summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKostas Papadimas <pkst@src.gnome.org>2008-03-24 13:58:55 +0000
committerKostas Papadimas <pkst@src.gnome.org>2008-03-24 13:58:55 +0000
commit3e71ec6fc1d87db661eb18f0f0d9c5ed4b05a220 (patch)
treebea8444ffd1709ad9153c88875db7bdf34b7e655 /po/el.po
parent7dfcbeefd4cb9f8a832c2f13527d1f815aaa57ab (diff)
downloadnetwork-manager-applet-3e71ec6fc1d87db661eb18f0f0d9c5ed4b05a220.tar.gz
Updated Greek translation
svn path=/trunk/; revision=611
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po1722
1 files changed, 1028 insertions, 694 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index b2a6e561..645b5613 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,326 +1,383 @@
+# translation of el.po to Greek
# NetworkManager translation to Greek
+# .
+#
+#
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
-# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005-2007.
+# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005-2007, 2008.
# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
-# .
-#
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: NetworkManager 0.7.0\n"
+"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-13 10:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-13 10:12+0200\n"
-"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmome.org>\n"
-"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-24 15:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-24 15:57+0200\n"
+"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:55
+msgid "Auto CDMA network connection"
+msgstr "Αυτόματη σύνδεση δικτύου CDMA"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:190 ../src/applet-device-gsm.c:190
+msgid "Disconnect..."
+msgstr "Αποσύνδεση..."
-#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
+#: ../src/applet-device-cdma.c:233
#, c-format
-msgid "Passphrase for wireless network %s"
-msgstr "Συνθηματικό για το ασύρματο δίκτυο %s"
+msgid "CDMA Connections (%s)"
+msgstr "Συνδέσεις CDMA (%s)"
-#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
+#: ../src/applet-device-cdma.c:235
#, c-format
-msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
-msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' απέτυχε."
+msgid "CDMA Network (%s)"
+msgstr "Δίκτυο CDMA (%s)"
-#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
-msgid "Connection to the wired network failed."
-msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σε ένα ενσύρματο δίκτυο."
+#: ../src/applet-device-cdma.c:239
+msgid "CDMA Connections"
+msgstr "Συνδέσεις CDMA"
-#: ../gnome/applet/applet.c:182
-msgid "Error displaying connection information:"
-msgstr "Σφάλμα εμφάνισης πληροφοριών σύνδεσης:"
+#: ../src/applet-device-cdma.c:241
+msgid "CDMA Network"
+msgstr "Δίκτυο CDMA"
-#: ../gnome/applet/applet.c:200
-msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης κάποιων απαιτούμενων πόρων (the glade file)!"
+#: ../src/applet-device-cdma.c:274 ../src/applet-device-gsm.c:274
+#: ../src/applet-device-wired.c:239 ../src/applet-device-wireless.c:973
+msgid "Connection Established"
+msgstr "Η σύνδεση επιτεύχθηκε"
-#: ../gnome/applet/applet.c:210
-msgid "No active connections!"
-msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές συνδέσεις!"
+#: ../src/applet-device-cdma.c:275
+msgid "You are now connected to the CDMA network."
+msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο δίκτυο CDMA."
-#: ../gnome/applet/applet.c:227
+#: ../src/applet-device-cdma.c:293
#, c-format
-msgid "%d Mb/s"
-msgstr "%d Mb/s"
+msgid "Dialing CDMA device %s..."
+msgstr "Κλήση συσκευής CDMA %s..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:230
+#: ../src/applet-device-cdma.c:296 ../src/applet-device-gsm.c:296
#, c-format
-msgid "Wired Ethernet (%s)"
-msgstr "Ενσύρματο Ethernet (%s)"
+msgid "Running PPP on device %s..."
+msgstr "Εκτελείται PPP στη συσκευή %s..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:232
+#: ../src/applet-device-cdma.c:299
+msgid "CDMA connection"
+msgstr "Σύνδεση CDMA"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:55
+msgid "Auto GSM network connection"
+msgstr "Αυτόματη σύνδεση δικτύου GSM"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:233
#, c-format
-msgid "Wireless Ethernet (%s)"
-msgstr "Ασύρματο Ethernet (%s)"
+msgid "GSM Connections (%s)"
+msgstr "Συνδέσεις GSM (%s)"
-#: ../gnome/applet/applet.c:238
-msgid "Unknown"
-msgstr "Άγνωστο"
+#: ../src/applet-device-gsm.c:235
+#, c-format
+msgid "GSM Network (%s)"
+msgstr "Δίκτυο GSM (%s)"
-#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357
-msgid "NetworkManager Applet"
-msgstr "Εφαρμογή NetworkManager"
+#: ../src/applet-device-gsm.c:239
+msgid "GSM Connections"
+msgstr "Συνδέσεις GSM"
-#: ../gnome/applet/applet.c:332
-msgid ""
-"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
+#: ../src/applet-device-gsm.c:241
+msgid "GSM Network"
+msgstr "Δίκτυο GSM"
-#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361
-msgid ""
-"Notification area applet for managing your network devices and connections."
-msgstr ""
-"Μια μικροεφαρμογή για τη διαχείριση των συσκευών και των συνδέσεων του "
-"δικτύου σας."
+#: ../src/applet-device-gsm.c:275
+msgid "You are now connected to the GSM network."
+msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο δίκτυο GSM."
-#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>/n"
-"Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> /n"
-"Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>"
+#: ../src/applet-device-gsm.c:293
+#, c-format
+msgid "Dialing GSM device %s..."
+msgstr "Κλήση συσκευής GSM %s..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:359
-msgid ""
-"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
+#: ../src/applet-device-gsm.c:299
+msgid "GSM connection"
+msgstr "Σύνδεση GSM"
-#: ../gnome/applet/applet.c:421
-msgid "VPN Login Failure"
-msgstr "Αποτυχία αναγνώρισης VPN"
+#: ../src/applet-device-wired.c:64
+msgid "Auto Ethernet"
+msgstr "Auto Ethernet"
-#: ../gnome/applet/applet.c:422
+#: ../src/applet-device-wired.c:194
#, c-format
-msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
-msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s' λόγω αποτυχίας αναγνώρισης."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:426
-msgid "VPN Start Failure"
-msgstr "Αποτυχία έναρξης VPN"
+msgid "Wired Networks (%s)"
+msgstr "Ενσύρματα δίκτυα (%s)"
-#: ../gnome/applet/applet.c:427
+#: ../src/applet-device-wired.c:196
#, c-format
-msgid ""
-"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
-"program."
-msgstr ""
-"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω σφάλματος στην εκκίνηση του "
-"προγράμματος VPN."
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Ενσύρματο δίκτυο (%s)"
-#: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441
-msgid "VPN Connect Failure"
-msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN"
+#: ../src/applet-device-wired.c:200
+msgid "Wired Networks"
+msgstr "Ενσύρματα δίκτυα"
-#: ../gnome/applet/applet.c:432
-#, c-format
-msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
-msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω ενός σφάλματος σύνδεσης."
+#: ../src/applet-device-wired.c:202
+msgid "Wired Network"
+msgstr "Ενσύρματο δίκτυο"
-#: ../gnome/applet/applet.c:436
-msgid "VPN Configuration Error"
-msgstr "Σφάλμα ρύθμισης VPN"
+#: ../src/applet-device-wired.c:240
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο."
-#: ../gnome/applet/applet.c:437
+#: ../src/applet-device-wired.c:258
#, c-format
-msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
-msgstr "Η σύνδεση VPN '%s' δεν ρυθμίστηκε σωστά."
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:442
+#: ../src/applet-device-wired.c:261
#, c-format
-msgid ""
-"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
-"return an adequate network configuration."
-msgstr ""
-"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' επειδή ο εξυπηρετητής VPN δεν "
-"επέστρεψε επαρκείς πληροφορίες ρύθμισης δικτύου."
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Γίνεται ρύθμιση της συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:512
-msgid "VPN Login Message"
-msgstr "Μήνυμα αναγνώρισης VPN"
+#: ../src/applet-device-wired.c:264
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ενσύρματο δίκτυο..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
-#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
-msgid ""
-"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
-"file was not found)."
-msgstr ""
-"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους "
-"πόρους (δεν βρέθηκε το αρχείο glade)"
+#: ../src/applet-device-wired.c:268
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Ενσύρματη σύνδεση δικτύου"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:464
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Πιστοποίηση DSL"
+
+#: ../src/applet-device-wireless.c:86
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "_Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο..."
+
+#: ../src/applet-device-wireless.c:124
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "_Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:749
+#: ../src/applet-device-wireless.c:664
#, c-format
-msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
-msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζει ασύρματη σάρωση."
+msgid "Wireless Networks (%s)"
+msgstr "Ασύρματα δίκτυα (%s)"
-#: ../gnome/applet/applet.c:757
+#: ../src/applet-device-wireless.c:666
#, c-format
-msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
-msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζει εντοπισμό δεσμού."
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgstr "Ασύρματα δίκτυα (%s)"
-#. Note to translators: this is used if no essid is known
-#: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(άγνωστο)"
+#: ../src/applet-device-wireless.c:669
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Ασύρματο δίκτυο"
+msgstr[1] "Ασύρματα δίκτυα"
-#: ../gnome/applet/applet.c:911
+#: ../src/applet-device-wireless.c:971
#, c-format
-msgid "Preparing device %s for the wired network..."
-msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..."
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s'."
+
+#: ../src/applet-device-wireless.c:972 ../src/applet-device-wireless.c:986
+msgid "(none)"
+msgstr "(κανένα)"
-#: ../gnome/applet/applet.c:913
+#: ../src/applet-device-wireless.c:1000
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:921
-#, c-format
-msgid "Configuring device %s for the wired network..."
-msgstr "Γίνεται ρύθμιση της συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..."
-
-#: ../gnome/applet/applet.c:923
+#: ../src/applet-device-wireless.c:1003
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:931
+#: ../src/applet-device-wireless.c:1006
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
+
+#: ../src/applet-device-wireless.c:1009
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Αναμονή για κλειδί δικτύου για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
-#: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949
-msgid "Requesting a network address from the wired network..."
-msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ενσύρματο δίκτυο..."
+#: ../src/applet-device-wireless.c:1029
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Ασύρματη σύνδεση στο δίκτυο '%s' (%d%%)"
-#: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951
+#: ../src/applet-device-wireless.c:1033
#, c-format
-msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
-msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
+msgid "Wireless network connection to '%s'"
+msgstr "Ασύρματη σύνδεση στο '%s'"
-#: ../gnome/applet/applet.c:959
-msgid "Finishing connection to the wired network..."
-msgstr "Η σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο ολοκληρώνεται..."
+#: ../src/applet-dialogs.c:50
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Σφάλμα εμφάνισης πληροφοριών σύνδεσης:"
-#: ../gnome/applet/applet.c:961
-#, c-format
-msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
-msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' ολοκληρώνεται...."
+#: ../src/applet-dialogs.c:77
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:291
+#: ../src/wireless-dialog.c:523
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:356
+msgid "LEAP"
+msgstr "LEAP"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1078
-msgid "NetworkManager is not running"
-msgstr "Το NetworkManager δεν εκτελείται"
+#: ../src/applet-dialogs.c:79
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr "Dynamic WEP"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843
-msgid "Networking disabled"
-msgstr "Απενεργοποίηση δικτύωσης"
+#: ../src/applet-dialogs.c:81 ../src/applet-dialogs.c:195
+#: ../src/applet-dialogs.c:197
+msgid "WPA/WPA2"
+msgstr "WPA/WPA2"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1091
-msgid "No network connection"
-msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
+#: ../src/applet-dialogs.c:83 ../src/applet-dialogs.c:218
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1096
-msgid "Wired network connection"
-msgstr "Ενσύρματη σύνδεση δικτύου"
+#: ../src/applet-dialogs.c:132
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης κάποιων απαιτούμενων πόρων (the glade file)!"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1100
-msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
-msgstr "Έγινε σύνδεση με ένα Ad-Hoc ασύρματο δίκτυο"
+#: ../src/applet-dialogs.c:150
+#, c-format
+msgid "Ethernet (%s)"
+msgstr "Ethernet (%s)"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1102
+#: ../src/applet-dialogs.c:152
#, c-format
-msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
-msgstr "Ασύρματη σύνδεση στο δίκτυο '%s' (%d%%)"
+msgid "802.11 WiFi (%s)"
+msgstr "802.11 WiFi (%s)"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1123
+#: ../src/applet-dialogs.c:154
#, c-format
-msgid "VPN connection to '%s'"
-msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'"
+msgid "GSM (%s)"
+msgstr "GSM (%s)"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1131
+#: ../src/applet-dialogs.c:156
#, c-format
-msgid "VPN connecting to '%s'"
-msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'"
+msgid "CDMA (%s)"
+msgstr "CDMA (%s)"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1556
-msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
-msgstr "_Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο..."
+#: ../src/applet-dialogs.c:193
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1577
-msgid "Create _New Wireless Network..."
-msgstr "_Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου..."
+#: ../src/applet-dialogs.c:202
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:249
+#: ../src/wireless-dialog.c:473
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1700
-msgid "_VPN Connections"
-msgstr "Συν_δέσεις VPN"
+#: ../src/applet-dialogs.c:214
+#, c-format
+msgid "%u Mb/s"
+msgstr "%u Mb/s"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1745
-msgid "_Configure VPN..."
-msgstr "_Ρύθμιση VPN..."
+#: ../src/applet-dialogs.c:280
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές συνδέσεις!"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1749
-msgid "_Disconnect VPN..."
-msgstr "Α_ποσύνδεση VPN..."
+#: ../src/applet-dialogs.c:398
+msgid ""
+"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
-#: ../gnome/applet/applet.c:1771
-msgid "_Dial Up Connections"
-msgstr "Συνδέσεις _dial-up VPN"
+#: ../src/applet-dialogs.c:400
+msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Μια μικροεφαρμογή για τη διαχείριση των συσκευών και των συνδέσεων του "
+"δικτύου σας."
-#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
-#: ../gnome/applet/applet.c:1782
-#, c-format
-msgid "Connect to %s..."
-msgstr "Σύνδεση στο %s..."
+#: ../src/applet-dialogs.c:402
+msgid "NetworkManager Website"
+msgstr "Ιστοσελίδα NetworkManager"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1788
-#, c-format
-msgid "Disconnect from %s..."
-msgstr "Αποσύνδεση από %s..."
+#: ../src/applet-dialogs.c:405
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>/nKostas Papadimas <pkst@gnome."
+"org>/nDimitris Glezos <dimitris@glezos.com>"
+
+#: ../src/applet.c:294
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "Μήνυμα αναγνώρισης VPN"
-#: ../gnome/applet/applet.c:1837
+#: ../src/applet.c:610
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου"
-#: ../gnome/applet/applet.c:2029
+#: ../src/applet.c:694
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "Συν_δέσεις VPN"
+
+#: ../src/applet.c:735
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Ρύθμιση VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:739
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "Α_ποσύνδεση VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:786
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται."
+#: ../src/applet.c:791 ../src/applet.c:1346
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Απενεργοποίηση δικτύωσης"
+
#. 'Enable Networking' item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2210
+#: ../src/applet.c:933
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Ενεργοποίηση _δικτύωσης"
#. 'Enable Wireless' item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2216
+#: ../src/applet.c:941
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Ενεργοποίηση α_σύρματης δικτύωσης"
#. 'Connection Information' item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2222
+#: ../src/applet.c:951
msgid "Connection _Information"
msgstr "Π_ληροφορίες σύνδεσης"
+#. 'Edit Connections...' item
+#: ../src/applet.c:961
+msgid "Edit Connections..."
+msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων..."
+
#. Help item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2233
+#: ../src/applet.c:975
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#. About item
-#: ../gnome/applet/applet.c:2242
+#: ../src/applet.c:984
msgid "_About"
msgstr "Πε_ρί"
-#: ../gnome/applet/applet.c:2824
+#: ../src/applet.c:1151
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Χωρίς σύνδεση"
+
+#: ../src/applet.c:1152
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "Έγινε αποσύνδεση από το δίκτυο."
+
+#: ../src/applet.c:1350
+msgid "No network connection"
+msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
+
+#: ../src/applet.c:1602
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
@@ -328,323 +385,91 @@ msgstr ""
"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαραίτητους "
"πόρους. Δεν μπορεί να συνεχίσει.\n"
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
-msgid "Open System"
-msgstr "Ανοιχτό σύστημα"
-
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
-msgid "Shared Key"
-msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί"
-
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
-msgid "Automatic (Default)"
-msgstr "Αυτόματο (προεπιλογή)"
-
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
-msgid "AES-CCMP"
-msgstr "AES-CCMP"
-
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
-msgid "TKIP"
-msgstr "TKIP"
-
-#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
-msgid "Dynamic WEP"
-msgstr "Dynamic WEP"
-
-#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
-msgid "None"
-msgstr "Κανένα"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
-msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
-msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
-msgid "WEP 64/128-bit Hex"
-msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
-msgid "WEP 128-bit Passphrase"
-msgstr "Κωδική φράση WEP 128-bit"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
-msgid "PEAP"
-msgstr "PEAP"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
-msgid "TTLS"
-msgstr "TTLS"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
-msgid "WPA2 Enterprise"
-msgstr "WPA2 Enterprise"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
-msgid "WPA Enterprise"
-msgstr "WPA Enterprise"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
-msgid "WPA2 Personal"
-msgstr "WPA2 Personal"
-
-#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
-msgid "WPA Personal"
-msgstr "WPA Personal"
-
-#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
-msgid "Orientation"
-msgstr "Προσανατολισμός"
-
-#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού."
-
-#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
-#, c-format
-msgid "Wired Network (%s)"
-msgstr "Ενσύρματο δίκτυο (%s)"
-
-#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
-msgid "_Wired Network"
-msgstr "Ε_νσύρματο δίκτυο"
-
-#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
-#, c-format
-msgid "Wireless Network (%s)"
-msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
-msgstr[0] "Ασύρματο δίκτυο (%s)"
-msgstr[1] "Ασύρματα δίκτυα (%s)"
-
-#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
-msgid "Wireless Network"
-msgid_plural "Wireless Networks"
-msgstr[0] "Ασύρματο δίκτυο"
-msgstr[1] "Ασύρματα δίκτυα"
-
-#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (μη έγκυρο Unicode)"
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
-#, c-format
-msgid ""
-"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
-"with no encryption enabled"
-msgstr ""
-"Εξ ορισμού, το όνομα του ασύρματου δικτύου έχει οριστεί στο όνομα του "
-"υπολογιστή σας, %s, χωρίς ενεργοποιημένη κάποια κρυπτογράφηση"
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
-msgid "Create new wireless network"
-msgstr "Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου"
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
-msgid ""
-"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
-"create."
-msgstr ""
-"Εισάγετε το όνομα και τις ρυθμίσεις ασφάλειας του ασύρματου δικτύου που "
-"επιθυμείτε να δημιουργήσετε."
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
-msgid "Create New Wireless Network"
-msgstr "Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου"
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
-msgid "Existing wireless network"
-msgstr "Υπάρχον ασύρματο δίκτυο"
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
-msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
-msgstr ""
-"Εισάγετε το όνομα του ασύρματου δικτύου στο οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
-
-#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
-msgid "Connect to Other Wireless Network"
-msgstr "Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο"
-
-#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
-msgid "Error connecting to wireless network"
-msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο ασύρματο δίκτυο"
-
-#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
-msgid ""
-"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
-"your hardware."
-msgstr ""
-"Το ζητούμενο ασύρματο δίκτυο απαιτεί δυνατότητες ασφάλειας οι οποίες δεν "
-"υποστηρίζονται από το υλικό σας."
-
-#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
-#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
-#, c-format
-msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
-msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s'"
-
-#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
-"Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Δεν μπόρεσε να βρεθεί ο διάλογος πιστοποίησης για τον τύπο σύνδεσης VPN '%"
-"s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
+#: ../src/applet.c:1743
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Εφαρμογή NetworkManager"
-#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
-#, c-format
+#: ../src/applet.c:1748 ../src/wireless-dialog.c:789
msgid ""
-"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
-"type '%s'. Contact your system administrator."
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
msgstr ""
-"Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την εκκίνηση του διαλόγου πιστοποίησης για τη "
-"σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
+"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους "
+"πόρους (δεν βρέθηκε το αρχείο glade)"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
+#: ../src/applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Πληροφορίες ενεργής σύνδεσης</span>"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
-"Network</span>\n"
-"\n"
-"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
-"s'."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Απαιτείται κωδική φράση από το "
-"ασύρματο δίκτυο</span>\n"
-"\n"
-"Μια κωδική φράση ή κλειδί κρυπτογράφησης απαιτείται για σύνδεση στο ασύρματο "
-"δίκτυο '%s'."
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
-"\n"
-"%s It will not be completely functional."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Μειωμένη λειτουργικότητα δικτύου</"
-"span>\n"
-"\n"
-"Το %s δε θα είναι εντελώς λειτουργικό."
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Πληροφορίες ενεργής σύνδεσης</span>"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
-"span>\n"
-"\n"
-"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
-"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
-"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Επιβεβαίωση σύνδεσης σε ασύρματο "
-"δίκτυο</span>\n"
-"\n"
-"Επιλέξατε να συνδεθείτε με το ασύρματο δίκτυο '%s'. Αν είστε σίγουροι ότι "
-"αυτό το ασύρματο δίκτυο είναι ασφαλές, πατήστε το παρακάτω κουτί ελέγχου και "
-"ο NetworkManager δεν θα απαιτεί επιβεβαίωση στις επόμενες συνδέσεις σας."
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
+#: ../src/applet.glade.h:3
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "Ανώνυμη ταυτότητα:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
+#: ../src/applet.glade.h:4
msgid "Authentication:"
msgstr "Πιστοποίηση:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
+#: ../src/applet.glade.h:5
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Διεύθυνση μετάδοσης:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
-msgid "CA Certificate File:"
-msgstr "Αρχείο πιστοποίησης CA:"
+#: ../src/applet.glade.h:6
+msgid "CA Certificate:"
+msgstr "Πιστοποιητικό CA:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
+#: ../src/applet.glade.h:7
msgid "C_onnect"
msgstr "Σύν_δεση"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
-msgid "Client Certificate File:"
-msgstr "Αρχείο πιστοποίησης χρήστη:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
+#: ../src/applet.glade.h:8
msgid "Connection Information"
msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
+#: ../src/applet.glade.h:9
msgid "Default Route:"
msgstr "Προεπιλεγμένη διαδρομή:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
-msgid "Destination Address:"
-msgstr " Διεύθυνση προορισμού:"
+#: ../src/applet.glade.h:10
+msgid "Don't warn me again"
+msgstr "Να μη γίνει προειδοποίηση ξανά"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
+#: ../src/applet.glade.h:11
msgid "Driver:"
msgstr "Οδηγός:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
-msgid "EAP Method:"
-msgstr "Μέθοδος EAP:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
+#: ../src/applet.glade.h:12
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Διεύθυνση υλικού:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
+#: ../src/applet.glade.h:13
msgid "IP Address:"
msgstr "Διεύθυνση IP:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
+#: ../src/applet.glade.h:14
msgid "Identity:"
msgstr "Ταυτότητα:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Inner Authentication:"
+msgstr "Εσωτερική πιστοποίηση:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
msgid "Interface:"
msgstr "Διεπαφή:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
-msgid "Key Type:"
-msgstr "Είδος κλειδιού:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
-msgid "Key management:"
-msgstr "Διαχείριση κλειδιών"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
+#: ../src/applet.glade.h:17
msgid "Key:"
msgstr "Κλειδί:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
-msgid ""
-"None\n"
-"WEP 128-bit Passphrase\n"
-"WEP 64/128-bit Hex\n"
-"WEP 64/128-bit ASCII\n"
-msgstr ""
-"Κανένα\n"
-"WEP 128-bit Passphrase\n"
-"WEP 64/128-bit Hex\n"
-"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "No"
+msgstr "Όχι"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
+#: ../src/applet.glade.h:19
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
@@ -652,155 +477,589 @@ msgstr ""
"Ανοικτό σύστημα\n"
"Κοινόχρηστο κλειδί"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
+#: ../src/applet.glade.h:21
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Άλλο ασύρματο δίκτυο..."
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "PEAP Version:"
+msgstr "Έκδοση PEAP:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
msgid "Passphrase:"
msgstr "Συνθηματικό:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
+#: ../src/applet.glade.h:24
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
+#: ../src/applet.glade.h:25
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Πρωτεύον DNS:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
-msgid "Private Key File:"
-msgstr "Αρχείο προσωπικού κλειδιού:"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
+#: ../src/applet.glade.h:26
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Συνθηματικό προσωπικού κλειδιού:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "Private Key:"
+msgstr "Προσωπικό κλειδί:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Δευτερεύον DNS:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
-msgid "Select the CA Certificate File"
-msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο πιστοποίησης CA"
+#: ../src/applet.glade.h:29
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
+msgid "Security:"
+msgstr "Ασφάλεια:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
-msgid "Select the Client Certificate File"
-msgstr "Επιλέξτε το αρχείο πιστοποίησης χρήστη"
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Select A File"
+msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
-msgid "Select the Private Key File"
-msgstr "Επιλέξτε το αρχείο προσωπικού κλειδιού"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
+#: ../src/applet.glade.h:31
msgid "Show key"
msgstr "Εμφάνιση κλειδιού"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
+#: ../src/applet.glade.h:32
msgid "Show passphrase"
msgstr "Εμφάνιση συνθηματικής φράσης"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
+#: ../src/applet.glade.h:33
msgid "Show password"
msgstr "Εμφάνιση συνθηματικού"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
-msgid "Show passwords"
-msgstr "Εμφάνιση συνθηματικών"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
+#: ../src/applet.glade.h:34
msgid "Speed:"
msgstr "Ταχύτητα:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
+#: ../src/applet.glade.h:35
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Μάσκα υποδικτύου:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
+#: ../src/applet.glade.h:36
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid "User Certificate:"
+msgstr "Πιστοποιητικό χρήστη:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:38
msgid "User Name:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
-msgid "Wireless Network Key Required"
-msgstr "Απαιτείται κλειδί ασύρματου δικτύου"
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid ""
+"Version 0\n"
+"Version 1"
+msgstr ""
+"Έκδοση 0\n"
+"Έκδοση 1"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
+#: ../src/applet.glade.h:41
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Ασύρματος _προσαρμογέας:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
-msgid "_Always Trust this Wireless Network"
-msgstr "Να είναι _πάντα έμπιστο αυτό το ασύρματο δίκτυο"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
-msgid "_Don't remind me again"
-msgstr "Να _μη γίνει υπενθύμιση ξανά"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
-msgid "_Fallback on this Network"
-msgstr "_Επιστροφή σε αυτό το δίκτυο"
-
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
-msgid "_Login to Network"
-msgstr "_Είσοδος στο δίκτυο"
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Yes"
+msgstr "Ναι"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
+#: ../src/applet.glade.h:43
msgid "_Network Name:"
msgstr "_Όνομα δικτύου:"
-#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
+#: ../src/applet.glade.h:44
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "Ασ_φάλεια ασύρματου δικτύου:"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
-msgid "Cannot add VPN connection"
-msgstr "Αδυναμία προσθήκης σύνδεσης VPN"
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "alert text"
+msgstr "κείμενο προειδοποίησης"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
+msgid "<b>DNS Servers</b>"
+msgstr "<b>Εξυπηρετητές DNS </b>"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
+msgid "<b>Search Domains</b>"
+msgstr "<b>Αναζήτηση τομέων</b>"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:3
+msgid "_Manual configuration"
+msgstr "_Χειροκίνητη σύνδεση"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
+msgid "Aut_onegotiate"
+msgstr "Α_υτόματη διαπραγμάτευση"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
+msgid "Full duple_x"
+msgstr "Full duple_x"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
+msgid "MT_U:"
+msgstr "MT_U:"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
+msgid "_MAC address:"
+msgstr "Διεύθυνση _MAC:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:5
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Θύρα"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:6
+msgid "_Speed:"
+msgstr "Τα_χύτητα:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
msgid ""
-"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
-"administrator."
+"default\n"
+"10 Mb/s\n"
+"100 Mb/s\n"
+"1 Gb/s\n"
+"10 Gb/s"
msgstr ""
-"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό VPN στο σύστημα σας. Επικοινωνήστε με το "
-"διαχειριστή του συστήματος σας."
+"προεπιλογή\n"
+"10 Mb/s\n"
+"100 Mb/s\n"
+"1 Gb/s\n"
+"10 Gb/s"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
-msgid "Cannot import VPN connection"
-msgstr "Αδυναμία εισαγωγής σύνδεσης VPN"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
+msgid ""
+"default\n"
+"Twisted Pair (TP)\n"
+"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
+"BNC\n"
+"Media Independent Interface (MII)"
+msgstr ""
+"προεπιλογή\n"
+"Twisted Pair (TP)\n"
+"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
+"BNC\n"
+"Media Independent Interface (MII)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
+msgid "Ban_d:"
+msgstr "_Ζώνη:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:2
+msgid "C_hannel:"
+msgstr "Κα_νάλι:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:3
+msgid ""
+"Infrastructure\n"
+"Adhoc"
+msgstr ""
+"Υποδομή\n"
+"Adhoc"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
+msgid "M_ode:"
+msgstr "_Λειτουργία:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:7
+msgid "Transmission po_wer:"
+msgstr "Ισ_χύς μετάδοσης:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
+msgid "_BSSID:"
+msgstr "_BSSID:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
+msgid "_Rate:"
+msgstr "_Rate:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
+msgid "_SSID:"
+msgstr "_SSID:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
+msgid ""
+"default\n"
+"A (5 GHz)\n"
+"B/G (2.4 GHz)"
+msgstr ""
+"προεπιλογή\n"
+"A (5 GHz)\n"
+"B/G (2.4 GHz)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4-address.c:60
+msgid "IPv4 Addresses"
+msgstr "Διευθύνσεις IPv4"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:60
+msgid "IPv4 Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις IPv4"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:76
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:477
+msgid "Wired"
+msgstr "Ενσύρματη"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:98
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:226
+msgid "default"
+msgstr "προεπιλογή"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:116
#, c-format
+msgid "%u (%u MHz)"
+msgstr "%u (%u MHz)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:195
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:481
+msgid "Wireless"
+msgstr "Ασύρματο"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:221
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "Ασφάλεια ασύρματου δικτύου"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
+#: ../src/wireless-dialog.c:491
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "Κωδική φράση WEP 128-bit"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
+#: ../src/wireless-dialog.c:499
+msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal"
+msgstr "WEP 40/128-bit Hexadecimal"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:279
+#: ../src/wireless-dialog.c:507
+msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
+msgstr "WEP 40/128-bit ASCII"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:303
+#: ../src/wireless-dialog.c:535
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "Dynamic WEP (802.1x)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:316
+#: ../src/wireless-dialog.c:548
+msgid "WPA & WPA2 Personal"
+msgstr "WPA & WPA2 Personal"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:329
+#: ../src/wireless-dialog.c:561
+msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:107
+#, c-format
+msgid "Editing %s"
+msgstr "Γίνεται επεξεργασία %s"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:111
+msgid "Editing unamed connection"
+msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης χωρίς όνομα"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:139
msgid ""
-"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
-"file '%s'. Contact your system administrator."
+"The connection editor could not find some required resources (the "
+"NetworkManager applet glade file was not found)."
msgstr ""
-"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό για τη σύνδεση VPN τύπου '%s' για εισαγωγή "
-"του αρχείου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
+"Ο επεξεργαστής σύνδεσης δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους πόρους "
+"(δεν βρέθηκε το αρχείο glade του NetworkManager applet)"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:152
+msgid ""
+"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
+"was not found)."
+msgstr ""
+"Ο επεξεργαστής σύνδεσης δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους πόρους "
+"(δεν βρέθηκε το αρχείο glade)."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
+msgid "Connect _automatically"
+msgstr "Α_υτόματη σύνδεση"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
+msgid "Connection Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής σύνδεσης"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
+msgid "Connection _name:"
+msgstr "Ό_νομα σύνδεσης:"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:494
+msgid "DSL"
+msgstr "DSL"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
+msgid "Mobile Broadband"
+msgstr "Mobile Broadband"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
+msgid "Network Connections"
+msgstr "Συνδέσεις δικτύου"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:490
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
+#, c-format
+msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
+msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη σύνδεση %s;"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:265
+msgid "never"
+msgstr "ποτέ"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:276
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:287
+msgid "now"
+msgstr "τώρα"
+
+#. less than an hour ago
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:294
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
+msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:298
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d ώρα πριν"
+msgstr[1] "%d ώρες πριν"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:310
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
+msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:316
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d μήνα πριν"
+msgstr[1] "%d μήνες πριν"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:320
+#, c-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d έτος πριν"
+msgstr[1] "%d έτη πριν"
+
+#: ../src/utils/crypto.c:123
+#, c-format
+msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
+msgstr "Το αρχείο κλειδιού PEM δεν έχει end tag '%s'."
+
+#: ../src/utils/crypto.c:133
+#, c-format
+msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
+msgstr "Δεν φαίνεται να είναι ένα αρχείο ιδιωτικού κλειδιού PEM."
+
+#: ../src/utils/crypto.c:141
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store PEM file data."
+msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση δεδομένων αρχείου PEM."
+
+#: ../src/utils/crypto.c:157
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
+msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: Το Proc-Type δεν ήταν first tag."
+
+#: ../src/utils/crypto.c:165
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
+msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: unknown Proc-Type tag '%s'."
+
+#: ../src/utils/crypto.c:175
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
+msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: DEK-Info was not the second tag."
+
+#: ../src/utils/crypto.c:186
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
+msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: no IV found in DEK-Info tag."
+
+#: ../src/utils/crypto.c:193
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
+msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: invalid format of IV in DEK-Info tag."
+
+#: ../src/utils/crypto.c:206
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
+msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: unknown private key cipher '%s'."
+
+#: ../src/utils/crypto.c:225
+#, c-format
+msgid "Could not decode private key."
+msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης ιδιωτικού κλειδιού."
+
+#: ../src/utils/crypto.c:269
+#, c-format
+msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
+msgstr "Το πιστοποιητικό PEM '%s' δεν έχει tag '%s'."
+
+#: ../src/utils/crypto.c:279
+#, c-format
+msgid "Failed to decode certificate."
+msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης πιστοποιητικού"
+
+#: ../src/utils/crypto.c:288 ../src/utils/crypto.c:296
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store certificate data."
+msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση δεδομένων πιστοποιητικού."
+
+#: ../src/utils/crypto.c:326
+#, c-format
+msgid "IV must be an even number of bytes in length."
+msgstr "Το IV θα πρέπει να είναι ζυγός αριθμός σε byte length."
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
+#: ../src/utils/crypto.c:335
#, c-format
-msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
-msgstr "Σφάλμα ανάκτησης σύνδεσης VPN '%s'"
+msgid "Not enough memory to store the IV."
+msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση του IV."
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
+#: ../src/utils/crypto.c:346
+#, c-format
+msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
+msgstr "Το IV περιέχει μη δεκαεξαδικά ψηφία."
+
+#: ../src/utils/crypto.c:384 ../src/utils/crypto_gnutls.c:125
+#: ../src/utils/crypto_nss.c:134
+#, c-format
+msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
+msgstr "Το αποτύπωμα ιδιωτικού κλειδιού '%s' είναι άγνωστο"
+
+#: ../src/utils/crypto.c:393
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
+msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη δημιουργία ιδιωτικού κλειδιού αποκρυπτογράφησης"
+
+#: ../src/utils/crypto.c:511
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
+msgstr ""
+"Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση του αποκρυπτογραφημένου ιδιωτικού "
+"κλειδιού."
+
+#: ../src/utils/crypto_gnutls.c:72
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
+msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης της μηχανής MD5: %s / %s."
+
+#: ../src/utils/crypto_gnutls.c:134 ../src/utils/crypto_nss.c:143
+#, c-format
+msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
+msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το buffer του αποκρυπτογραφημένου κλειδιού"
+
+#: ../src/utils/crypto_gnutls.c:142
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
+msgstr ""
+"Αποτυχία αρχικοποίησης του περιεχομένου αποτυπώματος αποκρυπτογράφησης: %s / "
+"%s."
+
+#: ../src/utils/crypto_gnutls.c:151
+#, c-format
+msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
+msgstr "Αποτυχία ορισμού συμμετρικού κλειδιού για αποκρυπτογράφηση: %s / %s."
+
+#: ../src/utils/crypto_gnutls.c:160
+#, c-format
+msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
+msgstr "Αποτυχία ορισμού IV για αποκρυπτογράφηση: %s / %s."
+
+#: ../src/utils/crypto_gnutls.c:169
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
+msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης του ιδιωτικού κλειδιού: %s / %s."
+
+#: ../src/utils/crypto_gnutls.c:207
+#, c-format
+msgid "Error initializing certificate data: %s"
+msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης δεδομένων πιστοποιητικού: %s"
+
+#: ../src/utils/crypto_gnutls.c:219
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode certificate: %s"
+msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης πιστοποιητικού: %s"
+
+#: ../src/utils/crypto_nss.c:76
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
+msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του περιεχομένου MD5: %d."
+
+#: ../src/utils/crypto_nss.c:151
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
+msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του slot αποτυπώματος αποκρυπτογράφησης"
+
+#: ../src/utils/crypto_nss.c:161
+#, c-format
+msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
+msgstr "Αποτυχία ορισμού συμμετρικού κλειδιού για αποκρυπτογράφηση."
+
+#: ../src/utils/crypto_nss.c:171
+#, c-format
+msgid "Failed to set IV for decryption."
+msgstr "Αποτυχία ορισμού IV για αποκρυπτογράφηση."
+
+#: ../src/utils/crypto_nss.c:179
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the decryption context."
+msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του περιεχομένου αποκρυπτογράφησης."
+
+#: ../src/utils/crypto_nss.c:192
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
+msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης του ιδιωτικού κλειδιού: %d."
+
+#: ../src/utils/crypto_nss.c:204
+#, c-format
+msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
+msgstr "Αποτυχία ολοκλήρωσης κρυπτογράφησης του ιδιωτικού κλειδιού: %d."
+
+#: ../src/utils/crypto_nss.c:248
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode certificate: %d"
+msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης πιστοποιητικού: %d"
+
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:564
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Αδυναμία εισαγωγής σύνδεσης VPN"
+
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:566
#, c-format
msgid ""
-"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
-"system administrator."
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
-"Δε βρέθηκαν τα αρχεία UI για σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το "
-"διαχειριστή του συστήματος σας."
+"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό για τη σύνδεση VPN τύπου '%s' για εισαγωγή "
+"του αρχείου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:718
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Διαγραφή σύνδεσης VPN \"%s\";"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:721
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
@@ -811,198 +1070,273 @@ msgstr ""
"χρειαστεί ο διαχειριστής του συστήματος σας να δώσει πληροφορίες για τη "
"δημιουργία νέας σύνδεσης."
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:992
msgid "Unable to load"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:994
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Δε μπόρεσαν να βρεθούν οι απαραίτητοι πόροι (το αρχείο glade)!"
-#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
-#. NULL,
-#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
-#. GTK_STOCK_CANCEL,
-#. GTK_RESPONSE_REJECT,
-#. GTK_STOCK_APPLY,
-#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
-#. NULL));
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1010
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "Αδυναμία προσθήκης σύνδεσης VPN"
+
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1012
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό VPN στο σύστημα σας. Επικοινωνήστε με το "
+"διαχειριστή του συστήματος σας."
+
+#. Druid Page 1 - Create VPN Connection
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1091
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN)."
+msgstr ""
+"Ο βοηθός θα σας οδηγήσει στη δημιουργία μιας σύνδεσης σε ένα Προσωπικό "
+"ασύρματο δίκτυο (Virtual Private Network, VPN)."
+
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1092
+msgid ""
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"Θα χρειαστεί κάποιες πληροφορίες, όπως διευθύνσεις IP και μυστικά. Παρακαλώ "
+"δείτε το διαχειριστή του συστήματος σας για να αποκτήσετε αυτές τις "
+"πληροφορίες."
+
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1097
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1112
+msgid "Create VPN connection"
+msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN"
+
+#. Druid Page 2 - Select Connection Type
+#. Translators: this will be "Create VPN Connection - [1|2] of 2"
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1121
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1134
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1232
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN"
-#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
-#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
-#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
-#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
-#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
-#. make the druid window modal wrt. our main window
-#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
-#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
+#. Translators: this will be "Create VPN Connection - 1 of 2"
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1136
+msgid "1 of 2"
+msgstr "1 από 2"
+
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1143
+msgid "Choose which type of _VPN connection you wish to create:"
+msgstr "Επιλέξτε ποιο τύπο σύνδεσης _VPN επιθυμείτε να δημιουργήσετε:"
+
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1162
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create:"
+msgstr "Επιλέξτε ποιο τύπο σύνδεσης VPN επιθυμείτε να δημιουργήσετε:"
+
+#. Druid Page 3 - Connection Details
+#. Translators: this will be "Create VPN Connection - [1|2] of 2"
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1171
+msgid "2 of 2"
+msgstr "2 από 2"
+
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1209
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1216
+msgid "Finished Create VPN Connection"
+msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία σύνδεσης VPN"
+
#. Edit dialog
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1241
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης VPN"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1269
+msgid "VPN Service for importing"
+msgstr "Υπηρεσία VPN για εισαγωγή"
+
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1270
+msgid "File to import"
+msgstr "Αρχείο για εισαγωγή"
+
+#. Translators: this is the description seen when running nm-vpn-properties --help
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1279
+msgid "- NetworkManager VPN properties"
+msgstr "- Ιδιότητες VPN NetworkManager"
+
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Προσθήκη μιας νέας σύνδεσης VPN"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης σύνδεσης VPN"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr "Ε_ξαγωγή"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης VPN"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Εξαγωγή των ρυθμίσεων VPN σε ένα αρχείο"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Εξαγωγή της επιλεγμένης σύνδεσης VPN σε ένα αρχείο"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Διαχείριση συνδέσεων εικονικών προσωπικών δικτύων (VPN)"
-#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
msgstr "Συνδέσεις VPN"
-#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
-msgid "40-bit WEP"
-msgstr "40-bit WEP"
-
-#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
-msgid "104-bit WEP"
-msgstr "104-bit WEP"
-
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
-msgid "WPA TKIP"
-msgstr "WPA TKIP"
-
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
-msgid "WPA CCMP"
-msgstr "WPA CCMP"
-
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
-msgid "WPA Automatic"
-msgstr "Αυτόματο WPA"
-
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
-msgid "WPA2 TKIP"
-msgstr "WPA2 TKIP"
-
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
-msgid "WPA2 CCMP"
-msgstr "WPA2 CCMP"
-
-#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
-msgid "WPA2 Automatic"
-msgstr "Αυτόματο WPA2"
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s'"
-#: ../src/nm-ap-security.c:334
-msgid "none"
-msgstr "κανένα"
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Δεν μπόρεσε να βρεθεί ο διάλογος πιστοποίησης για τον τύπο σύνδεσης VPN '%"
+"s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:234
#, c-format
msgid ""
-"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
-"αδυναμία δημιουργίας netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών "
-"ethernet - %s"
+"Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την εκκίνηση του διαλόγου πιστοποίησης για τη "
+"σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
+#: ../src/wireless-dialog.c:667
#, c-format
msgid ""
-"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
+"s'."
msgstr ""
-"αδυναμία σύνδεσης με το netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών "
-"ethernet - %s"
+"Απαιτούνται κωδικοί πρόσβασης ή κλειδιά κρυπτογράφησης γιαι σύνδεση στο "
+"ασύρματο δίκτυο '%s'."
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
-msgid "operation took too long"
-msgstr "<η λειτουργία πήρε πολύ χρόνο"
+#: ../src/wireless-dialog.c:669
+msgid "Wireless Network Secrets Required"
+msgstr "Απαιτούνται μυστικά ασύρματου δικτύου"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
-msgid "received data from wrong type of sender"
-msgstr "έχουν ληφθεί δεδομένα από λανθασμένο τύπο αποστολέα"
+#: ../src/wireless-dialog.c:671
+msgid "Secrets required by wireless network"
+msgstr "Απαιτούνται μυστικοί κωδικοί από το ασύρματο δικτύο"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
-msgid "received data from unexpected sender"
-msgstr "λήψη δεδομένων από απρόσμενο αποστολές"
+#: ../src/wireless-dialog.c:676
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
-msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
-msgstr "στάλθηκαν πάρα πολλά δεδομένα στο socket και μερικά από αυτά χάθηκαν"
+#: ../src/wireless-dialog.c:678
+msgid "New wireless network"
+msgstr "Νέο ασύρματο δικτύο"
-#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
-msgid "error occurred while waiting for data on socket"
-msgstr "δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αναμονή για δεδομένα στο socket"
+#: ../src/wireless-dialog.c:679
+msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
+msgstr "Εισάγετε το όνομα του ασύρματου δικτύου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε."
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
-#, c-format
-msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
-msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο Ad-Hoc ασύρματο δίκτυο '%s'."
+#: ../src/wireless-dialog.c:681
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο"
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
-#, c-format
-msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
-msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s'."
+#: ../src/wireless-dialog.c:683
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Υπάρχον ασύρματο δίκτυο"
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
-msgid "You are now connected to the wired network."
-msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο."
+#: ../src/wireless-dialog.c:684
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "Εισάγετε το όνομα του ασύρματου δικτύου στο οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
-msgid "Connection Established"
-msgstr "Η σύνδεση επιτεύχθηκε"
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:302
+msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem)"
+msgstr "Πιστοποιητικά DER ή PEM (*.der, *.pem)"
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Χωρίς σύνδεση"
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:234
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:290
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:221
+msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
+msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί πιστοποιητικό αρχής πιστοποίησης"
-#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
-msgid "The network connection has been disconnected."
-msgstr "Έγινε αποσύνδεση από το δίκτυο."
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:235
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:291
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:222
+msgid ""
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a "
+"Certificate Authority certificate?"
+msgstr ""
+"Η μη χρήση ενός πιστοποιητικού μιας αρχής πιστοποίησης (CA) μπορεί να έχει "
+"ως αποτέλεσμα συνδέσεις σε μη ασφαλή και ευάλωτα δίκτυα. Θέλετε να επιλέξετε "
+"ένα πιστοποιητικό αρχής πιστοποίησης;"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:227
+msgid "Ignore"
+msgstr "Αγνόηση"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:300
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:231
+msgid "Choose CA Certificate"
+msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό CA"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:309
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:320
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:320
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:395
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:401
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:406
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό αρχής πιστοποίησης..."
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:397
+msgid "Choose your personal certificate..."
+msgstr "Επιλέξτε το προσωπικό σας κλειδί..."
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:405
+msgid "Choose your private key..."
+msgstr "Επιλέξτε το ιδιωτικό σας κλειδί..."
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:298
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:309
+msgid "MSCHAP"
+msgstr "MSCHAP"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:331
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:346
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
-#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
-msgid "LEAP"
-msgstr "LEAP"
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:366
+msgid "Tunneled TLS"
+msgstr "Tunneled TLS"
+
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:376
+msgid "Protected EAP (PEAP)"
+msgstr "Προστατευμένο EAP (PEAP)"
-#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
-#~ msgstr "Επιλέξτε ποιο τύπο σύνδεσης VPN επιθυμείτε να δημιουργήσετε."
-
-#~ msgid "Connect to:"
-#~ msgstr "Σύνδεση σε:"
-
-#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
-#~ msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN - 1 από 2"
-
-#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
-#~ msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN - 2 από 2"
-
-#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
-#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία σύνδεσης VPN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
-#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
-#~ "\n"
-#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. "
-#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο βοηθός θα σας οδηγήσει στη δημιουργία μιας σύνδεσης σε ένα Προσωπικό "
-#~ "ασύρματο δίκτυο (Virtual Private Network, VPN).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Θα χρειαστεί κάποιες πληροφορίες, όπως διευθύνσεις IP και μυστικά. "
-#~ "Παρακαλώ δείτε το διαχειριστή του συστήματος σας για να αποκτήσετε αυτές "
-#~ "τις πληροφορίες."