summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMuhammet Kara <muhammetk@gmail.com>2018-07-20 08:49:20 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2018-07-20 08:49:20 +0000
commit0ac5405fa94941b6e4f66bbf5d26b98c012ab14d (patch)
tree4d3c8d9a1388fa4b546b276a54e6b0dae0ff0b84
parenta7e3a00b85ab280cdbd3e670cbae3a1fd16be275 (diff)
downloadnetwork-manager-applet-0ac5405fa94941b6e4f66bbf5d26b98c012ab14d.tar.gz
Update Turkish translation
-rw-r--r--po/tr.po1612
1 files changed, 717 insertions, 895 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index ee6167a0..4f2b3d96 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -6,14 +6,17 @@
# İlker Dağlı <ilker@ilkerdagli.info>, 2011.
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2014, 2016.
+# Yunusemre Şentürk <yunusemre.senturk@pardus.org.tr>, 2018.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-10 12:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-09 21:06+0200\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-20 08:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-20 09:25+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +26,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1434872144.000000\n"
-#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3175
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3131
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
@@ -75,7 +78,7 @@ msgstr ""
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
msgid "Suppress networks available notifications"
-msgstr "'Erişilebilir ağ' bildirimlerini kapat"
+msgstr "Erişilebilir ağ bildirimlerini kapat"
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -117,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
msgid "Ignore CA certificate"
-msgstr "CA sertifikasını yoksay"
+msgstr "CA sertifikasını yok say"
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
@@ -140,17 +143,16 @@ msgid "NetworkManager"
msgstr "Ağ Yöneticisi"
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection editor"
-msgstr "Ağ bağlantısı yok"
+msgstr "Ağ Yöneticisi bağlantı düzenleyici"
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
-"Ağ Yöneticisi, ağ bağlantılarınızı ve cihazlarınızı yönetmek ve "
-"yapılandırmak için bir sistem hizmetidir."
+"Ağ Yöneticisi; ağ bağlantılarınızı ve aygıtlarınızı yönetmek, yapılandırmak "
+"için bir sistem hizmetidir."
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -158,39 +160,40 @@ msgid ""
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"nm-connection-editor programı, Ağ Yöneticisi için bağlantı profilleri "
-"oluşturmak ve mevcut olanları düzenlemek için Ağ Yöneticisi ile birlikte "
+"oluşturmak ve var olanları düzenlemek için Ağ Yöneticisi ile birlikte "
"çalışır."
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "The NetworkManager Developers"
-msgstr "NetworkManager Programcığı"
+msgstr "Ağ Yöneticisi Geliştiricileri"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' nesne sınıfının '%s' adlı özelliği yok"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
-msgstr ""
+msgstr "'%2$s' nesne sınıfının '%1$s' özelliği yazılabilir değil"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
-msgstr ""
+msgstr "'%2$s' nesnesi için \"%1$s\" kurgu özelliği inşadan sonra ayarlanamaz"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
+"'%s::%s' geçerli bir özellik adı değil; '%s' bir GObject alt türü değil"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
+"'%2$s' türündeki '%1$s' özelliğinin '%3$s' türünden değeri ayarlanamadı"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
#, c-format
@@ -198,6 +201,8 @@ msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
+"'%2$s' türünde \"%1$s\" değeri geçersiz veya '%4$s' türünde '%3$s' özelliği "
+"için aralık dışında"
#. ***************************************************************************
#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99
@@ -209,8 +214,8 @@ msgstr "802.1X kimlik doğrulaması"
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal Et"
@@ -230,136 +235,151 @@ msgstr "ad-hoc"
msgid "secure."
msgstr "güvenli."
-#: ../src/applet.c:381
+#: ../src/applet.c:345
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Bağlantı ekleme/etkinleştirme başarısız oldu"
-#: ../src/applet.c:383 ../src/applet.c:437 ../src/applet.c:472
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1387 ../src/applet-device-wifi.c:1410
+#: ../src/applet.c:347 ../src/applet.c:401 ../src/applet.c:436
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1381 ../src/applet-device-wifi.c:1404
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
-#: ../src/applet.c:386 ../src/applet.c:475 ../src/applet-device-wifi.c:539
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1390 ../src/applet-device-wifi.c:1413
+#: ../src/applet.c:350 ../src/applet.c:439 ../src/applet-device-wifi.c:539
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1384 ../src/applet-device-wifi.c:1407
msgid "Connection failure"
msgstr "Bağlantı başarısız"
-#: ../src/applet.c:435
+#: ../src/applet.c:399
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Aygıt bağlantısı kesilemedi"
-#: ../src/applet.c:440
+#: ../src/applet.c:404
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Bağlantı kesilemedi"
-#: ../src/applet.c:470
+#: ../src/applet.c:434
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Bağlantı etkinleştirilemedi"
-#: ../src/applet.c:793 ../src/applet-device-wifi.c:1126
-#, fuzzy
+#: ../src/applet.c:756 ../src/applet-device-wifi.c:1121
msgid "Don’t show this message again"
-msgstr "Bu uyarıyı tekrar gösterme"
-
-#: ../src/applet.c:883
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
-"interrupted."
-msgstr ""
-"\n"
-"'%s' VPN bağlantısı kesildi çünkü ağ bağlantısına el ile müdahale edildi."
+msgstr "Bu iletiyi yeniden gösterme"
-#: ../src/applet.c:885
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:843
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
-"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü ağ bağlantısı el ile kesildi."
+"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü ağ bağlantısı kesildi."
-#: ../src/applet.c:887
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:846
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
-"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti beklenmedik bir şekilde "
+"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti beklenmedik biçimde "
"durdu."
-#: ../src/applet.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:849
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
-"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti geçersiz yapılandırma "
+"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti geçersiz yapılandırma "
"hatası bildirdi."
-#: ../src/applet.c:891
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:852
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
-"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü bağlantı girişimi zaman aşımına "
+"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü bağlantı girişimi zaman aşımına "
"uğradı."
-#: ../src/applet.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:855
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
-"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti zamanında başlamadı."
+"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti zamanında başlamadı."
-#: ../src/applet.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:858
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
-"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti başlatılamadı."
+"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti başlatılamadı."
-#: ../src/applet.c:897
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:861
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
-"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü geçerli VPN parola dosyası (secret) "
-"yok."
+"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü geçerli VPN gizi yok."
-#: ../src/applet.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:864
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
-"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN parola dosyaları (secrets) "
-"geçersiz."
+"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN gizleri geçersiz."
-#: ../src/applet.c:904
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:871
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
-"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu."
+"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu."
-#: ../src/applet.c:931
+#: ../src/applet.c:887
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
+"interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"“%s” VPN bağlantısı kesildi çünkü ağ bağlantısı kesildi."
+
+#: ../src/applet.c:890
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped."
+msgstr ""
+"\n"
+"“%s” VPN bağlantısı kesildi çünkü VPN hizmeti durdu."
+
+#: ../src/applet.c:896
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection “%s” disconnected."
+msgstr ""
+"\n"
+"“%s” VPN bağlantısı kesildi."
+
+#: ../src/applet.c:926
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
@@ -370,20 +390,20 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
-#: ../src/applet.c:933
+#: ../src/applet.c:928
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "VPN bağlantısı başarıyla kuruldu.\n"
-#: ../src/applet.c:935
+#: ../src/applet.c:930
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN Giriş İletisi"
-#: ../src/applet.c:943 ../src/applet.c:983
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:944 ../src/applet.c:985
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN Bağlantısı Başarısız"
-#: ../src/applet.c:987
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:989
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
@@ -391,12 +411,12 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"\n"
-"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti başlatılamadı.\n"
+"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti başlatılamadı.\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:992
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
@@ -404,152 +424,148 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"\n"
-"'%s' VPN bağlantısı başlatılamadı.\n"
+"“%s” VPN bağlantısı başlatılamadı.\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1279
+#: ../src/applet.c:1282
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "aygıt hazır değil (ürün bilgisi eksik)"
-#: ../src/applet.c:1281
+#: ../src/applet.c:1284
msgid "device not ready"
msgstr "aygıt hazır değil"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1291 ../src/applet-device-ethernet.c:109
+#: ../src/applet.c:1294 ../src/applet-device-ethernet.c:109
msgid "disconnected"
msgstr "bağlantı kesildi"
-#: ../src/applet.c:1307
+#: ../src/applet.c:1310
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı Kes"
-#: ../src/applet.c:1321
+#: ../src/applet.c:1324
msgid "device not managed"
msgstr "aygıt yönetilmiyor"
-#: ../src/applet.c:1394
+#: ../src/applet.c:1397
msgid "No network devices available"
msgstr "Ağ aygıtı bulunamadı"
-#: ../src/applet.c:1448
+#: ../src/applet.c:1451
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN Bağlantıları"
-#: ../src/applet.c:1492
-#, fuzzy
+#: ../src/applet.c:1495
msgid "_Configure VPN…"
-msgstr "VPN _Ayarları..."
+msgstr "VPNʼyi Yapılandır…"
-#: ../src/applet.c:1495
-#, fuzzy
+#: ../src/applet.c:1498
msgid "_Add a VPN connection…"
-msgstr "_VPN Bağlantıları"
+msgstr "VPN bağlantısı _ekle…"
-#: ../src/applet.c:1601
-#, fuzzy
+#: ../src/applet.c:1604
msgid "NetworkManager is not running…"
-msgstr "NetworkManager çalışmıyor..."
+msgstr "Ağ Yöneticisi çalışmıyor…"
-#: ../src/applet.c:1606 ../src/applet.c:2671
+#: ../src/applet.c:1609 ../src/applet.c:2631
msgid "Networking disabled"
msgstr "Ağ yönetimi etkin değil"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1816
+#: ../src/applet.c:1817
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Ağ Yönetimini Etkinleştir"
#. 'Enable Wi-Fi' item
-#: ../src/applet.c:1825
+#: ../src/applet.c:1826
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "_Kablosuz Bağlantıyı Etkinleştir"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1834
+#: ../src/applet.c:1835
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "_Mobil Geniş Bant Ağları Etkinleştir"
#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1846
+#: ../src/applet.c:1847
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "_Bildirimleri Etkinleştir"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1858
+#: ../src/applet.c:1859
msgid "Connection _Information"
msgstr "Bağlantı _Bilgileri"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1866
-#, fuzzy
+#: ../src/applet.c:1867
msgid "Edit Connections…"
-msgstr "Bağlantıları Düzenle..."
+msgstr "Bağlantıları Düzenle…"
-#: ../src/applet.c:1880
+#: ../src/applet.c:1881
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
-#: ../src/applet.c:2191
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:2167
+#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
-msgstr "Şimdi '%s' bağlantısına bağlandınız."
+msgstr "Şimdi “%s” bağlantısına bağlandınız."
-#: ../src/applet.c:2231
+#: ../src/applet.c:2207
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlı değil"
-#: ../src/applet.c:2232
+#: ../src/applet.c:2208
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Ağ bağlantısı kesildi."
-#: ../src/applet.c:2534
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:2494
+#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
-msgstr "'%s' ağ bağlantısı hazırlanıyor..."
+msgstr "“%s” ağ bağlantısı hazırlanıyor…"
-#: ../src/applet.c:2537
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:2497
+#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
-msgstr "'%s' ağ bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor..."
+msgstr "“%s” ağ bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor…"
-#: ../src/applet.c:2540 ../src/applet-device-bt.c:125
+#: ../src/applet.c:2500 ../src/applet-device-bt.c:125
#: ../src/mobile-helpers.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
-msgstr "'%s' için bir ağ adresi isteniyor..."
+msgstr "“%s” için bir ağ adresi isteniyor…"
-#: ../src/applet.c:2543
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:2503
+#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
-msgstr "'%s' ağ bağlantısı etkin"
+msgstr "“%s” ağ bağlantısı etkin"
-#: ../src/applet.c:2616
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:2576
+#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
-msgstr "'%s' VPN bağlantısı başlatılıyor..."
+msgstr "“%s” VPN bağlantısı başlatılıyor…"
-#: ../src/applet.c:2619
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:2579
+#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
-msgstr "'%s' VPN bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor..."
+msgstr "“%s” VPN bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor…"
-#: ../src/applet.c:2622
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:2582
+#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
-msgstr "'%s' için VPN adresi isteniyor..."
+msgstr "“%s” için VPN adresi isteniyor…"
-#: ../src/applet.c:2625
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:2585
+#, c-format
msgid "VPN connection active"
-msgstr "'%s' VPN bağlantısı etkin"
+msgstr "VPN bağlantısı etkin"
-#: ../src/applet.c:2675
+#: ../src/applet.c:2635
msgid "No network connection"
msgstr "Ağ bağlantısı yok"
-#: ../src/applet.c:3276
+#: ../src/applet.c:3230
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager Programcığı"
@@ -563,81 +579,79 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu; lütfen hizmet sağlayıcınızla görüşün."
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: ../src/applet-device-broadband.c:254
-#, fuzzy
msgid "Sending unlock code…"
-msgstr "Kilit açma kodu gönderiliyor..."
+msgstr "Kilit açma kodu gönderiliyor…"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:736 ../src/applet-dialogs.c:506
+#: ../src/applet-device-broadband.c:738 ../src/applet-dialogs.c:506
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Mobil Geniş Bant (%s)"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:738
+#: ../src/applet-device-broadband.c:740
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobil Geniş Bant"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:790 ../src/applet-device-bt.c:75
+#: ../src/applet-device-broadband.c:792 ../src/applet-device-bt.c:75
#: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:906
msgid "Available"
-msgstr "Mevcut"
+msgstr "Uygun"
#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-broadband.c:803
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-broadband.c:805
msgid "New Mobile Broadband connection…"
-msgstr "Yeni Mobil Geniş Bant Bağlantı"
+msgstr "Yeni Mobil Geniş Bant Bağlantı…"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:817 ../src/applet-device-bt.c:87
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1308
+#: ../src/applet-device-broadband.c:819 ../src/applet-device-bt.c:87
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1302
msgid "Connection Established"
msgstr "Bağlantı Kuruldu"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:818
+#: ../src/applet-device-broadband.c:820
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
-msgstr "Şuanda Mobil Geniş Bant ağına bağlısınız."
+msgstr "Şimdi Mobil Geniş Bant ağına bağlandınız."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:958 ../src/applet-device-broadband.c:964
+#: ../src/applet-device-broadband.c:960 ../src/applet-device-broadband.c:966
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Mobil Geniş Bant ağı."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:959
+#: ../src/applet-device-broadband.c:961
msgid "You are now registered on the home network."
-msgstr "Şimdi ev ağında kayıtlısınız."
+msgstr "Şimdi ev ağına kaydoldunuz."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:965
+#: ../src/applet-device-broadband.c:967
msgid "You are now registered on a roaming network."
-msgstr "Şimdi bir dolaşım ağında kayıtlısınız."
+msgstr "Şimdi bir dolaşım ağına kaydoldunuz."
#: ../src/applet-device-bt.c:88
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Şimdi mobil geniş bant ağına bağlandınız."
#: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
-msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı '%s' hazırlanıyor..."
+msgstr "“%s” mobil geniş bant bağlantısı hazırlanıyor…"
#: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
-msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı '%s' yapılandırılıyor..."
+msgstr "“%s” mobil geniş bant bağlantısı yapılandırılıyor…"
#: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
-msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı '%s' için kimlik doğrulama gerekiyor..."
+msgstr "“%s” mobil geniş bant bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor…"
#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
-msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı '%s' etkin"
+msgstr "“%s” mobil geniş bant bağlantısı etkin"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:30
msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Otomatik Ethernet"
+msgstr "Kendiliğinden Ethernet"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:82
#, c-format
@@ -659,59 +673,56 @@ msgstr "Ethernet Ağı"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:133
msgid "You are now connected to the ethernet network."
-msgstr "Şu anda ethernet ağına bağlısınız."
+msgstr "Şimdi ethernet ağına bağlandınız."
#: ../src/applet-device-ethernet.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
-msgstr "'%s' ethernet ağ bağlantısı hazırlanıyor..."
+msgstr "“%s” ethernet ağ bağlantısı hazırlanıyor…"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
-msgstr "'%s' ethernet ağ bağlantısı yapılandırılıyor..."
+msgstr "“%s” ethernet ağ bağlantısı yapılandırılıyor…"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
-msgstr ""
-"'%s' ethernet ağ bağlantısı için kullanıcı kimlik doğrulaması gerekli..."
+msgstr "“%s” ethernet ağ bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor…"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
-msgstr "'%s' için bir ethernet ağ adresi isteniyor..."
+msgstr "“%s” için bir ethernet ağ adresi isteniyor…"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
-msgstr "'%s' ethernet ağ bağlantısı etkin"
+msgstr "“%s” ethernet ağ bağlantısı etkin"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:346
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL kimlik doğrulama"
#: ../src/applet-device-wifi.c:225
-#, fuzzy
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
-msgstr "Gizli Kablosuz Ağa Bağlan"
+msgstr "_Gizli Kablosuz Ağa Bağlan…"
#: ../src/applet-device-wifi.c:276
-#, fuzzy
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
-msgstr "Yeni Kablosuz Ağ Oluştur"
+msgstr "Ye_ni Kablosuz Ağ Oluştur…"
#: ../src/applet-device-wifi.c:358
msgid "(none)"
msgstr "(hiçbiri)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:536 ../src/applet-device-wifi.c:1408
+#: ../src/applet-device-wifi.c:536 ../src/applet-device-wifi.c:1402
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Yeni bağlantı eklenemedi"
#: ../src/applet-device-wifi.c:537
msgid "Insufficient privileges."
-msgstr ""
+msgstr "Yetersiz öncelikler."
#: ../src/applet-device-wifi.c:838
#, c-format
@@ -734,56 +745,56 @@ msgstr "Kablosuz Ağ kapalı"
#: ../src/applet-device-wifi.c:872
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
-msgstr "Donanım anahtarı ile kablosuz bağlantı kapatıldı"
+msgstr "Donanım anahtarıyla kablosuz kapatıldı"
#: ../src/applet-device-wifi.c:933
msgid "More networks"
-msgstr "Daha fazla ağ"
+msgstr "Daha çok ağ"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1122
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1117
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Kullanılabilir Kablosuz Ağlar"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1123
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1118
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Kablosuz ağa bağlanmak için ağ menüsü kullanın"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1307
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1301
+#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
-msgstr "Şu anda '%s' kablosuz ağına bağlısınız."
+msgstr "Şimdi “%s” kablosuz ağına bağlandınız."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1336
+#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
-msgstr "'%s' kablosuz ağ bağlantısı hazırlanıyor..."
+msgstr "“%s” kablosuz ağ bağlantısı hazırlanıyor…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1345
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1339
+#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
-msgstr "'%s' kablosuz ağ bağlantısı yapılandırılıyor..."
+msgstr "“%s” kablosuz ağ bağlantısı yapılandırılıyor…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1348
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1342
+#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
-msgstr "'%s' kablosuz ağı için kullanıcı kimlik doğrulaması gerekli..."
+msgstr "“%s” kablosuz ağı için kimlik doğrulaması gerekiyor…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1351
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1345
+#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
-msgstr "'%s' için bir kablosuz ağ adresi isteniyor..."
+msgstr "“%s” için bir kablosuz ağ adresi isteniyor…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1362
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1356
+#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
-msgstr "'%s' kablosuz ağ bağlantısı etkin: %s (%d%%)"
+msgstr "“%s” kablosuz ağ bağlantısı etkin: %s (%%%d)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1366
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1360
+#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
-msgstr "'%s' kablosuz ağ bağlantısı etkin"
+msgstr "“%s” kablosuz ağ bağlantısı etkin"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1385
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1379
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Bağlantı etkinleştirilemedi"
@@ -809,7 +820,7 @@ msgstr "WPA/WPA2"
#. Create the expander
#: ../src/applet-dialogs.c:151
msgid "More addresses"
-msgstr "Daha fazla adres"
+msgstr "Daha çok adres"
#: ../src/applet-dialogs.c:226
msgid "WEP"
@@ -927,7 +938,7 @@ msgstr "IPv6"
#: ../src/applet-dialogs.c:667 ../src/applet-dialogs.c:882
msgid "Ignored"
-msgstr "Yoksayılmış"
+msgstr "Yok sayılmış"
#: ../src/applet-dialogs.c:815
msgid "VPN Type:"
@@ -995,9 +1006,9 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobil geniş bant ağ parolası"
#: ../src/applet-dialogs.c:1040
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
-msgstr "'%s' bağlantısına bağlanmak için parola gerekli."
+msgstr "“%s” bağlantısına bağlanmak için parola gerekli."
#: ../src/applet-dialogs.c:1055
msgid "Password:"
@@ -1013,12 +1024,12 @@ msgstr "SIM PIN Kilidinin açılması gerekiyor"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: ../src/applet-dialogs.c:1340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
-"'%s' mobil geniş bant aygıtının kullanılabilmesi için SIM PIN kodu gerekiyor."
+"“%s” mobil geniş bant aygıtının kullanılabilmesi için SIM PIN kodu gerekiyor."
#. Translators: PIN code entry label
#: ../src/applet-dialogs.c:1342
@@ -1040,12 +1051,12 @@ msgstr "SIM PUK Kilinin açılması gerekiyor"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: ../src/applet-dialogs.c:1351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
-"'%s' mobil geniş bant aygıtının kullanılabilmesi için SIM PUK kodu gerekiyor."
+"“%s” mobil geniş bant aygıtının kullanılabilmesi için SIM PUK kodu gerekiyor."
#. Translators: PUK code entry label
#: ../src/applet-dialogs.c:1353
@@ -1077,13 +1088,12 @@ msgstr "_TAMAM"
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:114
-#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"IP adresleri bilgisayarınızı ağ üzerinde tanımlayan özel sayılardır. Bir IP "
-"adresi eklemek için \"Ekle\" düğmesine tıklayın."
+"adresi eklemek için “Ekle” düğmesine tıklayın."
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
@@ -1104,19 +1114,19 @@ msgstr "_Ekle"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:711
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:713
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:6
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:6
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
-msgstr "Otomatik alınmış rotaları _yok say"
+msgstr "Kendiliğinden alınmış rotaları _yok say"
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:7
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:7
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
-msgstr "Bu bağlantıyı sadece kendi ağı üzerindeki kaynaklar için _kullan"
+msgstr "Bu bağlantıyı yalnızca kendi ağı üzerindeki kaynaklar için _kullan"
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:8
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:8
@@ -1128,8 +1138,7 @@ msgstr ""
"kullanılmayacak."
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "C_reate…"
+msgid "Create…"
msgstr "Oluştur…"
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
@@ -1194,13 +1203,13 @@ msgstr "Bağlanmış _bağlantılar:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
msgid "M_ode:"
-msgstr "M_od:"
+msgstr "_Kip:"
#. Edit
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:14
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:695
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697
msgid "_Edit"
msgstr "Düz_enle"
@@ -1307,7 +1316,7 @@ msgstr "I_GMP gözetlemeyi etkinleştir"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
-msgstr "_STP'yi etkinleştir (Spanning Tree Protocol)"
+msgstr "_STPʼyi etkinleştir (Spanning Tree Protocol)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:12
msgid "_Max age:"
@@ -1319,7 +1328,7 @@ msgstr "_Yaşama süresi:"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:78 ../src/connection-editor/ce-page.c:112
msgid "automatic"
-msgstr "otomatik"
+msgstr "kendiliğinden"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:86 ../src/connection-editor/ce-page.c:121
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13
@@ -1336,31 +1345,29 @@ msgstr "belirtilmemiş hata"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
msgid "Preserve"
-msgstr ""
+msgstr "Koru"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:295
msgid "Permanent"
-msgstr ""
+msgstr "Kalıcı"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:296
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Rasgele"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:297
-#, fuzzy
msgid "Stable"
-msgstr "Etkinleştir"
+msgstr "Kararlı"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:301
-#, fuzzy
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Buraya girilen MAC adresi, bu bağlantı kurulduğunda, ağ aygıtının donanım "
-"adresi olarak kullanılacak. Bu özellik MAC klonlama veya MAC hilekarlığı "
-"olarak bilinir. Örnek: 00:11:22:33:44:55"
+"adresi olarak kullanılacak. Bu özellik MAC klonlama veya hilekarlığı olarak "
+"bilinir. Örnek: 00:11:22:33:44:55"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:341
msgid "MAC address"
@@ -1376,52 +1383,32 @@ msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "%2$s için geçersiz %1$s (%3$s)"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:348
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:604
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "geçersiz %s (%s)"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:388
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
+#, c-format
+msgid "invalid interface-name for %s (%s)"
msgstr "%s için geçersiz arayüz adı (%s)"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:392
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid interface-name (%s): "
+#, c-format
+msgid "invalid interface-name (%s)"
msgstr "geçersiz arayüz adı (%s)"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:571
-msgid "can’t parse device name"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:589
-#, fuzzy
-msgid "invalid hardware address"
-msgstr "Donanım Adresi:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:611
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid %s (%s): "
-msgstr "geçersiz %s (%s)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:612
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:617
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:605
msgid "device"
msgstr "aygıt"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:616
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid %s (%s) "
-msgstr "geçersiz %s (%s)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:725
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:713
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr ""
"Bilinmeyen bir sorun sebebiyle bağlantı parola dosyaları güncellenemedi."
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
+msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "Bu bağlantı için Data Center Bridging (DCB) kullan"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2
@@ -1461,9 +1448,8 @@ msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Options…"
-msgstr "Seçenekler..."
+msgstr "Seçenekler…"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12
msgid "Priority Groups"
@@ -1548,13 +1534,13 @@ msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr "Her Kullanıcı Önceliği için öncelikli grup kimliği girin."
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Her Öncelikli Grubun kullanabileceği izin verilen bağlantı bant genişliği "
-"yüzdesini girin. Bütün grupların toplamı 100% olmalıdır."
+"yüzdesini girin. Bütün grupların toplamı %100 olmalıdır."
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37
msgid ""
@@ -1587,6 +1573,7 @@ msgstr "_Hizmet:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
msgid "Sho_w password"
@@ -1612,7 +1599,7 @@ msgstr "Pa_rola:"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
msgid "Automatic"
-msgstr "Otomatik"
+msgstr "Kendiliğinden"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2
msgid "Twisted Pair (TP)"
@@ -1648,16 +1635,16 @@ msgstr "10 Gb/s"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10
msgid "Half"
-msgstr ""
+msgstr "Yarım"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11
msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Tam"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
msgid "Ignore"
-msgstr "Yok say"
+msgstr "Yok Say"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
@@ -1669,7 +1656,7 @@ msgstr "Elle"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14
msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+msgstr "_Bağlantı Noktası:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
@@ -1691,9 +1678,8 @@ msgid "De_fault"
msgstr "Ö_ntanımlı"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "_Ignore"
-msgstr "Yok say"
+msgstr "_Yok Say"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22
msgid "_Phy"
@@ -1727,12 +1713,12 @@ msgstr "Ağdan _uyandırma parolası:"
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
-"Ağdan Uyandırma parolası (bir Ağ Kartı MAC'i). Yalnızca magic paketler için "
+"Ağdan Uyandırma parolası (bir Ağ Kartı MACʼi). Yalnızca magic paketler için "
"geçerlidir."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:30
msgid "Lin_k negotiation:"
-msgstr ""
+msgstr "Bağlan_tı anlaşması:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:31
msgid ""
@@ -1740,6 +1726,9 @@ msgid ""
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
+"Aygıt bağlantısı anlaşması. “Elle” seçilirse, “Hız” ve “Duplex” değerleri "
+"aygıt uyumluluğu denetlenmeden kullanıma zorlanır. Emin değilseniz, burayı "
+"“Yok Say” olarak bırakın veya “Kendiliğinden” seçimini yapın."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:32
msgid "_Speed:"
@@ -1751,11 +1740,13 @@ msgid ""
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
+"Statik bağlantı anlaşması için hız değeri, yalnızca “Yok Say” ve "
+"“Kendiliğinden” seçenekleri seçilmediğinde gereklidir. Hız değeri "
+"belirtmeden önce aygıtınızın desteklediğinden emin olun."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:34
-#, fuzzy
msgid "Duple_x:"
-msgstr "Full duple_x"
+msgstr "Duple_x:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:35
msgid ""
@@ -1763,10 +1754,13 @@ msgid ""
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
+"Statik bağlantı anlaşması için Duplex değeri, yalnızca “Yok Say” ve "
+"“Kendiliğinden” seçenekleri seçilmediğinde gereklidir. Duplex kipini "
+"belirlemeden önce aygıtınızın desteklediğinden emin olun."
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
-msgstr "Bu bağlantı kullanılırken _VPN'e otomatik bağlan"
+msgstr "Bu bağlantı kullanılırken _VPNʼye kendiliğinden bağlan"
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2
msgid "All _users may connect to this network"
@@ -1774,12 +1768,11 @@ msgstr "Bütün _kullanıcılar bu ağa bağlanabilir"
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3
msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
-msgstr "Kullanılabilir olduğunda bu ağa _otomatik bağlan"
+msgstr "Kullanılabilir olduğunda bu ağa _kendiliğinden bağlan"
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Connection _priority for auto-activation:"
-msgstr "Bağlantı _Bilgileri"
+msgstr "Kendiliğinden aktivasyon için bağlantı ö_nceliği:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:5
msgid ""
@@ -1787,19 +1780,21 @@ msgid ""
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
+"Kendiliğinden aktivasyon için bağlantı önceliği. Kendiliğinden aktivasyon "
+"için profiller seçilirken daha yüksek sayılara sahip bağlantılar yeğlenir. "
+"Öntanımlı değer 0ʼdır."
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:6
msgid "Firewall _zone:"
msgstr "Güvenlik Duvarı _bölgesi:"
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:111
-#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"IP adresleri bilgisayarınızı ağ üzerinde tanımlayan özel sayılardır. Bir IP "
-"adresi eklemek için \"Ekle\" düğmesine tıklayın."
+"adresi eklemek için “Ekle” düğmesine tıklayın."
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:116
msgid ""
@@ -1808,11 +1803,13 @@ msgid ""
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
+"IP adresi, bilgisayarınızı ağda tanımlar ve diğer bilgisayarlara dağıtılan "
+"adres aralığını belirler. IP adresi eklemek için “Ekle” düğmesine tıklayın. "
+"Hiçbir adres sağlanmamışsa aralık kendiliğinden belirlenir."
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:121
-#, fuzzy
msgid "Additional static addresses"
-msgstr "Otomatik, sadece adresler"
+msgstr "Ek statik adresler"
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:122
msgid "Addresses"
@@ -1820,7 +1817,7 @@ msgstr "Adresler"
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:123
msgid "Address (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Adres (isteğe bağlı)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
msgid "_Transport mode:"
@@ -1838,80 +1835,76 @@ msgstr "Bağlandı"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:1
msgid "IPIP"
-msgstr ""
+msgstr "IPIP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:2
msgid "GRE"
-msgstr ""
+msgstr "GRE"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:3
msgid "SIT"
-msgstr ""
+msgstr "SIT"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:4
msgid "ISATAP"
-msgstr ""
+msgstr "ISATAP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:5
msgid "VTI"
-msgstr ""
+msgstr "VTI"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:6
msgid "IP6IP6"
-msgstr ""
+msgstr "IP6IP6"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:7
msgid "IPIP6"
-msgstr ""
+msgstr "IPIP6"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:8
msgid "IP6GRE"
-msgstr ""
+msgstr "IP6GRE"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:9
msgid "VTI6"
-msgstr ""
+msgstr "VTI6"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Device name"
-msgstr "Aygıt adı + numarası"
+msgstr "Aygıt adı"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Parent device"
-msgstr "Kablolu ağ (ethernet) aygıtı"
+msgstr "Üst aygıt"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:13
msgid "Local IP"
-msgstr ""
+msgstr "Yerel IP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:14
msgid "Remote IP"
-msgstr ""
+msgstr "Uzaktaki IP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:15
msgid "Input key"
-msgstr ""
+msgstr "Girdi anahtarı"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:16
msgid "Output key"
-msgstr ""
+msgstr "Çıktı anahtarı"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "MTU"
-msgstr "_MTU:"
+msgstr "MTU"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
msgid "Automatic with manual DNS settings"
-msgstr "Elle yapılandırılmış DNS ayarları ile otomatik"
+msgstr "Elle yapılandırılmış DNS ayarları ile kendiliğinden"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
@@ -1931,7 +1924,6 @@ msgid "_Method:"
msgstr "_Yöntem:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
@@ -1947,12 +1939,12 @@ msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
-"Makine adları çözülürken kullanılan etki alanları (domain). Birden fazla "
+"Makine adları çözülürken kullanılan etki alanları (domain). Birden çok "
"girileceği zaman virgülle ayırabilirsiniz."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
msgid "D_HCP client ID:"
-msgstr "D_HCP istemci ID:"
+msgstr "D_HCP istemci kimliği:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
@@ -1974,7 +1966,7 @@ msgid ""
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"Makine adı çözmek için kullanılan Alan adı sunucularının (DNS) IP adresleri. "
-"Birden fazla girileceği zaman virgülle ayırabilirsiniz."
+"Birden çok girileceği zaman virgülle ayırabilirsiniz."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
@@ -2001,11 +1993,11 @@ msgstr "Pasifleştirilmiş"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
msgid "Enabled (prefer public address)"
-msgstr "Etkin (genel adres tercih et)"
+msgstr "Etkin (genel adresi yeğle)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
-msgstr "Etkin (geçici adres tercih et)"
+msgstr "Etkin (geçici adresi yeğle)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
msgid ""
@@ -2013,9 +2005,9 @@ msgid ""
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
-"Makine adı çözmek için kullanılan alan adı sunucularının IP adresleri.Birden "
-"fazla alan adı sunucu adreslerini ayırmak için virgül kullanın.Yerel "
-"bağlantı adresleri otomatik olarak bağlanma arayüzü kapsamında olacaktır."
+"Makine adı çözmek için kullanılan alan adı sunucularının IP adresleri. "
+"Birden çok alan adı sunucu adreslerini ayırmak için virgül kullanın. Yerel "
+"bağlantı adresleri kendiliğinden bağlanma arayüzü kapsamında olacaktır."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
msgid "IPv6 _privacy extensions:"
@@ -2031,7 +2023,7 @@ msgid ""
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"IPv4 destekli ağlara bağlanırken, IPv6 yapılandırması başarısız olmasına "
-"rağmen IPv4 yapılandırması başarılı olduğunda, bağlantının kurulmasına "
+"rağmen IPv4 yapılandırması başarılı olduğunda, bağlantının kurulmasına "
"olanak sağlar."
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
@@ -2053,12 +2045,11 @@ msgstr "_APN:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
msgid "N_etwork ID:"
-msgstr "Ağ _Kimliği (ID):"
+msgstr "Ağ _Kimliği:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Change…"
-msgstr "Değiştir..."
+msgstr "Değiştir…"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
msgid "P_IN:"
@@ -2121,75 +2112,71 @@ msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "PPP _echo paketleri gönder"
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Method:"
-msgstr "_Yöntem:"
+msgstr "Yöntem:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:4
msgid "For browser only"
-msgstr ""
+msgstr "Yalnızca tarayıcı için"
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:5
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""
+"Bu vekil yapılandırmasını yalnızca tarayıcı istemcileri/şemaları için kullan."
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:6
msgid "PAC URL:"
-msgstr ""
+msgstr "PAC URL:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:7
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
-msgstr ""
+msgstr "PAC betiğinin alınacağı URL."
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:8
msgid "PAC script:"
-msgstr ""
+msgstr "PAC betiği:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Import script from a file…"
-msgstr "Bir dosyadan takım yapılandırmasını _içeri aktarın..."
+msgstr "Betiği dosyadan içeri aktarın…"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Ad_vanced…"
-msgstr "Gelişmiş"
+msgstr "_Gelişmiş…"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2
msgid "Set by master"
-msgstr ""
+msgstr "Yönetici tarafından ayarlanmış"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Ethernet port state"
-msgstr "Ethernet Ağları"
+msgstr "Ethernet bağlantı noktası durumu"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:4
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:10
msgid "ARP (IPv4)"
-msgstr ""
+msgstr "ARP (IPv4)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:5
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:11
msgid "NDP (IPv6)"
-msgstr ""
+msgstr "NDP (IPv6)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:6
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:37
msgid "Team Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Takım Gelişmiş Seçenekler"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:7
msgid "_Queue ID:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kuyruk kimliği:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:8
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:42
@@ -2197,19 +2184,21 @@ msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
+"Bağlantı noktası etkinleştirildikten veya devre dışı bırakıldıktan sonra "
+"gönderilen istenmeyen NAʼların ve karşılıksız ARP paketlerinin patlama "
+"sayısı."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:9
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
-msgstr ""
+msgstr "Bu bağlantı noktasının eşlenmesi gereken sıranın kimliği."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Port priority:"
-msgstr "Ö_ncelik:"
+msgstr "_Bağlantı noktası önceliği:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:11
msgid "Port _sticky"
-msgstr ""
+msgstr "Bağlantı noktası _yapışkan"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:12
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:82
@@ -2217,6 +2206,8 @@ msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
+"Aktif bağlantı noktalarında alınan ARP paketlerini doğrula. Bu seçilmezse, "
+"gelen tüm ARP paketleri iyi bir yanıt olarak kabul edilecektir."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:44
@@ -2224,24 +2215,25 @@ msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
+"Değer, milisaniye türünde pozitif sayıdır. Eşe-bildir paketlerin patlamaları "
+"arasındaki aralığı belirtir."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:14
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr ""
+"Bağlantı noktası önceliği. Daha yüksek sayı daha yüksek öncelik demektir."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:15
msgid "Active-Backup runner options"
-msgstr ""
+msgstr "Aktif-Yedekleme koşucu seçenekleri"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "_LACP port priority:"
-msgstr "Ö_ncelik:"
+msgstr "_LACP bağlantı noktası önceliği:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "LACP port _key:"
-msgstr "Özel _anahtar:"
+msgstr "LACP bağlantı noktası _anahtarı:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:18
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:43
@@ -2249,12 +2241,16 @@ msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
+"Bağlantı noktası etkinleştirildikten veya devre dışı bırakıldıktan sonra "
+"gönderilen çok noktaya yayın kümesi yeniden katılma isteklerinin sayısı."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:19
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
+"LACP standardına göre bağlantı noktası önceliği. Düşük sayı daha yüksek "
+"önceliğe sahiptir."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:20
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:45
@@ -2262,60 +2258,60 @@ msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
+"Değer, milisaniye türünde pozitif sayıdır. Çoklu yayın kümesi yeniden "
+"katılma isteklerinin patlamaları arasındaki aralığı belirtir."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:21
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
+"LACP standardına göre bağlantı noktası anahtarı. Bağlantı noktalarını "
+"yalnızca aynı anahtarla birleştirmek mümkündür."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:22
msgid "LACP runner options"
-msgstr ""
+msgstr "LACP koşucu seçenekleri"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:24
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:70
msgid "_Link watcher:"
-msgstr ""
+msgstr "_Bağlantı izleyici:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:25
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:71
-#, fuzzy
msgid "_Up delay:"
-msgstr "_Giden bağlantı gecikmesi:"
+msgstr "_Yükleme gecikmesi:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:26
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:72
-#, fuzzy
msgid "_Down delay:"
-msgstr "_Gelen bağlantı gecikmesi:"
+msgstr "_İndirme gecikmesi:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:27
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:73
-#, fuzzy
msgid "Send _interval:"
-msgstr "_Üst arayüz:"
+msgstr "_Gönderme aralığı:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:28
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:74
msgid "Delay _before first send:"
-msgstr ""
+msgstr "İlk göndermeden ö_nceki gecikme:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:29
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:75
msgid "_Maximum missed replies:"
-msgstr ""
+msgstr "_Azami kaçırılan yanıt:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:30
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:76
msgid "_Source host:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kaynak ana makine:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:31
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:77
-#, fuzzy
msgid "_Target host:"
-msgstr "ARP _hedefleri:"
+msgstr "_Hedef ana makine:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:32
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:78
@@ -2323,6 +2319,8 @@ msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
+"Kaçırılan yanıtların azami sayısı. Bu sayı aşılırsa bağlantı kopmuş olarak "
+"bildirilir."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:33
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:79
@@ -2330,6 +2328,8 @@ msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
+"ARP isteğine kaynak adres olarak doldurulan, IP adresine dönüştürülecek ana "
+"bilgisayar adı."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:34
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:80
@@ -2337,16 +2337,18 @@ msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
+"İsteğe hedef adres olarak doldurulacak, IP adresine dönüştürülecek ana "
+"bilgisayar adı."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:35
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:81
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
-msgstr ""
+msgstr "_Aktif bağlantı noktalarındaki geçersiz paketleri yok say"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:36
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:83
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
-msgstr ""
+msgstr "Aktif _olmayan bağlantı noktalarındaki geçersiz paketleri yok say"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:37
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:84
@@ -2354,11 +2356,13 @@ msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
+"Aktif olmayan bağlantı noktalarında alınan ARP paketlerini doğrula. Bu "
+"seçilmezse, gelen tüm ARP paketleri iyi bir yanıt olarak kabul edilecektir."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:38
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:85
msgid "S_end on inactive ports"
-msgstr ""
+msgstr "Aktif olmayan bağlantı noktalarında _gönder"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:39
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:86
@@ -2366,91 +2370,90 @@ msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
+"Öntanımlı olarak, ARP istekleri yalnızca aktif bağlantı noktalarında "
+"gönderilir. Bu seçenek aktif olmayan bağlantı noktalarında da gönderimi "
+"sağlar."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:40
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:87
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
-msgstr ""
+msgstr "Bağlantının kurulması ile koşucunun bunu bilmesi arasındaki gecikme."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:41
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:88
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
-msgstr ""
+msgstr "Bağlantının kapatılması ile koşucunun bunu bilmesi arasındaki gecikme."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:42
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:89
msgid "The interval between requests being sent."
-msgstr ""
+msgstr "Gönderilecek istekler arasındaki gecikme."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:43
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:90
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""
+"Bağlantı izlemenin başlaması ile ilk isteğin gönderilmesi arasındaki gecikme."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:44
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:91
msgid "The link watcher to be used."
-msgstr ""
+msgstr "Kullanılacak bağlantı izleyici."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:45
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:92
msgid "Link Watcher"
-msgstr ""
+msgstr "Bağlantı İzleyici"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:46
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:93
-#, fuzzy
msgid "Im_port team configuration from a file…"
-msgstr "Bir dosyadan takım yapılandırmasını _içe aktarın..."
+msgstr "Dosyadan takım yapılandırması _içe aktar…"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:47
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:94
-#, fuzzy
msgid "Edit _JSON configuration:"
-msgstr "_JSON yapılandırması:"
+msgstr "_JSON yapılandırmasını düzenle:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:48
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:95
msgid "Raw Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ham Yapılandırma"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1
msgid "Highest priority"
-msgstr ""
+msgstr "En yüksek öncelik"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2
msgid "Highest priority (stable)"
-msgstr ""
+msgstr "En yüksek öncelik (kararlı)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
-msgstr "Grup Bant Genişliği:"
+msgstr "Bant genişliği"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
msgid "Highest number of ports"
-msgstr ""
+msgstr "En yüksek bağlantı noktası sayısı"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Port priority"
-msgstr "Öncelik"
+msgstr "Bağlantı noktası önceliği"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "From the team device"
-msgstr "Kablolu ağ (ethernet) aygıtı"
+msgstr "Takım aygıtından"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7
msgid "From the active port"
-msgstr ""
+msgstr "Aktif bağlantı noktasından"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8
msgid "From active to team device"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiften takım aygıtına"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:12
msgid "_Teamed connections:"
@@ -2458,11 +2461,11 @@ msgstr "_Takımlanmış bağlantılar:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:23
msgid "Load balance"
-msgstr ""
+msgstr "Yük dengesi"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:24
msgid "LACP"
-msgstr ""
+msgstr "LACP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:27
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104
@@ -2479,90 +2482,92 @@ msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:31
-#, fuzzy
msgid "IP"
-msgstr "FIP"
+msgstr "IP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:32
msgid "Any L3 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Herhangi bir L3 iletişim kuralı"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:33
-#, fuzzy
msgid "TCP"
-msgstr "GTC"
+msgstr "TCP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:34
msgid "UDP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:35
msgid "SCTP"
-msgstr ""
+msgstr "SCTP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:36
msgid "Any L4 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Herhangi bir L4 iletişim kuralı"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:38
msgid "_Peer notification count:"
-msgstr ""
+msgstr "_Eşe bildirim sayısı:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:39
msgid "Peer _notification interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Eşe _bildirim aralığı:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:40
msgid "_Multicast rejoin count:"
-msgstr ""
+msgstr "Çok noktaya yayın yeniden katıl_ma sayısı:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:41
msgid "Multicast _rejoin interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Çok noktaya yayın yeniden katılma a_ralığı:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:46
-#, fuzzy
msgid "_Hardware Address:"
-msgstr "Donanım Adresi:"
+msgstr "D_onanım Adresi:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:47
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
+"Yeni takım aygıtının istenen donanım adresi. Her zamanki MAC adres biçimi "
+"kabul edilir."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:49
msgid "_Runner:"
-msgstr ""
+msgstr "_Koşucu:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:50
-#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy:"
-msgstr "Donanım Adresi:"
+msgstr "_Donanım Adresi ilkesi:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:51
msgid "Name of runner to be used."
-msgstr ""
+msgstr "Kullanılacak koşucunun adı."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:52
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
+"Bu, takım aygıtının ve bağlantı noktası aygıtlarının donanım adreslerinin "
+"takım ömrü boyunca nasıl ayarlanacağı ilkesini tanımlar."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:53
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
-msgstr ""
+msgstr "LACPDU çerçevelerini düzenli olarak _gönder"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:54
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
+"İşaretliyse, LACPDU çerçeveleri yapılandırılmış bağlantılar boyunca düzenli "
+"olarak gönderilir. Aksi takdirde, “konuşulduğunda konuş” gibi davranır."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:55
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
-msgstr ""
+msgstr "Her saniyede bir LACPDU ç_erçevesi gönder"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:56
msgid ""
@@ -2570,65 +2575,71 @@ msgid ""
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
+"Seçenek, bağlantı ortağımızın LACPDU paketlerini iletmesini istediği hızı "
+"belirtir. İşaretlenirse, paketler saniyede bir kez gönderilecektir. Aksi "
+"takdirde her 30 saniyede bir gönderilecektir."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:57
-#, fuzzy
msgid "_System priority:"
-msgstr "Ö_ncelik:"
+msgstr "_Sistem Önceliği:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:58
msgid "_Minimum ports:"
-msgstr ""
+msgstr "_Asgari bağlantı noktaları:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:59
msgid "_Aggregator selection policy:"
-msgstr ""
+msgstr "Topl_ayıcı seçim ilkesi:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:60
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
-msgstr ""
+msgstr "Sistem önceliği, değer 0 - 65535 olabilir."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:61
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""
+"Ana arabirimde taşıyıcıyı ileri sürmeden önce etkin olması gereken asgari "
+"bağlantı noktası sayısını belirtir, değer 1 - 255 olabilir."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:62
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Bu, toplayıcıların nasıl seçileceğine dair ilkeyi seçer."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:63
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
+"Paket Tx sağlama hesabı için kullanılması gereken parça türleri (dizeleri) "
+"listesi."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:64
msgid "_Fields for transmission hash"
-msgstr ""
+msgstr "İletim sağlaması için _alanlar"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:65
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
-msgstr ""
+msgstr "Saniyenin onda biri. Yeniden dengeleme arasındaki devirli aralık."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:66
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
+"Aktif Tx dengeleyicinin adı. Aktif Tx dengelemesi öntanımlı olarak devre "
+"dışıdır."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:67
-#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval:"
-msgstr "İletim gü_cü:"
+msgstr "İletim _dengeleyici aralığı:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:68
-#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer:"
-msgstr "İletim gü_cü:"
+msgstr "İlet_im dengeleyici:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:69
msgid "Runner"
-msgstr ""
+msgstr "Koşucu"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
msgid "_Parent interface:"
@@ -2636,11 +2647,11 @@ msgstr "_Üst arayüz:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
msgid "VLAN inter_face name:"
-msgstr "VLAN aray_üz adı:"
+msgstr "VLAN _arayüz adı:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
msgid "Cloned MAC _address:"
-msgstr "Bire bir kopyalanan MAC _adresi:"
+msgstr "Kopyalanmış MAC _adresi:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
msgid "VLAN _id:"
@@ -2706,7 +2717,7 @@ msgstr "mW"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
msgid "Transmission po_wer:"
-msgstr "İletim gü_cü:"
+msgstr "İletim _gücü:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
msgid "Mb/s"
@@ -2781,7 +2792,6 @@ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
@@ -2833,7 +2843,7 @@ msgstr "Köprü"
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120
#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:176
msgid "IP tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "IP tünel"
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:122
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:396
@@ -2849,21 +2859,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"VPN eklentisi VPN bağlantıyı düzgün olarak içeri aktaramadı\n"
"\n"
-"Hata: VPN servis tipi yok."
+"Hata: VPN hizmet türü yok."
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:217
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "VPN bağlantısı içeri aktarılamıyor"
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
-"'%s' dosyası okunamadı veya tanınan VPN bağlantı bilgisi içermiyor\n"
+"“%s” dosyası okunamadı veya tanınan VPN bağlantı bilgisi içermiyor\n"
"\n"
"Hata: %s."
@@ -2872,7 +2882,7 @@ msgid "unknown error"
msgstr "bilinmeyen hata"
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:303
-#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:118
+#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:120
#: ../src/connection-editor/page-team.c:341
#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:203
msgid "Select file to import"
@@ -2888,9 +2898,8 @@ msgstr "Sanal"
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:514
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:516
-#, fuzzy
msgid "Import a saved VPN configuration…"
-msgstr "Kayıtlı bir VPN yapılandırmasını içeri aktar..."
+msgstr "Kayıtlı bir VPN yapılandırmasını içeri aktar…"
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:546
msgid ""
@@ -2912,64 +2921,63 @@ msgstr "Bağlantı silme işlemi başarısız"
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "%s bağlantısını silmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:697
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:718
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1136
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1095
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:696
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1135
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1094
msgid "Address"
msgstr "Adres"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:716
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1155
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:715
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1154
msgid "Netmask"
msgstr "Ağ maskesi"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:735
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:756
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1174
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1133
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:734
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1173
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1132
msgid "Gateway"
msgstr "Ağ geçidi"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:754
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:775
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:753
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:774
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:737
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1114
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:736
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1113
msgid "Prefix"
msgstr "Ön ek"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:108
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:102
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "%s düzenleniyor"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:112
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106
msgid "Editing un-named connection"
-msgstr "İsimsiz bağlantı düzenleniyor"
+msgstr "Adsız bağlantı düzenleniyor"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:132
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:126
msgid "Missing connection name"
msgstr "Eksik bağlantı adı"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:352
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:189
msgid "Editor initializing…"
-msgstr "Düzenleyici ilklendiriliyor..."
+msgstr "Düzenleyici ilklendiriliyor…"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:408
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:196
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:410
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Bağlantı değiştirilemiyor"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:374
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:209
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Geçersiz ayar %s: %s"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:450
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:285
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
@@ -2977,43 +2985,45 @@ msgstr ""
"Bağlantı yöneticisi bazı gerekli kaynakları bulamadı (.ui dosyası "
"bulunamadı)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:577
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:578
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Bu bağlantı üzerinde yapılan tüm değişiklikleri kaydet."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:579
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Bu bağlantıyı bu makinedeki tüm kullanıcılar için kaydedebilmek için yetki "
"al."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:595
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:423
msgid "Could not create connection"
msgstr "Bağlantı oluşturulamadı"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:595
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:423
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Bağlantı düzenlenemedi"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:597
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:425
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Bağlantı düzenleme penceresi oluşturulurken bilinmeyen hata."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:738
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:566
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
+"Uyarı: bağlantı, düzenleyicinin desteklemediği bazı özellikler içeriyor. "
+"Kaydedildiğinde onlar temizlenecek."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:758
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Düzenleyici başlatılırken hata"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1142
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:974
msgid "Connection add failed"
msgstr "Bağlantı ekleme başarısız"
@@ -3022,138 +3032,99 @@ msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
-msgid "Fix"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
-"authentication."
-msgstr ""
-"EAP kimlik doğrulamasında CA sertifikaları ile ilgili uyarıları görmek "
-"istemiyorsanız bu seçeneği doğru olarak işaretleyin."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
msgid "Connection _name:"
msgstr "Bağlantı _adı:"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
msgid "_Export…"
-msgstr "_Dışa Aktar..."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
-msgid "File Relabel"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "_Relabel"
-msgstr "etiket"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
-msgid ""
-"The following files are not labelled for use with certificate "
-"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Relabel"
-msgstr "etiket"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:13
-msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "_Dışa Aktar…"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:127
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:125
msgid "never"
msgstr "hiçbir zaman"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:138
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:149
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:136
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:147
msgid "now"
msgstr "şimdi"
#. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d dakika önce"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:160
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:158
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d saat önce"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:170
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d gün önce"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:178
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d ay önce"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:182
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:180
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d yıl önce"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
-#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:637
msgid "Name"
-msgstr "İsim"
+msgstr "Ad"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:648
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:650
msgid "Last Used"
msgstr "Son Kullanılan"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:696
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:698
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Seçili bağlantıyı düzenle"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Seçili bağlantıyı düzenlemek için yetki al"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:712
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Seçili bağlantıyı sil"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:713
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:715
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Seçili bağlantıyı silmek için yetki al"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:935
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:940
msgid "Error creating connection"
msgstr "Bağlantı oluşturulurken hata oluştu"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:936
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Kurulu VPN eklentisi yok."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:939
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:941
+#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
-msgstr "'%s' bağlantılarının nasıl oluşturulacağı bilinmiyor"
+msgstr "“%s” bağlantılarının nasıl oluşturulacağı bilinmiyor"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:970
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:972
msgid "Error editing connection"
msgstr "Bağlantı düzenlenirken hata oluştu"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:971
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:973
+#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
-msgstr "'%s' UUID ile bağlantı bulunamadı."
+msgstr "“%s” UUID ile bağlantı bulunamadı."
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:109
msgid "802.1X Security"
@@ -3234,11 +3205,11 @@ msgstr "Köprü Bağlantı Noktası"
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Köprü bağlantı noktası kullanıcı arayüzü yüklenemedi."
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:622
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:627
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:624
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:629
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "DCB kullanıcı arayüzü yüklenemedi."
@@ -3252,20 +3223,18 @@ msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL bağlantısı %d"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81
-#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Bu seçenek bu bağlantıyı ağ aygıtına ya belirtilen arayüz adı ya kalıcı MAC "
-"adresi ya da her ikisi ile bağlar. Örnekler: \"em1\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", "
-"\"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
+"adresi ya da her ikisi ile bağlar. Örnekler: “em1”, “3C:97:0E:42:1A:19”, "
+"“em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:262
-#, fuzzy
msgid "ignored"
-msgstr "Yoksayılmış"
+msgstr "yok sayıldı"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:353
msgid "Could not load ethernet user interface."
@@ -3292,8 +3261,8 @@ msgstr "Ethernet bağlantısı %d"
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: ../src/connection-editor/page-general.c:54
-#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:817
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:806
+#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:816
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:805
msgid "Default"
msgstr "Ön tanımlı"
@@ -3305,7 +3274,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bölge, bağlantının güven seviyesini tanımlar. Öntanımlı olan düzenli bir "
"bölge değildir, bunun seçilmesi güvenlik duvarında ayarlanan öntanımlı "
-"bölgenin kullanılmasıyla sonuçlanır. Sadece firewalld etkin ise "
+"bölgenin kullanılmasıyla sonuçlanır. Yalnızca firewalld etkin ise "
"kullanılabilir."
#: ../src/connection-editor/page-general.c:370
@@ -3313,7 +3282,6 @@ msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Genel kullanıcı arayüzü yüklenemedi."
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
@@ -3321,9 +3289,9 @@ msgid ""
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Bu seçenek bu bağlantıyı, ağ aygıtına ya belirtilen arayüz adı ya kalıcı MAC "
-"adresi ya da her ikisi ile bağlar. Örnekler: \"ib0\", \"80:00:00:48:"
-"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 (80:00:00:48:"
-"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\""
+"adresi ya da her ikisi ile bağlar. Örnekler: “ib0”, “80:00:00:48:"
+"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
+"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:151
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
@@ -3339,52 +3307,51 @@ msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand bağlantısı %d"
#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:178
-#, fuzzy
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
-msgstr "IPv4 kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."
+msgstr "IP tünel kullanıcı arayüzü yüklenemedi."
#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
-msgstr "Ethernet bağlantısı %d"
+msgstr "IP tünel bağlantısı %d"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN)"
-msgstr "Otomatik (VPN)"
+msgstr "Kendiliğinden (VPN)"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
-msgstr "Sadece otomatik (VPN) adresler"
+msgstr "Yalnızca kendiliğinden (VPN) adresler"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
msgid "Automatic, addresses only"
-msgstr "Otomatik, sadece adresler"
+msgstr "Kendiliğinden, yalnızca adresler"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE)"
-msgstr "Otomatik (PPPoE)"
+msgstr "Kendiliğinden (PPPoE)"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
-msgstr "Sadece otomatik (PPPoE) adresler"
+msgstr "Yalnızca kendiliğinden (PPPoE) adresler"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Otomatik (DHCP)"
+msgstr "Kendiliğinden (DHCP)"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Sadece otomatik (DHCP) adresler"
+msgstr "Yalnızca kendiliğinden (DHCP) adresler"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
msgid "Link-Local Only"
-msgstr "Sadece Link-Local"
+msgstr "Yalnızca Link-Local"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:361
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:324
@@ -3396,75 +3363,75 @@ msgstr "_Ek DNS sunucuları:"
msgid "Additional s_earch domains:"
msgstr "Ek a_rama alanları:"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1033
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1032
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "%s için IPv4 yolları düzenleniyor"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1226
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1225
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4 Ayarları"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1228
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1227
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "IPv4 kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1321
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1320
+#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
-msgstr "IPv4 adresi \"%s\" geçersiz"
+msgstr "“%s” IPv4 adresi geçersiz"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1329
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1328
+#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
-msgstr "IPv4 adresi ağ maskesi (netmask) \"%s\" geçersiz"
+msgstr "“%s” IPv4 adresi ağ maskesi (netmask) geçersiz"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1338
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1337
+#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
-msgstr "IPv4 ağ geçidi (gateway) \"%s\" geçersiz"
+msgstr "“%s” IPv4 ağ geçidi (gateway) geçersiz"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1381
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1380
+#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
-msgstr "IPv4 DNS sunucusu \"%s\" geçersiz"
+msgstr "“%s” IPv4 DNS sunucusu geçersiz"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
msgid "Automatic, DHCP only"
-msgstr "Otomatik, sadece DHCP"
+msgstr "Kendiliğinden, yalnızca DHCP"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:993
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:992
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "%s için IPv6 yolları düzenleniyor"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1184
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1183
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6 Ayarları"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1186
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1185
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "IPv6 kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1277
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1276
+#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
-msgstr "IPv6 adresi \"%s\" geçersiz"
+msgstr "“%s” IPv6 adresi geçersiz"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1285
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1284
+#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
-msgstr "IPv6 öneki \"%s\" geçersiz"
+msgstr "“%s” IPv6 öneki geçersiz"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1294
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1293
+#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
-msgstr "IPv6 ağ geçidi \"%s\" geçersiz"
+msgstr "“%s” IPv6 ağ geçidi geçersiz"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1336
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1335
+#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
-msgstr "IPv6 DNS sunucusu \"%s\" geçersiz"
+msgstr "“%s” IPv6 DNS Sunucusu geçersiz"
#: ../src/connection-editor/page-master.c:247
#: ../src/connection-editor/page-master.c:258
@@ -3472,23 +3439,23 @@ msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Bağımlıları çoğalt"
#: ../src/connection-editor/page-master.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
-msgstr "Hem '%s' hem '%s' slave'i '%s' aygıtına başvuruyor"
+msgstr "Hem “%s” hem “%s” slaveʼi “%s” aygıtına başvuruyor"
#: ../src/connection-editor/page-master.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
-"'%s' ve '%s' slave'i aynı fiziksel aygıtın farklı sanal portlarına ('%s' ve "
-"'%s') başvuruyor."
+"“%s” ve “%s” slaveʼi aynı fiziksel aygıtın başka sanal bağlantı noktalarına "
+"(“%s” ve “%s”) başvuruyor."
#: ../src/connection-editor/page-master.c:385
#, c-format
msgid "%s slave %d"
-msgstr "%s %d'ye bağımlı"
+msgstr "%s %dʼye bağımlı"
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:310
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
@@ -3496,15 +3463,14 @@ msgstr "Mobil geniş bant kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:327
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
-msgstr "Desteklenmeyen mobil geniş bant bağlantı tipi."
+msgstr "Desteklenmeyen mobil geniş bant bağlantı türü."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:540
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
-msgstr "Mobil Geniş Bant Sağlayıcı Tipi Seç"
+msgstr "Mobil Geniş Bant Sağlayıcı Türü Seç"
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:567
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
@@ -3538,24 +3504,24 @@ msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:130
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:259
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:131
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:322
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:321
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:284
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:273
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:290
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:283
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:272
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:289
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:275
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:274
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
@@ -3577,18 +3543,16 @@ msgstr "PPP Ayarları"
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "PPP kullanıcı arayüzü yüklenemedi."
-#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:215
+#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:217
msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Vekil"
-#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:217
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:219
msgid "Could not load proxy user interface."
-msgstr "Bond kullanıcı arayüzü yüklenemedi."
+msgstr "Vekil kullanıcı arayüzü yüklenemedi."
#: ../src/connection-editor/page-team.c:361
#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:223
-#, fuzzy
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Hata: dosya geçerli bir JSON yapılandırması içermiyor"
@@ -3616,14 +3580,14 @@ msgstr "Takım bağlantı noktası kullanıcı arayüzü yüklenemedi."
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
-msgstr "%s (\"%s\" yoluyla)"
+msgstr "%s (“%s” yoluyla)"
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New connection…"
-msgstr "Yeni bağlantı..."
+msgstr "Yeni bağlantı…"
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596
msgid "Could not load vlan user interface."
@@ -3643,19 +3607,18 @@ msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "VPN kullanıcı arayüzü yüklenemedi."
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
-msgstr "'%s' için VPN eklenti servisi bulunamadı."
+msgstr "“%s” için VPN eklenti hizmeti bulunamadı."
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
-msgstr "'%s' için VPN eklenti servisi bulunamadı."
+msgstr "“%s” (%s) için VPN eklenti hizmeti bulunamadı."
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:123
-#, fuzzy
msgid "unknown failure"
-msgstr "Bağlantı başarısız"
+msgstr "bilinmeyen başarısızlık"
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205
#, c-format
@@ -3664,38 +3627,35 @@ msgstr "VPN bağlantısı %d"
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:211
msgid "Choose a VPN Connection Type"
-msgstr "VPN Bağlantı Türünü Seçin"
+msgstr "VPN Bağlantı Türü Seç"
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
-"Yeni bağlantıda kullanmak istediğiniz VPN tipini seçin. Eğer oluşturmak "
+"Yeni bağlantıda kullanmak istediğiniz VPN türünü seçin. Eğer oluşturmak "
"istediğiniz VPN bağlantı türü listede görünmüyorsa, uygun VPN eklentisi "
"kurulu olmayabilir."
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:77
-#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Bu seçenek bu bağlantıyı girilen BSSID ile belirtilen kablosuz erişim "
-"noktasına (AP) kilitler. Örnek: 00:11:22:33:44:55"
+"noktasına (AP) kilitler. Örnek: 00:11:22:33:44:55"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Bu seçenek bu bağlantıyı, ağ aygıtına ya belirtilen arayüz adı ya kalıcı MAC "
-"adresi ya da her ikisi ile bağlar. Örnekler: \"wlan0\", "
-"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
+"adresi ya da her ikisi ile bağlar. Örnekler: “wlan0”, “3C:97:0E:42:1A:19”, "
+"“wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
#, c-format
@@ -3768,9 +3728,9 @@ msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Güvenlik Ad-Hoc kipiyle uyumlu değil"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
-msgstr "\"%s\" adında bir dosya zaten var."
+msgstr "“%s” adlı dosya zaten var."
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:134
msgid "_Replace"
@@ -3786,20 +3746,19 @@ msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "VPN bağlantısı dışarı aktarılamıyor"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
-"'%s' VPN bağlantısı %s dışarı aktarılamadı.\n"
+"“%s” VPN bağlantısı %s konumuna dışa aktarılamadı.\n"
"\n"
"Hata: %s."
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
-#, fuzzy
msgid "Export VPN connection…"
-msgstr "VPN bağlantısını dışarı aktar..."
+msgstr "VPN bağlantısını dışarı aktar…"
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
msgid "_Unlock"
@@ -3807,7 +3766,7 @@ msgstr "K_ilidi aç"
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:3
msgid "Automatically unlock this device"
-msgstr "Bu aygıtın kilidini otomatik olarak aç"
+msgstr "Bu aygıtın kilidini kendiliğinden aç"
#: ../src/info.ui.h:1
msgid "Connection Information"
@@ -3817,46 +3776,6 @@ msgstr "Bağlantı Bilgileri"
msgid "Active Network Connections"
msgstr "Etkin Ağ Bağlantıları"
-#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:108
-#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:140
-#, fuzzy
-msgid "No certificate set"
-msgstr "CA sertifikası ge_rekli değildir"
-
-#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:126
-#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:164
-msgid "No key set"
-msgstr ""
-
-#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:246
-#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Choose a key for %s Certificate"
-msgstr "Kişisel sertifikanızı seçin..."
-
-#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:250
-#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s private _key:"
-msgstr "Özel _anahtar:"
-
-#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:254
-#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:372
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s key _password:"
-msgstr "Ö_zel anahtar parolası:"
-
-#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:258
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Choose %s Certificate"
-msgstr "Kişisel sertifikanızı seçin..."
-
-#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:262
-#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s _certificate:"
-msgstr "_Kullanıcı sertifikası:"
-
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199
msgid ""
@@ -3883,7 +3802,6 @@ msgstr "Planınız:"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249
-#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
@@ -3892,10 +3810,9 @@ msgid ""
"Preferences menu."
msgstr ""
"Seçtiğiniz ayarlar kullanılarak mobil geniş bant sağlayıcınızla bir bağlantı "
-"yapılacak. Bağlantı başarısız olursa veya ağ öz kaynaklarına ulaşamazsanız, "
-"ayarlarınızı tekrar kontrol edin. Geniş bant bağlantı ayarlarınızı "
-"düzenlemek için, \"Sistem >> Tercihler menüsünden \"Ağ Bağlantıları\"nı "
-"seçin."
+"yapılacak. Bağlantı başarısız olursa veya ağ öz kaynaklarına ulaşamazsanız "
+"ayarlarınızı gözden geçirin. Geniş bant bağlantı ayarlarınızı düzenlemek "
+"için Sistem → Tercihler menüsünden “Ağ Bağlantıları”nı seçin."
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
@@ -3915,11 +3832,10 @@ msgstr "_Planınızı seçin:"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:480
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
-msgstr "Seçili plan _APN (Access Point Name)"
+msgstr "Seçili plan _APNʼsi (Erişim Noktası Adı):"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
@@ -3929,7 +3845,7 @@ msgstr ""
"Uyarı: Yanlış ödeme planı seçmeniz geniş bant hesabınız için ödeme sorunları "
"oluşturabilir veya bağlantınızı etkileyebilir.\n"
"\n"
-"Planınızdan emin değilseniz planınızın APN sorun."
+"Planınızdan emin değilseniz hizmet sağlayıcınıza planınızın APNʼsini sorun."
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509
@@ -3938,9 +3854,8 @@ msgstr "Ödeme Planınızı Seçin"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558
-#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
-msgstr "Planım listede değil..."
+msgstr "Planım listede yok…"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711
@@ -3954,7 +3869,6 @@ msgstr "Sağlayıcı"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749
-#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "Sağlayıcımı bulamıyorum ve _elle girmek istiyorum:"
@@ -3995,19 +3909,18 @@ msgstr "Ülkem listede değil"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127
-#, fuzzy
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "Sağlayıcınızın Ülkesini veya Bölgesini Seçin"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184
msgid "Installed GSM device"
-msgstr "Yüklenilen GSM aygıtı"
+msgstr "Kurulan GSM aygıtı"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1186
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187
msgid "Installed CDMA device"
-msgstr "Yüklenilen CDMA aygıtı"
+msgstr "Kurulan CDMA aygıtı"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1354
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355
@@ -4021,11 +3934,10 @@ msgstr ""
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1360
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361
msgid "You will need the following information:"
-msgstr "Aşağıdaki bilgilere ihtiyacınız olacak:"
+msgstr "Aşağıdaki bilgilere gereksineceksiniz:"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372
-#, fuzzy
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "Geniş bant sağlayıcınızın adı"
@@ -4037,7 +3949,7 @@ msgstr "Geniş bant ödeme planınızın adı"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1383
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
-msgstr "(bazı durumlarda) Geniş bant ödeme planı APN (Access Point Name)"
+msgstr "(bazı durumlarda) Geniş bant ödeme planı APNʼsi (Erişim Noktası Adı)"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1412
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413
@@ -4059,90 +3971,13 @@ msgstr "Mobil Geniş Bant Bağlantı Ayarla"
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Yeni Mobil Geniş Bant Bağlantı"
-#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:162
-#, fuzzy
-msgid "(None)"
-msgstr "(hiçbiri)"
-
-#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:170
-#, c-format
-msgid "Key in %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:171
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Certificate in %s"
-msgstr "S_M sertifikası:"
-
-#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:190
-#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:183
-#, fuzzy
-msgid "(Unknown)"
-msgstr "Bilinmiyor"
-
-#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:212
-#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:242
-msgid "Select"
-msgstr ""
-
-#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:213
-#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:243
-#, fuzzy
-msgid "Cancel"
-msgstr "_İptal Et"
-
-#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:469
-msgid "Select from file…"
-msgstr ""
-
-#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Choose a %s Certificate"
-msgstr "Kişisel sertifikanızı seçin..."
-
-#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:384
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s certificate _password:"
-msgstr "_Kullanıcı sertifikası:"
-
-#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:255
-msgid "Error logging in: "
-msgstr ""
-
-#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Error opening a session: "
-msgstr "Bağlantı düzenlenirken hata oluştu"
-
-#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "_Unlock token"
-msgstr "K_ilidi aç"
-
-#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:3
-msgid "Issued By"
-msgstr ""
-
-#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146
-#, c-format
-msgid "Enter %s PIN"
-msgstr ""
-
-#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:2
-msgid "_Login"
-msgstr ""
-
-#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:3
-msgid "_Remember PIN"
-msgstr ""
-
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:49 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615
msgid "Store the password only for this user"
-msgstr "Parolayı sadece bu kullanıcı için depola"
+msgstr "Parolayı yalnızca bu kullanıcı için depola"
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:50 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616
msgid "Store the password for all users"
-msgstr "Parolayı bütün kullanıcılar için depola"
+msgstr "Parolayı tüm kullanıcılar için depola"
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:51 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617
msgid "Ask for this password every time"
@@ -4165,11 +4000,11 @@ msgstr "_Üçüncül Parola:"
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:247
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:247
msgid "Sh_ow passwords"
-msgstr "Parolayı Gö_ster"
+msgstr "Parolayı _Göster"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141
msgid "Click to connect"
-msgstr "Bağlanmak için tıklayın"
+msgstr "Bağlanmak için tıkla"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142
msgid ""
@@ -4181,7 +4016,7 @@ msgstr ""
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:468 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
msgid "New…"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni…"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
msgctxt "Wifi/wired security"
@@ -4189,20 +4024,19 @@ msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:962 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
-#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
-msgstr "Dinamik WEP (802.1X)"
+msgstr "Dinamik WEP (802.1x)"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1074 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075
msgid "C_reate"
msgstr "_Oluştur"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
-"'%s' kablosuz ağına erişmek için parola ya da şifreleme anahtarı gereklidir."
+"“%s” kablosuz ağına erişmek için parola ya da şifreleme anahtarı gereklidir."
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1162 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
@@ -4237,12 +4071,12 @@ msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
-"Bağlanmak istediğiniz gizli kablosuz ağın adını ve güvenlik detaylarını "
+"Bağlanmak istediğiniz gizli kablosuz ağın adını ve güvenlik ayrıntılarını "
"girin."
#: ../src/libnma/wifi.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
msgid "Wi-Fi _security:"
-msgstr "Kablosuz g_üvenlik:"
+msgstr "Kablosuz _güvenliği:"
#: ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
msgid "C_onnection:"
@@ -4362,17 +4196,17 @@ msgstr "aranıyor"
#: ../src/mb-menu-item.c:154
msgid "registration denied"
-msgstr "kayıt işlemi reddedildi"
+msgstr "kayıt reddedildi"
#: ../src/mb-menu-item.c:159 ../src/mb-menu-item.c:165
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
-msgstr "%s (%s roaming)"
+msgstr "%s (%s dolaşım)"
#: ../src/mb-menu-item.c:161 ../src/mb-menu-item.c:167
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
-msgstr "%s (roaming)"
+msgstr "%s (dolaşım)"
#: ../src/mb-menu-item.c:170
#, c-format
@@ -4385,9 +4219,9 @@ msgid "Roaming network"
msgstr "Ağ dolaşımı"
#: ../src/mobile-helpers.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
-msgstr "'%2$s' üzerindeki '%1$s' SIM kartının PIN kodu"
+msgstr "“%2$s” üzerindeki “%1$s” SIM kartının PIN kodu"
#: ../src/mobile-helpers.c:464
msgid "PIN code required"
@@ -4398,9 +4232,9 @@ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Mobil geniş bant aygıtı için PIN kodu gerekli"
#: ../src/mobile-helpers.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
-msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı '%s' etkin: (%d%%%s%s)"
+msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı “%s” etkin: (%d%%%s%s)"
#: ../src/mobile-helpers.c:625
msgid "roaming"
@@ -4412,52 +4246,50 @@ msgstr "dolaşım"
msgid "%s connection"
msgstr "%s bağlantısı"
-#: ../src/utils/utils.c:563
-#, fuzzy
-msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
-msgstr "DER veya PEM sertifikaları (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
-
-#: ../src/utils/utils.c:575
-msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
-msgstr "DER, PEM, veya PKCS#12 özel anahtarları (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
-
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:57
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "802.1X güvenliğinde (wpa-eap) tanımlanmamış hata"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:227
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:228
msgid "no file selected"
-msgstr ""
+msgstr "hiçbir dosya seçilmedi"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:235
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:236
#, c-format
msgid "file “%s” does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” dosyası yok"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:258
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:259
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "eap-method dosyası doğrulamada belirtilmemiş hata"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:73
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:434
+msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
+msgstr "DER, PEM, veya PKCS#12 özel anahtarları (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:437
+msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "DER veya PEM sertifikaları (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:72
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "EAP-FAST PAC dosyası eksik"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:269
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:303
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:352
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:268
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:302
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:351
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:407
-#, fuzzy
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
msgid "Choose a PAC file"
-msgstr "Bir PAC dosyası seçin..."
+msgstr "Bir PAC dosyası seçin"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:414
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:413
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC dosyaları (*.pac)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:418
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:417
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
@@ -4491,36 +4323,36 @@ msgstr "_Dahili kimlik doğrulaması:"
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
-msgstr "Otomatik PAC ön _hazırlığına izin ver"
+msgstr "Kendiliğinden PAC ön _hazırlığına izin ver"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:66
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:65
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "EAP-LEAP kullanıcı adı eksik"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:75
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:74
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "EAP-LEAP parolası eksik"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:64
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:63
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "geçersiz EAP-PEAP CA sertifikası: %s"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:69
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:68
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "geçersiz EAP-PEAP CA sertifikası: sertifika belirtilmedi"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:288
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:337
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:287
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:424
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:382
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:431
-#, fuzzy
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:381
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:501
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:430
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
-msgstr "Sertifika Makamı sertifikası seçin..."
+msgstr "Sertifika Yetkilisi (CA) sertifikası seçin"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
msgid "Version 0"
@@ -4531,12 +4363,13 @@ msgid "Version 1"
msgstr "Sürüm 1"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
msgid "C_A certificate:"
msgstr "S_M sertifikası:"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "CA sertifikası ge_rekli değildir"
@@ -4545,61 +4378,95 @@ msgstr "CA sertifikası ge_rekli değildir"
msgid "PEAP _version:"
msgstr "PEAP _sürümü:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:75
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:74
msgid "missing EAP username"
msgstr "eksik EAP kullanıcı adı"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:88
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:87
msgid "missing EAP password"
msgstr "eksik EAP parolası"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:64
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:68
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "eksik EAP-TLS kimliği"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:238
-#, fuzzy
-msgid "no user certificate selected"
-msgstr "CA sertifikası ge_rekli değildir"
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:77
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
+msgstr "geçersiz EAP-TLS CA sertifikası: %s"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:243
-msgid "selected user certificate file does not exist"
-msgstr ""
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84
+msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
+msgstr "geçersiz EAP-TLS CA sertifikası: sertifika belirtilmedi"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
-msgid "no key selected"
-msgstr ""
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:95
+msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
+msgstr "geçersiz EAP-TLS parolası: eksik"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:268
-msgid "selected key file does not exist"
-msgstr ""
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:109
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
+msgstr "geçersiz EAP-TLS gizli-anahtarı: %s"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:314
-#, fuzzy
-msgid "no CA certificate selected"
-msgstr "CA sertifikası ge_rekli değildir"
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:119
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
+msgstr "geçersiz EAP-TLS kullanıcı-sertifikası: %s"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:316
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr "Şifrelenmemiş özel anahtarlar güvenli değildir"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:319
-msgid "selected CA certificate file does not exist"
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
+"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
+"password-protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
+"Seçili özel anahtar bir parola tarafından korunuyor görünmüyor. Güvenlik "
+"kimliğinizin aşılmasına neden olabilir. Lütfen parola korumalı bir özel "
+"anahtar seçin.\n"
+"\n"
+"(Özel anahtarınızı openssl ile parola korumalı yapabilirsiniz)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:495
+msgid "Choose your personal certificate"
+msgstr "Kişisel sertifikanızı seçin"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:507
+msgid "Choose your private key"
+msgstr "Özel anahtarınızı seçin"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
msgid "I_dentity:"
msgstr "K_imlik:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:64
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
+msgid "_User certificate:"
+msgstr "_Kullanıcı sertifikası:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
+msgid "Private _key:"
+msgstr "Özel _anahtar:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
+msgid "_Private key password:"
+msgstr "Ö_zel anahtar parolası:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "geçersiz EAP-TTLS CA sertifikası: %s"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:69
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "geçersiz EAP-TTLS CA sertifikası: sertifika belirtilmedi"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:306
-#, fuzzy
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:305
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
-msgstr "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2 (EAP yok)"
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:72
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
@@ -4693,7 +4560,7 @@ msgstr "_Anahtar:"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
msgid "Sho_w key"
-msgstr "Anahtarı _göster:"
+msgstr "Anahtarı _göster"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
msgid "WEP inde_x:"
@@ -4719,20 +4586,6 @@ msgstr "_Tür:"
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "GNOME için Ağ Yöneticisi"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "'%s' VPN bağlantısı kesildi çünkü VPN hizmeti durdu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "'%s' VPN bağlantısı kesildi."
-
#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "VPN Bağlantısını _Kes"
@@ -4784,40 +4637,6 @@ msgstr "_Tür:"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Yeni..."
-#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
-#~ msgstr "geçersiz EAP-TLS CA sertifikası: %s"
-
-#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
-#~ msgstr "geçersiz EAP-TLS CA sertifikası: sertifika belirtilmedi"
-
-#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
-#~ msgstr "geçersiz EAP-TLS parolası: eksik"
-
-#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
-#~ msgstr "geçersiz EAP-TLS gizli-anahtarı: %s"
-
-#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
-#~ msgstr "geçersiz EAP-TLS kullanıcı-sertifikası: %s"
-
-#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
-#~ msgstr "Şifrelenmemiş özel anahtarlar güvenli değildir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
-#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
-#~ "select a password-protected private key.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seçili özel anahtar bir parola tarafından korunuyor görünmüyor. Güvenlik "
-#~ "kimliğinizin aşılmasına neden olabilir. Lütfen parola korumalı bir özel "
-#~ "anahtar seçin.\n"
-#~ "\n"
-#~ "(Özel anahtarınızı openssl ile parola korumalı yapabilirsiniz)"
-
-#~ msgid "Choose your private key..."
-#~ msgstr "Özel anahtarınızı seçin..."
-
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Yardım"
@@ -5230,6 +5049,9 @@ msgstr "_Tür:"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Birleşik Krallık"
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiket"
+
#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
#~ msgstr "nm-applet zaten çalışıyor.\n"