diff options
author | Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com> | 2018-07-20 08:49:20 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-07-20 08:49:20 +0000 |
commit | 0ac5405fa94941b6e4f66bbf5d26b98c012ab14d (patch) | |
tree | 4d3c8d9a1388fa4b546b276a54e6b0dae0ff0b84 | |
parent | a7e3a00b85ab280cdbd3e670cbae3a1fd16be275 (diff) | |
download | network-manager-applet-0ac5405fa94941b6e4f66bbf5d26b98c012ab14d.tar.gz |
Update Turkish translation
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1612 |
1 files changed, 717 insertions, 895 deletions
@@ -6,14 +6,17 @@ # İlker Dağlı <ilker@ilkerdagli.info>, 2011. # Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015. # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2014, 2016. +# Yunusemre Şentürk <yunusemre.senturk@pardus.org.tr>, 2018. +# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-10 12:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-09 21:06+0200\n" -"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-20 08:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-20 09:25+0300\n" +"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,7 +26,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1434872144.000000\n" -#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3175 +#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3131 msgid "Network" msgstr "Ağ" @@ -75,7 +78,7 @@ msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 msgid "Suppress networks available notifications" -msgstr "'Erişilebilir ağ' bildirimlerini kapat" +msgstr "Erişilebilir ağ bildirimlerini kapat" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 msgid "" @@ -117,7 +120,7 @@ msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 msgid "Ignore CA certificate" -msgstr "CA sertifikasını yoksay" +msgstr "CA sertifikasını yok say" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16 msgid "" @@ -140,17 +143,16 @@ msgid "NetworkManager" msgstr "Ağ Yöneticisi" #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "NetworkManager connection editor" -msgstr "Ağ bağlantısı yok" +msgstr "Ağ Yöneticisi bağlantı düzenleyici" #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" -"Ağ Yöneticisi, ağ bağlantılarınızı ve cihazlarınızı yönetmek ve " -"yapılandırmak için bir sistem hizmetidir." +"Ağ Yöneticisi; ağ bağlantılarınızı ve aygıtlarınızı yönetmek, yapılandırmak " +"için bir sistem hizmetidir." #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4 msgid "" @@ -158,39 +160,40 @@ msgid "" "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "nm-connection-editor programı, Ağ Yöneticisi için bağlantı profilleri " -"oluşturmak ve mevcut olanları düzenlemek için Ağ Yöneticisi ile birlikte " +"oluşturmak ve var olanları düzenlemek için Ağ Yöneticisi ile birlikte " "çalışır." #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "The NetworkManager Developers" -msgstr "NetworkManager Programcığı" +msgstr "Ağ Yöneticisi Geliştiricileri" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' nesne sınıfının '%s' adlı özelliği yok" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" -msgstr "" +msgstr "'%2$s' nesne sınıfının '%1$s' özelliği yazılabilir değil" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" -msgstr "" +msgstr "'%2$s' nesnesi için \"%1$s\" kurgu özelliği inşadan sonra ayarlanamaz" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" +"'%s::%s' geçerli bir özellik adı değil; '%s' bir GObject alt türü değil" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" +"'%2$s' türündeki '%1$s' özelliğinin '%3$s' türünden değeri ayarlanamadı" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227 #, c-format @@ -198,6 +201,8 @@ msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" +"'%2$s' türünde \"%1$s\" değeri geçersiz veya '%4$s' türünde '%3$s' özelliği " +"için aralık dışında" #. *************************************************************************** #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99 @@ -209,8 +214,8 @@ msgstr "802.1X kimlik doğrulaması" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8 -#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal Et" @@ -230,136 +235,151 @@ msgstr "ad-hoc" msgid "secure." msgstr "güvenli." -#: ../src/applet.c:381 +#: ../src/applet.c:345 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Bağlantı ekleme/etkinleştirme başarısız oldu" -#: ../src/applet.c:383 ../src/applet.c:437 ../src/applet.c:472 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1387 ../src/applet-device-wifi.c:1410 +#: ../src/applet.c:347 ../src/applet.c:401 ../src/applet.c:436 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1381 ../src/applet-device-wifi.c:1404 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" -#: ../src/applet.c:386 ../src/applet.c:475 ../src/applet-device-wifi.c:539 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1390 ../src/applet-device-wifi.c:1413 +#: ../src/applet.c:350 ../src/applet.c:439 ../src/applet-device-wifi.c:539 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1384 ../src/applet-device-wifi.c:1407 msgid "Connection failure" msgstr "Bağlantı başarısız" -#: ../src/applet.c:435 +#: ../src/applet.c:399 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Aygıt bağlantısı kesilemedi" -#: ../src/applet.c:440 +#: ../src/applet.c:404 msgid "Disconnect failure" msgstr "Bağlantı kesilemedi" -#: ../src/applet.c:470 +#: ../src/applet.c:434 msgid "Connection activation failed" msgstr "Bağlantı etkinleştirilemedi" -#: ../src/applet.c:793 ../src/applet-device-wifi.c:1126 -#, fuzzy +#: ../src/applet.c:756 ../src/applet-device-wifi.c:1121 msgid "Don’t show this message again" -msgstr "Bu uyarıyı tekrar gösterme" - -#: ../src/applet.c:883 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " -"interrupted." -msgstr "" -"\n" -"'%s' VPN bağlantısı kesildi çünkü ağ bağlantısına el ile müdahale edildi." +msgstr "Bu iletiyi yeniden gösterme" -#: ../src/applet.c:885 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet.c:843 +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" -"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü ağ bağlantısı el ile kesildi." +"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü ağ bağlantısı kesildi." -#: ../src/applet.c:887 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet.c:846 +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" -"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti beklenmedik bir şekilde " +"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti beklenmedik biçimde " "durdu." -#: ../src/applet.c:889 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet.c:849 +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" -"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti geçersiz yapılandırma " +"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti geçersiz yapılandırma " "hatası bildirdi." -#: ../src/applet.c:891 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet.c:852 +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" -"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü bağlantı girişimi zaman aşımına " +"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü bağlantı girişimi zaman aşımına " "uğradı." -#: ../src/applet.c:893 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet.c:855 +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" -"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti zamanında başlamadı." +"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti zamanında başlamadı." -#: ../src/applet.c:895 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet.c:858 +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" -"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti başlatılamadı." +"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti başlatılamadı." -#: ../src/applet.c:897 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet.c:861 +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" -"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü geçerli VPN parola dosyası (secret) " -"yok." +"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü geçerli VPN gizi yok." -#: ../src/applet.c:899 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet.c:864 +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" -"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN parola dosyaları (secrets) " -"geçersiz." +"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN gizleri geçersiz." -#: ../src/applet.c:904 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet.c:871 +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" -"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu." +"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu." -#: ../src/applet.c:931 +#: ../src/applet.c:887 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " +"interrupted." +msgstr "" +"\n" +"“%s” VPN bağlantısı kesildi çünkü ağ bağlantısı kesildi." + +#: ../src/applet.c:890 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped." +msgstr "" +"\n" +"“%s” VPN bağlantısı kesildi çünkü VPN hizmeti durdu." + +#: ../src/applet.c:896 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection “%s” disconnected." +msgstr "" +"\n" +"“%s” VPN bağlantısı kesildi." + +#: ../src/applet.c:926 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" @@ -370,20 +390,20 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" -#: ../src/applet.c:933 +#: ../src/applet.c:928 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "VPN bağlantısı başarıyla kuruldu.\n" -#: ../src/applet.c:935 +#: ../src/applet.c:930 msgid "VPN Login Message" msgstr "VPN Giriş İletisi" -#: ../src/applet.c:943 ../src/applet.c:983 +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:944 ../src/applet.c:985 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "VPN Bağlantısı Başarısız" -#: ../src/applet.c:987 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet.c:989 +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" @@ -391,12 +411,12 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "\n" -"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti başlatılamadı.\n" +"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti başlatılamadı.\n" "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:990 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet.c:992 +#, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" @@ -404,152 +424,148 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "\n" -"'%s' VPN bağlantısı başlatılamadı.\n" +"“%s” VPN bağlantısı başlatılamadı.\n" "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1279 +#: ../src/applet.c:1282 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "aygıt hazır değil (ürün bilgisi eksik)" -#: ../src/applet.c:1281 +#: ../src/applet.c:1284 msgid "device not ready" msgstr "aygıt hazır değil" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet.c:1291 ../src/applet-device-ethernet.c:109 +#: ../src/applet.c:1294 ../src/applet-device-ethernet.c:109 msgid "disconnected" msgstr "bağlantı kesildi" -#: ../src/applet.c:1307 +#: ../src/applet.c:1310 msgid "Disconnect" msgstr "Bağlantıyı Kes" -#: ../src/applet.c:1321 +#: ../src/applet.c:1324 msgid "device not managed" msgstr "aygıt yönetilmiyor" -#: ../src/applet.c:1394 +#: ../src/applet.c:1397 msgid "No network devices available" msgstr "Ağ aygıtı bulunamadı" -#: ../src/applet.c:1448 +#: ../src/applet.c:1451 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN Bağlantıları" -#: ../src/applet.c:1492 -#, fuzzy +#: ../src/applet.c:1495 msgid "_Configure VPN…" -msgstr "VPN _Ayarları..." +msgstr "VPNʼyi Yapılandır…" -#: ../src/applet.c:1495 -#, fuzzy +#: ../src/applet.c:1498 msgid "_Add a VPN connection…" -msgstr "_VPN Bağlantıları" +msgstr "VPN bağlantısı _ekle…" -#: ../src/applet.c:1601 -#, fuzzy +#: ../src/applet.c:1604 msgid "NetworkManager is not running…" -msgstr "NetworkManager çalışmıyor..." +msgstr "Ağ Yöneticisi çalışmıyor…" -#: ../src/applet.c:1606 ../src/applet.c:2671 +#: ../src/applet.c:1609 ../src/applet.c:2631 msgid "Networking disabled" msgstr "Ağ yönetimi etkin değil" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:1816 +#: ../src/applet.c:1817 msgid "Enable _Networking" msgstr "_Ağ Yönetimini Etkinleştir" #. 'Enable Wi-Fi' item -#: ../src/applet.c:1825 +#: ../src/applet.c:1826 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "_Kablosuz Bağlantıyı Etkinleştir" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:1834 +#: ../src/applet.c:1835 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "_Mobil Geniş Bant Ağları Etkinleştir" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:1846 +#: ../src/applet.c:1847 msgid "Enable N_otifications" msgstr "_Bildirimleri Etkinleştir" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:1858 +#: ../src/applet.c:1859 msgid "Connection _Information" msgstr "Bağlantı _Bilgileri" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:1866 -#, fuzzy +#: ../src/applet.c:1867 msgid "Edit Connections…" -msgstr "Bağlantıları Düzenle..." +msgstr "Bağlantıları Düzenle…" -#: ../src/applet.c:1880 +#: ../src/applet.c:1881 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" -#: ../src/applet.c:2191 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet.c:2167 +#, c-format msgid "You are now connected to “%s”." -msgstr "Şimdi '%s' bağlantısına bağlandınız." +msgstr "Şimdi “%s” bağlantısına bağlandınız." -#: ../src/applet.c:2231 +#: ../src/applet.c:2207 msgid "Disconnected" msgstr "Bağlı değil" -#: ../src/applet.c:2232 +#: ../src/applet.c:2208 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Ağ bağlantısı kesildi." -#: ../src/applet.c:2534 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet.c:2494 +#, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" -msgstr "'%s' ağ bağlantısı hazırlanıyor..." +msgstr "“%s” ağ bağlantısı hazırlanıyor…" -#: ../src/applet.c:2537 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet.c:2497 +#, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" -msgstr "'%s' ağ bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor..." +msgstr "“%s” ağ bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor…" -#: ../src/applet.c:2540 ../src/applet-device-bt.c:125 +#: ../src/applet.c:2500 ../src/applet-device-bt.c:125 #: ../src/mobile-helpers.c:608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" -msgstr "'%s' için bir ağ adresi isteniyor..." +msgstr "“%s” için bir ağ adresi isteniyor…" -#: ../src/applet.c:2543 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet.c:2503 +#, c-format msgid "Network connection “%s” active" -msgstr "'%s' ağ bağlantısı etkin" +msgstr "“%s” ağ bağlantısı etkin" -#: ../src/applet.c:2616 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet.c:2576 +#, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" -msgstr "'%s' VPN bağlantısı başlatılıyor..." +msgstr "“%s” VPN bağlantısı başlatılıyor…" -#: ../src/applet.c:2619 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet.c:2579 +#, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" -msgstr "'%s' VPN bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor..." +msgstr "“%s” VPN bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor…" -#: ../src/applet.c:2622 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet.c:2582 +#, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" -msgstr "'%s' için VPN adresi isteniyor..." +msgstr "“%s” için VPN adresi isteniyor…" -#: ../src/applet.c:2625 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet.c:2585 +#, c-format msgid "VPN connection active" -msgstr "'%s' VPN bağlantısı etkin" +msgstr "VPN bağlantısı etkin" -#: ../src/applet.c:2675 +#: ../src/applet.c:2635 msgid "No network connection" msgstr "Ağ bağlantısı yok" -#: ../src/applet.c:3276 +#: ../src/applet.c:3230 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "NetworkManager Programcığı" @@ -563,81 +579,79 @@ msgstr "Yanlış PIN kodu; lütfen hizmet sağlayıcınızla görüşün." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: ../src/applet-device-broadband.c:254 -#, fuzzy msgid "Sending unlock code…" -msgstr "Kilit açma kodu gönderiliyor..." +msgstr "Kilit açma kodu gönderiliyor…" -#: ../src/applet-device-broadband.c:736 ../src/applet-dialogs.c:506 +#: ../src/applet-device-broadband.c:738 ../src/applet-dialogs.c:506 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Mobil Geniş Bant (%s)" -#: ../src/applet-device-broadband.c:738 +#: ../src/applet-device-broadband.c:740 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobil Geniş Bant" -#: ../src/applet-device-broadband.c:790 ../src/applet-device-bt.c:75 +#: ../src/applet-device-broadband.c:792 ../src/applet-device-bt.c:75 #: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:906 msgid "Available" -msgstr "Mevcut" +msgstr "Uygun" #. Default connection item -#: ../src/applet-device-broadband.c:803 -#, fuzzy +#: ../src/applet-device-broadband.c:805 msgid "New Mobile Broadband connection…" -msgstr "Yeni Mobil Geniş Bant Bağlantı" +msgstr "Yeni Mobil Geniş Bant Bağlantı…" -#: ../src/applet-device-broadband.c:817 ../src/applet-device-bt.c:87 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1308 +#: ../src/applet-device-broadband.c:819 ../src/applet-device-bt.c:87 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1302 msgid "Connection Established" msgstr "Bağlantı Kuruldu" -#: ../src/applet-device-broadband.c:818 +#: ../src/applet-device-broadband.c:820 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." -msgstr "Şuanda Mobil Geniş Bant ağına bağlısınız." +msgstr "Şimdi Mobil Geniş Bant ağına bağlandınız." -#: ../src/applet-device-broadband.c:958 ../src/applet-device-broadband.c:964 +#: ../src/applet-device-broadband.c:960 ../src/applet-device-broadband.c:966 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Mobil Geniş Bant ağı." -#: ../src/applet-device-broadband.c:959 +#: ../src/applet-device-broadband.c:961 msgid "You are now registered on the home network." -msgstr "Şimdi ev ağında kayıtlısınız." +msgstr "Şimdi ev ağına kaydoldunuz." -#: ../src/applet-device-broadband.c:965 +#: ../src/applet-device-broadband.c:967 msgid "You are now registered on a roaming network." -msgstr "Şimdi bir dolaşım ağında kayıtlısınız." +msgstr "Şimdi bir dolaşım ağına kaydoldunuz." #: ../src/applet-device-bt.c:88 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Şimdi mobil geniş bant ağına bağlandınız." #: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" -msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı '%s' hazırlanıyor..." +msgstr "“%s” mobil geniş bant bağlantısı hazırlanıyor…" #: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:602 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" -msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı '%s' yapılandırılıyor..." +msgstr "“%s” mobil geniş bant bağlantısı yapılandırılıyor…" #: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" -msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı '%s' için kimlik doğrulama gerekiyor..." +msgstr "“%s” mobil geniş bant bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor…" #: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" -msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı '%s' etkin" +msgstr "“%s” mobil geniş bant bağlantısı etkin" #: ../src/applet-device-ethernet.c:30 msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Otomatik Ethernet" +msgstr "Kendiliğinden Ethernet" #: ../src/applet-device-ethernet.c:82 #, c-format @@ -659,59 +673,56 @@ msgstr "Ethernet Ağı" #: ../src/applet-device-ethernet.c:133 msgid "You are now connected to the ethernet network." -msgstr "Şu anda ethernet ağına bağlısınız." +msgstr "Şimdi ethernet ağına bağlandınız." #: ../src/applet-device-ethernet.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" -msgstr "'%s' ethernet ağ bağlantısı hazırlanıyor..." +msgstr "“%s” ethernet ağ bağlantısı hazırlanıyor…" #: ../src/applet-device-ethernet.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" -msgstr "'%s' ethernet ağ bağlantısı yapılandırılıyor..." +msgstr "“%s” ethernet ağ bağlantısı yapılandırılıyor…" #: ../src/applet-device-ethernet.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" -msgstr "" -"'%s' ethernet ağ bağlantısı için kullanıcı kimlik doğrulaması gerekli..." +msgstr "“%s” ethernet ağ bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor…" #: ../src/applet-device-ethernet.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" -msgstr "'%s' için bir ethernet ağ adresi isteniyor..." +msgstr "“%s” için bir ethernet ağ adresi isteniyor…" #: ../src/applet-device-ethernet.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" -msgstr "'%s' ethernet ağ bağlantısı etkin" +msgstr "“%s” ethernet ağ bağlantısı etkin" #: ../src/applet-device-ethernet.c:346 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL kimlik doğrulama" #: ../src/applet-device-wifi.c:225 -#, fuzzy msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" -msgstr "Gizli Kablosuz Ağa Bağlan" +msgstr "_Gizli Kablosuz Ağa Bağlan…" #: ../src/applet-device-wifi.c:276 -#, fuzzy msgid "Create _New Wi-Fi Network…" -msgstr "Yeni Kablosuz Ağ Oluştur" +msgstr "Ye_ni Kablosuz Ağ Oluştur…" #: ../src/applet-device-wifi.c:358 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:536 ../src/applet-device-wifi.c:1408 +#: ../src/applet-device-wifi.c:536 ../src/applet-device-wifi.c:1402 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Yeni bağlantı eklenemedi" #: ../src/applet-device-wifi.c:537 msgid "Insufficient privileges." -msgstr "" +msgstr "Yetersiz öncelikler." #: ../src/applet-device-wifi.c:838 #, c-format @@ -734,56 +745,56 @@ msgstr "Kablosuz Ağ kapalı" #: ../src/applet-device-wifi.c:872 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" -msgstr "Donanım anahtarı ile kablosuz bağlantı kapatıldı" +msgstr "Donanım anahtarıyla kablosuz kapatıldı" #: ../src/applet-device-wifi.c:933 msgid "More networks" -msgstr "Daha fazla ağ" +msgstr "Daha çok ağ" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1122 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1117 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Kullanılabilir Kablosuz Ağlar" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1123 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1118 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Kablosuz ağa bağlanmak için ağ menüsü kullanın" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1307 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet-device-wifi.c:1301 +#, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." -msgstr "Şu anda '%s' kablosuz ağına bağlısınız." +msgstr "Şimdi “%s” kablosuz ağına bağlandınız." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1342 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet-device-wifi.c:1336 +#, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" -msgstr "'%s' kablosuz ağ bağlantısı hazırlanıyor..." +msgstr "“%s” kablosuz ağ bağlantısı hazırlanıyor…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1345 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet-device-wifi.c:1339 +#, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" -msgstr "'%s' kablosuz ağ bağlantısı yapılandırılıyor..." +msgstr "“%s” kablosuz ağ bağlantısı yapılandırılıyor…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1348 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet-device-wifi.c:1342 +#, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" -msgstr "'%s' kablosuz ağı için kullanıcı kimlik doğrulaması gerekli..." +msgstr "“%s” kablosuz ağı için kimlik doğrulaması gerekiyor…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1351 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet-device-wifi.c:1345 +#, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" -msgstr "'%s' için bir kablosuz ağ adresi isteniyor..." +msgstr "“%s” için bir kablosuz ağ adresi isteniyor…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1362 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet-device-wifi.c:1356 +#, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" -msgstr "'%s' kablosuz ağ bağlantısı etkin: %s (%d%%)" +msgstr "“%s” kablosuz ağ bağlantısı etkin: %s (%%%d)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1366 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/applet-device-wifi.c:1360 +#, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" -msgstr "'%s' kablosuz ağ bağlantısı etkin" +msgstr "“%s” kablosuz ağ bağlantısı etkin" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1385 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1379 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Bağlantı etkinleştirilemedi" @@ -809,7 +820,7 @@ msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: ../src/applet-dialogs.c:151 msgid "More addresses" -msgstr "Daha fazla adres" +msgstr "Daha çok adres" #: ../src/applet-dialogs.c:226 msgid "WEP" @@ -927,7 +938,7 @@ msgstr "IPv6" #: ../src/applet-dialogs.c:667 ../src/applet-dialogs.c:882 msgid "Ignored" -msgstr "Yoksayılmış" +msgstr "Yok sayılmış" #: ../src/applet-dialogs.c:815 msgid "VPN Type:" @@ -995,9 +1006,9 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobil geniş bant ağ parolası" #: ../src/applet-dialogs.c:1040 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "'%s' bağlantısına bağlanmak için parola gerekli." +msgstr "“%s” bağlantısına bağlanmak için parola gerekli." #: ../src/applet-dialogs.c:1055 msgid "Password:" @@ -1013,12 +1024,12 @@ msgstr "SIM PIN Kilidinin açılması gerekiyor" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: ../src/applet-dialogs.c:1340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" -"'%s' mobil geniş bant aygıtının kullanılabilmesi için SIM PIN kodu gerekiyor." +"“%s” mobil geniş bant aygıtının kullanılabilmesi için SIM PIN kodu gerekiyor." #. Translators: PIN code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1342 @@ -1040,12 +1051,12 @@ msgstr "SIM PUK Kilinin açılması gerekiyor" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: ../src/applet-dialogs.c:1351 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" -"'%s' mobil geniş bant aygıtının kullanılabilmesi için SIM PUK kodu gerekiyor." +"“%s” mobil geniş bant aygıtının kullanılabilmesi için SIM PUK kodu gerekiyor." #. Translators: PUK code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1353 @@ -1077,13 +1088,12 @@ msgstr "_TAMAM" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page.h:114 -#, fuzzy msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "IP adresleri bilgisayarınızı ağ üzerinde tanımlayan özel sayılardır. Bir IP " -"adresi eklemek için \"Ekle\" düğmesine tıklayın." +"adresi eklemek için “Ekle” düğmesine tıklayın." #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 @@ -1104,19 +1114,19 @@ msgstr "_Ekle" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:15 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:711 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:713 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:6 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" -msgstr "Otomatik alınmış rotaları _yok say" +msgstr "Kendiliğinden alınmış rotaları _yok say" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:7 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:7 msgid "_Use this connection only for resources on its network" -msgstr "Bu bağlantıyı sadece kendi ağı üzerindeki kaynaklar için _kullan" +msgstr "Bu bağlantıyı yalnızca kendi ağı üzerindeki kaynaklar için _kullan" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:8 @@ -1128,8 +1138,7 @@ msgstr "" "kullanılmayacak." #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 -#, fuzzy -msgid "C_reate…" +msgid "Create…" msgstr "Oluştur…" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 @@ -1194,13 +1203,13 @@ msgstr "Bağlanmış _bağlantılar:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 msgid "M_ode:" -msgstr "M_od:" +msgstr "_Kip:" #. Edit #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:14 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:695 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697 msgid "_Edit" msgstr "Düz_enle" @@ -1307,7 +1316,7 @@ msgstr "I_GMP gözetlemeyi etkinleştir" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" -msgstr "_STP'yi etkinleştir (Spanning Tree Protocol)" +msgstr "_STPʼyi etkinleştir (Spanning Tree Protocol)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:12 msgid "_Max age:" @@ -1319,7 +1328,7 @@ msgstr "_Yaşama süresi:" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:78 ../src/connection-editor/ce-page.c:112 msgid "automatic" -msgstr "otomatik" +msgstr "kendiliğinden" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:86 ../src/connection-editor/ce-page.c:121 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 @@ -1336,31 +1345,29 @@ msgstr "belirtilmemiş hata" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:294 msgid "Preserve" -msgstr "" +msgstr "Koru" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:295 msgid "Permanent" -msgstr "" +msgstr "Kalıcı" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:296 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Rasgele" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:297 -#, fuzzy msgid "Stable" -msgstr "Etkinleştir" +msgstr "Kararlı" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:301 -#, fuzzy msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Buraya girilen MAC adresi, bu bağlantı kurulduğunda, ağ aygıtının donanım " -"adresi olarak kullanılacak. Bu özellik MAC klonlama veya MAC hilekarlığı " -"olarak bilinir. Örnek: 00:11:22:33:44:55" +"adresi olarak kullanılacak. Bu özellik MAC klonlama veya hilekarlığı olarak " +"bilinir. Örnek: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:341 msgid "MAC address" @@ -1376,52 +1383,32 @@ msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "%2$s için geçersiz %1$s (%3$s)" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:348 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:604 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "geçersiz %s (%s)" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:388 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid interface-name for %s (%s): " +#, c-format +msgid "invalid interface-name for %s (%s)" msgstr "%s için geçersiz arayüz adı (%s)" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:392 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid interface-name (%s): " +#, c-format +msgid "invalid interface-name (%s)" msgstr "geçersiz arayüz adı (%s)" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:571 -msgid "can’t parse device name" -msgstr "" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:589 -#, fuzzy -msgid "invalid hardware address" -msgstr "Donanım Adresi:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:611 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid %s (%s): " -msgstr "geçersiz %s (%s)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:612 -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:617 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:605 msgid "device" msgstr "aygıt" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:616 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid %s (%s) " -msgstr "geçersiz %s (%s)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:725 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:713 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "" "Bilinmeyen bir sorun sebebiyle bağlantı parola dosyaları güncellenemedi." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1 -#, fuzzy -msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" +msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Bu bağlantı için Data Center Bridging (DCB) kullan" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2 @@ -1461,9 +1448,8 @@ msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11 -#, fuzzy msgid "Options…" -msgstr "Seçenekler..." +msgstr "Seçenekler…" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12 msgid "Priority Groups" @@ -1548,13 +1534,13 @@ msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "Her Kullanıcı Önceliği için öncelikli grup kimliği girin." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Her Öncelikli Grubun kullanabileceği izin verilen bağlantı bant genişliği " -"yüzdesini girin. Bütün grupların toplamı 100% olmalıdır." +"yüzdesini girin. Bütün grupların toplamı %100 olmalıdır." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37 msgid "" @@ -1587,6 +1573,7 @@ msgstr "_Hizmet:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 msgid "Sho_w password" @@ -1612,7 +1599,7 @@ msgstr "Pa_rola:" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 msgid "Automatic" -msgstr "Otomatik" +msgstr "Kendiliğinden" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2 msgid "Twisted Pair (TP)" @@ -1648,16 +1635,16 @@ msgstr "10 Gb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10 msgid "Half" -msgstr "" +msgstr "Yarım" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Tam" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149 msgid "Ignore" -msgstr "Yok say" +msgstr "Yok Say" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 @@ -1669,7 +1656,7 @@ msgstr "Elle" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14 msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +msgstr "_Bağlantı Noktası:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 @@ -1691,9 +1678,8 @@ msgid "De_fault" msgstr "Ö_ntanımlı" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21 -#, fuzzy msgid "_Ignore" -msgstr "Yok say" +msgstr "_Yok Say" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22 msgid "_Phy" @@ -1727,12 +1713,12 @@ msgstr "Ağdan _uyandırma parolası:" msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" -"Ağdan Uyandırma parolası (bir Ağ Kartı MAC'i). Yalnızca magic paketler için " +"Ağdan Uyandırma parolası (bir Ağ Kartı MACʼi). Yalnızca magic paketler için " "geçerlidir." #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:30 msgid "Lin_k negotiation:" -msgstr "" +msgstr "Bağlan_tı anlaşması:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:31 msgid "" @@ -1740,6 +1726,9 @@ msgid "" "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" +"Aygıt bağlantısı anlaşması. “Elle” seçilirse, “Hız” ve “Duplex” değerleri " +"aygıt uyumluluğu denetlenmeden kullanıma zorlanır. Emin değilseniz, burayı " +"“Yok Say” olarak bırakın veya “Kendiliğinden” seçimini yapın." #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:32 msgid "_Speed:" @@ -1751,11 +1740,13 @@ msgid "" "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" +"Statik bağlantı anlaşması için hız değeri, yalnızca “Yok Say” ve " +"“Kendiliğinden” seçenekleri seçilmediğinde gereklidir. Hız değeri " +"belirtmeden önce aygıtınızın desteklediğinden emin olun." #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:34 -#, fuzzy msgid "Duple_x:" -msgstr "Full duple_x" +msgstr "Duple_x:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:35 msgid "" @@ -1763,10 +1754,13 @@ msgid "" "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" +"Statik bağlantı anlaşması için Duplex değeri, yalnızca “Yok Say” ve " +"“Kendiliğinden” seçenekleri seçilmediğinde gereklidir. Duplex kipini " +"belirlemeden önce aygıtınızın desteklediğinden emin olun." #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" -msgstr "Bu bağlantı kullanılırken _VPN'e otomatik bağlan" +msgstr "Bu bağlantı kullanılırken _VPNʼye kendiliğinden bağlan" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 msgid "All _users may connect to this network" @@ -1774,12 +1768,11 @@ msgstr "Bütün _kullanıcılar bu ağa bağlanabilir" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 msgid "_Automatically connect to this network when it is available" -msgstr "Kullanılabilir olduğunda bu ağa _otomatik bağlan" +msgstr "Kullanılabilir olduğunda bu ağa _kendiliğinden bağlan" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Connection _priority for auto-activation:" -msgstr "Bağlantı _Bilgileri" +msgstr "Kendiliğinden aktivasyon için bağlantı ö_nceliği:" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:5 msgid "" @@ -1787,19 +1780,21 @@ msgid "" "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" +"Kendiliğinden aktivasyon için bağlantı önceliği. Kendiliğinden aktivasyon " +"için profiller seçilirken daha yüksek sayılara sahip bağlantılar yeğlenir. " +"Öntanımlı değer 0ʼdır." #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:6 msgid "Firewall _zone:" msgstr "Güvenlik Duvarı _bölgesi:" #: ../src/connection-editor/ce-page.h:111 -#, fuzzy msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "IP adresleri bilgisayarınızı ağ üzerinde tanımlayan özel sayılardır. Bir IP " -"adresi eklemek için \"Ekle\" düğmesine tıklayın." +"adresi eklemek için “Ekle” düğmesine tıklayın." #: ../src/connection-editor/ce-page.h:116 msgid "" @@ -1808,11 +1803,13 @@ msgid "" "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" +"IP adresi, bilgisayarınızı ağda tanımlar ve diğer bilgisayarlara dağıtılan " +"adres aralığını belirler. IP adresi eklemek için “Ekle” düğmesine tıklayın. " +"Hiçbir adres sağlanmamışsa aralık kendiliğinden belirlenir." #: ../src/connection-editor/ce-page.h:121 -#, fuzzy msgid "Additional static addresses" -msgstr "Otomatik, sadece adresler" +msgstr "Ek statik adresler" #: ../src/connection-editor/ce-page.h:122 msgid "Addresses" @@ -1820,7 +1817,7 @@ msgstr "Adresler" #: ../src/connection-editor/ce-page.h:123 msgid "Address (optional)" -msgstr "" +msgstr "Adres (isteğe bağlı)" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 msgid "_Transport mode:" @@ -1838,80 +1835,76 @@ msgstr "Bağlandı" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:1 msgid "IPIP" -msgstr "" +msgstr "IPIP" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:2 msgid "GRE" -msgstr "" +msgstr "GRE" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:3 msgid "SIT" -msgstr "" +msgstr "SIT" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:4 msgid "ISATAP" -msgstr "" +msgstr "ISATAP" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:5 msgid "VTI" -msgstr "" +msgstr "VTI" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:6 msgid "IP6IP6" -msgstr "" +msgstr "IP6IP6" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:7 msgid "IPIP6" -msgstr "" +msgstr "IPIP6" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:8 msgid "IP6GRE" -msgstr "" +msgstr "IP6GRE" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:9 msgid "VTI6" -msgstr "" +msgstr "VTI6" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "Device name" -msgstr "Aygıt adı + numarası" +msgstr "Aygıt adı" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:11 -#, fuzzy msgid "Parent device" -msgstr "Kablolu ağ (ethernet) aygıtı" +msgstr "Üst aygıt" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:12 -#, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Kip" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:13 msgid "Local IP" -msgstr "" +msgstr "Yerel IP" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:14 msgid "Remote IP" -msgstr "" +msgstr "Uzaktaki IP" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:15 msgid "Input key" -msgstr "" +msgstr "Girdi anahtarı" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:16 msgid "Output key" -msgstr "" +msgstr "Çıktı anahtarı" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:17 -#, fuzzy msgid "MTU" -msgstr "_MTU:" +msgstr "MTU" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 msgid "Automatic with manual DNS settings" -msgstr "Elle yapılandırılmış DNS ayarları ile otomatik" +msgstr "Elle yapılandırılmış DNS ayarları ile kendiliğinden" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 @@ -1931,7 +1924,6 @@ msgid "_Method:" msgstr "_Yöntem:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " @@ -1947,12 +1939,12 @@ msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" -"Makine adları çözülürken kullanılan etki alanları (domain). Birden fazla " +"Makine adları çözülürken kullanılan etki alanları (domain). Birden çok " "girileceği zaman virgülle ayırabilirsiniz." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 msgid "D_HCP client ID:" -msgstr "D_HCP istemci ID:" +msgstr "D_HCP istemci kimliği:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 @@ -1974,7 +1966,7 @@ msgid "" "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Makine adı çözmek için kullanılan Alan adı sunucularının (DNS) IP adresleri. " -"Birden fazla girileceği zaman virgülle ayırabilirsiniz." +"Birden çok girileceği zaman virgülle ayırabilirsiniz." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" @@ -2001,11 +1993,11 @@ msgstr "Pasifleştirilmiş" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 msgid "Enabled (prefer public address)" -msgstr "Etkin (genel adres tercih et)" +msgstr "Etkin (genel adresi yeğle)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 msgid "Enabled (prefer temporary address)" -msgstr "Etkin (geçici adres tercih et)" +msgstr "Etkin (geçici adresi yeğle)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 msgid "" @@ -2013,9 +2005,9 @@ msgid "" "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" -"Makine adı çözmek için kullanılan alan adı sunucularının IP adresleri.Birden " -"fazla alan adı sunucu adreslerini ayırmak için virgül kullanın.Yerel " -"bağlantı adresleri otomatik olarak bağlanma arayüzü kapsamında olacaktır." +"Makine adı çözmek için kullanılan alan adı sunucularının IP adresleri. " +"Birden çok alan adı sunucu adreslerini ayırmak için virgül kullanın. Yerel " +"bağlantı adresleri kendiliğinden bağlanma arayüzü kapsamında olacaktır." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 msgid "IPv6 _privacy extensions:" @@ -2031,7 +2023,7 @@ msgid "" "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "IPv4 destekli ağlara bağlanırken, IPv6 yapılandırması başarısız olmasına " -"rağmen IPv4 yapılandırması başarılı olduğunda, bağlantının kurulmasına " +"rağmen IPv4 yapılandırması başarılı olduğunda, bağlantının kurulmasına " "olanak sağlar." #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 @@ -2053,12 +2045,11 @@ msgstr "_APN:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 msgid "N_etwork ID:" -msgstr "Ağ _Kimliği (ID):" +msgstr "Ağ _Kimliği:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "Change…" -msgstr "Değiştir..." +msgstr "Değiştir…" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 msgid "P_IN:" @@ -2121,75 +2112,71 @@ msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "PPP _echo paketleri gönder" #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Method:" -msgstr "_Yöntem:" +msgstr "Yöntem:" #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:25 -#, fuzzy msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:4 msgid "For browser only" -msgstr "" +msgstr "Yalnızca tarayıcı için" #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:5 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" +"Bu vekil yapılandırmasını yalnızca tarayıcı istemcileri/şemaları için kullan." #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:6 msgid "PAC URL:" -msgstr "" +msgstr "PAC URL:" #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:7 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." -msgstr "" +msgstr "PAC betiğinin alınacağı URL." #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:8 msgid "PAC script:" -msgstr "" +msgstr "PAC betiği:" #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "Import script from a file…" -msgstr "Bir dosyadan takım yapılandırmasını _içeri aktarın..." +msgstr "Betiği dosyadan içeri aktarın…" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:19 -#, fuzzy msgid "Ad_vanced…" -msgstr "Gelişmiş" +msgstr "_Gelişmiş…" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2 msgid "Set by master" -msgstr "" +msgstr "Yönetici tarafından ayarlanmış" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "Ethernet port state" -msgstr "Ethernet Ağları" +msgstr "Ethernet bağlantı noktası durumu" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:10 msgid "ARP (IPv4)" -msgstr "" +msgstr "ARP (IPv4)" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:11 msgid "NDP (IPv6)" -msgstr "" +msgstr "NDP (IPv6)" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:37 msgid "Team Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Takım Gelişmiş Seçenekler" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:7 msgid "_Queue ID:" -msgstr "" +msgstr "_Kuyruk kimliği:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:42 @@ -2197,19 +2184,21 @@ msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" +"Bağlantı noktası etkinleştirildikten veya devre dışı bırakıldıktan sonra " +"gönderilen istenmeyen NAʼların ve karşılıksız ARP paketlerinin patlama " +"sayısı." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:9 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." -msgstr "" +msgstr "Bu bağlantı noktasının eşlenmesi gereken sıranın kimliği." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "_Port priority:" -msgstr "Ö_ncelik:" +msgstr "_Bağlantı noktası önceliği:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:11 msgid "Port _sticky" -msgstr "" +msgstr "Bağlantı noktası _yapışkan" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:82 @@ -2217,6 +2206,8 @@ msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" +"Aktif bağlantı noktalarında alınan ARP paketlerini doğrula. Bu seçilmezse, " +"gelen tüm ARP paketleri iyi bir yanıt olarak kabul edilecektir." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:44 @@ -2224,24 +2215,25 @@ msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" +"Değer, milisaniye türünde pozitif sayıdır. Eşe-bildir paketlerin patlamaları " +"arasındaki aralığı belirtir." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:14 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "" +"Bağlantı noktası önceliği. Daha yüksek sayı daha yüksek öncelik demektir." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:15 msgid "Active-Backup runner options" -msgstr "" +msgstr "Aktif-Yedekleme koşucu seçenekleri" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:16 -#, fuzzy msgid "_LACP port priority:" -msgstr "Ö_ncelik:" +msgstr "_LACP bağlantı noktası önceliği:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:17 -#, fuzzy msgid "LACP port _key:" -msgstr "Özel _anahtar:" +msgstr "LACP bağlantı noktası _anahtarı:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:43 @@ -2249,12 +2241,16 @@ msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" +"Bağlantı noktası etkinleştirildikten veya devre dışı bırakıldıktan sonra " +"gönderilen çok noktaya yayın kümesi yeniden katılma isteklerinin sayısı." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:19 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" +"LACP standardına göre bağlantı noktası önceliği. Düşük sayı daha yüksek " +"önceliğe sahiptir." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:20 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:45 @@ -2262,60 +2258,60 @@ msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" +"Değer, milisaniye türünde pozitif sayıdır. Çoklu yayın kümesi yeniden " +"katılma isteklerinin patlamaları arasındaki aralığı belirtir." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:21 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" +"LACP standardına göre bağlantı noktası anahtarı. Bağlantı noktalarını " +"yalnızca aynı anahtarla birleştirmek mümkündür." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:22 msgid "LACP runner options" -msgstr "" +msgstr "LACP koşucu seçenekleri" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:24 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:70 msgid "_Link watcher:" -msgstr "" +msgstr "_Bağlantı izleyici:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:25 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:71 -#, fuzzy msgid "_Up delay:" -msgstr "_Giden bağlantı gecikmesi:" +msgstr "_Yükleme gecikmesi:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:26 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:72 -#, fuzzy msgid "_Down delay:" -msgstr "_Gelen bağlantı gecikmesi:" +msgstr "_İndirme gecikmesi:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:27 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:73 -#, fuzzy msgid "Send _interval:" -msgstr "_Üst arayüz:" +msgstr "_Gönderme aralığı:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:28 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:74 msgid "Delay _before first send:" -msgstr "" +msgstr "İlk göndermeden ö_nceki gecikme:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:29 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:75 msgid "_Maximum missed replies:" -msgstr "" +msgstr "_Azami kaçırılan yanıt:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:30 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:76 msgid "_Source host:" -msgstr "" +msgstr "_Kaynak ana makine:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:31 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:77 -#, fuzzy msgid "_Target host:" -msgstr "ARP _hedefleri:" +msgstr "_Hedef ana makine:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:32 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:78 @@ -2323,6 +2319,8 @@ msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" +"Kaçırılan yanıtların azami sayısı. Bu sayı aşılırsa bağlantı kopmuş olarak " +"bildirilir." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:33 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:79 @@ -2330,6 +2328,8 @@ msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" +"ARP isteğine kaynak adres olarak doldurulan, IP adresine dönüştürülecek ana " +"bilgisayar adı." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:34 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:80 @@ -2337,16 +2337,18 @@ msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" +"İsteğe hedef adres olarak doldurulacak, IP adresine dönüştürülecek ana " +"bilgisayar adı." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:35 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:81 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" -msgstr "" +msgstr "_Aktif bağlantı noktalarındaki geçersiz paketleri yok say" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:36 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:83 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" -msgstr "" +msgstr "Aktif _olmayan bağlantı noktalarındaki geçersiz paketleri yok say" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:37 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:84 @@ -2354,11 +2356,13 @@ msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" +"Aktif olmayan bağlantı noktalarında alınan ARP paketlerini doğrula. Bu " +"seçilmezse, gelen tüm ARP paketleri iyi bir yanıt olarak kabul edilecektir." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:38 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:85 msgid "S_end on inactive ports" -msgstr "" +msgstr "Aktif olmayan bağlantı noktalarında _gönder" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:39 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:86 @@ -2366,91 +2370,90 @@ msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" +"Öntanımlı olarak, ARP istekleri yalnızca aktif bağlantı noktalarında " +"gönderilir. Bu seçenek aktif olmayan bağlantı noktalarında da gönderimi " +"sağlar." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:40 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:87 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." -msgstr "" +msgstr "Bağlantının kurulması ile koşucunun bunu bilmesi arasındaki gecikme." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:41 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:88 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." -msgstr "" +msgstr "Bağlantının kapatılması ile koşucunun bunu bilmesi arasındaki gecikme." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:42 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:89 msgid "The interval between requests being sent." -msgstr "" +msgstr "Gönderilecek istekler arasındaki gecikme." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:43 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:90 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" +"Bağlantı izlemenin başlaması ile ilk isteğin gönderilmesi arasındaki gecikme." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:44 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:91 msgid "The link watcher to be used." -msgstr "" +msgstr "Kullanılacak bağlantı izleyici." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:45 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:92 msgid "Link Watcher" -msgstr "" +msgstr "Bağlantı İzleyici" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:46 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:93 -#, fuzzy msgid "Im_port team configuration from a file…" -msgstr "Bir dosyadan takım yapılandırmasını _içe aktarın..." +msgstr "Dosyadan takım yapılandırması _içe aktar…" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:47 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:94 -#, fuzzy msgid "Edit _JSON configuration:" -msgstr "_JSON yapılandırması:" +msgstr "_JSON yapılandırmasını düzenle:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:48 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:95 msgid "Raw Configuration" -msgstr "" +msgstr "Ham Yapılandırma" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1 msgid "Highest priority" -msgstr "" +msgstr "En yüksek öncelik" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2 msgid "Highest priority (stable)" -msgstr "" +msgstr "En yüksek öncelik (kararlı)" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "Bandwidth" -msgstr "Grup Bant Genişliği:" +msgstr "Bant genişliği" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 msgid "Highest number of ports" -msgstr "" +msgstr "En yüksek bağlantı noktası sayısı" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "Port priority" -msgstr "Öncelik" +msgstr "Bağlantı noktası önceliği" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "From the team device" -msgstr "Kablolu ağ (ethernet) aygıtı" +msgstr "Takım aygıtından" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7 msgid "From the active port" -msgstr "" +msgstr "Aktif bağlantı noktasından" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8 msgid "From active to team device" -msgstr "" +msgstr "Aktiften takım aygıtına" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:12 msgid "_Teamed connections:" @@ -2458,11 +2461,11 @@ msgstr "_Takımlanmış bağlantılar:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:23 msgid "Load balance" -msgstr "" +msgstr "Yük dengesi" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:24 msgid "LACP" -msgstr "" +msgstr "LACP" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:27 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104 @@ -2479,90 +2482,92 @@ msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:31 -#, fuzzy msgid "IP" -msgstr "FIP" +msgstr "IP" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:32 msgid "Any L3 protocol" -msgstr "" +msgstr "Herhangi bir L3 iletişim kuralı" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:33 -#, fuzzy msgid "TCP" -msgstr "GTC" +msgstr "TCP" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:34 msgid "UDP" -msgstr "" +msgstr "UDP" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:35 msgid "SCTP" -msgstr "" +msgstr "SCTP" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:36 msgid "Any L4 protocol" -msgstr "" +msgstr "Herhangi bir L4 iletişim kuralı" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:38 msgid "_Peer notification count:" -msgstr "" +msgstr "_Eşe bildirim sayısı:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:39 msgid "Peer _notification interval:" -msgstr "" +msgstr "Eşe _bildirim aralığı:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:40 msgid "_Multicast rejoin count:" -msgstr "" +msgstr "Çok noktaya yayın yeniden katıl_ma sayısı:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:41 msgid "Multicast _rejoin interval:" -msgstr "" +msgstr "Çok noktaya yayın yeniden katılma a_ralığı:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:46 -#, fuzzy msgid "_Hardware Address:" -msgstr "Donanım Adresi:" +msgstr "D_onanım Adresi:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:47 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" +"Yeni takım aygıtının istenen donanım adresi. Her zamanki MAC adres biçimi " +"kabul edilir." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:49 msgid "_Runner:" -msgstr "" +msgstr "_Koşucu:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:50 -#, fuzzy msgid "_Hardware address policy:" -msgstr "Donanım Adresi:" +msgstr "_Donanım Adresi ilkesi:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:51 msgid "Name of runner to be used." -msgstr "" +msgstr "Kullanılacak koşucunun adı." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:52 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" +"Bu, takım aygıtının ve bağlantı noktası aygıtlarının donanım adreslerinin " +"takım ömrü boyunca nasıl ayarlanacağı ilkesini tanımlar." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:53 msgid "Send LACPDU frames _periodically" -msgstr "" +msgstr "LACPDU çerçevelerini düzenli olarak _gönder" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:54 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" +"İşaretliyse, LACPDU çerçeveleri yapılandırılmış bağlantılar boyunca düzenli " +"olarak gönderilir. Aksi takdirde, “konuşulduğunda konuş” gibi davranır." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:55 msgid "Send a LACPDU frame _every second" -msgstr "" +msgstr "Her saniyede bir LACPDU ç_erçevesi gönder" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:56 msgid "" @@ -2570,65 +2575,71 @@ msgid "" "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" +"Seçenek, bağlantı ortağımızın LACPDU paketlerini iletmesini istediği hızı " +"belirtir. İşaretlenirse, paketler saniyede bir kez gönderilecektir. Aksi " +"takdirde her 30 saniyede bir gönderilecektir." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:57 -#, fuzzy msgid "_System priority:" -msgstr "Ö_ncelik:" +msgstr "_Sistem Önceliği:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:58 msgid "_Minimum ports:" -msgstr "" +msgstr "_Asgari bağlantı noktaları:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:59 msgid "_Aggregator selection policy:" -msgstr "" +msgstr "Topl_ayıcı seçim ilkesi:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:60 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." -msgstr "" +msgstr "Sistem önceliği, değer 0 - 65535 olabilir." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:61 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" +"Ana arabirimde taşıyıcıyı ileri sürmeden önce etkin olması gereken asgari " +"bağlantı noktası sayısını belirtir, değer 1 - 255 olabilir." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:62 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." -msgstr "" +msgstr "Bu, toplayıcıların nasıl seçileceğine dair ilkeyi seçer." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:63 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" +"Paket Tx sağlama hesabı için kullanılması gereken parça türleri (dizeleri) " +"listesi." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:64 msgid "_Fields for transmission hash" -msgstr "" +msgstr "İletim sağlaması için _alanlar" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:65 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." -msgstr "" +msgstr "Saniyenin onda biri. Yeniden dengeleme arasındaki devirli aralık." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:66 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" +"Aktif Tx dengeleyicinin adı. Aktif Tx dengelemesi öntanımlı olarak devre " +"dışıdır." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:67 -#, fuzzy msgid "Transmission _balancing interval:" -msgstr "İletim gü_cü:" +msgstr "İletim _dengeleyici aralığı:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:68 -#, fuzzy msgid "_Transmission balancer:" -msgstr "İletim gü_cü:" +msgstr "İlet_im dengeleyici:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:69 msgid "Runner" -msgstr "" +msgstr "Koşucu" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 msgid "_Parent interface:" @@ -2636,11 +2647,11 @@ msgstr "_Üst arayüz:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2 msgid "VLAN inter_face name:" -msgstr "VLAN aray_üz adı:" +msgstr "VLAN _arayüz adı:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3 msgid "Cloned MAC _address:" -msgstr "Bire bir kopyalanan MAC _adresi:" +msgstr "Kopyalanmış MAC _adresi:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6 msgid "VLAN _id:" @@ -2706,7 +2717,7 @@ msgstr "mW" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 msgid "Transmission po_wer:" -msgstr "İletim gü_cü:" +msgstr "İletim _gücü:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 msgid "Mb/s" @@ -2781,7 +2792,6 @@ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14 -#, fuzzy msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." @@ -2833,7 +2843,7 @@ msgstr "Köprü" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120 #: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:176 msgid "IP tunnel" -msgstr "" +msgstr "IP tünel" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:122 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:396 @@ -2849,21 +2859,21 @@ msgid "" msgstr "" "VPN eklentisi VPN bağlantıyı düzgün olarak içeri aktaramadı\n" "\n" -"Hata: VPN servis tipi yok." +"Hata: VPN hizmet türü yok." #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:217 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "VPN bağlantısı içeri aktarılamıyor" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" -"'%s' dosyası okunamadı veya tanınan VPN bağlantı bilgisi içermiyor\n" +"“%s” dosyası okunamadı veya tanınan VPN bağlantı bilgisi içermiyor\n" "\n" "Hata: %s." @@ -2872,7 +2882,7 @@ msgid "unknown error" msgstr "bilinmeyen hata" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:303 -#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:118 +#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:120 #: ../src/connection-editor/page-team.c:341 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:203 msgid "Select file to import" @@ -2888,9 +2898,8 @@ msgstr "Sanal" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:514 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:516 -#, fuzzy msgid "Import a saved VPN configuration…" -msgstr "Kayıtlı bir VPN yapılandırmasını içeri aktar..." +msgstr "Kayıtlı bir VPN yapılandırmasını içeri aktar…" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:546 msgid "" @@ -2912,64 +2921,63 @@ msgstr "Bağlantı silme işlemi başarısız" msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "%s bağlantısını silmek istediğinizden emin misiniz?" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:697 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:718 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1136 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1095 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:696 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1135 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1094 msgid "Address" msgstr "Adres" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:716 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1155 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:715 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1154 msgid "Netmask" msgstr "Ağ maskesi" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:735 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:756 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1174 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1133 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:734 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1173 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1132 msgid "Gateway" msgstr "Ağ geçidi" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:754 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:775 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:753 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:774 msgid "Metric" msgstr "Metrik" -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:737 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1114 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:736 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1113 msgid "Prefix" msgstr "Ön ek" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:108 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:102 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "%s düzenleniyor" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:112 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106 msgid "Editing un-named connection" -msgstr "İsimsiz bağlantı düzenleniyor" +msgstr "Adsız bağlantı düzenleniyor" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:132 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:126 msgid "Missing connection name" msgstr "Eksik bağlantı adı" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:352 -#, fuzzy +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:189 msgid "Editor initializing…" -msgstr "Düzenleyici ilklendiriliyor..." +msgstr "Düzenleyici ilklendiriliyor…" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:408 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:196 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:410 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Bağlantı değiştirilemiyor" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:374 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:209 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Geçersiz ayar %s: %s" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:450 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:285 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." @@ -2977,43 +2985,45 @@ msgstr "" "Bağlantı yöneticisi bazı gerekli kaynakları bulamadı (.ui dosyası " "bulunamadı)." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:577 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:578 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Bu bağlantı üzerinde yapılan tüm değişiklikleri kaydet." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:579 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Bu bağlantıyı bu makinedeki tüm kullanıcılar için kaydedebilmek için yetki " "al." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:595 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:423 msgid "Could not create connection" msgstr "Bağlantı oluşturulamadı" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:595 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:423 msgid "Could not edit connection" msgstr "Bağlantı düzenlenemedi" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:597 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:425 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Bağlantı düzenleme penceresi oluşturulurken bilinmeyen hata." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:738 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:566 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" +"Uyarı: bağlantı, düzenleyicinin desteklemediği bazı özellikler içeriyor. " +"Kaydedildiğinde onlar temizlenecek." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:758 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Error initializing editor" msgstr "Düzenleyici başlatılırken hata" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1142 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:974 msgid "Connection add failed" msgstr "Bağlantı ekleme başarısız" @@ -3022,138 +3032,99 @@ msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 -msgid "Fix" -msgstr "" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 -#, fuzzy -msgid "" -"Security labels may prevent some files from being used with certificate " -"authentication." -msgstr "" -"EAP kimlik doğrulamasında CA sertifikaları ile ilgili uyarıları görmek " -"istemiyorsanız bu seçeneği doğru olarak işaretleyin." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 msgid "Connection _name:" msgstr "Bağlantı _adı:" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7 -#, fuzzy +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 msgid "_Export…" -msgstr "_Dışa Aktar..." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9 -msgid "File Relabel" -msgstr "" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10 -#, fuzzy -msgid "_Relabel" -msgstr "etiket" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11 -msgid "" -"The following files are not labelled for use with certificate " -"authentication. Do you wish to adjust the labels?" -msgstr "" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:12 -#, fuzzy -msgid "Relabel" -msgstr "etiket" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:13 -msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "_Dışa Aktar…" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:127 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:125 msgid "never" msgstr "hiçbir zaman" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:138 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:149 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:136 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:147 msgid "now" msgstr "şimdi" #. less than an hour ago -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d dakika önce" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:160 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:158 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d saat önce" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:170 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d gün önce" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:178 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d ay önce" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:182 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:180 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d yıl önce" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635 -#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:637 msgid "Name" -msgstr "İsim" +msgstr "Ad" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:648 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:650 msgid "Last Used" msgstr "Son Kullanılan" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:696 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:698 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Seçili bağlantıyı düzenle" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Seçili bağlantıyı düzenlemek için yetki al" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:712 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Seçili bağlantıyı sil" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:713 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:715 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Seçili bağlantıyı silmek için yetki al" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:935 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:940 msgid "Error creating connection" msgstr "Bağlantı oluşturulurken hata oluştu" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:936 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Kurulu VPN eklentisi yok." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:939 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:941 +#, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" -msgstr "'%s' bağlantılarının nasıl oluşturulacağı bilinmiyor" +msgstr "“%s” bağlantılarının nasıl oluşturulacağı bilinmiyor" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:970 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:972 msgid "Error editing connection" msgstr "Bağlantı düzenlenirken hata oluştu" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:971 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:973 +#, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" -msgstr "'%s' UUID ile bağlantı bulunamadı." +msgstr "“%s” UUID ile bağlantı bulunamadı." #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:109 msgid "802.1X Security" @@ -3234,11 +3205,11 @@ msgstr "Köprü Bağlantı Noktası" msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Köprü bağlantı noktası kullanıcı arayüzü yüklenemedi." -#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:622 +#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:627 msgid "DCB" msgstr "DCB" -#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:624 +#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:629 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "DCB kullanıcı arayüzü yüklenemedi." @@ -3252,20 +3223,18 @@ msgid "DSL connection %d" msgstr "DSL bağlantısı %d" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81 -#, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Bu seçenek bu bağlantıyı ağ aygıtına ya belirtilen arayüz adı ya kalıcı MAC " -"adresi ya da her ikisi ile bağlar. Örnekler: \"em1\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", " -"\"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" +"adresi ya da her ikisi ile bağlar. Örnekler: “em1”, “3C:97:0E:42:1A:19”, " +"“em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:262 -#, fuzzy msgid "ignored" -msgstr "Yoksayılmış" +msgstr "yok sayıldı" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:353 msgid "Could not load ethernet user interface." @@ -3292,8 +3261,8 @@ msgstr "Ethernet bağlantısı %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: ../src/connection-editor/page-general.c:54 -#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:817 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:806 +#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:816 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:805 msgid "Default" msgstr "Ön tanımlı" @@ -3305,7 +3274,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bölge, bağlantının güven seviyesini tanımlar. Öntanımlı olan düzenli bir " "bölge değildir, bunun seçilmesi güvenlik duvarında ayarlanan öntanımlı " -"bölgenin kullanılmasıyla sonuçlanır. Sadece firewalld etkin ise " +"bölgenin kullanılmasıyla sonuçlanır. Yalnızca firewalld etkin ise " "kullanılabilir." #: ../src/connection-editor/page-general.c:370 @@ -3313,7 +3282,6 @@ msgid "Could not load General user interface." msgstr "Genel kullanıcı arayüzü yüklenemedi." #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:57 -#, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" @@ -3321,9 +3289,9 @@ msgid "" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Bu seçenek bu bağlantıyı, ağ aygıtına ya belirtilen arayüz adı ya kalıcı MAC " -"adresi ya da her ikisi ile bağlar. Örnekler: \"ib0\", \"80:00:00:48:" -"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 (80:00:00:48:" -"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\"" +"adresi ya da her ikisi ile bağlar. Örnekler: “ib0”, “80:00:00:48:" +"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" +"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:151 msgid "Could not load InfiniBand user interface." @@ -3339,52 +3307,51 @@ msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "InfiniBand bağlantısı %d" #: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:178 -#, fuzzy msgid "Could not load IP tunnel user interface." -msgstr "IPv4 kullanıcı arayüzü yüklenemiyor." +msgstr "IP tünel kullanıcı arayüzü yüklenemedi." #: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:292 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IP tunnel connection %d" -msgstr "Ethernet bağlantısı %d" +msgstr "IP tünel bağlantısı %d" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN)" -msgstr "Otomatik (VPN)" +msgstr "Kendiliğinden (VPN)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131 msgid "Automatic (VPN) addresses only" -msgstr "Sadece otomatik (VPN) adresler" +msgstr "Yalnızca kendiliğinden (VPN) adresler" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic, addresses only" -msgstr "Otomatik, sadece adresler" +msgstr "Kendiliğinden, yalnızca adresler" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE)" -msgstr "Otomatik (PPPoE)" +msgstr "Kendiliğinden (PPPoE)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" -msgstr "Sadece otomatik (PPPoE) adresler" +msgstr "Yalnızca kendiliğinden (PPPoE) adresler" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137 msgid "Automatic (DHCP)" -msgstr "Otomatik (DHCP)" +msgstr "Kendiliğinden (DHCP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" -msgstr "Sadece otomatik (DHCP) adresler" +msgstr "Yalnızca kendiliğinden (DHCP) adresler" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198 msgid "Link-Local Only" -msgstr "Sadece Link-Local" +msgstr "Yalnızca Link-Local" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:361 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:324 @@ -3396,75 +3363,75 @@ msgstr "_Ek DNS sunucuları:" msgid "Additional s_earch domains:" msgstr "Ek a_rama alanları:" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1033 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1032 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "%s için IPv4 yolları düzenleniyor" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1226 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1225 msgid "IPv4 Settings" msgstr "IPv4 Ayarları" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1228 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1227 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "IPv4 kullanıcı arayüzü yüklenemiyor." -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1321 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1320 +#, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" -msgstr "IPv4 adresi \"%s\" geçersiz" +msgstr "“%s” IPv4 adresi geçersiz" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1329 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1328 +#, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" -msgstr "IPv4 adresi ağ maskesi (netmask) \"%s\" geçersiz" +msgstr "“%s” IPv4 adresi ağ maskesi (netmask) geçersiz" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1338 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1337 +#, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" -msgstr "IPv4 ağ geçidi (gateway) \"%s\" geçersiz" +msgstr "“%s” IPv4 ağ geçidi (gateway) geçersiz" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1381 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1380 +#, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" -msgstr "IPv4 DNS sunucusu \"%s\" geçersiz" +msgstr "“%s” IPv4 DNS sunucusu geçersiz" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173 msgid "Automatic, DHCP only" -msgstr "Otomatik, sadece DHCP" +msgstr "Kendiliğinden, yalnızca DHCP" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:993 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:992 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "%s için IPv6 yolları düzenleniyor" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1184 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1183 msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6 Ayarları" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1186 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1185 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "IPv6 kullanıcı arayüzü yüklenemiyor." -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1277 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1276 +#, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" -msgstr "IPv6 adresi \"%s\" geçersiz" +msgstr "“%s” IPv6 adresi geçersiz" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1285 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1284 +#, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" -msgstr "IPv6 öneki \"%s\" geçersiz" +msgstr "“%s” IPv6 öneki geçersiz" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1294 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1293 +#, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" -msgstr "IPv6 ağ geçidi \"%s\" geçersiz" +msgstr "“%s” IPv6 ağ geçidi geçersiz" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1336 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1335 +#, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" -msgstr "IPv6 DNS sunucusu \"%s\" geçersiz" +msgstr "“%s” IPv6 DNS Sunucusu geçersiz" #: ../src/connection-editor/page-master.c:247 #: ../src/connection-editor/page-master.c:258 @@ -3472,23 +3439,23 @@ msgid "Duplicate slaves" msgstr "Bağımlıları çoğalt" #: ../src/connection-editor/page-master.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" -msgstr "Hem '%s' hem '%s' slave'i '%s' aygıtına başvuruyor" +msgstr "Hem “%s” hem “%s” slaveʼi “%s” aygıtına başvuruyor" #: ../src/connection-editor/page-master.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" -"'%s' ve '%s' slave'i aynı fiziksel aygıtın farklı sanal portlarına ('%s' ve " -"'%s') başvuruyor." +"“%s” ve “%s” slaveʼi aynı fiziksel aygıtın başka sanal bağlantı noktalarına " +"(“%s” ve “%s”) başvuruyor." #: ../src/connection-editor/page-master.c:385 #, c-format msgid "%s slave %d" -msgstr "%s %d'ye bağımlı" +msgstr "%s %dʼye bağımlı" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:310 msgid "Could not load mobile broadband user interface." @@ -3496,15 +3463,14 @@ msgstr "Mobil geniş bant kullanıcı arayüzü yüklenemiyor." #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:327 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." -msgstr "Desteklenmeyen mobil geniş bant bağlantı tipi." +msgstr "Desteklenmeyen mobil geniş bant bağlantı türü." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:540 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" -msgstr "Mobil Geniş Bant Sağlayıcı Tipi Seç" +msgstr "Mobil Geniş Bant Sağlayıcı Türü Seç" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:567 -#, fuzzy msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." @@ -3538,24 +3504,24 @@ msgid "EAP" msgstr "EAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:130 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:259 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:131 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:322 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:321 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:284 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:273 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:290 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:283 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:272 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:289 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:275 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:274 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" @@ -3577,18 +3543,16 @@ msgstr "PPP Ayarları" msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "PPP kullanıcı arayüzü yüklenemedi." -#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:215 +#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:217 msgid "Proxy" -msgstr "" +msgstr "Vekil" -#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:217 -#, fuzzy +#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:219 msgid "Could not load proxy user interface." -msgstr "Bond kullanıcı arayüzü yüklenemedi." +msgstr "Vekil kullanıcı arayüzü yüklenemedi." #: ../src/connection-editor/page-team.c:361 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:223 -#, fuzzy msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Hata: dosya geçerli bir JSON yapılandırması içermiyor" @@ -3616,14 +3580,14 @@ msgstr "Takım bağlantı noktası kullanıcı arayüzü yüklenemedi." #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (via “%s”)" -msgstr "%s (\"%s\" yoluyla)" +msgstr "%s (“%s” yoluyla)" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New connection…" -msgstr "Yeni bağlantı..." +msgstr "Yeni bağlantı…" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596 msgid "Could not load vlan user interface." @@ -3643,19 +3607,18 @@ msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "VPN kullanıcı arayüzü yüklenemedi." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." -msgstr "'%s' için VPN eklenti servisi bulunamadı." +msgstr "“%s” için VPN eklenti hizmeti bulunamadı." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." -msgstr "'%s' için VPN eklenti servisi bulunamadı." +msgstr "“%s” (%s) için VPN eklenti hizmeti bulunamadı." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:123 -#, fuzzy msgid "unknown failure" -msgstr "Bağlantı başarısız" +msgstr "bilinmeyen başarısızlık" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205 #, c-format @@ -3664,38 +3627,35 @@ msgstr "VPN bağlantısı %d" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:211 msgid "Choose a VPN Connection Type" -msgstr "VPN Bağlantı Türünü Seçin" +msgstr "VPN Bağlantı Türü Seç" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212 -#, fuzzy msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" -"Yeni bağlantıda kullanmak istediğiniz VPN tipini seçin. Eğer oluşturmak " +"Yeni bağlantıda kullanmak istediğiniz VPN türünü seçin. Eğer oluşturmak " "istediğiniz VPN bağlantı türü listede görünmüyorsa, uygun VPN eklentisi " "kurulu olmayabilir." #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:77 -#, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Bu seçenek bu bağlantıyı girilen BSSID ile belirtilen kablosuz erişim " -"noktasına (AP) kilitler. Örnek: 00:11:22:33:44:55" +"noktasına (AP) kilitler. Örnek: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:88 -#, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Bu seçenek bu bağlantıyı, ağ aygıtına ya belirtilen arayüz adı ya kalıcı MAC " -"adresi ya da her ikisi ile bağlar. Örnekler: \"wlan0\", " -"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" +"adresi ya da her ikisi ile bağlar. Örnekler: “wlan0”, “3C:97:0E:42:1A:19”, " +"“wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197 #, c-format @@ -3768,9 +3728,9 @@ msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Güvenlik Ad-Hoc kipiyle uyumlu değil" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A file named “%s” already exists." -msgstr "\"%s\" adında bir dosya zaten var." +msgstr "“%s” adlı dosya zaten var." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:134 msgid "_Replace" @@ -3786,20 +3746,19 @@ msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "VPN bağlantısı dışarı aktarılamıyor" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" -"'%s' VPN bağlantısı %s dışarı aktarılamadı.\n" +"“%s” VPN bağlantısı %s konumuna dışa aktarılamadı.\n" "\n" "Hata: %s." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209 -#, fuzzy msgid "Export VPN connection…" -msgstr "VPN bağlantısını dışarı aktar..." +msgstr "VPN bağlantısını dışarı aktar…" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 msgid "_Unlock" @@ -3807,7 +3766,7 @@ msgstr "K_ilidi aç" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:3 msgid "Automatically unlock this device" -msgstr "Bu aygıtın kilidini otomatik olarak aç" +msgstr "Bu aygıtın kilidini kendiliğinden aç" #: ../src/info.ui.h:1 msgid "Connection Information" @@ -3817,46 +3776,6 @@ msgstr "Bağlantı Bilgileri" msgid "Active Network Connections" msgstr "Etkin Ağ Bağlantıları" -#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:108 -#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:140 -#, fuzzy -msgid "No certificate set" -msgstr "CA sertifikası ge_rekli değildir" - -#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:126 -#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:164 -msgid "No key set" -msgstr "" - -#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:246 -#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:364 -#, fuzzy, c-format -msgid "Choose a key for %s Certificate" -msgstr "Kişisel sertifikanızı seçin..." - -#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:250 -#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:368 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s private _key:" -msgstr "Özel _anahtar:" - -#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:254 -#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:372 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s key _password:" -msgstr "Ö_zel anahtar parolası:" - -#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:258 -#, fuzzy, c-format -msgid "Choose %s Certificate" -msgstr "Kişisel sertifikanızı seçin..." - -#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:262 -#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:380 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s _certificate:" -msgstr "_Kullanıcı sertifikası:" - #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199 msgid "" @@ -3883,7 +3802,6 @@ msgstr "Planınız:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249 -#, fuzzy msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " @@ -3892,10 +3810,9 @@ msgid "" "Preferences menu." msgstr "" "Seçtiğiniz ayarlar kullanılarak mobil geniş bant sağlayıcınızla bir bağlantı " -"yapılacak. Bağlantı başarısız olursa veya ağ öz kaynaklarına ulaşamazsanız, " -"ayarlarınızı tekrar kontrol edin. Geniş bant bağlantı ayarlarınızı " -"düzenlemek için, \"Sistem >> Tercihler menüsünden \"Ağ Bağlantıları\"nı " -"seçin." +"yapılacak. Bağlantı başarısız olursa veya ağ öz kaynaklarına ulaşamazsanız " +"ayarlarınızı gözden geçirin. Geniş bant bağlantı ayarlarınızı düzenlemek " +"için Sistem → Tercihler menüsünden “Ağ Bağlantıları”nı seçin." #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 @@ -3915,11 +3832,10 @@ msgstr "_Planınızı seçin:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:480 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" -msgstr "Seçili plan _APN (Access Point Name)" +msgstr "Seçili plan _APNʼsi (Erişim Noktası Adı):" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501 -#, fuzzy msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" @@ -3929,7 +3845,7 @@ msgstr "" "Uyarı: Yanlış ödeme planı seçmeniz geniş bant hesabınız için ödeme sorunları " "oluşturabilir veya bağlantınızı etkileyebilir.\n" "\n" -"Planınızdan emin değilseniz planınızın APN sorun." +"Planınızdan emin değilseniz hizmet sağlayıcınıza planınızın APNʼsini sorun." #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509 @@ -3938,9 +3854,8 @@ msgstr "Ödeme Planınızı Seçin" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558 -#, fuzzy msgid "My plan is not listed…" -msgstr "Planım listede değil..." +msgstr "Planım listede yok…" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711 @@ -3954,7 +3869,6 @@ msgstr "Sağlayıcı" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749 -#, fuzzy msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "Sağlayıcımı bulamıyorum ve _elle girmek istiyorum:" @@ -3995,19 +3909,18 @@ msgstr "Ülkem listede değil" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127 -#, fuzzy msgid "Choose your Provider’s Country or Region" msgstr "Sağlayıcınızın Ülkesini veya Bölgesini Seçin" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184 msgid "Installed GSM device" -msgstr "Yüklenilen GSM aygıtı" +msgstr "Kurulan GSM aygıtı" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1186 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187 msgid "Installed CDMA device" -msgstr "Yüklenilen CDMA aygıtı" +msgstr "Kurulan CDMA aygıtı" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1354 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355 @@ -4021,11 +3934,10 @@ msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1360 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361 msgid "You will need the following information:" -msgstr "Aşağıdaki bilgilere ihtiyacınız olacak:" +msgstr "Aşağıdaki bilgilere gereksineceksiniz:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372 -#, fuzzy msgid "Your broadband provider’s name" msgstr "Geniş bant sağlayıcınızın adı" @@ -4037,7 +3949,7 @@ msgstr "Geniş bant ödeme planınızın adı" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1383 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" -msgstr "(bazı durumlarda) Geniş bant ödeme planı APN (Access Point Name)" +msgstr "(bazı durumlarda) Geniş bant ödeme planı APNʼsi (Erişim Noktası Adı)" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1412 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413 @@ -4059,90 +3971,13 @@ msgstr "Mobil Geniş Bant Bağlantı Ayarla" msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Yeni Mobil Geniş Bant Bağlantı" -#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:162 -#, fuzzy -msgid "(None)" -msgstr "(hiçbiri)" - -#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:170 -#, c-format -msgid "Key in %s" -msgstr "" - -#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:171 -#, fuzzy, c-format -msgid "Certificate in %s" -msgstr "S_M sertifikası:" - -#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:190 -#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:183 -#, fuzzy -msgid "(Unknown)" -msgstr "Bilinmiyor" - -#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:212 -#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:242 -msgid "Select" -msgstr "" - -#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:213 -#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:243 -#, fuzzy -msgid "Cancel" -msgstr "_İptal Et" - -#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:469 -msgid "Select from file…" -msgstr "" - -#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:376 -#, fuzzy, c-format -msgid "Choose a %s Certificate" -msgstr "Kişisel sertifikanızı seçin..." - -#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:384 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s certificate _password:" -msgstr "_Kullanıcı sertifikası:" - -#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:255 -msgid "Error logging in: " -msgstr "" - -#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:277 -#, fuzzy -msgid "Error opening a session: " -msgstr "Bağlantı düzenlenirken hata oluştu" - -#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:1 -#, fuzzy -msgid "_Unlock token" -msgstr "K_ilidi aç" - -#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:3 -msgid "Issued By" -msgstr "" - -#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146 -#, c-format -msgid "Enter %s PIN" -msgstr "" - -#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:2 -msgid "_Login" -msgstr "" - -#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:3 -msgid "_Remember PIN" -msgstr "" - #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:49 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615 msgid "Store the password only for this user" -msgstr "Parolayı sadece bu kullanıcı için depola" +msgstr "Parolayı yalnızca bu kullanıcı için depola" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:50 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616 msgid "Store the password for all users" -msgstr "Parolayı bütün kullanıcılar için depola" +msgstr "Parolayı tüm kullanıcılar için depola" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:51 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617 msgid "Ask for this password every time" @@ -4165,11 +4000,11 @@ msgstr "_Üçüncül Parola:" #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:247 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:247 msgid "Sh_ow passwords" -msgstr "Parolayı Gö_ster" +msgstr "Parolayı _Göster" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141 msgid "Click to connect" -msgstr "Bağlanmak için tıklayın" +msgstr "Bağlanmak için tıkla" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142 msgid "" @@ -4181,7 +4016,7 @@ msgstr "" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:468 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465 msgid "New…" -msgstr "" +msgstr "Yeni…" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905 msgctxt "Wifi/wired security" @@ -4189,20 +4024,19 @@ msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:962 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 -#, fuzzy msgid "Dynamic WEP (802.1x)" -msgstr "Dinamik WEP (802.1X)" +msgstr "Dinamik WEP (802.1x)" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1074 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075 msgid "C_reate" msgstr "_Oluştur" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”." msgstr "" -"'%s' kablosuz ağına erişmek için parola ya da şifreleme anahtarı gereklidir." +"“%s” kablosuz ağına erişmek için parola ya da şifreleme anahtarı gereklidir." #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1162 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" @@ -4237,12 +4071,12 @@ msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." msgstr "" -"Bağlanmak istediğiniz gizli kablosuz ağın adını ve güvenlik detaylarını " +"Bağlanmak istediğiniz gizli kablosuz ağın adını ve güvenlik ayrıntılarını " "girin." #: ../src/libnma/wifi.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 msgid "Wi-Fi _security:" -msgstr "Kablosuz g_üvenlik:" +msgstr "Kablosuz _güvenliği:" #: ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 msgid "C_onnection:" @@ -4362,17 +4196,17 @@ msgstr "aranıyor" #: ../src/mb-menu-item.c:154 msgid "registration denied" -msgstr "kayıt işlemi reddedildi" +msgstr "kayıt reddedildi" #: ../src/mb-menu-item.c:159 ../src/mb-menu-item.c:165 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" -msgstr "%s (%s roaming)" +msgstr "%s (%s dolaşım)" #: ../src/mb-menu-item.c:161 ../src/mb-menu-item.c:167 #, c-format msgid "%s (roaming)" -msgstr "%s (roaming)" +msgstr "%s (dolaşım)" #: ../src/mb-menu-item.c:170 #, c-format @@ -4385,9 +4219,9 @@ msgid "Roaming network" msgstr "Ağ dolaşımı" #: ../src/mobile-helpers.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" -msgstr "'%2$s' üzerindeki '%1$s' SIM kartının PIN kodu" +msgstr "“%2$s” üzerindeki “%1$s” SIM kartının PIN kodu" #: ../src/mobile-helpers.c:464 msgid "PIN code required" @@ -4398,9 +4232,9 @@ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Mobil geniş bant aygıtı için PIN kodu gerekli" #: ../src/mobile-helpers.c:622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" -msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı '%s' etkin: (%d%%%s%s)" +msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı “%s” etkin: (%d%%%s%s)" #: ../src/mobile-helpers.c:625 msgid "roaming" @@ -4412,52 +4246,50 @@ msgstr "dolaşım" msgid "%s connection" msgstr "%s bağlantısı" -#: ../src/utils/utils.c:563 -#, fuzzy -msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" -msgstr "DER veya PEM sertifikaları (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" - -#: ../src/utils/utils.c:575 -msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -msgstr "DER, PEM, veya PKCS#12 özel anahtarları (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" - #: ../src/wireless-security/eap-method.c:57 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "802.1X güvenliğinde (wpa-eap) tanımlanmamış hata" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:227 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:228 msgid "no file selected" -msgstr "" +msgstr "hiçbir dosya seçilmedi" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:235 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:236 #, c-format msgid "file “%s” does not exist" -msgstr "" +msgstr "“%s” dosyası yok" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:258 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:259 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "eap-method dosyası doğrulamada belirtilmemiş hata" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:73 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:434 +msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" +msgstr "DER, PEM, veya PKCS#12 özel anahtarları (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:437 +msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" +msgstr "DER veya PEM sertifikaları (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:72 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "EAP-FAST PAC dosyası eksik" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:269 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:303 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:352 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:268 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:302 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:351 msgid "GTC" msgstr "GTC" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:407 -#, fuzzy +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406 msgid "Choose a PAC file" -msgstr "Bir PAC dosyası seçin..." +msgstr "Bir PAC dosyası seçin" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:414 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:413 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC dosyaları (*.pac)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:418 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:417 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" @@ -4491,36 +4323,36 @@ msgstr "_Dahili kimlik doğrulaması:" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" -msgstr "Otomatik PAC ön _hazırlığına izin ver" +msgstr "Kendiliğinden PAC ön _hazırlığına izin ver" -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:66 +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "EAP-LEAP kullanıcı adı eksik" -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:75 +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:74 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "EAP-LEAP parolası eksik" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:64 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:63 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "geçersiz EAP-PEAP CA sertifikası: %s" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:69 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:68 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "geçersiz EAP-PEAP CA sertifikası: sertifika belirtilmedi" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:288 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:337 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:287 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:424 msgid "MD5" msgstr "MD5" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:382 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:431 -#, fuzzy +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:381 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:501 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:430 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" -msgstr "Sertifika Makamı sertifikası seçin..." +msgstr "Sertifika Yetkilisi (CA) sertifikası seçin" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 msgid "Version 0" @@ -4531,12 +4363,13 @@ msgid "Version 1" msgstr "Sürüm 1" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 msgid "C_A certificate:" msgstr "S_M sertifikası:" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "CA sertifikası ge_rekli değildir" @@ -4545,61 +4378,95 @@ msgstr "CA sertifikası ge_rekli değildir" msgid "PEAP _version:" msgstr "PEAP _sürümü:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:75 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:74 msgid "missing EAP username" msgstr "eksik EAP kullanıcı adı" -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:88 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:87 msgid "missing EAP password" msgstr "eksik EAP parolası" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:64 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:68 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "eksik EAP-TLS kimliği" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:238 -#, fuzzy -msgid "no user certificate selected" -msgstr "CA sertifikası ge_rekli değildir" +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:77 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" +msgstr "geçersiz EAP-TLS CA sertifikası: %s" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:243 -msgid "selected user certificate file does not exist" -msgstr "" +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84 +msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" +msgstr "geçersiz EAP-TLS CA sertifikası: sertifika belirtilmedi" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263 -msgid "no key selected" -msgstr "" +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:95 +msgid "invalid EAP-TLS password: missing" +msgstr "geçersiz EAP-TLS parolası: eksik" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:268 -msgid "selected key file does not exist" -msgstr "" +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:109 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" +msgstr "geçersiz EAP-TLS gizli-anahtarı: %s" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:314 -#, fuzzy -msgid "no CA certificate selected" -msgstr "CA sertifikası ge_rekli değildir" +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:119 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" +msgstr "geçersiz EAP-TLS kullanıcı-sertifikası: %s" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:316 +msgid "Unencrypted private keys are insecure" +msgstr "Şifrelenmemiş özel anahtarlar güvenli değildir" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:319 -msgid "selected CA certificate file does not exist" +msgid "" +"The selected private key does not appear to be protected by a password. This " +"could allow your security credentials to be compromised. Please select a " +"password-protected private key.\n" +"\n" +"(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" +"Seçili özel anahtar bir parola tarafından korunuyor görünmüyor. Güvenlik " +"kimliğinizin aşılmasına neden olabilir. Lütfen parola korumalı bir özel " +"anahtar seçin.\n" +"\n" +"(Özel anahtarınızı openssl ile parola korumalı yapabilirsiniz)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:495 +msgid "Choose your personal certificate" +msgstr "Kişisel sertifikanızı seçin" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:507 +msgid "Choose your private key" +msgstr "Özel anahtarınızı seçin" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 msgid "I_dentity:" msgstr "K_imlik:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:64 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 +msgid "_User certificate:" +msgstr "_Kullanıcı sertifikası:" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 +msgid "Private _key:" +msgstr "Özel _anahtar:" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 +msgid "_Private key password:" +msgstr "Ö_zel anahtar parolası:" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:63 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "geçersiz EAP-TTLS CA sertifikası: %s" -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:69 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:68 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "geçersiz EAP-TTLS CA sertifikası: sertifika belirtilmedi" -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:306 -#, fuzzy +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:305 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" -msgstr "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2 (EAP yok)" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:72 msgid "Unknown error validating 802.1X security" @@ -4693,7 +4560,7 @@ msgstr "_Anahtar:" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 msgid "Sho_w key" -msgstr "Anahtarı _göster:" +msgstr "Anahtarı _göster" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 msgid "WEP inde_x:" @@ -4719,20 +4586,6 @@ msgstr "_Tür:" #~ msgid "NetworkManager for GNOME" #~ msgstr "GNOME için Ağ Yöneticisi" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "'%s' VPN bağlantısı kesildi çünkü VPN hizmeti durdu." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The VPN connection '%s' disconnected." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "'%s' VPN bağlantısı kesildi." - #~ msgid "_Disconnect VPN" #~ msgstr "VPN Bağlantısını _Kes" @@ -4784,40 +4637,6 @@ msgstr "_Tür:" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Yeni..." -#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" -#~ msgstr "geçersiz EAP-TLS CA sertifikası: %s" - -#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" -#~ msgstr "geçersiz EAP-TLS CA sertifikası: sertifika belirtilmedi" - -#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" -#~ msgstr "geçersiz EAP-TLS parolası: eksik" - -#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" -#~ msgstr "geçersiz EAP-TLS gizli-anahtarı: %s" - -#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" -#~ msgstr "geçersiz EAP-TLS kullanıcı-sertifikası: %s" - -#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" -#~ msgstr "Şifrelenmemiş özel anahtarlar güvenli değildir" - -#~ msgid "" -#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " -#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " -#~ "select a password-protected private key.\n" -#~ "\n" -#~ "(You can password-protect your private key with openssl)" -#~ msgstr "" -#~ "Seçili özel anahtar bir parola tarafından korunuyor görünmüyor. Güvenlik " -#~ "kimliğinizin aşılmasına neden olabilir. Lütfen parola korumalı bir özel " -#~ "anahtar seçin.\n" -#~ "\n" -#~ "(Özel anahtarınızı openssl ile parola korumalı yapabilirsiniz)" - -#~ msgid "Choose your private key..." -#~ msgstr "Özel anahtarınızı seçin..." - #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Yardım" @@ -5230,6 +5049,9 @@ msgstr "_Tür:" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Birleşik Krallık" +#~ msgid "label" +#~ msgstr "etiket" + #~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n" #~ msgstr "nm-applet zaten çalışıyor.\n" |