diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2016-08-17 18:42:20 +0200 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2016-08-17 18:42:30 +0200 |
commit | 6891e7d311f1203888fdab3ceaf54f92f663de6a (patch) | |
tree | 5070e96f6a214eb5cea8fc1981c76fb87ae8f07b | |
parent | 8d2194964b8da045bb6c6aa0c6361dfe32f9cfd7 (diff) | |
download | network-manager-applet-6891e7d311f1203888fdab3ceaf54f92f663de6a.tar.gz |
Updated Polish translation
-rw-r--r-- | po/pl.po | 238 |
1 files changed, 117 insertions, 121 deletions
@@ -1,30 +1,26 @@ -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aviary.pl -# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: -# gnomepl@aviary.pl -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Polish translation for network-manager-applet. +# Copyright © 2006-2016 the network-manager-applet authors. +# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2006-2008. # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009. # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008. # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2016. -# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2006-2016. +# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2016. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-29 00:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-29 00:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-17 18:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-17 18:42+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" +"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Poedit-Language: Polish\n" -"X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3104 msgid "Network" @@ -45,21 +41,21 @@ msgstr "Zarządzanie ustawieniami połączeń sieciowych" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable connected notifications" -msgstr "Wyłączenie powiadomień o połączeniu" +msgstr "Wyłączenie powiadomień o połączeniu" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." -msgstr "Ustawienie na „true” wyłącza powiadomienia podczas łączenia z siecią." +msgstr "Ustawienie na „true” wyłącza powiadomienia podczas łączenia z siecią." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable disconnected notifications" -msgstr "Wyłączenie powiadomień o rozłączeniu" +msgstr "Wyłączenie powiadomień o rozłączeniu" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "" -"Ustawienie na „true” wyłącza powiadomienia podczas rozłączania z sieci." +"Ustawienie na „true” wyłącza powiadomienia podczas rozłączania z sieci." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable VPN notifications" @@ -71,16 +67,16 @@ msgid "" "disconnecting from a VPN." msgstr "" "Ustawienie na „true” wyłącza powiadomienia podczas łączenia lub rozłączania " -"z sieci VPN." +"z sieci VPN." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 msgid "Suppress networks available notifications" -msgstr "Wyłączenie powiadomień o dostępnych sieciach" +msgstr "Wyłączenie powiadomień o dostępnych sieciach" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." -msgstr "Ustawienie na „true” wyłącza powiadomienia o dostępności sieci Wi-Fi." +msgstr "Ustawienie na „true” wyłącza powiadomienia o dostępności sieci Wi-Fi." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 msgid "Stamp" @@ -105,12 +101,12 @@ msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the applet in notification area" -msgstr "Wyświetlanie apletu w obszarze powiadamiania" +msgstr "Wyświetlanie apletu w obszarze powiadamiania" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "" -"Ustawienie na „false” wyłącza wyświetlanie apletu w obszarze powiadamiania." +"Ustawienie na „false” wyłącza wyświetlanie apletu w obszarze powiadamiania." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 msgid "Ignore CA certificate" @@ -121,7 +117,7 @@ msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " "authentication." msgstr "" -"Ustawienie na „true” wyłącza ostrzeżenia o certyfikatach CA podczas " +"Ustawienie na „true” wyłącza ostrzeżenia o certyfikatach CA podczas " "uwierzytelniania EAP." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17 @@ -129,7 +125,7 @@ msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " "authentication." msgstr "" -"Ustawienie na „true” wyłącza ostrzeżenia o certyfikatach CA podczas drugiego " +"Ustawienie na „true” wyłącza ostrzeżenia o certyfikatach CA podczas drugiego " "etapu uwierzytelniania EAP." #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1 @@ -145,15 +141,15 @@ msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" -"NetworkManager jest usługą systemową do zarządzania i konfigurowania " -"połączeń i urządzeń sieciowych." +"NetworkManager jest usługą systemową do zarządzania i konfigurowania " +"połączeń i urządzeń sieciowych." #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" -"Program nm-connection-editor umożliwia tworzenie i modyfikowanie " +"Program nm-connection-editor umożliwia tworzenie i modyfikowanie " "istniejących profilów połączeń za pomocą usługi NetworkManager." #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:5 @@ -259,7 +255,7 @@ msgid "" "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" -"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło z powodu przekroczenia limitu czasu." +"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło z powodu przekroczenia limitu czasu." #: ../src/applet.c:856 #, c-format @@ -288,7 +284,7 @@ msgid "" "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" -"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło z powodu braku prawidłowych sekretów " +"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło z powodu braku prawidłowych sekretów " "VPN." #: ../src/applet.c:865 @@ -298,7 +294,7 @@ msgid "" "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" -"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło z powodu nieprawidłowych sekretów VPN." +"Połączenie VPN „%s” się nie powiodło z powodu nieprawidłowych sekretów VPN." #: ../src/applet.c:872 #, c-format @@ -456,7 +452,7 @@ msgstr "P_owiadomienia" #. 'Connection Information' item #: ../src/applet.c:1864 msgid "Connection _Information" -msgstr "I_nformacje o połączeniu" +msgstr "I_nformacje o połączeniu" #. 'Edit Connections...' item #: ../src/applet.c:1872 @@ -465,12 +461,12 @@ msgstr "Modyfikuj połączenia…" #: ../src/applet.c:1886 msgid "_About" -msgstr "_O programie" +msgstr "_O programie" #: ../src/applet.c:2171 #, c-format msgid "You are now connected to '%s'." -msgstr "Połączono z „%s”." +msgstr "Połączono z „%s”." #: ../src/applet.c:2214 msgid "Disconnected" @@ -531,11 +527,11 @@ msgstr "Aplet NetworkManager" #: ../src/applet-device-broadband.c:159 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." -msgstr "Błędny kod PUK. Proszę skontaktować się z dostawcą." +msgstr "Błędny kod PUK. Proszę skontaktować się z dostawcą." #: ../src/applet-device-broadband.c:201 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." -msgstr "Błędny kod PIN. Proszę skontaktować się z dostawcą." +msgstr "Błędny kod PIN. Proszę skontaktować się z dostawcą." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: ../src/applet-device-broadband.c:252 @@ -571,7 +567,7 @@ msgstr "Ustanowiono połączenie" #: ../src/applet-device-broadband.c:816 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." -msgstr "Połączono z siecią komórkową." +msgstr "Połączono z siecią komórkową." #: ../src/applet-device-broadband.c:956 ../src/applet-device-broadband.c:962 msgid "Mobile Broadband network." @@ -579,15 +575,15 @@ msgstr "Sieć komórkowa." #: ../src/applet-device-broadband.c:957 msgid "You are now registered on the home network." -msgstr "Zarejestrowano w sieci domowej." +msgstr "Zarejestrowano w sieci domowej." #: ../src/applet-device-broadband.c:963 msgid "You are now registered on a roaming network." -msgstr "Zarejestrowano w sieci roamingowej." +msgstr "Zarejestrowano w sieci roamingowej." #: ../src/applet-device-bt.c:88 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." -msgstr "Połączono z siecią komórkową." +msgstr "Połączono z siecią komórkową." #: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:599 #, c-format @@ -633,7 +629,7 @@ msgstr "Sieć ethernetowa" #: ../src/applet-device-ethernet.c:133 msgid "You are now connected to the ethernet network." -msgstr "Połączono z siecią ethernetową." +msgstr "Połączono z siecią ethernetową." #: ../src/applet-device-ethernet.c:161 #, c-format @@ -667,7 +663,7 @@ msgstr "Uwierzytelnianie DSL" #: ../src/applet-device-wifi.c:230 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." -msgstr "_Połącz z ukrytą siecią Wi-Fi…" +msgstr "_Połącz z ukrytą siecią Wi-Fi…" #: ../src/applet-device-wifi.c:281 msgid "Create _New Wi-Fi Network..." @@ -712,12 +708,12 @@ msgstr "Dostępne sieci Wi-Fi" #: ../src/applet-device-wifi.c:1181 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" -msgstr "Należy użyć menu sieci, aby połączyć z siecią Wi-Fi" +msgstr "Należy użyć menu sieci, aby połączyć z siecią Wi-Fi" #: ../src/applet-device-wifi.c:1364 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'." -msgstr "Połączono z siecią Wi-Fi „%s”." +msgstr "Połączono z siecią Wi-Fi „%s”." #: ../src/applet-device-wifi.c:1399 #, c-format @@ -759,7 +755,7 @@ msgstr "Dodanie nowego połączenia się nie powiodło" #: ../src/applet-dialogs.c:41 msgid "Error displaying connection information:" -msgstr "Błąd podczas wyświetlania informacji o połączeniu:" +msgstr "Błąd podczas wyświetlania informacji o połączeniu:" #: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 @@ -936,13 +932,13 @@ msgid "" msgstr "" "Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" -"oraz wielu innych współtwórców i tłumaczy społeczności" +"oraz wielu innych współtwórców i tłumaczy społeczności" #: ../src/applet-dialogs.c:988 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" -"Aplet obszaru powiadamiania do zarządzania urządzeniami i połączeniami " +"Aplet obszaru powiadamiania do zarządzania urządzeniami i połączeniami " "sieciowymi." #: ../src/applet-dialogs.c:990 @@ -968,7 +964,7 @@ msgstr "Hasło do sieci komórkowej" #: ../src/applet-dialogs.c:1040 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Wymagane hasło do połączenia z „%s”." +msgstr "Wymagane hasło do połączenia z „%s”." #: ../src/applet-dialogs.c:1055 msgid "Password:" @@ -1051,7 +1047,7 @@ msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " "button to add an IP address." msgstr "" -"Adresy IP identyfikują komputery w sieci. Proszę nacisnąć przycisk „Dodaj”, " +"Adresy IP identyfikują komputery w sieci. Proszę nacisnąć przycisk „Dodaj”, " "aby dodać adres IP." #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 @@ -1348,7 +1344,7 @@ msgstr "urządzenie" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:650 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "" -"Zaktualizowanie ustawień połączenia się nie powiodło z powodu nieznanego " +"Zaktualizowanie ustawień połączenia się nie powiodło z powodu nieznanego " "błędu." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1 @@ -1525,7 +1521,7 @@ msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" -"Proszę podać dozwolone pasmo łącza w procentach, które każda grupa " +"Proszę podać dozwolone pasmo łącza w procentach, które każda grupa " "priorytetowa może używać. Suma wszystkich grup musi wynosić 100%." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46 @@ -1706,15 +1702,15 @@ msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" -msgstr "Automatyczne łączenie z _VPN podczas używania tego połączenia" +msgstr "Automatyczne łączenie z _VPN podczas używania tego połączenia" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 msgid "All _users may connect to this network" -msgstr "Wszyscy _użytkownicy mogą łączyć się z tą siecią" +msgstr "Wszyscy _użytkownicy mogą łączyć się z tą siecią" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 msgid "_Automatically connect to this network when it is available" -msgstr "_Automatyczne łączenie z tą siecią, kiedy jest dostępna" +msgstr "_Automatyczne łączenie z tą siecią, kiedy jest dostępna" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 msgid "Firewall _zone:" @@ -1737,7 +1733,7 @@ msgstr "Połączony" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 msgid "Automatic with manual DNS settings" -msgstr "Automatycznie z ręcznymi ustawieniami DNS" +msgstr "Automatycznie z ręcznymi ustawieniami DNS" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 @@ -1756,7 +1752,7 @@ msgstr "Link-Local" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:186 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Shared to other computers" -msgstr "Współdzielone z innymi komputerami" +msgstr "Współdzielone z innymi komputerami" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 @@ -1775,7 +1771,7 @@ msgid "" "enter it here." msgstr "" "Identyfikator klienta DHCP umożliwia administratorowi sieci dostosować " -"konfigurację komputerów. Aby użyć identyfikatora, należy go podać w tym " +"konfigurację komputerów. Aby użyć identyfikatora, należy go podać w tym " "miejscu." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 @@ -1822,8 +1818,8 @@ msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" -"Podczas łączenia się z sieciami IPv6 umożliwia ukończenie nawiązania " -"połączenia, jeśli konfiguracja IPv4 się nie powiedzie, a IPv6 tak." +"Podczas łączenia się z sieciami IPv6 umożliwia ukończenie nawiązania " +"połączenia, jeśli konfiguracja IPv4 się nie powiedzie, a IPv6 tak." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:21 @@ -1866,8 +1862,8 @@ msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" -"Podczas łączenia się z sieciami IPv4 umożliwia ukończenie nawiązania " -"połączenia, jeśli konfiguracja IPv6 się nie powiedzie, a IPv4 tak." +"Podczas łączenia się z sieciami IPv4 umożliwia ukończenie nawiązania " +"połączenia, jeśli konfiguracja IPv6 się nie powiedzie, a IPv4 tak." #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:26 @@ -1993,7 +1989,7 @@ msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" -"Liczba wybuchów niezamawianych NA i nieuzasadnionych pakietów ARP wysłanych " +"Liczba wybuchów niezamawianych NA i nieuzasadnionych pakietów ARP wysłanych " "po włączeniu lub wyłączeniu portu." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:9 @@ -2023,7 +2019,7 @@ msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" -"Wartość to dodatnia liczba w milisekundach. Określa odstęp między wybuchami " +"Wartość to dodatnia liczba w milisekundach. Określa odstęp między wybuchami " "pakietów „notify-peer”." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:14 @@ -2065,7 +2061,7 @@ msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" -"Wartość to dodatnia liczba w milisekundach. Określa odstęp między wybuchami " +"Wartość to dodatnia liczba w milisekundach. Określa odstęp między wybuchami " "żądań ponownego dołączenia do grupy multikastowej." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:21 @@ -2135,8 +2131,8 @@ msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" -"Nazwa komputera konwertowana do adresu IP, który zostanie umieszczony w " -"żądaniu ARP jako adres źródłowy." +"Nazwa komputera konwertowana do adresu IP, który zostanie umieszczony " +"w żądaniu ARP jako adres źródłowy." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:34 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:80 @@ -2144,18 +2140,18 @@ msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" -"Nazwa komputera konwertowana do adresu IP, który zostanie umieszczony w " -"żądaniu ARP jako adres docelowy." +"Nazwa komputera konwertowana do adresu IP, który zostanie umieszczony " +"w żądaniu ARP jako adres docelowy." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:35 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:81 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" -msgstr "Ignorowanie nieprawidłowych pakietów z _aktywnych portów" +msgstr "Ignorowanie nieprawidłowych pakietów z _aktywnych portów" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:36 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:83 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" -msgstr "Ignorowanie nieprawidłowych pakietów z _nieaktywnych portów" +msgstr "Ignorowanie nieprawidłowych pakietów z _nieaktywnych portów" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:37 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:84 @@ -2185,13 +2181,13 @@ msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:87 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." -msgstr "Opóźnienie między włączeniem łącza a powiadomieniem wykonywania." +msgstr "Opóźnienie między włączeniem łącza a powiadomieniem wykonywania." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:41 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:88 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." -msgstr "Opóźnienie między wyłączeniem łącza a powiadomieniem wykonywania." +msgstr "Opóźnienie między wyłączeniem łącza a powiadomieniem wykonywania." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:42 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:89 @@ -2203,7 +2199,7 @@ msgstr "Odstęp między wysyłanymi żądaniami." msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" -"Opóźnienie między inicjacją obserwowania łącza a wysłaniem pierwszego " +"Opóźnienie między inicjacją obserwowania łącza a wysłaniem pierwszego " "żądania." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:44 @@ -2219,7 +2215,7 @@ msgstr "Obserwowanie łącza" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:46 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:93 msgid "Im_port team configuration from a file..." -msgstr "Zaimp_ortuj konfigurację zespołową z pliku…" +msgstr "Zaimp_ortuj konfigurację zespołową z pliku…" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:47 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:94 @@ -2253,15 +2249,15 @@ msgstr "Priorytet portu" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 msgid "From the team device" -msgstr "Z urządzenia zespołowego" +msgstr "Z urządzenia zespołowego" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7 msgid "From the active port" -msgstr "Z aktywnego portu" +msgstr "Z aktywnego portu" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8 msgid "From active to team device" -msgstr "Z aktywnego do urządzenia zespołowego" +msgstr "Z aktywnego do urządzenia zespołowego" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:12 msgid "_Teamed connections:" @@ -2362,8 +2358,8 @@ msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" -"To określa politykę ustawiania adresów sprzętowych urządzenia zespołowego i " -"urządzeń portów podczas cyklu zespołowego." +"To określa politykę ustawiania adresów sprzętowych urządzenia zespołowego " +"i urządzeń portów podczas cyklu zespołowego." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:53 msgid "Send LACPDU frames _periodically" @@ -2387,9 +2383,9 @@ msgid "" "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" -"Opcja określająca częstotliwość pytania partnera łącza o wysłanie pakietów " -"LACPDU. Jeśli jest zaznaczona, to pakiety będą wysyłane co sekundę. W " -"przeciwnym przypadku będą wysyłane co 30 sekund." +"Opcja określająca częstotliwość pytania partnera łącza o wysłanie pakietów " +"LACPDU. Jeśli jest zaznaczona, to pakiety będą wysyłane co sekundę. " +"W przeciwnym przypadku będą wysyłane co 30 sekund." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:57 msgid "_System priority:" @@ -2413,7 +2409,7 @@ msgid "" "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" "Określa minimalną liczbę portów, które muszą być aktywne przed zapewnieniem " -"operatora w głównym interfejsie, wartość może wynosić 1-255." +"operatora w głównym interfejsie, wartość może wynosić 1-255." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:62 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." @@ -2433,7 +2429,7 @@ msgstr "_Pola sumy kontrolnej przesyłania" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:65 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." -msgstr "W dziesiątkach sekund. Okresowy odstęp między ponownym równoważeniem." +msgstr "W dziesiątkach sekund. Okresowy odstęp między ponownym równoważeniem." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:66 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." @@ -2509,7 +2505,7 @@ msgstr "A (5 GHz)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3 msgid "B/G (2.4 GHz)" -msgstr "B/G (2.4 GHz)" +msgstr "B/G (2,4 GHz)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4 msgid "Client" @@ -2608,7 +2604,7 @@ msgid "" "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" -"W większości przypadków serwery dostawcy usług PPP obsługują wszystkie " +"W większości przypadków serwery dostawcy usług PPP obsługują wszystkie " "metody uwierzytelniania. Jeśli połączenie zawodzi, proszę spróbować wyłączyć " "obsługę niektórych metod." @@ -2676,7 +2672,7 @@ msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" -"Nie można zainicjować okna dialogowego edytora połączeń z powodu nieznanego " +"Nie można zainicjować okna dialogowego edytora połączeń z powodu nieznanego " "błędu." #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:410 @@ -2898,7 +2894,7 @@ msgstr "Błąd podczas modyfikowania połączenia" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" -msgstr "Nie odnaleziono połączenia z UUID „%s”" +msgstr "Nie odnaleziono połączenia z UUID „%s”" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:109 msgid "802.1X Security" @@ -3002,7 +2998,7 @@ msgid "" "its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"em1\", " "\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" msgstr "" -"Ta opcja blokuje to połączenie z urządzeniem sieciowym określonym przez jego " +"Ta opcja blokuje to połączenie z urządzeniem sieciowym określonym przez jego " "nazwę interfejsu i/lub trwały adres MAC. Przykłady: „em1”, " "„3C:97:0E:42:1A:19”, „em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" @@ -3043,7 +3039,7 @@ msgid "" "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "Strefa określa poziom zaufania połączenia. Domyślna jest nietypowa strefa, " -"wybranie jej powoduje użycie domyślnej strefy ustawionej w zaporze " +"wybranie jej powoduje użycie domyślnej strefy ustawionej w zaporze " "sieciowej. Można tego używać tylko, jeśli usługa firewalld jest aktywna." #: ../src/connection-editor/page-general.c:53 @@ -3061,7 +3057,7 @@ msgid "" "\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 " "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\"" msgstr "" -"Ta opcja blokuje to połączenie z urządzeniem sieciowym określonym przez jego " +"Ta opcja blokuje to połączenie z urządzeniem sieciowym określonym przez jego " "nazwę interfejsu i/lub trwały adres MAC. Przykłady: „ib0”, „80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, „ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" @@ -3209,7 +3205,7 @@ msgstr "Podwójne podrzędne" #: ../src/connection-editor/page-master.c:249 #, c-format msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'" -msgstr "Podrzędne „%s” i „%s” stosują się do urządzenia „%s”" +msgstr "Podrzędne „%s” i „%s” stosują się do urządzenia „%s”" #: ../src/connection-editor/page-master.c:260 #, c-format @@ -3217,8 +3213,8 @@ msgid "" "Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the " "same physical device." msgstr "" -"Podrzędne „%s” i „%s” stosują się do różnych wirtualnych portów („%s” i " -"„%s”) tego samego fizycznego urządzenia." +"Podrzędne „%s” i „%s” stosują się do różnych wirtualnych portów („%s” " +"i „%s”) tego samego fizycznego urządzenia." #: ../src/connection-editor/page-master.c:385 #, c-format @@ -3243,8 +3239,8 @@ msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" -"Proszę wybrać technologię używaną przez dostawcę połączenia komórkowego. W " -"razie wątpliwości należy zapytać dostawcę." +"Proszę wybrać technologię używaną przez dostawcę połączenia komórkowego. " +"W razie wątpliwości należy zapytać dostawcę." #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:562 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" @@ -3411,7 +3407,7 @@ msgid "" "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Należy wybrać typ VPN, który zamierza się nawiązać. Jeśli wymagany typ " -"połączenia VPN nie jest dostępny w liście, odpowiednia wtyczka VPN może nie " +"połączenia VPN nie jest dostępny w liście, odpowiednia wtyczka VPN może nie " "być zainstalowana." #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:77 @@ -3428,7 +3424,7 @@ msgid "" "its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"wlan0\", " "\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" msgstr "" -"Ta opcja blokuje to połączenie z urządzeniem sieciowym określonym przez jego " +"Ta opcja blokuje to połączenie z urządzeniem sieciowym określonym przez jego " "nazwę interfejsu i/lub trwały adres MAC. Przykłady: „wlan0”, " "„3C:97:0E:42:1A:19”, „wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" @@ -3471,18 +3467,18 @@ msgstr "Dynamiczny WEP (802.1X)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:358 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 msgid "WPA & WPA2 Personal" -msgstr "WPA i WPA2 Personal" +msgstr "WPA i WPA2 Personal" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:371 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:987 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" -msgstr "WPA i WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA i WPA2 Enterprise" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika Wi-Fi. Brak ustawienia Wi-Fi." -# tłumaczenie całości jest okropnie długie, a to nazwa karty tylko i wyłącznie przy tworzeniu połączenia z nową siecią *bezprzewodową*, więc nie ma sensu przedłużać +# tłumaczenie całości jest okropnie długie, a to nazwa karty tylko i wyłącznie przy tworzeniu połączenia z nową siecią *bezprzewodową*, więc nie ma sensu przedłużać #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:424 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Zabezpieczenia" @@ -3499,7 +3495,7 @@ msgstr "brak SSID" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:512 #, c-format msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" -msgstr "Zabezpieczenie jest niezgodne z trybem ad-hoc" +msgstr "Zabezpieczenie jest niezgodne z trybem ad-hoc" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141 msgid "Cannot import VPN connection" @@ -3514,7 +3510,7 @@ msgid "" "Error: %s." msgstr "" "Plik „%s” nie może zostać odczytany lub nie zawiera rozpoznawanych " -"informacji o połączeniu VPN\n" +"informacji o połączeniu VPN\n" "\n" "Błąd: %s." @@ -3525,7 +3521,7 @@ msgstr "nieznany błąd" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:218 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." -msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje." +msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:220 msgid "_Replace" @@ -3565,7 +3561,7 @@ msgstr "Automatyczne odblokowywanie tego urządzenia" #: ../src/info.ui.h:1 msgid "Connection Information" -msgstr "Informacje o połączeniu" +msgstr "Informacje o połączeniu" #: ../src/info.ui.h:3 msgid "Active Network Connections" @@ -3608,7 +3604,7 @@ msgstr "" "Zostanie utworzone połączenie do dostawcy Internetu używając wybranych " "ustawień. Jeśli połączenie nie powiedzie się lub nie będzie można uzyskać " "dostępu do zasobów sieciowych, należy powtórnie sprawdzić ustawienia. Aby je " -"zmodyfikować, należy wybrać „Połączenia sieciowe” z menu System >> " +"zmodyfikować, należy wybrać „Połączenia sieciowe” z menu System → " "Preferencje." #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261 @@ -3642,7 +3638,7 @@ msgstr "" "Ostrzeżenie: wybranie niepoprawnego planu może spowodować problemy taryfowe " "dla konta komórkowego lub zakłócić łączność.\n" "\n" -"W razie wątpliwości dotyczących planu należy zapytać dostawcę o APN planu." +"W razie wątpliwości dotyczących planu należy zapytać dostawcę o APN planu." #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509 @@ -3657,7 +3653,7 @@ msgstr "Planu nie ma na liście…" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711 msgid "Select your provider from a _list:" -msgstr "P_roszę wybrać dostawcę z listy:" +msgstr "P_roszę wybrać dostawcę z listy:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:723 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724 @@ -3725,7 +3721,7 @@ msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" -"Ten asystent pomaga w łatwym ustawieniu połączenia komórkowego z siecią 3G." +"Ten asystent pomaga w łatwym ustawieniu połączenia komórkowego z siecią 3G." #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1360 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361 @@ -3778,7 +3774,7 @@ msgstr "Przechowywanie hasła dla wszystkich użytkowników" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:51 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617 msgid "Ask for this password every time" -msgstr "Pytanie o hasło za każdym razem" +msgstr "Pytanie o hasło za każdym razem" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:52 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618 msgid "The password is not required" @@ -3808,7 +3804,7 @@ msgid "" "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" msgstr "" -"Brak hasła lub połączenie jest nieprawidłowe. W tym drugim przypadku należy " +"Brak hasła lub połączenie jest nieprawidłowe. W tym drugim przypadku należy " "najpierw zmodyfikować połączenie za pomocą programu nm-connection-editor" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465 @@ -3833,15 +3829,15 @@ msgstr "_Utwórz" msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." msgstr "" -"Do połączenia z siecią Wi-Fi „%s” wymagane są hasła lub klucze szyfrujące." +"Do połączenia z siecią Wi-Fi „%s” wymagane są hasła lub klucze szyfrujące." #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" -msgstr "Wymagane uwierzytelnienie w sieci Wi-Fi" +msgstr "Wymagane uwierzytelnienie w sieci Wi-Fi" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1161 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" -msgstr "Wymagane uwierzytelnienie w sieci Wi-Fi" +msgstr "Wymagane uwierzytelnienie w sieci Wi-Fi" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1166 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170 msgid "Create New Wi-Fi Network" @@ -3857,7 +3853,7 @@ msgstr "Proszę wprowadzić nazwę sieci Wi-Fi, jaka ma zostać utworzona." #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1171 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" -msgstr "Połączenie z ukrytą siecią Wi-Fi" +msgstr "Połączenie z ukrytą siecią Wi-Fi" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1173 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177 msgid "Hidden Wi-Fi network" @@ -3868,7 +3864,7 @@ msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." msgstr "" -"Proszę wprowadzić nazwę i ustawienia zabezpieczeń dla żądanej sieci Wi-Fi." +"Proszę wprowadzić nazwę i ustawienia zabezpieczeń dla żądanej sieci Wi-Fi." #: ../src/libnma/wifi.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 msgid "Wi-Fi _security:" @@ -3931,8 +3927,8 @@ msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" -"Nie jest przeznaczony do uruchamiania w wierszu poleceń. Powinien być " -"uruchamiany w środowisku GNOME." +"Nie jest przeznaczony do uruchamiania w wierszu poleceń. Powinien być " +"uruchamiany w środowisku GNOME." #: ../src/mb-menu-item.c:52 msgid "EVDO" @@ -4019,7 +4015,7 @@ msgstr "Sieć roamingowa" #: ../src/mobile-helpers.c:331 #, c-format msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" -msgstr "Kod PIN dla karty SIM „%s” w „%s”" +msgstr "Kod PIN dla karty SIM „%s” w „%s”" #: ../src/mobile-helpers.c:464 msgid "PIN code required" @@ -4046,7 +4042,7 @@ msgstr "Połączenie %s" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:57 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" -msgstr "nieokreślony błąd w zabezpieczeniach 802.1X (WPA-EAP)" +msgstr "nieokreślony błąd w zabezpieczeniach 802.1X (WPA-EAP)" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:233 msgid "no file selected" @@ -4304,7 +4300,7 @@ msgstr "brak „wep-key”" #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" -"nieprawidłowe „wep-key”: klucz o długości %zu może zawierać tylko liczby " +"nieprawidłowe „wep-key”: klucz o długości %zu może zawierać tylko liczby " "szesnastkowe" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:124 @@ -4312,7 +4308,7 @@ msgstr "" msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" -"nieprawidłowe „wep-key”: klucz o długości %zu może zawierać tylko znaki ASCII" +"nieprawidłowe „wep-key”: klucz o długości %zu może zawierać tylko znaki ASCII" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:130 #, c-format @@ -4368,7 +4364,7 @@ msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" -"nieprawidłowe „wpa-psk”: nie można zinterpretować klucza o 64 bajtach jako " +"nieprawidłowe „wpa-psk”: nie można zinterpretować klucza o 64 bajtach jako " "szesnastkowy" #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 |