2614,7 @@ msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" -"Nombre d'échanges de requêtes de participation aux groupes multicast envoyés " +"Nombre d’échanges de requêtes de participation aux groupes multicast envoyés " "après que le port a été activé ou désactivé." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 @@ -2643,7 +2639,7 @@ msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" -"Clé de port selon le standard LACP. Il est uniquement possible d'agréger des " +"Clé de port selon le standard LACP. Il est uniquement possible d’agréger des " "ports ayant la même clé." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 @@ -2664,7 +2660,7 @@ msgstr "Délai de _déconnexion" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 msgid "Send _interval" -msgstr "_Intervalle d'émission" +msgstr "_Intervalle d’émission" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 @@ -2701,7 +2697,7 @@ msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" -"Nom d'hôte à convertir en adresse IP et qui sera utilisé comme adresse " +"Nom d’hôte à convertir en adresse IP et qui sera utilisé comme adresse " "source dans la requête ARP." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 @@ -2710,7 +2706,7 @@ msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" -"Nom d'hôte à convertir en adresse IP et qui sera utilisé comme adresse de " +"Nom d’hôte à convertir en adresse IP et qui sera utilisé comme adresse de " "destination dans la requête." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 @@ -2724,7 +2720,7 @@ msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" -"Valider les paquets ARP reçus sur les ports actifs. Si ceci n'est pas coché, " +"Valider les paquets ARP reçus sur les ports actifs. Si ceci n’est pas coché, " "tous les paquets ARP entrants seront considérés comme des réponses valides." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 @@ -2738,7 +2734,7 @@ msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" -"Valider les paquets ARP reçus sur les ports inactifs. Si ceci n'est pas " +"Valider les paquets ARP reçus sur les ports inactifs. Si ceci n’est pas " "coché, tous les paquets ARP entrants seront considérés comme des réponses " "valides." @@ -2761,28 +2757,28 @@ msgstr "" msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "" -"Délai entre l'établissement du lien et la notification de cet évènement à " -"l'exécuteur." +"Délai entre l’établissement du lien et la notification de cet évènement à " +"l’exécuteur." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "" -"Délai entre l'interruption du lien et la notification de cet évènement à " -"l'exécuteur." +"Délai entre l’interruption du lien et la notification de cet évènement à " +"l’exécuteur." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." -msgstr "L'intervalle entre l'envoi de chaque requête." +msgstr "L’intervalle entre l’envoi de chaque requête." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" -"Délai entre l'initialisation de la surveillance des liens et l'envoi de la " +"Délai entre l’initialisation de la surveillance des liens et l’envoi de la " "première requête." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 @@ -2798,7 +2794,7 @@ msgstr "Surveillant de lien" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 msgid "Im_port team configuration from a file…" -msgstr "Im_porter une configuration en équipe à partir d'un fichier…" +msgstr "Im_porter une configuration en équipe à partir d’un fichier…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 @@ -2873,7 +2869,7 @@ msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" -msgstr "N'importe quel protocole de couche 3" +msgstr "N’importe quel protocole de couche 3" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 msgid "TCP" @@ -2889,7 +2885,7 @@ msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" -msgstr "N'importe quel protocole de couche 4" +msgstr "N’importe quel protocole de couche 4" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" @@ -2917,7 +2913,7 @@ msgid "" "accepted." msgstr "" "Adresse matérielle souhaitée pour le nouveau périphérique en équipe. Le " -"format d'adresse MAC habituel est accepté." +"format d’adresse MAC habituel est accepté." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" @@ -2925,11 +2921,11 @@ msgstr "E_xécuteur" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 msgid "_Hardware address policy" -msgstr "Règle d'adresse _matérielle" +msgstr "Règle d’adresse _matérielle" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." -msgstr "Nom de l'exécuteur à utiliser." +msgstr "Nom de l’exécuteur à utiliser." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" @@ -2962,7 +2958,7 @@ msgid "" "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" -"L'option précise la vitesse à laquelle le partenaire du lien doit " +"L’option précise la vitesse à laquelle le partenaire du lien doit " "transmettre les paquets LACPDU. Si cochée, les paquets seront envoyés une " "fois par seconde. Sinon, il seront transmis toutes les 30 secondes." @@ -2976,7 +2972,7 @@ msgstr "Ports _minimums" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" -msgstr "Règle de sélection d'_agrégation" +msgstr "Règle de sélection d’_agrégation" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." @@ -2988,7 +2984,7 @@ msgid "" "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" "Désigne le nombre minimum de ports qui doivent être actifs avant de valider " -"la porteuse dans l'interface maître. La valeur doit être comprise entre 1 et " +"la porteuse dans l’interface maître. La valeur doit être comprise entre 1 et " "255." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 @@ -3001,11 +2997,11 @@ msgid "" "computation." msgstr "" "Liste de types de fragments (chaînes) devant être utilisés pour le calcul de " -"l'empreinte des paquets Tx." +"l’empreinte des paquets Tx." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" -msgstr "_Champs pour l'empreinte de transmission" +msgstr "_Champs pour l’empreinte de transmission" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." @@ -3035,7 +3031,7 @@ msgstr "Interface _parente" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 msgid "VLAN inter_face name" -msgstr "_Nom de l'interface VLAN" +msgstr "_Nom de l’interface VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 msgid "Cloned MAC _address" @@ -3068,7 +3064,7 @@ msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" -msgstr "Numéro + du nom du périphérique" +msgstr "Numéro + nom du périphérique" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 @@ -3081,11 +3077,11 @@ msgstr "Séc_urité" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" -msgstr "A (5 GHz)" +msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" -msgstr "B/G (2.4 GHz)" +msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" @@ -3130,11 +3126,11 @@ msgstr "SS_ID" #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 msgid "No polkit authorization to perform the action" -msgstr "Aucune autorisation polkit pour effectuer l'action" +msgstr "Aucune autorisation polkit pour effectuer l’action" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" -msgstr "Méthodes d'authentification autorisées" +msgstr "Méthodes d’authentification autorisées" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" @@ -3181,9 +3177,9 @@ msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" -"Dans la plupart des cas, les serveurs PPP du fournisseur d'accès prennent en " -"charge toutes les méthodes d'authentification. Si la connexion échoue, " -"essayez d'en désactiver certaines." +"Dans la plupart des cas, les serveurs PPP du fournisseur d’accès prennent en " +"charge toutes les méthodes d’authentification. Si la connexion échoue, " +"essayez d’en désactiver certaines." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:309 @@ -3246,7 +3242,7 @@ msgstr "Aucun type de service VPN." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:195 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "" -"Le greffon VPN n'a pas réussi à importer correctement la connexion VPN : " +"Le greffon VPN n’a pas réussi à importer correctement la connexion VPN : " #: src/connection-editor/connection-helpers.c:279 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 src/connection-editor/page-team.c:327 @@ -3278,8 +3274,8 @@ msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" -"La fenêtre d'édition de connexion n'a pas pu être initialisée en raison " -"d'une erreur inconnue." +"La fenêtre d’édition de connexion n’a pas pu être initialisée en raison " +"d’une erreur inconnue." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:531 msgid "Could not create new connection" @@ -3344,7 +3340,7 @@ msgstr "Nom de la connexion manquant" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336 msgid "Editor initializing…" -msgstr "Initialisation de l'éditeur…" +msgstr "Initialisation de l’éditeur…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 @@ -3361,8 +3357,8 @@ msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" -"L'éditeur de connexion n'a pas pu trouver les ressources requises (le " -"fichier .ui n'a pas été trouvé)." +"L’éditeur de connexion n’a pas pu trouver les ressources requises (le " +"fichier .ui n’a pas été trouvé)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:567 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 @@ -3376,7 +3372,7 @@ msgstr "Enregistrer toute modification apportée à cette connexion." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" -"S'authentifier pour enregistrer cette connexion pour tous les utilisateurs " +"S’authentifier pour enregistrer cette connexion pour tous les utilisateurs " "de cet ordinateur." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585 @@ -3390,7 +3386,7 @@ msgstr "Impossible de modifier la connexion" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "" -"Erreur inconnue lors de la création de la fenêtre d'édition de connexion." +"Erreur inconnue lors de la création de la fenêtre d’édition de connexion." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728 msgid "" @@ -3398,15 +3394,15 @@ msgid "" "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" "Avertissement : la connexion contient des propriétés non prises en charge " -"par l'éditeur. Elles seront supprimées au moment de l'enregistrement." +"par l’éditeur. Elles seront supprimées au moment de l’enregistrement." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748 msgid "Error initializing editor" -msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'éditeur" +msgstr "Erreur lors de l’initialisation de l’éditeur" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1155 msgid "Connection add failed" -msgstr "L'ajout de la connexion a échoué" +msgstr "L’ajout de la connexion a échoué" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" @@ -3417,8 +3413,8 @@ msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" -"Les étiquettes de sécurité peuvent empêcher certains fichiers d'être " -"utilisés avec l'authentification par certificat." +"Les étiquettes de sécurité peuvent empêcher certains fichiers d’être " +"utilisés avec l’authentification par certificat." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" @@ -3442,7 +3438,7 @@ msgid "" "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" "Les fichiers suivants ne sont pas étiquetés pour être utilisés avec " -"l'authentification par certificat. Souhaitez-vous ajuster les étiquettes ?" +"l’authentification par certificat. Souhaitez-vous ajuster les étiquettes ?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" @@ -3524,7 +3520,7 @@ msgstr "Modifie la connexion sélectionnée" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" -msgstr "S'authentifier pour modifier la connexion sélectionnée" +msgstr "S’authentifier pour modifier la connexion sélectionnée" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" @@ -3532,7 +3528,7 @@ msgstr "Supprime la connexion sélectionnée" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" -msgstr "S'authentifier pour supprimer la connexion sélectionnée" +msgstr "S’authentifier pour supprimer la connexion sélectionnée" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 msgid "Unrecognized connection type" @@ -3545,7 +3541,7 @@ msgstr "La méthode pour importer des connexions « %s » est inconnue" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 msgid "Error importing connection" -msgstr "Erreur lors de l'importation de la connexion" +msgstr "Erreur lors de l’importation de la connexion" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 @@ -3555,11 +3551,11 @@ msgstr "Erreur lors de la création de la connexion" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 msgid "Connection type not specified." -msgstr "Le type de connexion n'est pas défini." +msgstr "Le type de connexion n’est pas défini." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." -msgstr "Aucun greffon VPN n'est installé." +msgstr "Aucun greffon VPN n’est installé." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, c-format @@ -3573,7 +3569,7 @@ msgstr "Erreur lors de la modification de la connexion" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" -msgstr "La connexion avec l'UUID « %s » n'a pas été trouvée" +msgstr "La connexion avec l’UUID « %s » n’a pas été trouvée" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" @@ -3589,7 +3585,7 @@ msgstr "Sécurité 802.1X" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de sécurité 802.1X." +msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de sécurité 802.1X." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 msgid "Use 802.1_X security for this connection" @@ -3601,7 +3597,7 @@ msgstr "Adresse MAC du périphérique Bluetooth. Exemple : 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur du Bluetooth." +msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur du Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format @@ -3631,7 +3627,7 @@ msgstr "Réseau par ligne commutée" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur du lien." +msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur du lien." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 msgid "primary" @@ -3644,7 +3640,7 @@ msgstr "Connexion lien %d" #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur du pont." +msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur du pont." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format @@ -3660,7 +3656,7 @@ msgstr "Port du pont" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur du port de pont." +msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur du port de pont." #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" @@ -3668,15 +3664,15 @@ msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur DCB." +msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur DCB." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur DSL." +msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur DSL." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 msgid "missing parent interface" -msgstr "interface parente manquante" +msgstr "interface parente manquante" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format @@ -3690,9 +3686,9 @@ msgid "" "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Cette option verrouille cette connexion sur le périphérique réseau spécifié " -"soit par son nom d'interface, soit par son adresse MAC permanente, soit par " -"les deux. Exemples : « em1 », « 3C:97:0E:42:1A:19 », " -"« em1 (3C:97:0E:42:1A:19) »" +"soit par son nom d’interface, soit par son adresse MAC permanente, soit par " +"les deux. Exemples : « em1 », « 3C:97:0E:42:1A:19 », « em1 " +"(3C:97:0E:42:1A:19) »" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" @@ -3700,7 +3696,7 @@ msgstr "ignoré" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur Ethernet." +msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur Ethernet." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 msgid "Ethernet device" @@ -3734,13 +3730,13 @@ msgid "" "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "La zone définit le niveau de confiance dans la connexion. La valeur par " -"défaut n'est pas une zone standard et l'activer revient à utiliser la zone " -"par défaut paramétrée dans le pare-feu. Cela n'est utilisable que si " +"défaut n’est pas une zone standard et l’activer revient à utiliser la zone " +"par défaut paramétrée dans le pare-feu. Cela n’est utilisable que si " "FirewallD est activé." #: src/connection-editor/page-general.c:358 msgid "Could not load General user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur principale." +msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur principale." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 msgid "" @@ -3750,14 +3746,14 @@ msgid "" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Cette option verrouille cette connexion sur le périphérique réseau spécifié " -"soit par son nom d'interface, soit par son adresse MAC permanente, soit par " -"les deux. Exemples: « ib0 », « 80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:" +"soit par son nom d’interface, soit par son adresse MAC permanente, soit par " +"les deux. Exemples : « ib0 », « 80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:" "c9:03:00:00:0f:65 », « ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:" "c9:03:00:00:0f:65) »" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur InfiniBand." +msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur InfiniBand." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" @@ -3770,7 +3766,7 @@ msgstr "Connexion InfiniBand %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 msgid "Could not load IP tunnel user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de tunnel IP." +msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de tunnel IP." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, c-format @@ -3811,7 +3807,7 @@ msgstr "Lien-local uniquement" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336 msgid "Additional DNS ser_vers" -msgstr "Ser_veurs DNS supplémentaires" +msgstr "Ser_veurs DNS supplémentaires" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345 msgid "Additional s_earch domains" @@ -3828,7 +3824,7 @@ msgstr "Paramètres IPv4" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur IPv4." +msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur IPv4." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format @@ -3865,7 +3861,7 @@ msgstr "Paramètres IPv6" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1209 msgid "Could not load IPv6 user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur IPv6." +msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur IPv6." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1304 #, c-format @@ -3889,7 +3885,7 @@ msgstr "Serveur DNS IPv6 « %s » invalide" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 msgid "Could not load MACsec user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur MACsec." +msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur MACsec." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, c-format @@ -3905,7 +3901,7 @@ msgstr "Esclaves dupliqués" #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "" -"Les esclaves « %s » et « %s » s'appliquent tous deux au périphérique « %s »" +"Les esclaves « %s » et « %s » s’appliquent tous deux au périphérique « %s »" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, c-format @@ -3913,7 +3909,7 @@ msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" -"Les esclaves « %s » et « %s » s'appliquent à des ports virtuels différents " +"Les esclaves « %s » et « %s » s’appliquent à des ports virtuels différents " "(« %s » et « %s ») du même périphérique physique." #: src/connection-editor/page-master.c:357 @@ -3923,7 +3919,7 @@ msgstr "Esclave %s %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:293 msgid "Could not load mobile broadband user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de la connexion mobile." +msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de la connexion mobile." #: src/connection-editor/page-mobile.c:310 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." @@ -3995,7 +3991,7 @@ msgstr "aucune" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" -msgstr "Modification des méthodes d'authentification PPP pour %s" +msgstr "Modification des méthodes d’authentification PPP pour %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" @@ -4003,7 +3999,7 @@ msgstr "Paramètres PPP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur PPP." +msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur PPP." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" @@ -4011,7 +4007,7 @@ msgstr "Proxy" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 msgid "Could not load proxy user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de proxy." +msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de proxy." #: src/connection-editor/page-team.c:347 #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 @@ -4020,7 +4016,7 @@ msgstr "Erreur : le fichier ne contient pas de configuration JSON valide" #: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de connexion en équipe." +msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de connexion en équipe." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format @@ -4032,11 +4028,11 @@ msgstr "Connexion en équipe %d" #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" -msgstr "Port d'équipe" +msgstr "Port d’équipe" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur du port d'équipe." +msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur du port d’équipe." #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). @@ -4052,7 +4048,7 @@ msgstr "Nouvelle connexion…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur VLAN." +msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur VLAN." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" @@ -4066,7 +4062,7 @@ msgstr "Connexion VLAN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." -msgstr "Impossible de charger le greffon d'édition VPN pour « %s » (%s)." +msgstr "Impossible de charger le greffon d’édition VPN pour « %s » (%s)." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 msgid "unknown failure" @@ -4074,7 +4070,7 @@ msgstr "échec inconnu" #: src/connection-editor/page-vpn.c:88 msgid "Could not load VPN user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur VPN." +msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur VPN." #: src/connection-editor/page-vpn.c:103 #, c-format @@ -4097,15 +4093,15 @@ msgid "" "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Sélectionnez le type de VPN que vous souhaitez utiliser pour cette nouvelle " -"connexion. Si le type de connexion VPN n'apparaît pas dans la liste, il est " -"possible que vous n'ayez pas le bon greffon VPN installé." +"connexion. Si le type de connexion VPN n’apparaît pas dans la liste, il est " +"possible que vous n’ayez pas le bon greffon VPN installé." #: src/connection-editor/page-wifi.c:63 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" -"Cette option verrouille cette connexion sur le point d'accès (PA) Wi-Fi " +"Cette option verrouille cette connexion sur le point d’accès (PA) Wi-Fi " "spécifié par le BSSID saisi ici. Par exemple : 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:74 @@ -4115,7 +4111,7 @@ msgid "" "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Cette option verrouille cette connexion sur le périphérique réseau spécifié " -"ici soit par son nom d'interface, soit par son adresse MAC permanente, soit " +"ici soit par son nom d’interface, soit par son adresse MAC permanente, soit " "les deux. Exemples : « wlan0 », « 3C:97:0E:42:1A:19 », « wlan0 " "(3C:97:0E:42:1A:19) »" @@ -4126,7 +4122,7 @@ msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:425 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur Wi-Fi." +msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi.c:547 msgid "bssid" @@ -4167,14 +4163,13 @@ msgstr "WPA et WPA2 entreprise" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1024 -#, fuzzy msgid "WPA3 Personal" -msgstr "WPA et WPA2 personnel" +msgstr "WPA3 personnel" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" -"Impossible de charger l'interface utilisateur de sécurité Wi-Fi ; paramètre " +"Impossible de charger l’interface utilisateur de sécurité Wi-Fi ; paramètre " "Wi-Fi manquant." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475 @@ -4183,7 +4178,7 @@ msgstr "Sécurité Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:477 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." -msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de sécurité Wi-Fi." +msgstr "Impossible de charger l’interface utilisateur de sécurité Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:558 msgid "missing SSID" @@ -4207,11 +4202,11 @@ msgstr "_Remplacer" msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "" "Voulez-vous remplacer %s par la connexion VPN que vous êtes en train " -"d'enregistrer ?" +"d’enregistrer ?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" -msgstr "Impossible d'exporter la connexion VPN" +msgstr "Impossible d’exporter la connexion VPN" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, c-format @@ -4246,7 +4241,7 @@ msgstr "_Fermer" #: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36 msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>" -msgstr "Scanner avec votre portable ou <a href=\"nma:print\">Print</a>" +msgstr "Scannez avec votre portable ou <a href=\"nma:print\">Print</a>" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:101 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139 @@ -4289,7 +4284,7 @@ msgstr "_Certificat %s" #: src/libnma/nma-mobile-providers.c:976 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1063 msgid "My country is not listed" -msgstr "Mon pays n'est pas dans la liste" +msgstr "Mon pays n’est pas dans la liste" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:247 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:279 #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:312 @@ -4314,7 +4309,7 @@ msgstr "Périphérique CDMA installé" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1231 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414 msgid "Any device" -msgstr "N'importe quel appareil" +msgstr "N’importe quel appareil" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1600 msgid "New Mobile Broadband Connection" @@ -4343,7 +4338,7 @@ msgstr "Le nom de votre plan de facturation" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:129 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1370 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" -"Le nom du point d'accès (APN) de votre plan de facturation (dans certains " +"Le nom du point d’accès (APN) de votre plan de facturation (dans certains " "cas)" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:143 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1399 @@ -4352,7 +4347,7 @@ msgstr "Créer une connexion pour cet appareil _mobile :" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:170 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1427 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" -msgstr "Configuration d'une connexion mobile" +msgstr "Configuration d’une connexion mobile" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:188 msgid "Country or region:" @@ -4390,7 +4385,7 @@ msgstr "_Choisissez votre forfait :" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:365 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:467 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" -msgstr "Nom du point d'accès (_APN) choisi :" +msgstr "Nom du point d’accès (_APN) choisi :" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:415 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487 msgid "" @@ -4399,11 +4394,11 @@ msgid "" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN." msgstr "" -"Avertissement : le choix d'un mauvais forfait peut avoir des conséquences " +"Avertissement : le choix d’un mauvais forfait peut avoir des conséquences " "sur la facturation de votre compte ou peut empêcher la connexion.\n" "\n" "Si vous avez des doutes sur le forfait à choisir, interrogez votre " -"fournisseur au sujet du nom du point d'accès (APN)." +"fournisseur au sujet du nom du point d’accès (APN)." #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:436 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:495 msgid "Choose your Billing Plan" @@ -4439,9 +4434,9 @@ msgid "" msgstr "" "Une connexion va maintenant être effectuée vers votre fournisseur de " "connexion mobile avec les paramètres que vous avez indiqués. Si la connexion " -"échoue ou que vous n'avez pas accès aux ressources réseau, vérifiez une " +"échoue ou que vous n’avez pas accès aux ressources réseau, vérifiez une " "nouvelle fois les paramètres. Pour les modifier, choisissez « Connexions " -"réseau » dans le menu Système > Préférences." +"réseau » dans le menu Système → Préférences." #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:589 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:248 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" @@ -4478,7 +4473,7 @@ msgstr "Annuler" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:460 msgid "Select from file…" -msgstr "Choisir à partir d'un fichier…" +msgstr "Choisir à partir d’un fichier…" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381 #, c-format @@ -4496,7 +4491,7 @@ msgstr "Erreur de connexion :" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263 msgid "Error opening a session: " -msgstr "Erreur lors de l'ouverture d'une session : " +msgstr "Erreur lors de l’ouverture d’une session : " #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20 msgid "_Unlock token" @@ -4517,7 +4512,7 @@ msgstr "_Se connecter" #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82 msgid "_Remember PIN" -msgstr "Se Suvenir du _PIN" +msgstr "Se souvenir du _PIN" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:36 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:601 msgid "Store the password only for this user" @@ -4533,7 +4528,7 @@ msgstr "Demander ce mot de passe chaque fois" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:39 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:604 msgid "The password is not required" -msgstr "Le mot de passe n'est pas nécessaire" +msgstr "Le mot de passe n’est pas nécessaire" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:233 @@ -4581,7 +4576,7 @@ msgstr "C_réer" msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”." msgstr "" -"Des mots de passe ou des clés de chiffrement sont nécessaires pour l'accès " +"Des mots de passe ou des clés de chiffrement sont nécessaires pour l’accès " "au réseau Wi-Fi « %s »." #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1201 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138 @@ -4594,7 +4589,7 @@ msgstr "Authentification demandée par le réseau Wi-Fi" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1208 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145 msgid "Create New Wi-Fi Network" -msgstr "Création d'un nouveau réseau Wi-Fi" +msgstr "Création d’un nouveau réseau Wi-Fi" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1210 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147 msgid "New Wi-Fi network" @@ -4687,7 +4682,7 @@ msgid "" "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" msgstr "" "Soit un mot de passe est manquant soit la connexion est invalide. Dans ce " -"dernier cas, vous devez d'abord éditer la connexion avec nm-connection-" +"dernier cas, vous devez d’abord éditer la connexion avec nm-connection-" "editor." #: src/libnm-gtk/wifi.ui:97 @@ -4723,8 +4718,8 @@ msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" -"Il n'est pas conçu pour interagir avec la ligne de commande, mais il " -"s'intègre plutôt dans l'environnement de bureau GNOME." +"Il n’est pas conçu pour interagir avec la ligne de commande, mais il " +"s’intègre plutôt dans l’environnement de bureau GNOME." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" @@ -4852,7 +4847,7 @@ msgstr "aucun certificat sélectionné" #: src/wireless-security/eap-method.c:356 msgid "selected CA certificate file does not exist" -msgstr "le fichier de certificat CA n'existe pas" +msgstr "le fichier de certificat CA n’existe pas" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:59 msgid "missing EAP-FAST PAC file" @@ -4910,7 +4905,7 @@ msgstr "P_ermettre le provisionnement PAC automatique" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:53 msgid "missing EAP-LEAP username" -msgstr "nom d'utilisateur EAP-LEAP manquant" +msgstr "nom d’utilisateur EAP-LEAP manquant" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:62 msgid "missing EAP-LEAP password" @@ -4934,7 +4929,7 @@ msgstr "Version 1" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 msgid "No CA certificate is _required" -msgstr "Aucun certificat d'AC n'est _requis" +msgstr "Aucun certificat d’AC n’est _requis" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 msgid "PEAP _version" @@ -4954,7 +4949,7 @@ msgstr "_Domaine" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:77 msgid "missing EAP username" -msgstr "nom d'utilisateur EAP manquant" +msgstr "nom d’utilisateur EAP manquant" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:93 msgid "missing EAP password" @@ -4982,7 +4977,7 @@ msgstr "aucun certificat utilisateur sélectionné" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:248 msgid "selected user certificate file does not exist" -msgstr "le fichier de certificat utilisateur sélectionné n'existe pas" +msgstr "le fichier de certificat utilisateur sélectionné n’existe pas" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:268 msgid "no key selected" @@ -4990,7 +4985,7 @@ msgstr "aucune clé sélectionnée" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:273 msgid "selected key file does not exist" -msgstr "le fichier de clé sélectionné n'existe pas" +msgstr "le fichier de clé sélectionné n’existe pas" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 msgid "I_dentity" @@ -5036,16 +5031,15 @@ msgstr "Au_thentification" #: src/wireless-security/ws-leap.c:51 msgid "missing leap-username" -msgstr "nom d'utilisateur LEAP manquant" +msgstr "nom d’utilisateur LEAP manquant" #: src/wireless-security/ws-leap.c:69 msgid "missing leap-password" msgstr "mot de passe LEAP manquant" #: src/wireless-security/ws-sae.c:57 -#, fuzzy msgid "missing password" -msgstr "mot de passe EAP manquant" +msgstr "mot de passe manquant" #: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 msgid "_Type" @@ -5076,7 +5070,7 @@ msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" -"clé WEP invalide : longueur de clé %zu non valide. La longueur d'une clé " +"clé WEP invalide : longueur de clé %zu non valide. La longueur d’une clé " "doit être soit de 5/13 (ASCII), soit de 10/26 (hexa)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128 @@ -5125,7 +5119,7 @@ msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" -"WPA-PSK invalide : impossible d'interpréter une clé de 64 octets en " +"WPA-PSK invalide : impossible d’interpréter une clé de 64 octets en " "hexadécimal" #~ msgid "CKN" |