diff options
author | Kostas Papadimas <pkst@src.gnome.org> | 2008-03-24 13:58:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Kostas Papadimas <pkst@src.gnome.org> | 2008-03-24 13:58:55 +0000 |
commit | 3e71ec6fc1d87db661eb18f0f0d9c5ed4b05a220 (patch) | |
tree | bea8444ffd1709ad9153c88875db7bdf34b7e655 /po/el.po | |
parent | 7dfcbeefd4cb9f8a832c2f13527d1f815aaa57ab (diff) | |
download | network-manager-applet-3e71ec6fc1d87db661eb18f0f0d9c5ed4b05a220.tar.gz |
Updated Greek translation
svn path=/trunk/; revision=611
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 1722 |
1 files changed, 1028 insertions, 694 deletions
@@ -1,326 +1,383 @@ +# translation of el.po to Greek # NetworkManager translation to Greek +# . +# +# # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005. -# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005-2007. +# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005-2007, 2008. # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006. -# . -# -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: NetworkManager 0.7.0\n" +"Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-13 10:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-13 10:12+0200\n" -"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmome.org>\n" -"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-24 15:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-24 15:57+0200\n" +"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n" +"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../src/applet-device-cdma.c:55 +msgid "Auto CDMA network connection" +msgstr "Αυτόματη σύνδεση δικτύου CDMA" + +#: ../src/applet-device-cdma.c:190 ../src/applet-device-gsm.c:190 +msgid "Disconnect..." +msgstr "Αποσύνδεση..." -#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926 +#: ../src/applet-device-cdma.c:233 #, c-format -msgid "Passphrase for wireless network %s" -msgstr "Συνθηματικό για το ασύρματο δίκτυο %s" +msgid "CDMA Connections (%s)" +msgstr "Συνδέσεις CDMA (%s)" -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274 +#: ../src/applet-device-cdma.c:235 #, c-format -msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." -msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' απέτυχε." +msgid "CDMA Network (%s)" +msgstr "Δίκτυο CDMA (%s)" -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279 -msgid "Connection to the wired network failed." -msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σε ένα ενσύρματο δίκτυο." +#: ../src/applet-device-cdma.c:239 +msgid "CDMA Connections" +msgstr "Συνδέσεις CDMA" -#: ../gnome/applet/applet.c:182 -msgid "Error displaying connection information:" -msgstr "Σφάλμα εμφάνισης πληροφοριών σύνδεσης:" +#: ../src/applet-device-cdma.c:241 +msgid "CDMA Network" +msgstr "Δίκτυο CDMA" -#: ../gnome/applet/applet.c:200 -msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" -msgstr "Αδυναμία εύρεσης κάποιων απαιτούμενων πόρων (the glade file)!" +#: ../src/applet-device-cdma.c:274 ../src/applet-device-gsm.c:274 +#: ../src/applet-device-wired.c:239 ../src/applet-device-wireless.c:973 +msgid "Connection Established" +msgstr "Η σύνδεση επιτεύχθηκε" -#: ../gnome/applet/applet.c:210 -msgid "No active connections!" -msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές συνδέσεις!" +#: ../src/applet-device-cdma.c:275 +msgid "You are now connected to the CDMA network." +msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο δίκτυο CDMA." -#: ../gnome/applet/applet.c:227 +#: ../src/applet-device-cdma.c:293 #, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Mb/s" +msgid "Dialing CDMA device %s..." +msgstr "Κλήση συσκευής CDMA %s..." -#: ../gnome/applet/applet.c:230 +#: ../src/applet-device-cdma.c:296 ../src/applet-device-gsm.c:296 #, c-format -msgid "Wired Ethernet (%s)" -msgstr "Ενσύρματο Ethernet (%s)" +msgid "Running PPP on device %s..." +msgstr "Εκτελείται PPP στη συσκευή %s..." -#: ../gnome/applet/applet.c:232 +#: ../src/applet-device-cdma.c:299 +msgid "CDMA connection" +msgstr "Σύνδεση CDMA" + +#: ../src/applet-device-gsm.c:55 +msgid "Auto GSM network connection" +msgstr "Αυτόματη σύνδεση δικτύου GSM" + +#: ../src/applet-device-gsm.c:233 #, c-format -msgid "Wireless Ethernet (%s)" -msgstr "Ασύρματο Ethernet (%s)" +msgid "GSM Connections (%s)" +msgstr "Συνδέσεις GSM (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:238 -msgid "Unknown" -msgstr "Άγνωστο" +#: ../src/applet-device-gsm.c:235 +#, c-format +msgid "GSM Network (%s)" +msgstr "Δίκτυο GSM (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357 -msgid "NetworkManager Applet" -msgstr "Εφαρμογή NetworkManager" +#: ../src/applet-device-gsm.c:239 +msgid "GSM Connections" +msgstr "Συνδέσεις GSM" -#: ../gnome/applet/applet.c:332 -msgid "" -"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." -msgstr "" -"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +#: ../src/applet-device-gsm.c:241 +msgid "GSM Network" +msgstr "Δίκτυο GSM" -#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361 -msgid "" -"Notification area applet for managing your network devices and connections." -msgstr "" -"Μια μικροεφαρμογή για τη διαχείριση των συσκευών και των συνδέσεων του " -"δικτύου σας." +#: ../src/applet-device-gsm.c:275 +msgid "You are now connected to the GSM network." +msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο δίκτυο GSM." -#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365 -msgid "translator-credits" -msgstr "Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>/n" -"Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> /n" -"Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>" +#: ../src/applet-device-gsm.c:293 +#, c-format +msgid "Dialing GSM device %s..." +msgstr "Κλήση συσκευής GSM %s..." -#: ../gnome/applet/applet.c:359 -msgid "" -"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." -msgstr "" -"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +#: ../src/applet-device-gsm.c:299 +msgid "GSM connection" +msgstr "Σύνδεση GSM" -#: ../gnome/applet/applet.c:421 -msgid "VPN Login Failure" -msgstr "Αποτυχία αναγνώρισης VPN" +#: ../src/applet-device-wired.c:64 +msgid "Auto Ethernet" +msgstr "Auto Ethernet" -#: ../gnome/applet/applet.c:422 +#: ../src/applet-device-wired.c:194 #, c-format -msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." -msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s' λόγω αποτυχίας αναγνώρισης." - -#: ../gnome/applet/applet.c:426 -msgid "VPN Start Failure" -msgstr "Αποτυχία έναρξης VPN" +msgid "Wired Networks (%s)" +msgstr "Ενσύρματα δίκτυα (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:427 +#: ../src/applet-device-wired.c:196 #, c-format -msgid "" -"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " -"program." -msgstr "" -"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω σφάλματος στην εκκίνηση του " -"προγράμματος VPN." +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Ενσύρματο δίκτυο (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441 -msgid "VPN Connect Failure" -msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN" +#: ../src/applet-device-wired.c:200 +msgid "Wired Networks" +msgstr "Ενσύρματα δίκτυα" -#: ../gnome/applet/applet.c:432 -#, c-format -msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." -msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' λόγω ενός σφάλματος σύνδεσης." +#: ../src/applet-device-wired.c:202 +msgid "Wired Network" +msgstr "Ενσύρματο δίκτυο" -#: ../gnome/applet/applet.c:436 -msgid "VPN Configuration Error" -msgstr "Σφάλμα ρύθμισης VPN" +#: ../src/applet-device-wired.c:240 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο." -#: ../gnome/applet/applet.c:437 +#: ../src/applet-device-wired.c:258 #, c-format -msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." -msgstr "Η σύνδεση VPN '%s' δεν ρυθμίστηκε σωστά." +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..." -#: ../gnome/applet/applet.c:442 +#: ../src/applet-device-wired.c:261 #, c-format -msgid "" -"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " -"return an adequate network configuration." -msgstr "" -"Αδυναμία εκκίνησης της σύνδεσης VPN '%s' επειδή ο εξυπηρετητής VPN δεν " -"επέστρεψε επαρκείς πληροφορίες ρύθμισης δικτύου." +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Γίνεται ρύθμιση της συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..." -#: ../gnome/applet/applet.c:512 -msgid "VPN Login Message" -msgstr "Μήνυμα αναγνώρισης VPN" +#: ../src/applet-device-wired.c:264 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ενσύρματο δίκτυο..." -#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635 -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228 -msgid "" -"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " -"file was not found)." -msgstr "" -"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους " -"πόρους (δεν βρέθηκε το αρχείο glade)" +#: ../src/applet-device-wired.c:268 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Ενσύρματη σύνδεση δικτύου" + +#: ../src/applet-device-wired.c:464 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Πιστοποίηση DSL" + +#: ../src/applet-device-wireless.c:86 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο..." + +#: ../src/applet-device-wireless.c:124 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "_Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου..." -#: ../gnome/applet/applet.c:749 +#: ../src/applet-device-wireless.c:664 #, c-format -msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." -msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζει ασύρματη σάρωση." +msgid "Wireless Networks (%s)" +msgstr "Ασύρματα δίκτυα (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:757 +#: ../src/applet-device-wireless.c:666 #, c-format -msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." -msgstr "Η συσκευή δικτύου \"%s (%s)\" δεν υποστηρίζει εντοπισμό δεσμού." +msgid "Wireless Network (%s)" +msgstr "Ασύρματα δίκτυα (%s)" -#. Note to translators: this is used if no essid is known -#: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103 -msgid "(unknown)" -msgstr "(άγνωστο)" +#: ../src/applet-device-wireless.c:669 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Ασύρματο δίκτυο" +msgstr[1] "Ασύρματα δίκτυα" -#: ../gnome/applet/applet.c:911 +#: ../src/applet-device-wireless.c:971 #, c-format -msgid "Preparing device %s for the wired network..." -msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..." +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s'." + +#: ../src/applet-device-wireless.c:972 ../src/applet-device-wireless.c:986 +msgid "(none)" +msgstr "(κανένα)" -#: ../gnome/applet/applet.c:913 +#: ../src/applet-device-wireless.c:1000 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ασύρματο δίκτυο '%s'..." -#: ../gnome/applet/applet.c:921 -#, c-format -msgid "Configuring device %s for the wired network..." -msgstr "Γίνεται ρύθμιση της συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:923 +#: ../src/applet-device-wireless.c:1003 #, c-format msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με το ασύρματο δίκτυο '%s'..." -#: ../gnome/applet/applet.c:931 +#: ../src/applet-device-wireless.c:1006 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ασύρματο δίκτυο '%s'..." + +#: ../src/applet-device-wireless.c:1009 #, c-format msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgstr "Αναμονή για κλειδί δικτύου για το ασύρματο δίκτυο '%s'..." -#: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949 -msgid "Requesting a network address from the wired network..." -msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ενσύρματο δίκτυο..." +#: ../src/applet-device-wireless.c:1029 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Ασύρματη σύνδεση στο δίκτυο '%s' (%d%%)" -#: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951 +#: ../src/applet-device-wireless.c:1033 #, c-format -msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." -msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ασύρματο δίκτυο '%s'..." +msgid "Wireless network connection to '%s'" +msgstr "Ασύρματη σύνδεση στο '%s'" -#: ../gnome/applet/applet.c:959 -msgid "Finishing connection to the wired network..." -msgstr "Η σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο ολοκληρώνεται..." +#: ../src/applet-dialogs.c:50 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Σφάλμα εμφάνισης πληροφοριών σύνδεσης:" -#: ../gnome/applet/applet.c:961 -#, c-format -msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." -msgstr "Η σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s' ολοκληρώνεται...." +#: ../src/applet-dialogs.c:77 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:291 +#: ../src/wireless-dialog.c:523 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:356 +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" -#: ../gnome/applet/applet.c:1078 -msgid "NetworkManager is not running" -msgstr "Το NetworkManager δεν εκτελείται" +#: ../src/applet-dialogs.c:79 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "Dynamic WEP" -#: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843 -msgid "Networking disabled" -msgstr "Απενεργοποίηση δικτύωσης" +#: ../src/applet-dialogs.c:81 ../src/applet-dialogs.c:195 +#: ../src/applet-dialogs.c:197 +msgid "WPA/WPA2" +msgstr "WPA/WPA2" -#: ../gnome/applet/applet.c:1091 -msgid "No network connection" -msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου" +#: ../src/applet-dialogs.c:83 ../src/applet-dialogs.c:218 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" -#: ../gnome/applet/applet.c:1096 -msgid "Wired network connection" -msgstr "Ενσύρματη σύνδεση δικτύου" +#: ../src/applet-dialogs.c:132 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης κάποιων απαιτούμενων πόρων (the glade file)!" -#: ../gnome/applet/applet.c:1100 -msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" -msgstr "Έγινε σύνδεση με ένα Ad-Hoc ασύρματο δίκτυο" +#: ../src/applet-dialogs.c:150 +#, c-format +msgid "Ethernet (%s)" +msgstr "Ethernet (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:1102 +#: ../src/applet-dialogs.c:152 #, c-format -msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" -msgstr "Ασύρματη σύνδεση στο δίκτυο '%s' (%d%%)" +msgid "802.11 WiFi (%s)" +msgstr "802.11 WiFi (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:1123 +#: ../src/applet-dialogs.c:154 #, c-format -msgid "VPN connection to '%s'" -msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'" +msgid "GSM (%s)" +msgstr "GSM (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:1131 +#: ../src/applet-dialogs.c:156 #, c-format -msgid "VPN connecting to '%s'" -msgstr "Σύνδεση VPN σε '%s'" +msgid "CDMA (%s)" +msgstr "CDMA (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:1556 -msgid "_Connect to Other Wireless Network..." -msgstr "_Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο..." +#: ../src/applet-dialogs.c:193 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" -#: ../gnome/applet/applet.c:1577 -msgid "Create _New Wireless Network..." -msgstr "_Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου..." +#: ../src/applet-dialogs.c:202 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:249 +#: ../src/wireless-dialog.c:473 +msgid "None" +msgstr "Κανένα" -#: ../gnome/applet/applet.c:1700 -msgid "_VPN Connections" -msgstr "Συν_δέσεις VPN" +#: ../src/applet-dialogs.c:214 +#, c-format +msgid "%u Mb/s" +msgstr "%u Mb/s" -#: ../gnome/applet/applet.c:1745 -msgid "_Configure VPN..." -msgstr "_Ρύθμιση VPN..." +#: ../src/applet-dialogs.c:280 +msgid "No active connections!" +msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές συνδέσεις!" -#: ../gnome/applet/applet.c:1749 -msgid "_Disconnect VPN..." -msgstr "Α_ποσύνδεση VPN..." +#: ../src/applet-dialogs.c:398 +msgid "" +"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc." +msgstr "" +"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc." -#: ../gnome/applet/applet.c:1771 -msgid "_Dial Up Connections" -msgstr "Συνδέσεις _dial-up VPN" +#: ../src/applet-dialogs.c:400 +msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Μια μικροεφαρμογή για τη διαχείριση των συσκευών και των συνδέσεων του " +"δικτύου σας." -#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item -#: ../gnome/applet/applet.c:1782 -#, c-format -msgid "Connect to %s..." -msgstr "Σύνδεση στο %s..." +#: ../src/applet-dialogs.c:402 +msgid "NetworkManager Website" +msgstr "Ιστοσελίδα NetworkManager" -#: ../gnome/applet/applet.c:1788 -#, c-format -msgid "Disconnect from %s..." -msgstr "Αποσύνδεση από %s..." +#: ../src/applet-dialogs.c:405 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>/nKostas Papadimas <pkst@gnome." +"org>/nDimitris Glezos <dimitris@glezos.com>" + +#: ../src/applet.c:294 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "Μήνυμα αναγνώρισης VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:1837 +#: ../src/applet.c:610 msgid "No network devices have been found" msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου" -#: ../gnome/applet/applet.c:2029 +#: ../src/applet.c:694 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "Συν_δέσεις VPN" + +#: ../src/applet.c:735 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Ρύθμιση VPN..." + +#: ../src/applet.c:739 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "Α_ποσύνδεση VPN..." + +#: ../src/applet.c:786 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται." +#: ../src/applet.c:791 ../src/applet.c:1346 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Απενεργοποίηση δικτύωσης" + #. 'Enable Networking' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2210 +#: ../src/applet.c:933 msgid "Enable _Networking" msgstr "Ενεργοποίηση _δικτύωσης" #. 'Enable Wireless' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2216 +#: ../src/applet.c:941 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Ενεργοποίηση α_σύρματης δικτύωσης" #. 'Connection Information' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2222 +#: ../src/applet.c:951 msgid "Connection _Information" msgstr "Π_ληροφορίες σύνδεσης" +#. 'Edit Connections...' item +#: ../src/applet.c:961 +msgid "Edit Connections..." +msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων..." + #. Help item -#: ../gnome/applet/applet.c:2233 +#: ../src/applet.c:975 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #. About item -#: ../gnome/applet/applet.c:2242 +#: ../src/applet.c:984 msgid "_About" msgstr "Πε_ρί" -#: ../gnome/applet/applet.c:2824 +#: ../src/applet.c:1151 +msgid "Disconnected" +msgstr "Χωρίς σύνδεση" + +#: ../src/applet.c:1152 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "Έγινε αποσύνδεση από το δίκτυο." + +#: ../src/applet.c:1350 +msgid "No network connection" +msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου" + +#: ../src/applet.c:1602 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" @@ -328,323 +385,91 @@ msgstr "" "Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαραίτητους " "πόρους. Δεν μπορεί να συνεχίσει.\n" -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157 -msgid "Open System" -msgstr "Ανοιχτό σύστημα" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160 -msgid "Shared Key" -msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208 -msgid "Automatic (Default)" -msgstr "Αυτόματο (προεπιλογή)" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215 -msgid "AES-CCMP" -msgstr "AES-CCMP" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223 -msgid "TKIP" -msgstr "TKIP" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231 -msgid "Dynamic WEP" -msgstr "Dynamic WEP" - -#: ../gnome/applet/wso-none.c:53 -msgid "None" -msgstr "Κανένα" - -#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138 -msgid "WEP 64/128-bit ASCII" -msgstr "WEP 64/128-bit ASCII" - -#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135 -msgid "WEP 64/128-bit Hex" -msgstr "WEP 64/128-bit Hex" - -#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135 -msgid "WEP 128-bit Passphrase" -msgstr "Κωδική φράση WEP 128-bit" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237 -msgid "PEAP" -msgstr "PEAP" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239 -msgid "TTLS" -msgstr "TTLS" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 -#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117 -msgid "WPA2 Enterprise" -msgstr "WPA2 Enterprise" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 -#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122 -msgid "WPA Enterprise" -msgstr "WPA Enterprise" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178 -msgid "WPA2 Personal" -msgstr "WPA2 Personal" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180 -msgid "WPA Personal" -msgstr "WPA Personal" - -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134 -msgid "Orientation" -msgstr "Προσανατολισμός" - -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού." - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:88 -#, c-format -msgid "Wired Network (%s)" -msgstr "Ενσύρματο δίκτυο (%s)" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:91 -msgid "_Wired Network" -msgstr "Ε_νσύρματο δίκτυο" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:162 -#, c-format -msgid "Wireless Network (%s)" -msgid_plural "Wireless Networks (%s)" -msgstr[0] "Ασύρματο δίκτυο (%s)" -msgstr[1] "Ασύρματα δίκτυα (%s)" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:164 -msgid "Wireless Network" -msgid_plural "Wireless Networks" -msgstr[0] "Ασύρματο δίκτυο" -msgstr[1] "Ασύρματα δίκτυα" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:343 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (μη έγκυρο Unicode)" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352 -#, c-format -msgid "" -"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " -"with no encryption enabled" -msgstr "" -"Εξ ορισμού, το όνομα του ασύρματου δικτύου έχει οριστεί στο όνομα του " -"υπολογιστή σας, %s, χωρίς ενεργοποιημένη κάποια κρυπτογράφηση" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358 -msgid "Create new wireless network" -msgstr "Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359 -msgid "" -"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " -"create." -msgstr "" -"Εισάγετε το όνομα και τις ρυθμίσεις ασφάλειας του ασύρματου δικτύου που " -"επιθυμείτε να δημιουργήσετε." - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363 -msgid "Create New Wireless Network" -msgstr "Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368 -msgid "Existing wireless network" -msgstr "Υπάρχον ασύρματο δίκτυο" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369 -msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." -msgstr "" -"Εισάγετε το όνομα του ασύρματου δικτύου στο οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε." - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371 -msgid "Connect to Other Wireless Network" -msgstr "Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο" - -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215 -msgid "Error connecting to wireless network" -msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο ασύρματο δίκτυο" - -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216 -msgid "" -"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " -"your hardware." -msgstr "" -"Το ζητούμενο ασύρματο δίκτυο απαιτεί δυνατότητες ασφάλειας οι οποίες δεν " -"υποστηρίζονται από το υλικό σας." - -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151 -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188 -#, c-format -msgid "Cannot start VPN connection '%s'" -msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s'" - -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " -"Contact your system administrator." -msgstr "" -"Δεν μπόρεσε να βρεθεί ο διάλογος πιστοποίησης για τον τύπο σύνδεσης VPN '%" -"s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας." +#: ../src/applet.c:1743 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Εφαρμογή NetworkManager" -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 -#, c-format +#: ../src/applet.c:1748 ../src/wireless-dialog.c:789 msgid "" -"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " -"type '%s'. Contact your system administrator." +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." msgstr "" -"Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την εκκίνηση του διαλόγου πιστοποίησης για τη " -"σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας." +"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους " +"πόρους (δεν βρέθηκε το αρχείο glade)" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1 +#: ../src/applet.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2 -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Πληροφορίες ενεργής σύνδεσης</span>" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4 -#, no-c-format -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " -"Network</span>\n" -"\n" -"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" -"s'." -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Απαιτείται κωδική φράση από το " -"ασύρματο δίκτυο</span>\n" -"\n" -"Μια κωδική φράση ή κλειδί κρυπτογράφησης απαιτείται για σύνδεση στο ασύρματο " -"δίκτυο '%s'." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8 -#, no-c-format -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" -"\n" -"%s It will not be completely functional." -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Μειωμένη λειτουργικότητα δικτύου</" -"span>\n" -"\n" -"Το %s δε θα είναι εντελώς λειτουργικό." +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Πληροφορίες ενεργής σύνδεσης</span>" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12 -#, no-c-format -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" -"span>\n" -"\n" -"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " -"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " -"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Επιβεβαίωση σύνδεσης σε ασύρματο " -"δίκτυο</span>\n" -"\n" -"Επιλέξατε να συνδεθείτε με το ασύρματο δίκτυο '%s'. Αν είστε σίγουροι ότι " -"αυτό το ασύρματο δίκτυο είναι ασφαλές, πατήστε το παρακάτω κουτί ελέγχου και " -"ο NetworkManager δεν θα απαιτεί επιβεβαίωση στις επόμενες συνδέσεις σας." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15 +#: ../src/applet.glade.h:3 msgid "Anonymous Identity:" msgstr "Ανώνυμη ταυτότητα:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16 +#: ../src/applet.glade.h:4 msgid "Authentication:" msgstr "Πιστοποίηση:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17 +#: ../src/applet.glade.h:5 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Διεύθυνση μετάδοσης:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18 -msgid "CA Certificate File:" -msgstr "Αρχείο πιστοποίησης CA:" +#: ../src/applet.glade.h:6 +msgid "CA Certificate:" +msgstr "Πιστοποιητικό CA:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19 +#: ../src/applet.glade.h:7 msgid "C_onnect" msgstr "Σύν_δεση" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20 -msgid "Client Certificate File:" -msgstr "Αρχείο πιστοποίησης χρήστη:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21 +#: ../src/applet.glade.h:8 msgid "Connection Information" msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22 +#: ../src/applet.glade.h:9 msgid "Default Route:" msgstr "Προεπιλεγμένη διαδρομή:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23 -msgid "Destination Address:" -msgstr " Διεύθυνση προορισμού:" +#: ../src/applet.glade.h:10 +msgid "Don't warn me again" +msgstr "Να μη γίνει προειδοποίηση ξανά" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24 +#: ../src/applet.glade.h:11 msgid "Driver:" msgstr "Οδηγός:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25 -msgid "EAP Method:" -msgstr "Μέθοδος EAP:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26 +#: ../src/applet.glade.h:12 msgid "Hardware Address:" msgstr "Διεύθυνση υλικού:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27 +#: ../src/applet.glade.h:13 msgid "IP Address:" msgstr "Διεύθυνση IP:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28 +#: ../src/applet.glade.h:14 msgid "Identity:" msgstr "Ταυτότητα:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29 +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Inner Authentication:" +msgstr "Εσωτερική πιστοποίηση:" + +#: ../src/applet.glade.h:16 msgid "Interface:" msgstr "Διεπαφή:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30 -msgid "Key Type:" -msgstr "Είδος κλειδιού:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 -msgid "Key management:" -msgstr "Διαχείριση κλειδιών" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 +#: ../src/applet.glade.h:17 msgid "Key:" msgstr "Κλειδί:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33 -msgid "" -"None\n" -"WEP 128-bit Passphrase\n" -"WEP 64/128-bit Hex\n" -"WEP 64/128-bit ASCII\n" -msgstr "" -"Κανένα\n" -"WEP 128-bit Passphrase\n" -"WEP 64/128-bit Hex\n" -"WEP 64/128-bit ASCII\n" +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "No" +msgstr "Όχι" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38 +#: ../src/applet.glade.h:19 msgid "" "Open System\n" "Shared Key" @@ -652,155 +477,589 @@ msgstr "" "Ανοικτό σύστημα\n" "Κοινόχρηστο κλειδί" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 +#: ../src/applet.glade.h:21 msgid "Other Wireless Network..." msgstr "Άλλο ασύρματο δίκτυο..." -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "PEAP Version:" +msgstr "Έκδοση PEAP:" + +#: ../src/applet.glade.h:23 msgid "Passphrase:" msgstr "Συνθηματικό:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 +#: ../src/applet.glade.h:24 msgid "Password:" msgstr "Συνθηματικό:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 +#: ../src/applet.glade.h:25 msgid "Primary DNS:" msgstr "Πρωτεύον DNS:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 -msgid "Private Key File:" -msgstr "Αρχείο προσωπικού κλειδιού:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 +#: ../src/applet.glade.h:26 msgid "Private Key Password:" msgstr "Συνθηματικό προσωπικού κλειδιού:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "Private Key:" +msgstr "Προσωπικό κλειδί:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Δευτερεύον DNS:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 -msgid "Select the CA Certificate File" -msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο πιστοποίησης CA" +#: ../src/applet.glade.h:29 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1 +msgid "Security:" +msgstr "Ασφάλεια:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 -msgid "Select the Client Certificate File" -msgstr "Επιλέξτε το αρχείο πιστοποίησης χρήστη" +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Select A File" +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 -msgid "Select the Private Key File" -msgstr "Επιλέξτε το αρχείο προσωπικού κλειδιού" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 +#: ../src/applet.glade.h:31 msgid "Show key" msgstr "Εμφάνιση κλειδιού" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51 +#: ../src/applet.glade.h:32 msgid "Show passphrase" msgstr "Εμφάνιση συνθηματικής φράσης" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52 +#: ../src/applet.glade.h:33 msgid "Show password" msgstr "Εμφάνιση συνθηματικού" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53 -msgid "Show passwords" -msgstr "Εμφάνιση συνθηματικών" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54 +#: ../src/applet.glade.h:34 msgid "Speed:" msgstr "Ταχύτητα:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55 +#: ../src/applet.glade.h:35 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Μάσκα υποδικτύου:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56 +#: ../src/applet.glade.h:36 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57 +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "User Certificate:" +msgstr "Πιστοποιητικό χρήστη:" + +#: ../src/applet.glade.h:38 msgid "User Name:" msgstr "Όνομα χρήστη:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58 -msgid "Wireless Network Key Required" -msgstr "Απαιτείται κλειδί ασύρματου δικτύου" +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "" +"Version 0\n" +"Version 1" +msgstr "" +"Έκδοση 0\n" +"Έκδοση 1" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59 +#: ../src/applet.glade.h:41 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "Ασύρματος _προσαρμογέας:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60 -msgid "_Always Trust this Wireless Network" -msgstr "Να είναι _πάντα έμπιστο αυτό το ασύρματο δίκτυο" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61 -msgid "_Don't remind me again" -msgstr "Να _μη γίνει υπενθύμιση ξανά" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62 -msgid "_Fallback on this Network" -msgstr "_Επιστροφή σε αυτό το δίκτυο" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63 -msgid "_Login to Network" -msgstr "_Είσοδος στο δίκτυο" +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Yes" +msgstr "Ναι" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64 +#: ../src/applet.glade.h:43 msgid "_Network Name:" msgstr "_Όνομα δικτύου:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65 +#: ../src/applet.glade.h:44 msgid "_Wireless Security:" msgstr "Ασ_φάλεια ασύρματου δικτύου:" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417 -msgid "Cannot add VPN connection" -msgstr "Αδυναμία προσθήκης σύνδεσης VPN" +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "alert text" +msgstr "κείμενο προειδοποίησης" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1 +msgid "<b>DNS Servers</b>" +msgstr "<b>Εξυπηρετητές DNS </b>" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2 +msgid "<b>Search Domains</b>" +msgstr "<b>Αναζήτηση τομέων</b>" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:3 +msgid "_Manual configuration" +msgstr "_Χειροκίνητη σύνδεση" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1 +msgid "Aut_onegotiate" +msgstr "Α_υτόματη διαπραγμάτευση" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2 +msgid "Full duple_x" +msgstr "Full duple_x" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5 +msgid "MT_U:" +msgstr "MT_U:" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9 +msgid "_MAC address:" +msgstr "Διεύθυνση _MAC:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:5 +msgid "_Port:" +msgstr "_Θύρα" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:6 +msgid "_Speed:" +msgstr "Τα_χύτητα:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7 msgid "" -"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " -"administrator." +"default\n" +"10 Mb/s\n" +"100 Mb/s\n" +"1 Gb/s\n" +"10 Gb/s" msgstr "" -"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό VPN στο σύστημα σας. Επικοινωνήστε με το " -"διαχειριστή του συστήματος σας." +"προεπιλογή\n" +"10 Mb/s\n" +"100 Mb/s\n" +"1 Gb/s\n" +"10 Gb/s" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461 -msgid "Cannot import VPN connection" -msgstr "Αδυναμία εισαγωγής σύνδεσης VPN" +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12 +msgid "" +"default\n" +"Twisted Pair (TP)\n" +"Attachment Unit Interface (AUI)\n" +"BNC\n" +"Media Independent Interface (MII)" +msgstr "" +"προεπιλογή\n" +"Twisted Pair (TP)\n" +"Attachment Unit Interface (AUI)\n" +"BNC\n" +"Media Independent Interface (MII)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1 +msgid "Ban_d:" +msgstr "_Ζώνη:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:2 +msgid "C_hannel:" +msgstr "Κα_νάλι:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:3 +msgid "" +"Infrastructure\n" +"Adhoc" +msgstr "" +"Υποδομή\n" +"Adhoc" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6 +msgid "M_ode:" +msgstr "_Λειτουργία:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:7 +msgid "Transmission po_wer:" +msgstr "Ισ_χύς μετάδοσης:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8 +msgid "_BSSID:" +msgstr "_BSSID:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10 +msgid "_Rate:" +msgstr "_Rate:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11 +msgid "_SSID:" +msgstr "_SSID:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12 +msgid "" +"default\n" +"A (5 GHz)\n" +"B/G (2.4 GHz)" +msgstr "" +"προεπιλογή\n" +"A (5 GHz)\n" +"B/G (2.4 GHz)" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4-address.c:60 +msgid "IPv4 Addresses" +msgstr "Διευθύνσεις IPv4" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:60 +msgid "IPv4 Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις IPv4" + +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:76 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:477 +msgid "Wired" +msgstr "Ενσύρματη" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:98 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:226 +msgid "default" +msgstr "προεπιλογή" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:116 #, c-format +msgid "%u (%u MHz)" +msgstr "%u (%u MHz)" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:195 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:481 +msgid "Wireless" +msgstr "Ασύρματο" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:221 +msgid "Wireless Security" +msgstr "Ασφάλεια ασύρματου δικτύου" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263 +#: ../src/wireless-dialog.c:491 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "Κωδική φράση WEP 128-bit" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271 +#: ../src/wireless-dialog.c:499 +msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal" +msgstr "WEP 40/128-bit Hexadecimal" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:279 +#: ../src/wireless-dialog.c:507 +msgid "WEP 40/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 40/128-bit ASCII" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:303 +#: ../src/wireless-dialog.c:535 +msgid "Dynamic WEP (802.1x)" +msgstr "Dynamic WEP (802.1x)" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:316 +#: ../src/wireless-dialog.c:548 +msgid "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "WPA & WPA2 Personal" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:329 +#: ../src/wireless-dialog.c:561 +msgid "WPA & WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:107 +#, c-format +msgid "Editing %s" +msgstr "Γίνεται επεξεργασία %s" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:111 +msgid "Editing unamed connection" +msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης χωρίς όνομα" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:139 msgid "" -"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " -"file '%s'. Contact your system administrator." +"The connection editor could not find some required resources (the " +"NetworkManager applet glade file was not found)." msgstr "" -"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό για τη σύνδεση VPN τύπου '%s' για εισαγωγή " -"του αρχείου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας." +"Ο επεξεργαστής σύνδεσης δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους πόρους " +"(δεν βρέθηκε το αρχείο glade του NetworkManager applet)" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:152 +msgid "" +"The connection editor could not find some required resources (the glade file " +"was not found)." +msgstr "" +"Ο επεξεργαστής σύνδεσης δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους πόρους " +"(δεν βρέθηκε το αρχείο glade)." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1 +msgid "Connect _automatically" +msgstr "Α_υτόματη σύνδεση" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2 +msgid "Connection Editor" +msgstr "Επεξεργαστής σύνδεσης" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3 +msgid "Connection _name:" +msgstr "Ό_νομα σύνδεσης:" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:494 +msgid "DSL" +msgstr "DSL" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486 +msgid "Mobile Broadband" +msgstr "Mobile Broadband" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6 +msgid "Network Connections" +msgstr "Συνδέσεις δικτύου" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:490 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη σύνδεση %s;" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:265 +msgid "never" +msgstr "ποτέ" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:276 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:287 +msgid "now" +msgstr "τώρα" + +#. less than an hour ago +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:294 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d λεπτό πριν" +msgstr[1] "%d λεπτά πριν" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:298 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d ώρα πριν" +msgstr[1] "%d ώρες πριν" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:310 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d ημέρα πριν" +msgstr[1] "%d ημέρες πριν" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:316 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d μήνα πριν" +msgstr[1] "%d μήνες πριν" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:320 +#, c-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d έτος πριν" +msgstr[1] "%d έτη πριν" + +#: ../src/utils/crypto.c:123 +#, c-format +msgid "PEM key file had no end tag '%s'." +msgstr "Το αρχείο κλειδιού PEM δεν έχει end tag '%s'." + +#: ../src/utils/crypto.c:133 +#, c-format +msgid "Doesn't look like a PEM private key file." +msgstr "Δεν φαίνεται να είναι ένα αρχείο ιδιωτικού κλειδιού PEM." + +#: ../src/utils/crypto.c:141 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store PEM file data." +msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση δεδομένων αρχείου PEM." + +#: ../src/utils/crypto.c:157 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." +msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: Το Proc-Type δεν ήταν first tag." + +#: ../src/utils/crypto.c:165 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." +msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: unknown Proc-Type tag '%s'." + +#: ../src/utils/crypto.c:175 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." +msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: DEK-Info was not the second tag." + +#: ../src/utils/crypto.c:186 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." +msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: no IV found in DEK-Info tag." + +#: ../src/utils/crypto.c:193 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." +msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: invalid format of IV in DEK-Info tag." + +#: ../src/utils/crypto.c:206 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." +msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: unknown private key cipher '%s'." + +#: ../src/utils/crypto.c:225 +#, c-format +msgid "Could not decode private key." +msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης ιδιωτικού κλειδιού." + +#: ../src/utils/crypto.c:269 +#, c-format +msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." +msgstr "Το πιστοποιητικό PEM '%s' δεν έχει tag '%s'." + +#: ../src/utils/crypto.c:279 +#, c-format +msgid "Failed to decode certificate." +msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης πιστοποιητικού" + +#: ../src/utils/crypto.c:288 ../src/utils/crypto.c:296 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store certificate data." +msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση δεδομένων πιστοποιητικού." + +#: ../src/utils/crypto.c:326 +#, c-format +msgid "IV must be an even number of bytes in length." +msgstr "Το IV θα πρέπει να είναι ζυγός αριθμός σε byte length." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580 +#: ../src/utils/crypto.c:335 #, c-format -msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" -msgstr "Σφάλμα ανάκτησης σύνδεσης VPN '%s'" +msgid "Not enough memory to store the IV." +msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση του IV." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583 +#: ../src/utils/crypto.c:346 +#, c-format +msgid "IV contains non-hexadecimal digits." +msgstr "Το IV περιέχει μη δεκαεξαδικά ψηφία." + +#: ../src/utils/crypto.c:384 ../src/utils/crypto_gnutls.c:125 +#: ../src/utils/crypto_nss.c:134 +#, c-format +msgid "Private key cipher '%s' was unknown." +msgstr "Το αποτύπωμα ιδιωτικού κλειδιού '%s' είναι άγνωστο" + +#: ../src/utils/crypto.c:393 +#, c-format +msgid "Not enough memory to create private key decryption key." +msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη δημιουργία ιδιωτικού κλειδιού αποκρυπτογράφησης" + +#: ../src/utils/crypto.c:511 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store decrypted private key." +msgstr "" +"Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση του αποκρυπτογραφημένου ιδιωτικού " +"κλειδιού." + +#: ../src/utils/crypto_gnutls.c:72 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." +msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης της μηχανής MD5: %s / %s." + +#: ../src/utils/crypto_gnutls.c:134 ../src/utils/crypto_nss.c:143 +#, c-format +msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." +msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το buffer του αποκρυπτογραφημένου κλειδιού" + +#: ../src/utils/crypto_gnutls.c:142 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." +msgstr "" +"Αποτυχία αρχικοποίησης του περιεχομένου αποτυπώματος αποκρυπτογράφησης: %s / " +"%s." + +#: ../src/utils/crypto_gnutls.c:151 +#, c-format +msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." +msgstr "Αποτυχία ορισμού συμμετρικού κλειδιού για αποκρυπτογράφηση: %s / %s." + +#: ../src/utils/crypto_gnutls.c:160 +#, c-format +msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." +msgstr "Αποτυχία ορισμού IV για αποκρυπτογράφηση: %s / %s." + +#: ../src/utils/crypto_gnutls.c:169 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." +msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης του ιδιωτικού κλειδιού: %s / %s." + +#: ../src/utils/crypto_gnutls.c:207 +#, c-format +msgid "Error initializing certificate data: %s" +msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης δεδομένων πιστοποιητικού: %s" + +#: ../src/utils/crypto_gnutls.c:219 +#, c-format +msgid "Couldn't decode certificate: %s" +msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης πιστοποιητικού: %s" + +#: ../src/utils/crypto_nss.c:76 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." +msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του περιεχομένου MD5: %d." + +#: ../src/utils/crypto_nss.c:151 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." +msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του slot αποτυπώματος αποκρυπτογράφησης" + +#: ../src/utils/crypto_nss.c:161 +#, c-format +msgid "Failed to set symmetric key for decryption." +msgstr "Αποτυχία ορισμού συμμετρικού κλειδιού για αποκρυπτογράφηση." + +#: ../src/utils/crypto_nss.c:171 +#, c-format +msgid "Failed to set IV for decryption." +msgstr "Αποτυχία ορισμού IV για αποκρυπτογράφηση." + +#: ../src/utils/crypto_nss.c:179 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the decryption context." +msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του περιεχομένου αποκρυπτογράφησης." + +#: ../src/utils/crypto_nss.c:192 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt the private key: %d." +msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης του ιδιωτικού κλειδιού: %d." + +#: ../src/utils/crypto_nss.c:204 +#, c-format +msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." +msgstr "Αποτυχία ολοκλήρωσης κρυπτογράφησης του ιδιωτικού κλειδιού: %d." + +#: ../src/utils/crypto_nss.c:248 +#, c-format +msgid "Couldn't decode certificate: %d" +msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης πιστοποιητικού: %d" + +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:564 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Αδυναμία εισαγωγής σύνδεσης VPN" + +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:566 #, c-format msgid "" -"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " -"system administrator." +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." msgstr "" -"Δε βρέθηκαν τα αρχεία UI για σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το " -"διαχειριστή του συστήματος σας." +"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό για τη σύνδεση VPN τύπου '%s' για εισαγωγή " +"του αρχείου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727 +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:718 #, c-format msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgstr "Διαγραφή σύνδεσης VPN \"%s\";" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730 +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:721 #, c-format msgid "" "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " @@ -811,198 +1070,273 @@ msgstr "" "χρειαστεί ο διαχειριστής του συστήματος σας να δώσει πληροφορίες για τη " "δημιουργία νέας σύνδεσης." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924 +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:992 msgid "Unable to load" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926 +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:994 msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgstr "Δε μπόρεσαν να βρεθούν οι απαραίτητοι πόροι (το αρχείο glade)!" -#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"), -#. NULL, -#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, -#. GTK_STOCK_CANCEL, -#. GTK_RESPONSE_REJECT, -#. GTK_STOCK_APPLY, -#. GTK_RESPONSE_ACCEPT, -#. NULL)); -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081 +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1010 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Αδυναμία προσθήκης σύνδεσης VPN" + +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1012 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό VPN στο σύστημα σας. Επικοινωνήστε με το " +"διαχειριστή του συστήματος σας." + +#. Druid Page 1 - Create VPN Connection +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1091 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN)." +msgstr "" +"Ο βοηθός θα σας οδηγήσει στη δημιουργία μιας σύνδεσης σε ένα Προσωπικό " +"ασύρματο δίκτυο (Virtual Private Network, VPN)." + +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1092 +msgid "" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"Θα χρειαστεί κάποιες πληροφορίες, όπως διευθύνσεις IP και μυστικά. Παρακαλώ " +"δείτε το διαχειριστή του συστήματος σας για να αποκτήσετε αυτές τις " +"πληροφορίες." + +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1097 +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1112 +msgid "Create VPN connection" +msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN" + +#. Druid Page 2 - Select Connection Type +#. Translators: this will be "Create VPN Connection - [1|2] of 2" +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1121 +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1134 +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1232 msgid "Create VPN Connection" msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN" -#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label"))); -#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0); -#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0); -#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid)); -#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL); -#. make the druid window modal wrt. our main window -#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE); -#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog)); +#. Translators: this will be "Create VPN Connection - 1 of 2" +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1136 +msgid "1 of 2" +msgstr "1 από 2" + +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1143 +msgid "Choose which type of _VPN connection you wish to create:" +msgstr "Επιλέξτε ποιο τύπο σύνδεσης _VPN επιθυμείτε να δημιουργήσετε:" + +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1162 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create:" +msgstr "Επιλέξτε ποιο τύπο σύνδεσης VPN επιθυμείτε να δημιουργήσετε:" + +#. Druid Page 3 - Connection Details +#. Translators: this will be "Create VPN Connection - [1|2] of 2" +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1171 +msgid "2 of 2" +msgstr "2 από 2" + +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1209 +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1216 +msgid "Finished Create VPN Connection" +msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία σύνδεσης VPN" + #. Edit dialog -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099 +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1241 msgid "Edit VPN Connection" msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1269 +msgid "VPN Service for importing" +msgstr "Υπηρεσία VPN για εισαγωγή" + +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1270 +msgid "File to import" +msgstr "Αρχείο για εισαγωγή" + +#. Translators: this is the description seen when running nm-vpn-properties --help +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1279 +msgid "- NetworkManager VPN properties" +msgstr "- Ιδιότητες VPN NetworkManager" + +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 msgid "Add a new VPN connection" msgstr "Προσθήκη μιας νέας σύνδεσης VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 msgid "Delete the selected VPN connection" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης σύνδεσης VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 msgid "E_xport" msgstr "Ε_ξαγωγή" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 msgid "Edit the selected VPN connection" msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 msgid "Export the VPN settings to a file" msgstr "Εξαγωγή των ρυθμίσεων VPN σε ένα αρχείο" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 msgid "Export the selected VPN connection to a file" msgstr "Εξαγωγή της επιλεγμένης σύνδεσης VPN σε ένα αρχείο" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 msgid "Manage Virtual Private Network Connections" msgstr "Διαχείριση συνδέσεων εικονικών προσωπικών δικτύων (VPN)" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 msgid "VPN Connections" msgstr "Συνδέσεις VPN" -#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 -msgid "40-bit WEP" -msgstr "40-bit WEP" - -#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 -msgid "104-bit WEP" -msgstr "104-bit WEP" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51 -msgid "WPA TKIP" -msgstr "WPA TKIP" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53 -msgid "WPA CCMP" -msgstr "WPA CCMP" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55 -msgid "WPA Automatic" -msgstr "Αυτόματο WPA" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60 -msgid "WPA2 TKIP" -msgstr "WPA2 TKIP" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62 -msgid "WPA2 CCMP" -msgstr "WPA2 CCMP" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64 -msgid "WPA2 Automatic" -msgstr "Αυτόματο WPA2" +#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:231 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης σύνδεσης VPN '%s'" -#: ../src/nm-ap-security.c:334 -msgid "none" -msgstr "κανένα" +#: ../src/vpn-password-dialog.c:140 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Δεν μπόρεσε να βρεθεί ο διάλογος πιστοποίησης για τον τύπο σύνδεσης VPN '%" +"s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας." -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:234 #, c-format msgid "" -"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." msgstr "" -"αδυναμία δημιουργίας netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών " -"ethernet - %s" +"Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την εκκίνηση του διαλόγου πιστοποίησης για τη " +"σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας." -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192 +#: ../src/wireless-dialog.c:667 #, c-format msgid "" -"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" +"s'." msgstr "" -"αδυναμία σύνδεσης με το netlink socket για παρακολούθηση ενσύρματων συσκευών " -"ethernet - %s" +"Απαιτούνται κωδικοί πρόσβασης ή κλειδιά κρυπτογράφησης γιαι σύνδεση στο " +"ασύρματο δίκτυο '%s'." -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427 -msgid "operation took too long" -msgstr "<η λειτουργία πήρε πολύ χρόνο" +#: ../src/wireless-dialog.c:669 +msgid "Wireless Network Secrets Required" +msgstr "Απαιτούνται μυστικά ασύρματου δικτύου" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524 -msgid "received data from wrong type of sender" -msgstr "έχουν ληφθεί δεδομένα από λανθασμένο τύπο αποστολέα" +#: ../src/wireless-dialog.c:671 +msgid "Secrets required by wireless network" +msgstr "Απαιτούνται μυστικοί κωδικοί από το ασύρματο δικτύο" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537 -msgid "received data from unexpected sender" -msgstr "λήψη δεδομένων από απρόσμενο αποστολές" +#: ../src/wireless-dialog.c:676 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666 -msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" -msgstr "στάλθηκαν πάρα πολλά δεδομένα στο socket και μερικά από αυτά χάθηκαν" +#: ../src/wireless-dialog.c:678 +msgid "New wireless network" +msgstr "Νέο ασύρματο δικτύο" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774 -msgid "error occurred while waiting for data on socket" -msgstr "δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αναμονή για δεδομένα στο socket" +#: ../src/wireless-dialog.c:679 +msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." +msgstr "Εισάγετε το όνομα του ασύρματου δικτύου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε." -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930 -#, c-format -msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." -msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο Ad-Hoc ασύρματο δίκτυο '%s'." +#: ../src/wireless-dialog.c:681 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Σύνδεση σε άλλο ασύρματο δίκτυο" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935 -#, c-format -msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." -msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s'." +#: ../src/wireless-dialog.c:683 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Υπάρχον ασύρματο δίκτυο" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942 -msgid "You are now connected to the wired network." -msgstr "Έχει γίνει σύνδεση στο ενσύρματο δίκτυο." +#: ../src/wireless-dialog.c:684 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Εισάγετε το όνομα του ασύρματου δικτύου στο οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε." -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948 -msgid "Connection Established" -msgstr "Η σύνδεση επιτεύχθηκε" +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:302 +msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem)" +msgstr "Πιστοποιητικά DER ή PEM (*.der, *.pem)" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997 -msgid "Disconnected" -msgstr "Χωρίς σύνδεση" +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:234 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:290 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:221 +msgid "No Certificate Authority certificate chosen" +msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί πιστοποιητικό αρχής πιστοποίησης" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998 -msgid "The network connection has been disconnected." -msgstr "Έγινε αποσύνδεση από το δίκτυο." +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:235 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:291 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:222 +msgid "" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " +"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " +"Certificate Authority certificate?" +msgstr "" +"Η μη χρήση ενός πιστοποιητικού μιας αρχής πιστοποίησης (CA) μπορεί να έχει " +"ως αποτέλεσμα συνδέσεις σε μη ασφαλή και ευάλωτα δίκτυα. Θέλετε να επιλέξετε " +"ένα πιστοποιητικό αρχής πιστοποίησης;" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:227 +msgid "Ignore" +msgstr "Αγνόηση" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:300 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:231 +msgid "Choose CA Certificate" +msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό CA" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:309 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:320 +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:320 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:395 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:401 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:406 +msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." +msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό αρχής πιστοποίησης..." + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:397 +msgid "Choose your personal certificate..." +msgstr "Επιλέξτε το προσωπικό σας κλειδί..." + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:405 +msgid "Choose your private key..." +msgstr "Επιλέξτε το ιδιωτικό σας κλειδί..." + +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:298 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:309 +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:331 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:346 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" -#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82 -msgid "LEAP" -msgstr "LEAP" +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:366 +msgid "Tunneled TLS" +msgstr "Tunneled TLS" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:376 +msgid "Protected EAP (PEAP)" +msgstr "Προστατευμένο EAP (PEAP)" -#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." -#~ msgstr "Επιλέξτε ποιο τύπο σύνδεσης VPN επιθυμείτε να δημιουργήσετε." - -#~ msgid "Connect to:" -#~ msgstr "Σύνδεση σε:" - -#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" -#~ msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN - 1 από 2" - -#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" -#~ msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN - 2 από 2" - -#~ msgid "Finish Creating VPN Connection" -#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία σύνδεσης VPN" - -#~ msgid "" -#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a " -#~ "Virtual Private Network (VPN).\n" -#~ "\n" -#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. " -#~ "Please see your system administrator to obtain this information." -#~ msgstr "" -#~ "Ο βοηθός θα σας οδηγήσει στη δημιουργία μιας σύνδεσης σε ένα Προσωπικό " -#~ "ασύρματο δίκτυο (Virtual Private Network, VPN).\n" -#~ "\n" -#~ "Θα χρειαστεί κάποιες πληροφορίες, όπως διευθύνσεις IP και μυστικά. " -#~ "Παρακαλώ δείτε το διαχειριστή του συστήματος σας για να αποκτήσετε αυτές " -#~ "τις πληροφορίες." |