diff options
author | Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com> | 2015-01-09 02:50:36 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-01-09 02:50:36 +0000 |
commit | 116741a3c4d7eb2dc6deebe802400af675092605 (patch) | |
tree | 7ac098e809304df0cb0cf2cc0edc5b949fa3245f | |
parent | 230afee087e19660c33c1fd7ee2d2ad2a890d2ca (diff) | |
download | network-manager-applet-116741a3c4d7eb2dc6deebe802400af675092605.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1488 |
1 files changed, 550 insertions, 938 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index b82d05c4..4c4c310c 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -20,18 +20,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-nanager-applet\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-21 09:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-21 15:02-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-08 23:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-09 00:50-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../nm-applet.desktop.in.h:1 @@ -42,8 +41,7 @@ msgstr "Rede" msgid "Manage your network connections" msgstr "Controle suas conexões de rede" -#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 +#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 msgid "Network Connections" msgstr "Conexões de rede" @@ -57,43 +55,31 @@ msgstr "Desabilitar notificações de conexão" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." -msgstr "" -"Defina como verdadeiro para desabilitar notificações ao conectar-se a uma " -"rede." +msgstr "Defina como verdadeiro para desabilitar notificações ao conectar-se a uma rede." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Desabilitar notificações de desconexão" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." -msgstr "" -"Defina como verdadeiro para desabilitar notificações ao desconectar-se de " -"uma rede." +msgid "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." +msgstr "Defina como verdadeiro para desabilitar notificações ao desconectar-se de uma rede." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable VPN notifications" msgstr "Desabilitar notificações de VPN" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Set this to true to disable notifications when connecting to or " -"disconnecting from a VPN." -msgstr "" -"Defina como verdadeiro para desabilitar notificações ao conectar-se ou " -"desconectar-se de uma VPN." +msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to or disconnecting from a VPN." +msgstr "Defina como verdadeiro para desabilitar notificações ao conectar-se ou desconectar-se de uma VPN." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "Não mostrar notificações de redes disponíveis" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." -msgstr "" -"Defina como verdadeiro para desabilitar notificações quando redes Wi-Fi " -"estiverem disponíveis." +msgid "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." +msgstr "Defina como verdadeiro para desabilitar notificações quando redes Wi-Fi estiverem disponíveis." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 msgid "Stamp" @@ -101,20 +87,15 @@ msgstr "Selo" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." -msgstr "" -"Usado para determinar se as configurações devem ser migradas para uma nova " -"versão." +msgstr "Usado para determinar se as configurações devem ser migradas para uma nova versão." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable WiFi Create" msgstr "Desabilitar criação de Wi-Fi" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." -msgstr "" -"Defina como verdade para desabilitar a criação de redes ad-hoc quando usar o " -"miniaplicativo." +msgid "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." +msgstr "Defina como verdade para desabilitar a criação de redes ad-hoc quando usar o miniaplicativo." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the applet in notification area" @@ -122,80 +103,66 @@ msgstr "Mostrar o miniaplicativo na área de notificação" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." -msgstr "" -"Defina como FALSO para desabilitar a exibição do miniaplicativo na área de " -"notificação" +msgstr "Defina como FALSO para desabilitar a exibição do miniaplicativo na área de notificação" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 msgid "Ignore CA certificate" msgstr "Ignorar certificado CA" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " -"authentication." -msgstr "" -"Defina como verdadeiro para desabilitar avisos de certificados CA na " -"autenticação EAP." +msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP authentication." +msgstr "Defina como verdadeiro para desabilitar avisos de certificados CA na autenticação EAP." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " -"authentication." -msgstr "" -"Defina como verdadeiro para desabilitar avisos de certificados CA na fase 2 " -"da autenticação EAP." +msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP authentication." +msgstr "Defina como verdadeiro para desabilitar avisos de certificados CA na fase 2 da autenticação EAP." #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:105 msgid "802.1X authentication" msgstr "Autenticação 802.1x" -#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2 -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 +#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 msgid "_Network name:" msgstr "_Nome da rede:" -#: ../src/applet.c:574 +#: ../src/applet.c:573 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Falha ao adicionar/ativar conexão" -#: ../src/applet.c:576 ../src/applet.c:620 ../src/applet.c:646 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1328 ../src/applet-device-wifi.c:1347 +#: ../src/applet.c:575 ../src/applet.c:619 ../src/applet.c:645 ../src/applet-device-wifi.c:1323 ../src/applet-device-wifi.c:1342 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: ../src/applet.c:579 ../src/applet.c:649 ../src/applet-device-wifi.c:1331 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1350 +#: ../src/applet.c:578 ../src/applet.c:648 ../src/applet-device-wifi.c:1326 ../src/applet-device-wifi.c:1345 msgid "Connection failure" msgstr "Falha de conexão" -#: ../src/applet.c:618 +#: ../src/applet.c:617 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Desconexão de dispositivo falhou" -#: ../src/applet.c:623 +#: ../src/applet.c:622 msgid "Disconnect failure" msgstr "Falha ao desconectar" -#: ../src/applet.c:644 +#: ../src/applet.c:643 msgid "Connection activation failed" msgstr "Ativação da conexão falhou" -#: ../src/applet.c:957 ../src/applet-device-wifi.c:1046 +#: ../src/applet.c:951 ../src/applet-device-wifi.c:1045 msgid "Don't show this message again" msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" -#: ../src/applet.c:1046 +#: ../src/applet.c:1040 #, c-format msgid "" "\n" -"The VPN connection '%s' failed because the network connection was " -"interrupted." +"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted." msgstr "" "\n" "A conexão VPN \"%s\" falhou porque a conexão de rede foi interrompida." -#: ../src/applet.c:1049 +#: ../src/applet.c:1043 #, c-format msgid "" "\n" @@ -204,18 +171,16 @@ msgstr "" "\n" "A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço de VPN parou inesperadamente." -#: ../src/applet.c:1052 +#: ../src/applet.c:1046 #, c-format msgid "" "\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " -"configuration." +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration." msgstr "" "\n" -"A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN retornou uma configuração " -"inválida." +"A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN retornou uma configuração inválida." -#: ../src/applet.c:1055 +#: ../src/applet.c:1049 #, c-format msgid "" "\n" @@ -224,7 +189,7 @@ msgstr "" "\n" "A conexão VPN \"%s\" falhou porque esgotou o tempo de tentativas de conexão." -#: ../src/applet.c:1058 +#: ../src/applet.c:1052 #, c-format msgid "" "\n" @@ -233,7 +198,7 @@ msgstr "" "\n" "A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN não iniciou a tempo." -#: ../src/applet.c:1061 +#: ../src/applet.c:1055 #, c-format msgid "" "\n" @@ -242,7 +207,7 @@ msgstr "" "\n" "A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar." -#: ../src/applet.c:1064 +#: ../src/applet.c:1058 #, c-format msgid "" "\n" @@ -251,7 +216,7 @@ msgstr "" "\n" "A conexão VPN \"%s\" falhou porque não haviam segredos VPN válidos." -#: ../src/applet.c:1067 +#: ../src/applet.c:1061 #, c-format msgid "" "\n" @@ -260,7 +225,7 @@ msgstr "" "\n" "A conexão VPN \"%s\" falhou por causa de chaves VPN inválidas." -#: ../src/applet.c:1074 +#: ../src/applet.c:1068 #, c-format msgid "" "\n" @@ -269,17 +234,16 @@ msgstr "" "\n" "A conexão VPN \"%s\" falhou." -#: ../src/applet.c:1092 +#: ../src/applet.c:1086 #, c-format msgid "" "\n" -"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " -"interrupted." +"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted." msgstr "" "\n" "A conexão VPN \"%s\" desconectou porque a conexão de rede foi interrompida." -#: ../src/applet.c:1095 +#: ../src/applet.c:1089 #, c-format msgid "" "\n" @@ -288,7 +252,7 @@ msgstr "" "\n" "A conexão VPN \"%s\" desconectou porque o serviço VPN parou." -#: ../src/applet.c:1101 +#: ../src/applet.c:1095 #, c-format msgid "" "\n" @@ -297,7 +261,7 @@ msgstr "" "\n" "A conexão VPN \"%s\" desconectou." -#: ../src/applet.c:1131 +#: ../src/applet.c:1125 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" @@ -308,19 +272,19 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" -#: ../src/applet.c:1133 +#: ../src/applet.c:1127 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "A conexão VPN foi estabelecida com sucesso.\n" -#: ../src/applet.c:1135 +#: ../src/applet.c:1129 msgid "VPN Login Message" msgstr "Mensagem de login VPN" -#: ../src/applet.c:1141 ../src/applet.c:1149 ../src/applet.c:1199 +#: ../src/applet.c:1135 ../src/applet.c:1143 ../src/applet.c:1193 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "A conexão VPN falhou" -#: ../src/applet.c:1206 +#: ../src/applet.c:1200 #, c-format msgid "" "\n" @@ -333,7 +297,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1209 +#: ../src/applet.c:1203 #, c-format msgid "" "\n" @@ -346,174 +310,164 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1533 +#: ../src/applet.c:1531 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "dispositivo não está pronto (faltando firmware)" -#: ../src/applet.c:1535 +#: ../src/applet.c:1533 msgid "device not ready" msgstr "dispositivo não está pronto" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet.c:1545 ../src/applet-device-ethernet.c:123 -#: ../src/applet-device-infiniband.c:119 ../src/applet-device-vlan.c:181 +#: ../src/applet.c:1543 ../src/applet-device-ethernet.c:123 ../src/applet-device-infiniband.c:119 ../src/applet-device-vlan.c:181 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" -#: ../src/applet.c:1561 +#: ../src/applet.c:1559 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: ../src/applet.c:1575 +#: ../src/applet.c:1573 msgid "device not managed" msgstr "dispositivo não gerenciado" -#: ../src/applet.c:1735 +#: ../src/applet.c:1733 msgid "No network devices available" msgstr "Nenhum dispositivo de rede disponível" -#: ../src/applet.c:1788 +#: ../src/applet.c:1786 msgid "_VPN Connections" msgstr "Conexões _VPN" -#: ../src/applet.c:1845 +#: ../src/applet.c:1843 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configurar VPN..." -#: ../src/applet.c:1849 +#: ../src/applet.c:1847 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Desconectar VPN" -#: ../src/applet.c:1965 +#: ../src/applet.c:1963 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "O gerenciador de redes não está em execução..." -#: ../src/applet.c:1970 ../src/applet.c:2948 +#: ../src/applet.c:1968 ../src/applet.c:2944 msgid "Networking disabled" msgstr "Rede desabilitada" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2190 +#: ../src/applet.c:2188 msgid "Enable _Networking" msgstr "_Habilitar rede" #. 'Enable Wi-Fi' item -#: ../src/applet.c:2199 +#: ../src/applet.c:2197 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Habilitar _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2208 +#: ../src/applet.c:2206 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Habilitar banda larga _móvel" #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2217 +#: ../src/applet.c:2215 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" msgstr "Habilitar banda larga móvel WiMA_X" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:2228 +#: ../src/applet.c:2226 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Habilitar n_otificações" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2239 +#: ../src/applet.c:2237 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informações da conexão" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:2249 +#: ../src/applet.c:2247 msgid "Edit Connections..." msgstr "Editar conexões..." #. Help item -#: ../src/applet.c:2263 +#: ../src/applet.c:2261 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. About item -#: ../src/applet.c:2272 +#: ../src/applet.c:2270 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/applet.c:2525 +#: ../src/applet.c:2518 #, c-format msgid "You are now connected to '%s'." msgstr "Você agora está conectado a \"%s\"." -#: ../src/applet.c:2566 +#: ../src/applet.c:2559 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" -#: ../src/applet.c:2567 +#: ../src/applet.c:2560 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "A conexão de rede foi desconectada." -#: ../src/applet.c:2810 +#: ../src/applet.c:2799 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Preparando conexão de rede \"%s\"..." -#: ../src/applet.c:2813 +#: ../src/applet.c:2802 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Autenticação necessária pela conexão de rede \"%s\"..." -#: ../src/applet.c:2816 ../src/applet-device-bt.c:136 -#: ../src/applet-device-wimax.c:445 ../src/mobile-helpers.c:591 +#: ../src/applet.c:2805 ../src/applet-device-bt.c:137 ../src/applet-device-wimax.c:446 ../src/mobile-helpers.c:592 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Requisitando um endereço de rede para \"%s\"..." -#: ../src/applet.c:2819 +#: ../src/applet.c:2808 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Conexão de rede \"%s\" está ativa" -#: ../src/applet.c:2902 +#: ../src/applet.c:2898 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Iniciando conexão VPN \"%s\"..." -#: ../src/applet.c:2905 +#: ../src/applet.c:2901 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Autenticação necessária pela conexão VPN \"%s\"..." -#: ../src/applet.c:2908 +#: ../src/applet.c:2904 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "Requisitando um endereço de rede VPN para \"%s\"..." -#: ../src/applet.c:2911 +#: ../src/applet.c:2907 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "Conexão VPN \"%s\" ativa" -#: ../src/applet.c:2953 +#: ../src/applet.c:2949 msgid "No network connection" msgstr "Nenhuma conexão de rede" -#: ../src/applet.c:3628 +#: ../src/applet.c:3555 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicativo gerenciador de redes" -#: ../src/applet-device-bond.c:76 ../src/applet-device-bridge.c:76 -#: ../src/applet-device-broadband.c:770 ../src/applet-device-bt.c:90 -#: ../src/applet-device-cdma.c:301 ../src/applet-device-ethernet.c:131 -#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-infiniband.c:127 -#: ../src/applet-device-team.c:72 ../src/applet-device-vlan.c:190 -#: ../src/applet-device-wifi.c:837 ../src/applet-device-wimax.c:276 +#: ../src/applet-device-bond.c:76 ../src/applet-device-bridge.c:76 ../src/applet-device-broadband.c:774 ../src/applet-device-bt.c:90 ../src/applet-device-cdma.c:301 ../src/applet-device-ethernet.c:131 +#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-infiniband.c:127 ../src/applet-device-team.c:72 ../src/applet-device-vlan.c:190 ../src/applet-device-wifi.c:836 ../src/applet-device-wimax.c:276 msgid "Available" msgstr "Disponível" -#: ../src/applet-device-bond.c:89 ../src/applet-device-bridge.c:89 -#: ../src/applet-device-broadband.c:797 ../src/applet-device-bt.c:102 -#: ../src/applet-device-cdma.c:340 ../src/applet-device-ethernet.c:146 -#: ../src/applet-device-gsm.c:396 ../src/applet-device-infiniband.c:142 -#: ../src/applet-device-team.c:85 ../src/applet-device-vlan.c:203 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1243 ../src/applet-device-wimax.c:401 +#: ../src/applet-device-bond.c:89 ../src/applet-device-bridge.c:89 ../src/applet-device-broadband.c:801 ../src/applet-device-bt.c:102 ../src/applet-device-cdma.c:340 ../src/applet-device-ethernet.c:146 +#: ../src/applet-device-gsm.c:396 ../src/applet-device-infiniband.c:142 ../src/applet-device-team.c:85 ../src/applet-device-vlan.c:203 ../src/applet-device-wifi.c:1242 ../src/applet-device-wimax.c:401 msgid "Connection Established" msgstr "Conexão estabelecida" @@ -521,29 +475,27 @@ msgstr "Conexão estabelecida" msgid "You are now connected to the bonded network." msgstr "Você agora está conectado à rede vinculada." -#: ../src/applet-device-bond.c:114 +#: ../src/applet-device-bond.c:115 #, c-format msgid "Preparing bond connection '%s'..." msgstr "Preparando conexão de vínculo \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-bond.c:117 +#: ../src/applet-device-bond.c:118 #, c-format msgid "Configuring bond connection '%s'..." msgstr "Configurando conexão de vínculo \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-bond.c:120 +#: ../src/applet-device-bond.c:121 #, c-format msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." msgstr "Autenticação necessária pela conexão de vínculo \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-bond.c:123 ../src/applet-device-bridge.c:123 -#: ../src/applet-device-infiniband.c:176 ../src/applet-device-team.c:119 -#: ../src/applet-device-vlan.c:237 +#: ../src/applet-device-bond.c:124 ../src/applet-device-bridge.c:124 ../src/applet-device-infiniband.c:177 ../src/applet-device-team.c:120 ../src/applet-device-vlan.c:238 #, c-format msgid "Requesting address for '%s'..." msgstr "Requisitando um endereço para \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-bond.c:127 +#: ../src/applet-device-bond.c:128 #, c-format msgid "Bond connection '%s' active" msgstr "Conexão de vínculo \"%s\" ativa" @@ -552,73 +504,67 @@ msgstr "Conexão de vínculo \"%s\" ativa" msgid "You are now connected to the bridged network." msgstr "Você agora está conectado à rede de ponte." -#: ../src/applet-device-bridge.c:114 +#: ../src/applet-device-bridge.c:115 #, c-format msgid "Preparing bridge connection '%s'..." msgstr "Preparando conexão de ponte \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-bridge.c:117 +#: ../src/applet-device-bridge.c:118 #, c-format msgid "Configuring bridge connection '%s'..." msgstr "Configurando conexão de ponte \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-bridge.c:120 +#: ../src/applet-device-bridge.c:121 #, c-format msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." msgstr "Autenticação necessária pela conexão de ponte \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-bridge.c:127 +#: ../src/applet-device-bridge.c:128 #, c-format msgid "Bridge connection '%s' active" msgstr "Conexão de ponte \"%s\" ativa" -#: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:505 +#: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:509 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Código PUK errado, por favor entre em contato com seu provedor." -#: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:482 +#: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:486 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Código PIN errado, por favor entre em contato com seu provedor." #. Start the spinner to show the progress of the unlock -#: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:532 +#: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:536 msgid "Sending unlock code..." msgstr "Enviando código do desbloqueio..." -#: ../src/applet-device-broadband.c:716 ../src/applet-device-cdma.c:247 -#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:421 +#: ../src/applet-device-broadband.c:720 ../src/applet-device-cdma.c:247 ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:544 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Banda larga móvel (%s)" -#: ../src/applet-device-broadband.c:718 ../src/applet-device-cdma.c:249 -#: ../src/applet-device-gsm.c:305 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:114 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:351 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 +#: ../src/applet-device-broadband.c:722 ../src/applet-device-cdma.c:249 ../src/applet-device-gsm.c:305 ../src/connection-editor/connection-helpers.c:125 ../src/connection-editor/page-mobile.c:350 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:334 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Banda larga móvel" #. Default connection item -#: ../src/applet-device-broadband.c:783 +#: ../src/applet-device-broadband.c:787 msgid "New Mobile Broadband connection..." msgstr "Nova conexão de banda larga móvel..." -#: ../src/applet-device-broadband.c:798 +#: ../src/applet-device-broadband.c:802 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Você agora está conectado à rede de banda larga móvel." -#: ../src/applet-device-broadband.c:933 ../src/applet-device-broadband.c:939 +#: ../src/applet-device-broadband.c:937 ../src/applet-device-broadband.c:943 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Rede de banda larga móvel." -#: ../src/applet-device-broadband.c:934 ../src/applet-device-cdma.c:403 -#: ../src/applet-device-gsm.c:662 +#: ../src/applet-device-broadband.c:938 ../src/applet-device-cdma.c:407 ../src/applet-device-gsm.c:666 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Você agora está conectado à rede doméstica." -#: ../src/applet-device-broadband.c:940 ../src/applet-device-cdma.c:409 -#: ../src/applet-device-gsm.c:668 +#: ../src/applet-device-broadband.c:944 ../src/applet-device-cdma.c:413 ../src/applet-device-gsm.c:672 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Você agora está conectado em uma rede em roaming." @@ -626,25 +572,22 @@ msgstr "Você agora está conectado em uma rede em roaming." msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Você agora está conectado à rede de banda larga móvel." -#: ../src/applet-device-bt.c:127 ../src/applet-device-wimax.c:436 -#: ../src/mobile-helpers.c:582 +#: ../src/applet-device-bt.c:128 ../src/applet-device-wimax.c:437 ../src/mobile-helpers.c:583 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Preparando conexão de banda larga móvel \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-bt.c:130 ../src/applet-device-wimax.c:439 -#: ../src/mobile-helpers.c:585 +#: ../src/applet-device-bt.c:131 ../src/applet-device-wimax.c:440 ../src/mobile-helpers.c:586 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Configurando conexão de banda larga móvel \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-bt.c:133 ../src/applet-device-wimax.c:442 -#: ../src/mobile-helpers.c:588 +#: ../src/applet-device-bt.c:134 ../src/applet-device-wimax.c:443 ../src/mobile-helpers.c:589 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Autenticação necessária pela conexão de banda larga móvel \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-bt.c:140 ../src/mobile-helpers.c:608 +#: ../src/applet-device-bt.c:141 ../src/mobile-helpers.c:608 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "Conexão de banda larga móvel \"%s\" ativa" @@ -658,7 +601,7 @@ msgstr "Nova conexão de banda larga móvel (CDMA)..." msgid "You are now connected to the CDMA network." msgstr "Você agora está conectado à rede CDMA." -#: ../src/applet-device-cdma.c:402 ../src/applet-device-cdma.c:408 +#: ../src/applet-device-cdma.c:406 ../src/applet-device-cdma.c:412 msgid "CDMA network." msgstr "Rede CDMA." @@ -688,32 +631,32 @@ msgstr "Rede ethernet" msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Você agora está conectado à rede ethernet." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:171 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:172 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." msgstr "Preparando conexão de rede ethernet \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:174 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:175 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." msgstr "Configurando conexão de rede ethernet \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:177 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:178 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." msgstr "Autenticação necessária pela conexão de rede ethernet \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:180 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:181 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." msgstr "Requisitando um endereço na rede ethernet \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:184 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:185 #, c-format msgid "Ethernet network connection '%s' active" msgstr "Conexão de rede ethernet \"%s\" ativa" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:365 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:364 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticação DSL" @@ -726,7 +669,7 @@ msgstr "Nova conexão de banda larga móvel (GSM)..." msgid "You are now connected to the GSM network." msgstr "Você agora está conectado à rede GSM." -#: ../src/applet-device-gsm.c:661 ../src/applet-device-gsm.c:667 +#: ../src/applet-device-gsm.c:665 ../src/applet-device-gsm.c:671 msgid "GSM network." msgstr "Rede GSM." @@ -756,22 +699,22 @@ msgstr "Rede InfiniBand" msgid "You are now connected to the InfiniBand network." msgstr "Você agora está conectado à rede InfiniBand." -#: ../src/applet-device-infiniband.c:167 +#: ../src/applet-device-infiniband.c:168 #, c-format msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." msgstr "Preparando conexão InfiniBand \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-infiniband.c:170 +#: ../src/applet-device-infiniband.c:171 #, c-format msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." msgstr "Configurando conexão InfiniBand \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-infiniband.c:173 +#: ../src/applet-device-infiniband.c:174 #, c-format msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." msgstr "Autenticação necessária pela conexão InfiniBand \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-infiniband.c:180 +#: ../src/applet-device-infiniband.c:181 #, c-format msgid "InfiniBand connection '%s' active" msgstr "Conexão InfiniBand \"%s\" ativa" @@ -780,22 +723,22 @@ msgstr "Conexão InfiniBand \"%s\" ativa" msgid "You are now connected to the teamed network." msgstr "Você agora está conectado à rede de união." -#: ../src/applet-device-team.c:110 +#: ../src/applet-device-team.c:111 #, c-format msgid "Preparing team connection '%s'..." msgstr "Preparando conexão de união \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-team.c:113 +#: ../src/applet-device-team.c:114 #, c-format msgid "Configuring team connection '%s'..." msgstr "Configurando conexão de união \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-team.c:116 +#: ../src/applet-device-team.c:117 #, c-format msgid "User authentication required for team connection '%s'..." msgstr "Autenticação necessária pela conexão de união \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-team.c:123 +#: ../src/applet-device-team.c:124 #, c-format msgid "Team connection '%s' active" msgstr "Conexão de união \"%s\" ativa" @@ -804,22 +747,22 @@ msgstr "Conexão de união \"%s\" ativa" msgid "You are now connected to the VLAN." msgstr "Você agora está conectado à VLAN." -#: ../src/applet-device-vlan.c:228 +#: ../src/applet-device-vlan.c:229 #, c-format msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." msgstr "Iniciando conexão VLAN \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-vlan.c:231 +#: ../src/applet-device-vlan.c:232 #, c-format msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." msgstr "Iniciando conexão VLAN \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-vlan.c:234 +#: ../src/applet-device-vlan.c:235 #, c-format msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." msgstr "Autenticação necessária pela conexão VLAN \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-vlan.c:241 +#: ../src/applet-device-vlan.c:242 #, c-format msgid "VLAN connection '%s' active" msgstr "Conexão VLAN \"%s\" ativa" @@ -836,43 +779,43 @@ msgstr "Criar _nova rede Wi-Fi..." msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:769 +#: ../src/applet-device-wifi.c:768 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Redes Wi-Fi (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:771 +#: ../src/applet-device-wifi.c:770 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Rede Wi-Fi (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:773 +#: ../src/applet-device-wifi.c:772 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Rede Wi-Fi" msgstr[1] "Rede Wi-Fi" -#: ../src/applet-device-wifi.c:802 +#: ../src/applet-device-wifi.c:801 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Wi-Fi está desabilitado" -#: ../src/applet-device-wifi.c:803 +#: ../src/applet-device-wifi.c:802 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Wi-Fi desabilitado por hardware" -#: ../src/applet-device-wifi.c:864 +#: ../src/applet-device-wifi.c:863 msgid "More networks" msgstr "Mais redes" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1042 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1041 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Redes Wi-Fi disponíveis" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1043 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1042 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Use o menu de rede para se conectar a uma rede Wi-Fi" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1242 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1241 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'." msgstr "Você agora está conectado à rede Wi-Fi \"%s\"." @@ -897,21 +840,21 @@ msgstr "Autenticação necessária pela rede Wi-Fi \"%s\"..." msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." msgstr "Requisitando um endereço de rede Wi-Fi para \"%s\"..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1303 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1302 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "Conexão de rede Wi-Fi \"%s\" ativa: %s (%d%%)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1308 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1306 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" msgstr "Conexão de rede Wi-Fi \"%s\" ativa" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1326 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1321 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Falha ao ativar conexão" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1345 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1340 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Falha ao adicionar nova conexão" @@ -936,12 +879,12 @@ msgstr "WiMAX desabilitada por hardware" msgid "You are now connected to the WiMAX network." msgstr "Você agora está conectado à rede WiMAX." -#: ../src/applet-device-wimax.c:454 ../src/mobile-helpers.c:603 +#: ../src/applet-device-wimax.c:455 ../src/mobile-helpers.c:603 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" msgstr "Conexão de banda larga móvel \"%s\" ativa: (%d%%%s%s)" -#: ../src/applet-device-wimax.c:457 ../src/mobile-helpers.c:606 +#: ../src/applet-device-wimax.c:458 ../src/mobile-helpers.c:606 msgid "roaming" msgstr "roaming" @@ -949,10 +892,7 @@ msgstr "roaming" msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Erro ao exibir informações de conexão:" -#: ../src/applet-dialogs.c:109 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:441 +#: ../src/applet-dialogs.c:109 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:318 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 ../src/wireless-security/wireless-security.c:442 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" @@ -960,8 +900,7 @@ msgstr "LEAP" msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP Dinâmico" -#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:242 -#: ../src/applet-dialogs.c:244 +#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:242 ../src/applet-dialogs.c:244 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" @@ -969,8 +908,7 @@ msgstr "WPA/WPA2" msgid "WEP" msgstr "WEP" -#: ../src/applet-dialogs.c:248 ../src/applet-dialogs.c:257 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:261 +#: ../src/applet-dialogs.c:248 ../src/applet-dialogs.c:257 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:270 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Nenhuma" @@ -980,12 +918,12 @@ msgstr "Nenhuma" msgid "%s (default)" msgstr "%s (padrão)" -#: ../src/applet-dialogs.c:343 ../src/applet-dialogs.c:481 +#: ../src/applet-dialogs.c:343 ../src/applet-dialogs.c:604 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" -#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:483 +#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:606 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -1005,150 +943,137 @@ msgctxt "WiMAX Base Station ID" msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../src/applet-dialogs.c:407 +#. Address +#: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:440 +msgid "IP Address:" +msgstr "Endereço IP:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:386 ../src/applet-dialogs.c:402 +msgctxt "Address" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../src/applet-dialogs.c:400 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Endereço de broadcast:" + +#. Prefix +#: ../src/applet-dialogs.c:409 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Máscara de subrede:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:411 +msgctxt "Subnet Mask" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../src/applet-dialogs.c:419 ../src/applet-dialogs.c:454 +msgid "Default Route:" +msgstr "Rota padrão:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:530 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:410 +#: ../src/applet-dialogs.c:533 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "802.11 WiFi (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:417 +#: ../src/applet-dialogs.c:540 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:419 +#: ../src/applet-dialogs.c:542 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:423 +#: ../src/applet-dialogs.c:546 #, c-format msgid "WiMAX (%s)" msgstr "WiMAX (%s)" #. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:429 ../src/applet-dialogs.c:788 -#: ../src/connection-editor/page-general.c:327 +#: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:809 ../src/connection-editor/page-general.c:322 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../src/applet-dialogs.c:433 +#: ../src/applet-dialogs.c:556 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" -#: ../src/applet-dialogs.c:449 +#: ../src/applet-dialogs.c:572 msgid "Hardware Address:" msgstr "Endereço de hardware:" #. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:457 +#: ../src/applet-dialogs.c:580 msgid "Driver:" msgstr "Driver:" -#: ../src/applet-dialogs.c:486 +#: ../src/applet-dialogs.c:609 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" -#: ../src/applet-dialogs.c:496 +#: ../src/applet-dialogs.c:619 msgid "Security:" msgstr "Segurança:" -#: ../src/applet-dialogs.c:509 +#: ../src/applet-dialogs.c:632 msgid "CINR:" msgstr "CINR:" -#: ../src/applet-dialogs.c:522 +#: ../src/applet-dialogs.c:645 msgid "BSID:" msgstr "BSID:" #. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:539 +#: ../src/applet-dialogs.c:662 ../src/applet-dialogs.c:850 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" -#. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:550 ../src/applet-dialogs.c:657 -msgid "IP Address:" -msgstr "Endereço IP:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:568 -msgctxt "Address" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../src/applet-dialogs.c:566 -msgid "Broadcast Address:" -msgstr "Endereço de broadcast:" - -#. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:575 -msgid "Subnet Mask:" -msgstr "Máscara de subrede:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:577 -msgctxt "Subnet Mask" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../src/applet-dialogs.c:585 ../src/applet-dialogs.c:672 -msgid "Default Route:" -msgstr "Rota padrão:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:597 -msgid "Primary DNS:" -msgstr "DNS primário:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:606 -msgid "Secondary DNS:" -msgstr "DNS secundário:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:616 -msgid "Ternary DNS:" -msgstr "DNS terciário:" - #. --- IPv6 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:631 +#: ../src/applet-dialogs.c:682 ../src/applet-dialogs.c:872 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: ../src/applet-dialogs.c:640 +#: ../src/applet-dialogs.c:691 ../src/applet-dialogs.c:881 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" -#: ../src/applet-dialogs.c:793 +#: ../src/applet-dialogs.c:814 msgid "VPN Type:" msgstr "Tipo de VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:800 +#: ../src/applet-dialogs.c:821 msgid "VPN Gateway:" msgstr "Gateway de VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:806 +#: ../src/applet-dialogs.c:827 msgid "VPN Username:" msgstr "Nome de usuário de VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:812 +#: ../src/applet-dialogs.c:833 msgid "VPN Banner:" msgstr "Mensagem VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:818 +#: ../src/applet-dialogs.c:839 msgid "Base Connection:" msgstr "Conexão base:" -#: ../src/applet-dialogs.c:820 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:347 +#: ../src/applet-dialogs.c:841 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:348 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:883 +#: ../src/applet-dialogs.c:956 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Nenhuma conexão ativa e válida localizada!" -#: ../src/applet-dialogs.c:911 +#: ../src/applet-dialogs.c:984 msgid "" "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" @@ -1158,136 +1083,107 @@ msgstr "" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "e muitos outros contribuidores da comunidade e tradutores" -#: ../src/applet-dialogs.c:914 -msgid "" -"Notification area applet for managing your network devices and connections." -msgstr "" -"Miniaplicativo de área de notificação para gerenciamento dos seus " -"dispositivos de rede e conexões." +#: ../src/applet-dialogs.c:987 +msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "Miniaplicativo de área de notificação para gerenciamento dos seus dispositivos de rede e conexões." -#: ../src/applet-dialogs.c:916 +#: ../src/applet-dialogs.c:989 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Site do Gerenciador de redes" -#: ../src/applet-dialogs.c:931 +#: ../src/applet-dialogs.c:1004 msgid "Missing resources" msgstr "Recursos em falta" -#: ../src/applet-dialogs.c:956 +#: ../src/applet-dialogs.c:1029 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senha de rede de banda larga móvel" -#: ../src/applet-dialogs.c:965 +#: ../src/applet-dialogs.c:1038 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se a \"%s\"." -#: ../src/applet-dialogs.c:980 +#: ../src/applet-dialogs.c:1053 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: ../src/applet-dialogs.c:1261 +#: ../src/applet-dialogs.c:1334 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "É necessário informar o código SIM PIN do desbloqueio" -#: ../src/applet-dialogs.c:1262 +#: ../src/applet-dialogs.c:1335 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "É necessário informar o código SIM PIN do Desbloqueio" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-dialogs.c:1264 +#: ../src/applet-dialogs.c:1337 #, c-format -msgid "" -"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " -"used." -msgstr "" -"O dispositivo de banda larga móvel \"%s\" requer um código SIM PIN antes que " -"ele possa ser usado." +msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used." +msgstr "O dispositivo de banda larga móvel \"%s\" requer um código SIM PIN antes que ele possa ser usado." #. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1266 +#: ../src/applet-dialogs.c:1339 msgid "PIN code:" msgstr "Código PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1270 +#: ../src/applet-dialogs.c:1343 msgid "Show PIN code" msgstr "Exibir código PIN" -#: ../src/applet-dialogs.c:1272 +#: ../src/applet-dialogs.c:1345 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "É necessário informar o código SIM PUK de desbloqueio" -#: ../src/applet-dialogs.c:1273 +#: ../src/applet-dialogs.c:1346 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "É necessário informar o código SIM PUK de Desbloqueio" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-dialogs.c:1275 +#: ../src/applet-dialogs.c:1348 #, c-format -msgid "" -"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " -"used." -msgstr "" -"O dispositivo de banda larga móvel \"%s\" requer um código SIM PUK antes que " -"possa ser usado." +msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used." +msgstr "O dispositivo de banda larga móvel \"%s\" requer um código SIM PUK antes que possa ser usado." #. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1277 +#: ../src/applet-dialogs.c:1350 msgid "PUK code:" msgstr "Código PUK:" #. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1280 +#: ../src/applet-dialogs.c:1353 msgid "New PIN code:" msgstr "Novo código PIN:" #. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1282 +#: ../src/applet-dialogs.c:1355 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Re-inserir o novo código PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1287 +#: ../src/applet-dialogs.c:1360 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Mostrar códigos PIN/PUK" -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 -msgid "" -"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " -"button to add an IP address." -msgstr "" -"Endereços IP identificam o seu computador na rede. Clique no botão " -"\"Adicionar\" para adicionar um endereço IP." +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 +msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address." +msgstr "Endereços IP identificam o seu computador na rede. Clique no botão \"Adicionar\" para adicionar um endereço IP." -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "Ig_norar automaticamente rotas obtidas" -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "_Usar esta conexão apenas para recursos nesta rede" -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 -msgid "" -"If enabled, this connection will never be used as the default network " -"connection." -msgstr "" -"Se habilitado, esta conexão nunca será usada como a conexão de rede padrão." - -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 +msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection." +msgstr "Se habilitado, esta conexão nunca será usada como a conexão de rede padrão." + +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -1303,13 +1199,11 @@ msgstr "Escolha um tipo de conexão" msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" -"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " -"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." +"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Selecione o tipo de conexão que você deseja criar.\n" "\n" -"Se você está criando uma VPN e a conexão VPN que você deseja criar não " -"aparecer na lista, você pode não ter o plug-in de VPN correto instalado." +"Se você está criando uma VPN e a conexão VPN que você deseja criar não aparecer na lista, você pode não ter o plug-in de VPN correto instalado." #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 msgid "Round-robin" @@ -1357,18 +1251,12 @@ msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #. Edit -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. Delete -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:713 msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" @@ -1380,9 +1268,7 @@ msgstr "_Frequência de monitoramento:" msgid "ms" msgstr "ms" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 msgid "_Interface name:" msgstr "Nome da _interface:" @@ -1395,12 +1281,8 @@ msgid "ARP _targets:" msgstr "ARP al_vos:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 -msgid "" -"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " -"checking the link status." -msgstr "" -"Um endereço IP ou uma lista de endereços IP separada por vírgulas, para " -"procurar ao verificar o status do link." +msgid "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when checking the link status." +msgstr "Um endereço IP ou uma lista de endereços IP separada por vírgulas, para procurar ao verificar o status do link." #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 msgid "Link _up delay:" @@ -1415,19 +1297,14 @@ msgid "_Primary:" msgstr "_Primário:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23 -msgid "" -"The interface name of the primary device. If set, this device will always be " -"the active slave when it is available." -msgstr "" -"O nome da interface do dispositivo primário. Se definido, o dispositivo " -"sempre será o escravo ativo quando estiver disponível." +msgid "The interface name of the primary device. If set, this device will always be the active slave when it is available." +msgstr "O nome da interface do dispositivo primário. Se definido, o dispositivo sempre será o escravo ativo quando estiver disponível." #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 msgid "Path _cost:" msgstr "_Custo de caminho:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioridade:" @@ -1468,19 +1345,14 @@ msgstr "Tempo de _vencimento:" msgid "automatic" msgstr "automático" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:92 -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:176 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:92 ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 ../src/connection-editor/page-wifi.c:171 ../src/connection-editor/page-wifi.c:175 ../src/connection-editor/page-wifi.c:196 #, c-format msgid "default" msgstr "padrão" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:359 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:360 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." -msgstr "" -"Falha ao atualizar as chaves de conexão devido a algum erro desconhecido." +msgstr "Falha ao atualizar as chaves de conexão devido a algum erro desconhecido." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1 msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" @@ -1538,18 +1410,15 @@ msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16 -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16 ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 msgid "2" msgstr "2" -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 msgid "3" msgstr "3" -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 msgid "4" msgstr "4" @@ -1579,9 +1448,7 @@ msgstr "Controle de fluxo de prioridade" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." -msgstr "" -"Habilite ou desabilite transmissão de pausa de prioridade para cada " -"prioridade de usuário." +msgstr "Habilite ou desabilite transmissão de pausa de prioridade para cada prioridade de usuário." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26 msgid "Priority:" @@ -1649,35 +1516,22 @@ msgstr "Digite o ID de grupo de prioridade para cada prioridade de usuário." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43 #, no-c-format -msgid "" -"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " -"sum of all groups must total 100%." -msgstr "" -"Digite a percentagem permitida de largura de banda de link que cada grupo de " -"prioridade pode usar. O somatório de todos os grupos devem resultar num " -"total de 100%." +msgid "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The sum of all groups must total 100%." +msgstr "Digite a percentagem permitida de largura de banda de link que cada grupo de prioridade pode usar. O somatório de todos os grupos devem resultar num total de 100%." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:44 -msgid "" -"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." -msgstr "" -"Digite a percentagem de largura de banda de grupo de prioridade que cada " -"prioridade de usuário pode usar." +msgid "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." +msgstr "Digite a percentagem de largura de banda de grupo de prioridade que cada prioridade de usuário pode usar." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." -msgstr "" -"Habilite ou desabilite largura de banda estrita para cada prioridade de " -"usuário." +msgstr "Habilite ou desabilite largura de banda estrita para cada prioridade de usuário." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Digite a classe de tráfego para cada prioridade de usuário." -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 msgid "_Username:" msgstr "Nome de _usuário:" @@ -1686,31 +1540,18 @@ msgstr "Nome de _usuário:" msgid "_Service:" msgstr "_Serviço:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 +#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 msgid "Sho_w password" msgstr "_Mostrar senha" -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 -#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95 -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95 ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 msgid "_Password:" msgstr "Se_nha:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:150 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:139 ../src/connection-editor/page-ip6.c:147 ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 msgid "Automatic" msgstr "Automático" @@ -1762,40 +1603,24 @@ msgstr "Full duple_x" msgid "Aut_onegotiate" msgstr "_Negociar automaticamente" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14 -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14 ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1 msgid "_Device MAC address:" msgstr "Endereço MAC do _dispositivo:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 msgid "C_loned MAC address:" msgstr "Endereço MAC c_lonado:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 -msgid "" -"The MAC address entered here will be used as hardware address for the " -"network device this connection is activated on. This feature is known as " -"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 +msgid "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection is activated on. This feature is known as MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" -"O endereço MAC informado aqui será usado como um endereço de hardware para o " -"dispositivo de rede da conexão ativada. Esta funcionalidade é conhecida como " -"clonagem de MAC ou spoofing. Exemplo: 00:11:22:33:44:55" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 +"O endereço MAC informado aqui será usado como um endereço de hardware para o dispositivo de rede da conexão ativada. Esta funcionalidade é conhecida como clonagem de MAC ou spoofing. Exemplo: 00:11:22:33:44:55" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 msgid "_MTU:" msgstr "_MTU:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 msgid "bytes" msgstr "bytes" @@ -1829,105 +1654,67 @@ msgstr "Datagrama" msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Automático com configurações de DNS manual" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:199 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 ../src/connection-editor/page-ip4.c:171 ../src/connection-editor/page-ip6.c:196 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 msgid "Link-Local" msgstr "Conexão local" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:219 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 ../src/connection-editor/page-ip4.c:189 ../src/connection-editor/page-ip6.c:216 msgid "Shared to other computers" msgstr "Compartilhado com outros computadores" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 msgid "_Method:" msgstr "_Método:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 -msgid "" -"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " -"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " -"enter it here." -msgstr "" -"O identificador de cliente DHCP permite que o administrador da rede " -"personalize as configurações de seu computador. Se você deseja usar um " -"identificador de cliente DHCP, digite aqui." +msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here." +msgstr "O identificador de cliente DHCP permite que o administrador da rede personalize as configurações de seu computador. Se você deseja usar um identificador de cliente DHCP, digite aqui." -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 -msgid "" -"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " -"domains." -msgstr "" -"Domínios usados para resolver nomes de máquinas. Usar vírgulas para separar " -"múltiplos domínios." +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 +msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains." +msgstr "Domínios usados para resolver nomes de máquinas. Usar vírgulas para separar múltiplos domínios." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 msgid "D_HCP client ID:" msgstr "ID do cliente D_HCP:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:321 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 ../src/connection-editor/page-ip4.c:309 ../src/connection-editor/page-ip6.c:318 msgid "S_earch domains:" msgstr "Pe_squisar domínios:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:312 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 ../src/connection-editor/page-ip4.c:300 ../src/connection-editor/page-ip6.c:309 msgid "DNS ser_vers:" msgstr "Servidores _DNS:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 -msgid "" -"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " -"to separate multiple domain name server addresses." -msgstr "" -"Endereço IP de servidores de nome de domínio usados para resolver nomes de " -"máquinas. Usar vírgulas para separar múltiplos endereços de servidor de nome " -"de domínio." +msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses." +msgstr "Endereço IP de servidores de nome de domínio usados para resolver nomes de máquinas. Usar vírgulas para separar múltiplos endereços de servidor de nome de domínio." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Requer endereçamento de IPv_4 para que esta conexão seja concluída" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 -msgid "" -"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " -"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." -msgstr "" -"Ao conectar às redes Ipv6 cabeadas, permite que a conexão seja concluída se " -"a configuração do Ipv4 falhar, mas a IPv6 for bem sucedida." +msgid "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." +msgstr "Ao conectar às redes Ipv6 cabeadas, permite que a conexão seja concluída se a configuração do Ipv4 falhar, mas a IPv6 for bem sucedida." -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19 msgid "_Routes…" msgstr "_Rotas…" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 ../src/connection-editor/page-ip4.c:198 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" @@ -1940,15 +1727,10 @@ msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Ativado (preferir endereço temporário)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 -msgid "" -"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " -"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " -"be automatically scoped to the connecting interface." +msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" -"Endereços IP de servidores de nome de domínio usados para resolver nomes de " -"máquinas. Use vírgulas para separar múltiplos endereços de servidor de nome " -"de domínio. Endereços de conexões locais serão inseridas automaticamente no " -"escopo de interface de conectividade." +"Endereços IP de servidores de nome de domínio usados para resolver nomes de máquinas. Use vírgulas para separar múltiplos endereços de servidor de nome de domínio. Endereços de conexões locais serão inseridas " +"automaticamente no escopo de interface de conectividade." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 msgid "IPv6 _privacy extensions:" @@ -1959,12 +1741,8 @@ msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Requer endereçamento do IPv_6 para que esta conexão seja concluída" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18 -msgid "" -"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " -"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." -msgstr "" -"Ao conectar às redes IPv4 cabeadas, permite que a conexão seja concluída se " -"a configuração do Ipv6 falhar, mas a IPv4 for bem sucedida." +msgid "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." +msgstr "Ao conectar às redes IPv4 cabeadas, permite que a conexão seja concluída se a configuração do Ipv6 falhar, mas a IPv4 for bem sucedida." #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 msgid "Any" @@ -2014,8 +1792,7 @@ msgstr "_APN:" msgid "N_etwork ID:" msgstr "ID da R_ede:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" @@ -2083,8 +1860,7 @@ msgstr "Echo" msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Enviar pacotes de _eco PPP" -#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2 msgid "_JSON config:" msgstr "Configuração _JSON:" @@ -2228,174 +2004,133 @@ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versão 2" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 -msgid "" -"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " -"methods. If connections fail, try disabling support for some methods." -msgstr "" -"Na maioria dos casos, os provedores PPP suportarão todos os métodos de " -"autenticação. Se a conexão falhar, tente desabilitar alguns métodos." - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:724 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:666 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:924 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:924 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:741 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:941 -msgid "Netmask" -msgstr "Máscara de rede" +msgid "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods." +msgstr "Na maioria dos casos, os provedores PPP suportarão todos os métodos de autenticação. Se a conexão falhar, tente desabilitar alguns métodos." -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:758 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:700 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:958 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:958 -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:775 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717 -msgid "Metric" -msgstr "Métrica" - -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:683 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:941 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefixo" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:102 -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:242 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:122 ../src/connection-editor/page-ethernet.c:240 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:324 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:108 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:123 ../src/connection-editor/page-wifi.c:464 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:326 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:120 -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:125 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:131 ../src/connection-editor/page-wimax.c:123 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332 ../src/mb-menu-item.c:74 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:126 -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:132 ../src/connection-editor/page-dsl.c:135 msgid "DSL" msgstr "DSL" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:132 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:159 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:133 ../src/connection-editor/page-infiniband.c:159 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:336 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:138 -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:433 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:562 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:134 ../src/connection-editor/page-bond.c:433 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:338 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:582 msgid "Bond" msgstr "Agregação" # Link agreggation = Team Network -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:144 -#: ../src/connection-editor/page-team.c:244 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:564 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:135 ../src/connection-editor/page-team.c:244 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:340 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:584 msgid "Team" msgstr "Equipe" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:150 -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:208 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:566 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:136 ../src/connection-editor/page-bridge.c:208 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:342 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:586 msgid "Bridge" msgstr "Ponte" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:156 -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:568 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:137 ../src/connection-editor/page-vlan.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:344 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:588 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:169 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:309 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:146 ../src/connection-editor/connection-helpers.c:286 ../src/connection-editor/page-vpn.c:112 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:259 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:232 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:279 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:256 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:347 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:349 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:324 ../src/connection-editor/connection-helpers.c:326 msgid "Import a saved VPN configuration..." msgstr "Importar uma configuração de VPN salva..." -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:378 -msgid "" -"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " -"error." -msgstr "" -"O diálogo de edição de conexões não pode ser inicializado devido a um erro " -"desconhecido." +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:355 +msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error." +msgstr "O diálogo de edição de conexões não pode ser inicializado devido a um erro desconhecido." -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:387 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:364 msgid "Could not create new connection" msgstr "Não foi possível criar a conexão" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:522 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:499 msgid "Connection delete failed" msgstr "A exclusão da conexão falhou" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:569 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:546 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a conexão %s?" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:123 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:724 ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:666 ../src/connection-editor/page-ip4.c:925 ../src/connection-editor/page-ip6.c:921 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:741 ../src/connection-editor/page-ip4.c:942 +msgid "Netmask" +msgstr "Máscara de rede" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:758 ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:700 ../src/connection-editor/page-ip4.c:959 ../src/connection-editor/page-ip6.c:955 +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:775 ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717 +msgid "Metric" +msgstr "Métrica" + +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:683 ../src/connection-editor/page-ip6.c:938 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefixo" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:124 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Editando %s" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:127 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:128 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Editando conexão sem nome" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287 -msgid "" -"The connection editor could not find some required resources (the .ui file " -"was not found)." -msgstr "" -"O editor de conexão não pôde localizar alguns recursos necessários (o " -"arquivo .ui não foi localizado)." +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:288 +msgid "The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not found)." +msgstr "O editor de conexão não pôde localizar alguns recursos necessários (o arquivo .ui não foi localizado)." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:418 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Salvar qualquer alteração feita nesta conexão." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." -msgstr "" -"Autenticar para salvar esta conexão para todos os usuários desta máquina." +msgstr "Autenticar para salvar esta conexão para todos os usuários desta máquina." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437 msgid "Could not create connection" msgstr "Não foi possível criar uma conexão" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437 msgid "Could not edit connection" msgstr "Não foi possível editar a conexão" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:438 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:439 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Erro desconhecido ao criar o diálogo de edição de conexão." @@ -2403,19 +2138,19 @@ msgstr "Erro desconhecido ao criar o diálogo de edição de conexão." # Resp.: assunto controverso... O dic. Houaiss recomenda "iniciar", mas registra # também "inicializar", que é adotado pelo Vocabulário Padrão. Já tivemos uma # discussão muito pouco produtiva sobre essa controvérsia. -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:572 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:573 msgid "Error initializing editor" msgstr "Erro ao iniciar o editor" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:905 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:912 msgid "Connection add failed" msgstr "A criação da conexão falhou" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:945 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:952 msgid "Error saving connection" msgstr "Erro ao salvar conexão" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:946 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:953 #, c-format msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" msgstr "A propriedade \"%s\" / \"%s\" inválida: %d" @@ -2428,109 +2163,116 @@ msgstr "_Nome da conexão:" msgid "_Export..." msgstr "_Exportar..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 msgid "never" msgstr "nunca" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:165 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 msgid "now" msgstr "agora" #. less than an hour ago -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:174 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minuto atrás" msgstr[1] "%d minutos atrás" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:178 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d hora atrás" msgstr[1] "%d horas atrás" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:188 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:190 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:196 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d mês atrás" msgstr[1] "%d meses atrás" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:200 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d ano atrás" msgstr[1] "%d anos atrás" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:641 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:645 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:654 msgid "Last Used" msgstr "Usada em" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:698 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Edita a conexão selecionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Autentique-se para editar a conexão selecionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Excluir a conexão selecionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:715 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autentique-se para excluir a conexão selecionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:950 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Nenhum plug-in de VPN está instalado." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:935 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:952 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "Não foi possível criar as conexões \"%s\"" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:954 msgid "Error creating connection" msgstr "Erro ao criar conexão" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1010 msgid "Error editing connection" msgstr "Erro editando conexão" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1011 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "Não é possível encontrar a conexão com UUID \"%s\"" -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121 +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:119 msgid "802.1x Security" msgstr "Segurança 802.1x" -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123 +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121 msgid "Could not load 802.1x Security user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de segurança 802.1x." -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:137 +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:135 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Usar protocolo de segurança 802.1_X para esta conexão" +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:328 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:110 +msgid "Could not load Bluetooth user interface." +msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de Bluetooth." + #: ../src/connection-editor/page-bond.c:436 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de agregação." @@ -2561,64 +2303,50 @@ msgstr "Porta da ponte" msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de porta da ponte." -#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:606 +#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:605 msgid "DCB" msgstr "DCB" -#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:608 +#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:607 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de DCB." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para DSL." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Conexão DSL %d" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:95 -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:61 -msgid "" -"This option locks this connection to the network device specified by its " -"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"Esta opção bloqueia esta conexão para o dispositivo de rede especificado " -"pelo endereço MAC inserido aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55" +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:79 ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65 ../src/connection-editor/page-wifi.c:94 ../src/connection-editor/page-wimax.c:59 +msgid "This option locks this connection to the network device specified by its permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "Esta opção bloqueia esta conexão para o dispositivo de rede especificado pelo endereço MAC inserido aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:244 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:242 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de ethernet." -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:387 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:385 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Conexão ethernet %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected -#: ../src/connection-editor/page-general.c:55 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:56 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../src/connection-editor/page-general.c:56 -msgid "" -"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " -"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " -"firewall. Only usable if firewalld is active." -msgstr "" -"A zona define o nível de confiança da conexão. O padrão não é uma zona " -"comum. Selecionar isso resulta no uso da zona padrão definida no firewall. " -"Usável apenas se firewalld estiver ativo." - #: ../src/connection-editor/page-general.c:57 +msgid "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular zone, selecting it results in the use of the default zone set in the firewall. Only usable if firewalld is active." +msgstr "A zona define o nível de confiança da conexão. O padrão não é uma zona comum. Selecionar isso resulta no uso da zona padrão definida no firewall. Usável apenas se firewalld estiver ativo." + +#: ../src/connection-editor/page-general.c:58 msgid "FirewallD is not running." msgstr "FirewallD não está em execução." -#: ../src/connection-editor/page-general.c:330 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:325 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica geral." @@ -2631,99 +2359,81 @@ msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica do InfiniBand." msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Conexão InfiniBand %d" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135 ../src/connection-editor/page-ip6.c:141 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automático (VPN)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:141 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136 ../src/connection-editor/page-ip6.c:142 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Somente endereços (VPN) automáticos" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:144 -msgid "Automatic (PPP)" -msgstr "Automático (PPP)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:145 -msgid "Automatic (PPP) addresses only" -msgstr "Somente endereços (PPP) automáticos" +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140 ../src/connection-editor/page-ip6.c:148 +msgid "Automatic, addresses only" +msgstr "Automático, somente endereços" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:147 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:142 ../src/connection-editor/page-ip6.c:144 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automático (PPPoE)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143 ../src/connection-editor/page-ip6.c:145 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Somente endereços (PPPoE) automáticos" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:145 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automático (DHCP)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:146 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Somente endereços (DHCP) automáticos" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:212 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:183 ../src/connection-editor/page-ip6.c:209 msgid "Link-Local Only" msgstr "Apenas conexão local" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:310 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:298 ../src/connection-editor/page-ip6.c:307 msgid "Additional DNS ser_vers:" msgstr "Servidores _DNS adicionais:" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:319 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:307 ../src/connection-editor/page-ip6.c:316 msgid "Additional s_earch domains:" msgstr "Pe_squisar domínios adicionais:" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:856 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:857 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Editando rotas IPv4 para %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1008 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1009 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Configurações IPv4" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1010 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para IPv4." -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:151 -msgid "Automatic, addresses only" -msgstr "Automático, somente endereços" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:163 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:160 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:187 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automático, somente DHCP" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:856 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:853 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Editando rotas IPv6 para %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1007 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1004 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Configurações IPv6" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1009 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1006 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para IPv6." -#: ../src/connection-editor/page-master.c:244 -#: ../src/connection-editor/page-master.c:255 +#: ../src/connection-editor/page-master.c:244 ../src/connection-editor/page-master.c:255 msgid "Duplicate slaves" msgstr "Duplicar escravos" @@ -2734,109 +2444,90 @@ msgstr "Ambos os escravos \"%s\" e \"%s\" se aplicam ao dispositivo \"%s\"" #: ../src/connection-editor/page-master.c:256 #, c-format -msgid "" -"Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the " -"same physical device." -msgstr "" -"Os escravos \"%s\" e \"%s\" se aplicam a portas virtuais diferentes (\"%s\" " -"e \"%s\") do mesmo dispositivo físico." +msgid "Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the same physical device." +msgstr "Os escravos \"%s\" e \"%s\" se aplicam a portas virtuais diferentes (\"%s\" e \"%s\") do mesmo dispositivo físico." #: ../src/connection-editor/page-master.c:373 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s escravo %d" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:353 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:352 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para banda larga móvel." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:370 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:369 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Tipo de conexão de banda larga móvel não suportada." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:620 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Escolha o tipo de provedor da banda larga móvel" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:647 -msgid "" -"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " -"unsure, ask your provider." -msgstr "" -"Escolha a tecnologia que seu provedor de banda larga móvel usa. Se você não " -"tem certeza, pergunte a seu provedor." +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:642 +msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider." +msgstr "Escolha a tecnologia que seu provedor de banda larga móvel usa. Se você não tem certeza, pergunte a seu provedor." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:647 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "Meu provedor usa tecnologia _GSM ( ex.: 3G, GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:654 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Meu provedor usa tecnologias baseadas em C_DMA (ex.: 1xRTT, EVDO)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 ../src/mb-menu-item.c:54 -#: ../src/mobile-helpers.c:270 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664 ../src/mb-menu-item.c:54 ../src/mobile-helpers.c:270 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:672 ../src/mb-menu-item.c:58 -#: ../src/mobile-helpers.c:268 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:667 ../src/mb-menu-item.c:58 ../src/mobile-helpers.c:268 msgid "GSM" msgstr "GSM" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 msgid "EAP" msgstr "EAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:255 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:298 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:300 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:281 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139 ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:281 ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:269 ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:285 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:265 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140 ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:270 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:144 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:143 msgid "none" msgstr "nenhum" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:204 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:203 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Editando métodos de autenticação PPP para %s" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:286 msgid "PPP Settings" msgstr "Configurações PPP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:289 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:288 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para PPP." -#: ../src/connection-editor/page-team.c:92 -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:77 -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:239 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:92 ../src/connection-editor/page-team-port.c:77 ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:239 msgid "Select file to import" msgstr "Seleciona o arquivo a ser importado" -#: ../src/connection-editor/page-team.c:112 -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:97 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:112 ../src/connection-editor/page-team-port.c:97 msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration" msgstr "Erro: o arquivo não contém uma configuração válido de JSON" @@ -2877,22 +2568,21 @@ msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para vlan." msgid "VLAN connection %d" msgstr "Conexão VLAN %d" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:114 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para VPN." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:129 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." msgstr "Não foi possível encontrar o plug-in de serviço VPN para \"%s\"." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216 ../src/connection-editor/page-vpn.c:313 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Conexão VPN %d" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:242 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" @@ -2902,86 +2592,69 @@ msgstr "" "\n" "Erro: nenhum tipo de serviço VPN." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:267 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Escolha o tipo de conexão VPN" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276 -msgid "" -"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " -"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " -"not have the correct VPN plugin installed." -msgstr "" -"Selecione o tipo de VPN que você deseja usar para a nova conexão. Se o tipo " -"de conexão VPN não estiver disponível, talvez você não tenha instalado o " -"plug-in correto de VPN." +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:268 +msgid "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." +msgstr "Selecione o tipo de VPN que você deseja usar para a nova conexão. Se o tipo de conexão VPN não estiver disponível, talvez você não tenha instalado o plug-in correto de VPN." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:85 -msgid "" -"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " -"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"Esta opção bloqueia esta conexão ao ponto de acesso Wi-Fi (AP) especificado " -"pelo BSSID digitado aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55" +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:84 +msgid "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "Esta opção bloqueia esta conexão ao ponto de acesso Wi-Fi (AP) especificado pelo BSSID digitado aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:201 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:200 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:467 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:466 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de Wi-Fi." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:638 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:637 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Conexão Wi-Fi %d" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:286 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:295 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Chave WEP de 40/128 bits ASCII (Hex ou ASCII)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:296 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:305 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Frase secreta do WEP de 128 bits" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:322 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:331 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP dinâmico (802.1x)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:336 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:345 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 pessoal" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:350 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:359 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 empresas" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:391 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:400 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." -msgstr "" -"Não foi possível carregar a interface gráfica para segurança Wi-Fi; faltando " -"a configuração Wi-Fi." +msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para segurança Wi-Fi; faltando a configuração Wi-Fi." -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:402 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:411 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Segurança Wi-Fi" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:404 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de segurança Wi-Fi." -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:128 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:126 msgid "Could not load WiMAX user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de WiMAX." -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:224 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:222 #, c-format msgid "WiMAX connection %d" msgstr "Conexão WiMAX %d" @@ -2993,13 +2666,11 @@ msgstr "Não é possível importar conexão VPN" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:214 #, c-format msgid "" -"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " -"connection information\n" +"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" -"Não foi possível ler o arquivo \"%s\", ou este não contém informações de uma " -"conexão VPN reconhecida\n" +"Não foi possível ler o arquivo \"%s\", ou este não contém informações de uma conexão VPN reconhecida\n" "\n" "Erro: %s." @@ -3037,28 +2708,18 @@ msgid "Export VPN connection..." msgstr "Exportar conexão VPN..." #: ../src/ethernet-dialog.c:92 ../src/ethernet-dialog.c:100 -msgid "" -"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " -"file was not found)." -msgstr "" -"Não foi possível ao miniaplicativo Gerenciador de redes localizar alguns " -"recursos necessários (o arquivo .ui não foi encontrado)." +msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui file was not found)." +msgstr "Não foi possível ao miniaplicativo Gerenciador de redes localizar alguns recursos necessários (o arquivo .ui não foi encontrado)." #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321 #, c-format -msgid "" -"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)." -msgstr "" -"Não foi possível realizar configuração de Bluetooth (falha ao conectar ao D-" -"Bus: (%s) %s)." +msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)." +msgstr "Não foi possível realizar configuração de Bluetooth (falha ao conectar ao D-Bus: (%s) %s)." #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330 #, c-format -msgid "" -"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)." -msgstr "" -"Não foi possível realizar configuração de Bluetooth (erro ao localizar o " -"NetworkManager: (%s) %s)." +msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)." +msgstr "Não foi possível realizar configuração de Bluetooth (erro ao localizar o NetworkManager: (%s) %s)." #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" @@ -3078,8 +2739,7 @@ msgstr "Erro: %s" msgid "Failed to create DUN connection: %s" msgstr "Falhou ao criar a conexão DUN: %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433 ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:952 msgid "Your phone is now ready to use!" msgstr "Seu telefone não está pronto para uso!" @@ -3091,45 +2751,36 @@ msgstr "Assistente móvel foi cancelado" msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" msgstr "Tipo de dispositivo de telefone desconhecido (não GSM ou CDMA)" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:501 -msgid "unknown modem type." -msgstr "tipo de modem desconhecido." - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:726 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:732 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:721 ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:727 msgid "failed to connect to the phone." msgstr "falha ao conectar ao telefone." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:745 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:740 msgid "error getting bus connection" msgstr "Erro ao obter conexão de barramento" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:799 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:794 msgid "unexpectedly disconnected from the phone." msgstr "Houve uma disconexão do telefone inesperada." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:809 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:804 msgid "timed out detecting phone details." msgstr "tempo expirado ao detectar detalhes do telefone." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:820 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:815 msgid "Detecting phone configuration..." msgstr "Detectando configuração de telefone..." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:918 -msgid "" -"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" -"Networking connection." -msgstr "" -"O adaptador padrão de Bluetooth deve estar ativado antes de configurar uma " -"conexão de rede com discagem direta." +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:913 +msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection." +msgstr "O adaptador padrão de Bluetooth deve estar ativado antes de configurar uma conexão de rede com discagem direta." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:955 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:950 #, c-format msgid "Failed to create PAN connection: %s" msgstr "Falhou ao criar a conexão PAN: %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:976 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:971 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "Rede %s" @@ -3151,8 +2802,7 @@ msgid "Active Network Connections" msgstr "Conexões de rede ativas" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204 -msgid "" -"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" +msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "Sua conexão de banda larga móvel está configurada da seguinte maneira:" #. Device @@ -3172,17 +2822,11 @@ msgstr "Seu plano:" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254 msgid "" -"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " -"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " -"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " -"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " -"Preferences menu." +"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your " +"mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu." msgstr "" -"Agora será feita uma conexão ao seu provedor de banda larga móvel usando as " -"configurações que você selecionou. Se a conexão falhar ou você não conseguir " -"acessar os recursos de rede, confira suas configurações. Para modificar as " -"configurações da rede de banda larga móvel, vá ao menu " -"Sistema>>Preferências>>Conexões de rede." +"Agora será feita uma conexão ao seu provedor de banda larga móvel usando as configurações que você selecionou. Se a conexão falhar ou você não conseguir acessar os recursos de rede, confira suas configurações. " +"Para modificar as configurações da rede de banda larga móvel, vá ao menu Sistema>>Preferências>>Conexões de rede." #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:267 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" @@ -3202,16 +2846,13 @@ msgstr "_APN (Nome do ponto de acesso) do plano escolhido:" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:506 msgid "" -"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " -"broadband account or may prevent connectivity.\n" +"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." msgstr "" -"Aviso: Escolher um plano errado pode resultar em problemas tarifários na sua " -"conta ou pode impedir a conectividade.\n" +"Aviso: Escolher um plano errado pode resultar em problemas tarifários na sua conta ou pode impedir a conectividade.\n" "\n" -"Se você não sabe ao certo qual o seu plano, pergunte ao seu provedor pelo " -"APN do seu plano." +"Se você não sabe ao certo qual o seu plano, pergunte ao seu provedor pelo APN do seu plano." #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:514 msgid "Choose your Billing Plan" @@ -3274,12 +2915,8 @@ msgid "Installed CDMA device" msgstr "Dispositivo CDMA instalado" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1360 -msgid "" -"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " -"cellular (3G) network." -msgstr "" -"Este assistente lhe ajudará a configurar uma conexão de banda larga móvel à " -"uma rede de celular 3G." +msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network." +msgstr "Este assistente lhe ajudará a configurar uma conexão de banda larga móvel à uma rede de celular 3G." #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1366 msgid "You will need the following information:" @@ -3295,8 +2932,7 @@ msgstr "O nome do seu plano de banda larga" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1389 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" -msgstr "" -"Em alguns casos, o nome do plano APN (Access Point Name) de banda larga" +msgstr "Em alguns casos, o nome do plano APN (Access Point Name) de banda larga" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1418 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" @@ -3314,28 +2950,24 @@ msgstr "Configurar uma conexão de banda larga móvel" msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Nova conexão de banda larga móvel" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:373 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:305 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:374 msgid "Wired" msgstr "Com fio" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - # Traduzido como Malha para deixar em conformidade com a tradução do aplicativo principal NetworkManager --Enrico -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:330 msgid "OLPC Mesh" msgstr "Malha OLPC" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:346 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:408 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:409 msgid "PCI" msgstr "PCI" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:410 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:411 msgid "USB" msgstr "USB" @@ -3345,7 +2977,7 @@ msgstr "USB" #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:486 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:506 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:507 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" @@ -3366,11 +2998,8 @@ msgstr "C_riar" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1135 #, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." -msgstr "" -"Senhas ou chaves de criptografia são necessárias para acessar a rede Wi-Fi " -"\"%s\"." +msgid "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." +msgstr "Senhas ou chaves de criptografia são necessárias para acessar a rede Wi-Fi \"%s\"." #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1137 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" @@ -3401,12 +3030,8 @@ msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Rede Wi-Fi oculta" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 -msgid "" -"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " -"connect to." -msgstr "" -"Digite o nome e os detalhes de segurança da rede Wi-Fi oculta a qual você " -"deseja se conectar." +msgid "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to connect to." +msgstr "Digite o nome e os detalhes de segurança da rede Wi-Fi oculta a qual você deseja se conectar." #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 msgid "_Secondary Password:" @@ -3433,20 +3058,12 @@ msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: ../src/main.c:75 -msgid "" -"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" -"Projects/NetworkManager/)." -msgstr "" -"Este programa é um componente do NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" -"Projects/NetworkManager/)." +msgid "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)." +msgstr "Este programa é um componente do NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)." #: ../src/main.c:76 -msgid "" -"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " -"GNOME desktop environment." -msgstr "" -"Não é designado a interação de linha de comando mas executa no ambiente de " -"desktop do GNOME." +msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment." +msgstr "Não é designado a interação de linha de comando mas executa no ambiente de desktop do GNOME." #: ../src/mb-menu-item.c:56 msgid "EVDO" @@ -3565,20 +3182,19 @@ msgstr "Chaves privadas DER, PEM ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:298 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:266 ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:299 ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:330 msgid "GTC" msgstr "GTC" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:400 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:404 msgid "Choose a PAC file..." msgstr "Escolha um arquivo PAC..." -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:407 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:411 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Arquivos PAC (*.pac)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:411 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:415 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" @@ -3594,9 +3210,7 @@ msgstr "Autenticado" msgid "Both" msgstr "Ambos" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 msgid "Anony_mous identity:" msgstr "I_dentidade anônima:" @@ -3604,9 +3218,7 @@ msgstr "I_dentidade anônima:" msgid "PAC _file:" msgstr "Arqui_vo PAC:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 msgid "_Inner authentication:" msgstr "Autenticação _interna:" @@ -3614,14 +3226,11 @@ msgstr "Autenticação _interna:" msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Permitir pro_visionamento PAC automático" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:281 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:417 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:284 ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:315 ../src/wireless-security/wireless-security.c:418 msgid "MD5" msgstr "MD5" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:377 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:461 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:377 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:378 ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:461 ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:409 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora..." @@ -3633,15 +3242,11 @@ msgstr "Versão 0" msgid "Version 1" msgstr "Versão 1" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 msgid "C_A certificate:" msgstr "Certificado C_A:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Nenhum certificado CA é necessá_rio" @@ -3659,15 +3264,11 @@ msgstr "Chaves privadas não criptografadas são inseguras" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:279 msgid "" -"The selected private key does not appear to be protected by a password. " -"This could allow your security credentials to be compromised. Please select " -"a password-protected private key.\n" +"The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" -"A chave privada selecionada não parece ser protegida por uma senha. Isso " -"pode permitir que as suas credenciais de segurança sejam comprometidas. Por " -"favor selecione uma chave privada protegida por senha.\n" +"A chave privada selecionada não parece ser protegida por uma senha. Isso pode permitir que as suas credenciais de segurança sejam comprometidas. Por favor selecione uma chave privada protegida por senha.\n" "\n" "(Você pode proteger por senha sua chave privada com openssl)" @@ -3695,7 +3296,7 @@ msgstr "Chave _privada:" msgid "_Private key password:" msgstr "_Senha da chave privada:" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:430 msgid "TLS" msgstr "TLS" @@ -3715,9 +3316,7 @@ msgstr "TLS encapsulado" msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "EAP Protegido (PEAP)" -#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 msgid "Au_thentication:" msgstr "Au_tenticação:" @@ -3745,6 +3344,24 @@ msgstr "Mostrar c_have" msgid "WEP inde_x:" msgstr "Índice _WEP:" +#~ msgid "Primary DNS:" +#~ msgstr "DNS primário:" + +#~ msgid "Secondary DNS:" +#~ msgstr "DNS secundário:" + +#~ msgid "Ternary DNS:" +#~ msgstr "DNS terciário:" + +#~ msgid "Automatic (PPP)" +#~ msgstr "Automático (PPP)" + +#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" +#~ msgstr "Somente endereços (PPP) automáticos" + +#~ msgid "unknown modem type." +#~ msgstr "tipo de modem desconhecido." + #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Salvar..." @@ -3757,14 +3374,9 @@ msgstr "Índice _WEP:" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Nenhum certificado de autoridade certificadora escolhido" -#~ msgid "" -#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " -#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " -#~ "a Certificate Authority certificate?" +#~ msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" -#~ "Não usar um certificado de Autoridade Certificadora (CA) pode resultar em " -#~ "conexões inseguras, redes Wi-Fi vulneráveis e não confiáveis. Você " -#~ "gostaria de escolher um certificado de Autoridade Certificadora?" +#~ "Não usar um certificado de Autoridade Certificadora (CA) pode resultar em conexões inseguras, redes Wi-Fi vulneráveis e não confiáveis. Você gostaria de escolher um certificado de Autoridade Certificadora?" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "Escolha o certificado CA" |