diff options
author | Miloš Popović <mpopovic@src.gnome.org> | 2009-11-16 09:46:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Miloš Popović <mpopovic@src.gnome.org> | 2009-11-16 09:46:34 +0000 |
commit | 5cad13a4605f7977f534872c55afc8625f6ad7e5 (patch) | |
tree | 76df8ba38be9a887f2a01d1ff9f102c946147da2 /po/sr.po | |
parent | 4162285fd7c53e8b684e1c1513a2ba6ce865e073 (diff) | |
download | network-manager-applet-5cad13a4605f7977f534872c55afc8625f6ad7e5.tar.gz |
Fixed bug601625 in Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 906 |
1 files changed, 410 insertions, 496 deletions
@@ -10,10 +10,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&component=nm-applet\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-26 18:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-10 20:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-07 05:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-16 09:43+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n" +"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,50 +21,63 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../nm-applet.desktop.in.h:1 -#| msgid "No network connection" msgid "Control your network connections" msgstr "Подешава умрежавање рачунара" #: ../nm-applet.desktop.in.h:2 -#| msgid "NetworkManager Applet" msgid "Network Manager" msgstr "Управник мреже" #: ../nm-applet.schemas.in.h:1 +msgid "Disable WiFi Create" +msgstr "Онемогући образовање бежичне мреже" + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:2 msgid "Disable connected notifications" msgstr "Искључивање обавештења о повезивању" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:2 +#: ../nm-applet.schemas.in.h:3 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Искључивање обавештења о прекиду везе" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:3 +#: ../nm-applet.schemas.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." msgstr "" -"Постаите на „TRUE“ како би онемогућили обавештење при повезивању на мрежу." +"Поставите на „TRUE“ како би онемогућили обавештење при повезивању на мрежу." -#: ../nm-applet.schemas.in.h:4 +#: ../nm-applet.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "" -"Поставите на „TRUE“ како би онемогућили обавештење при прекиду везе са мрежом." +"Поставите на „TRUE“ како би онемогућили обавештење при прекиду везе са " +"мрежом." -#: ../nm-applet.schemas.in.h:5 +#: ../nm-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " "available." msgstr "" -"Поставите на „TRUE“ како би онемогућили обавештење о доступности бежичних мрежа." +"Поставите на „TRUE“ како би онемогућили обавештење о доступности бежичних " +"мрежа." -#: ../nm-applet.schemas.in.h:6 +#: ../nm-applet.schemas.in.h:7 +#| msgid "" +#| "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." +msgid "" +"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." +msgstr "" +"Поставите на „TRUE“ како би онемогућили образовање адхок мрежа из Управника " +"мрежама." + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:8 msgid "Stamp" msgstr "Печат" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:7 +#: ../nm-applet.schemas.in.h:9 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "Искључи обавештавања о доступним мрежама" -#: ../nm-applet.schemas.in.h:8 +#: ../nm-applet.schemas.in.h:10 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "Ово одређује да ли треба превести подешавања на ново издање." @@ -74,128 +87,123 @@ msgstr "Управљајте и измените подешавања ваших #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7 -#| msgid "No network connection" msgid "Network Connections" msgstr "Везе са мрежом" -#: ../src/applet-device-bt.c:187 ../src/applet-device-cdma.c:352 -#: ../src/applet-device-gsm.c:354 ../src/applet-device-wired.c:263 +#: ../src/applet-device-bt.c:171 ../src/applet-device-cdma.c:291 +#: ../src/applet-device-gsm.c:284 ../src/applet-device-wired.c:241 +#: ../src/applet-device-wifi.c:781 +msgid "Available" +msgstr "Доступно" + +#: ../src/applet-device-bt.c:197 ../src/applet-device-cdma.c:321 +#: ../src/applet-device-gsm.c:314 ../src/applet-device-wired.c:270 #, c-format -#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." msgid "You are now connected to '%s'." msgstr "Повезани сте на „%s“." -#: ../src/applet-device-bt.c:191 ../src/applet-device-cdma.c:356 -#: ../src/applet-device-gsm.c:358 ../src/applet-device-wired.c:267 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1192 +#: ../src/applet-device-bt.c:201 ../src/applet-device-cdma.c:325 +#: ../src/applet-device-gsm.c:318 ../src/applet-device-wired.c:274 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1285 msgid "Connection Established" msgstr "Веза успостављена" -#: ../src/applet-device-bt.c:192 -#| msgid "You are now connected to the wired network." +#: ../src/applet-device-bt.c:202 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Повезани сте мобилном широкопојасном мрежом." -#: ../src/applet-device-bt.c:218 ../src/applet-device-cdma.c:383 -#: ../src/applet-device-gsm.c:385 +#: ../src/applet-device-bt.c:228 ../src/applet-device-cdma.c:352 +#: ../src/applet-device-gsm.c:345 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Припремам мобилну, широкопојасну везу „%s“..." -#: ../src/applet-device-bt.c:221 ../src/applet-device-cdma.c:386 -#: ../src/applet-device-gsm.c:388 +#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:355 +#: ../src/applet-device-gsm.c:348 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Подешавам мобилну, широкопојасну везу „%s“..." -#: ../src/applet-device-bt.c:224 ../src/applet-device-cdma.c:389 -#: ../src/applet-device-gsm.c:391 +#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:358 +#: ../src/applet-device-gsm.c:351 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Потребна је пријава корисника за повезивање у мобилној мрежи „%s“..." -#: ../src/applet-device-bt.c:227 ../src/applet-device-cdma.c:392 -#: ../src/applet-device-gsm.c:394 ../src/applet.c:1894 +#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:361 +#: ../src/applet-device-gsm.c:354 ../src/applet.c:2233 #, c-format -#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Захтевам мрежну адресу за „%s“..." -#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:396 -#: ../src/applet-device-gsm.c:398 +#: ../src/applet-device-bt.c:241 ../src/applet-device-cdma.c:365 +#: ../src/applet-device-gsm.c:358 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "Повезани сте преко мобилне широкопојасне везе „%s“" -#: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:679 +#: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:625 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" -#: ../src/applet-device-cdma.c:213 +#: ../src/applet-device-cdma.c:222 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." msgstr "Нова мобилна, широкопојасна веза (CDMA)..." -#: ../src/applet-device-cdma.c:258 ../src/applet-device-gsm.c:260 -#| msgid "Disconnected" -msgid "Disconnect" -msgstr "Неповезан" - -#: ../src/applet-device-cdma.c:297 ../src/applet-device-gsm.c:299 +#: ../src/applet-device-cdma.c:261 ../src/applet-device-gsm.c:260 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Мобилна веза (%s)" -#: ../src/applet-device-cdma.c:299 ../src/applet-device-gsm.c:301 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:378 +#: ../src/applet-device-cdma.c:263 ../src/applet-device-gsm.c:262 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:326 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1358 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1360 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Мобилна" -#: ../src/applet-device-cdma.c:357 -#| msgid "You are now connected to the wired network." +#: ../src/applet-device-cdma.c:326 msgid "You are now connected to the CDMA network." msgstr "Сада сте повезани на CDMA мрежу." -#: ../src/applet-device-cdma.c:526 ../src/applet-device-gsm.c:610 +#: ../src/applet-device-cdma.c:495 ../src/applet-device-gsm.c:570 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Лозинка мобилне, широкопојасне мреже" -#: ../src/applet-device-cdma.c:535 ../src/applet-device-gsm.c:619 +#: ../src/applet-device-cdma.c:504 ../src/applet-device-gsm.c:579 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“." -#: ../src/applet-device-cdma.c:553 ../src/applet-device-gsm.c:637 +#: ../src/applet-device-cdma.c:522 ../src/applet-device-gsm.c:597 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" -#: ../src/applet-device-gsm.c:152 ../src/connection-editor/page-mobile.c:682 +#: ../src/applet-device-gsm.c:152 ../src/connection-editor/page-mobile.c:628 msgid "GSM" msgstr "GSM" -#: ../src/applet-device-gsm.c:215 +#: ../src/applet-device-gsm.c:223 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." msgstr "Нова мобилна, широкопојасна мрежа..." -#: ../src/applet-device-gsm.c:359 -#| msgid "You are now connected to the wired network." +#: ../src/applet-device-gsm.c:319 msgid "You are now connected to the GSM network." msgstr "Повезани сте на GSM мрежу." -#: ../src/applet-device-gsm.c:550 +#: ../src/applet-device-gsm.c:510 msgid "PIN code required" msgstr "Потребан је ПИН код" -#: ../src/applet-device-gsm.c:552 +#: ../src/applet-device-gsm.c:512 msgid "PUK code required" msgstr "Потребан је ПУК код" -#: ../src/applet-device-gsm.c:561 +#: ../src/applet-device-gsm.c:521 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобилног, широкопојасног уређаја" -#: ../src/applet-device-gsm.c:563 +#: ../src/applet-device-gsm.c:523 msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Потребан је ПУК код за повезивање мобилног, широкопојасног уређаја" @@ -203,168 +211,148 @@ msgstr "Потребан је ПУК код за повезивање мобил msgid "Auto Ethernet" msgstr "Аутоматска жичана веза" -#: ../src/applet-device-wired.c:199 +#: ../src/applet-device-wired.c:206 #, c-format -#| msgid "Wired Network (%s)" msgid "Wired Networks (%s)" msgstr "Жичане мреже (%s)" -#: ../src/applet-device-wired.c:201 +#: ../src/applet-device-wired.c:208 #, c-format msgid "Wired Network (%s)" msgstr "Жичана мрежа (%s)" -#: ../src/applet-device-wired.c:204 -#| msgid "Wired Network" +#: ../src/applet-device-wired.c:211 msgid "Wired Networks" msgstr "Жичана мрежа" -#: ../src/applet-device-wired.c:206 +#: ../src/applet-device-wired.c:213 msgid "Wired Network" msgstr "Жичана мрежа" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet-device-wired.c:229 -#| msgid "Disconnected" +#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1377 msgid "disconnected" msgstr "веза је прекинута" -#: ../src/applet-device-wired.c:268 +#: ../src/applet-device-wired.c:275 msgid "You are now connected to the wired network." msgstr "Повезани сте са жичаном мрежом." -#: ../src/applet-device-wired.c:294 +#: ../src/applet-device-wired.c:301 #, c-format -#| msgid "Wired network connection" msgid "Preparing wired network connection '%s'..." msgstr "Припремам везу преко жичане мрежу „%s“..." -#: ../src/applet-device-wired.c:297 +#: ../src/applet-device-wired.c:304 #, c-format -#| msgid "Wired network connection" msgid "Configuring wired network connection '%s'..." msgstr "Подешавам везу преко жичане мрежу „%s“..." -#: ../src/applet-device-wired.c:300 +#: ../src/applet-device-wired.c:307 #, c-format msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..." msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање жичане везе „%s“..." -#: ../src/applet-device-wired.c:303 +#: ../src/applet-device-wired.c:310 #, c-format -#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgid "Requesting a wired network address for '%s'..." msgstr "Захтевам адресу за жичану мрежу „%s“..." -#: ../src/applet-device-wired.c:307 +#: ../src/applet-device-wired.c:314 #, c-format -#| msgid "Wired network connection" msgid "Wired network connection '%s' active" msgstr "Повезани сте преко жичане везе „%s“" -#: ../src/applet-device-wired.c:576 -#| msgid "Authentication:" +#: ../src/applet-device-wired.c:565 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL пријава" #: ../src/applet-device-wifi.c:91 -#| msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..." msgstr "По_вежи се на скривене бежичне мреже..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:122 +#: ../src/applet-device-wifi.c:124 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "Направи _нову бежичну мрежу..." # bug: no plural forms -#: ../src/applet-device-wifi.c:695 +#: ../src/applet-device-wifi.c:715 #, c-format -#| msgid "Wireless Network (%s)" -#| msgid_plural "Wireless Networks (%s)" msgid "Wireless Networks (%s)" msgstr "Бежичне мреже (%s)" # bug: no plural forms -#: ../src/applet-device-wifi.c:697 +#: ../src/applet-device-wifi.c:717 #, c-format -#| msgid "Wireless Network (%s)" -#| msgid_plural "Wireless Networks (%s)" msgid "Wireless Network (%s)" msgstr "Бежична мрежа (%s)" # bug: no plural forms -#: ../src/applet-device-wifi.c:699 +#: ../src/applet-device-wifi.c:719 msgid "Wireless Network" msgid_plural "Wireless Networks" msgstr[0] "Бежична мрежа" msgstr[1] "Бежичне мреже" msgstr[2] "Бежичне мреже" -#: ../src/applet-device-wifi.c:716 -#| msgid "Networking disabled" +#: ../src/applet-device-wifi.c:747 msgid "wireless is disabled" msgstr "Бежична мрежа је онемогућена" +#: ../src/applet-device-wifi.c:808 +#| msgid "Wired Networks" +msgid "More networks" +msgstr "Још мрежа" + # bug: no plural forms -#: ../src/applet-device-wifi.c:982 -#| msgid "Wireless Network" -#| msgid_plural "Wireless Networks" +#: ../src/applet-device-wifi.c:1075 msgid "Wireless Networks Available" msgstr "Доступне бежичне мреже" -#: ../src/applet-device-wifi.c:983 -#| msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +#: ../src/applet-device-wifi.c:1076 msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" msgstr "Кликните на ову иконицу ради повезивања на бежичну мрежу" -#: ../src/applet-device-wifi.c:986 ../src/applet.c:480 -#| msgid "Don't remind me again" +#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:686 msgid "Don't show this message again" msgstr "Не приказуј више ово прозорче" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1190 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1283 #, c-format msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." msgstr "Повезани сте са бежичном мрежом „%s“." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1191 ../src/applet-device-wifi.c:1222 -#| msgid "None" +#: ../src/applet-device-wifi.c:1284 ../src/applet-device-wifi.c:1315 msgid "(none)" msgstr "(ништа)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1232 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1325 #, c-format -#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." msgstr "Припремам везу преко бежичне мреже „%s“..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1235 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1328 #, c-format -#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." msgstr "Подешавам везу преко бежичне мреже „%s“..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1238 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1331 #, c-format -#| msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgid "User authentication required for wireless network '%s'..." msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање бежичне везе „%s“..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1241 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1334 #, c-format -#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." msgstr "Захтевам адресу за бежичну мрежу „%s“..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1261 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1354 #, c-format -#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "Повезани сте преко бежичне везе „%s“ : %s (%d%%)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1265 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1358 #, c-format -#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgid "Wireless network connection '%s' active" msgstr "Повезани сте преко бежичне везе „%s“" @@ -374,9 +362,8 @@ msgstr "Грешка при приказивању података о вези: #: ../src/applet-dialogs.c:84 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284 -#: ../src/wireless-dialog.c:832 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:327 -#| msgid "PEAP" +#: ../src/wireless-dialog.c:907 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" @@ -395,92 +382,90 @@ msgstr "WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238 -#: ../src/wireless-dialog.c:789 +#: ../src/wireless-dialog.c:864 msgid "None" msgstr "Ништа" -#: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:322 +#: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:279 +#: ../src/applet-dialogs.c:380 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../src/applet-dialogs.c:258 +#: ../src/applet-dialogs.c:277 ../src/applet-dialogs.c:378 +#, c-format +msgid "%u Mb/s" +msgstr "%u Mb/s" + +#: ../src/applet-dialogs.c:309 #, c-format -#| msgid "Wired Ethernet (%s)" msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Жичана мрежа (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:260 +#: ../src/applet-dialogs.c:311 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "802.11 WiFi (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:262 +#: ../src/applet-dialogs.c:313 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:264 +#: ../src/applet-dialogs.c:315 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:269 +#: ../src/applet-dialogs.c:320 msgid "Interface:" msgstr "Уређај:" -#: ../src/applet-dialogs.c:285 +#: ../src/applet-dialogs.c:336 msgid "Hardware Address:" msgstr "Хардверска адреса:" -#: ../src/applet-dialogs.c:295 +#: ../src/applet-dialogs.c:346 msgid "Driver:" msgstr "Драјвер" -#: ../src/applet-dialogs.c:314 -#, c-format -msgid "%u Mb/s" -msgstr "%u Mb/s" - -#: ../src/applet-dialogs.c:319 +#: ../src/applet-dialogs.c:384 msgid "Speed:" msgstr "Брзина:" -#: ../src/applet-dialogs.c:329 -#| msgid "_Wireless Security:" +#: ../src/applet-dialogs.c:393 msgid "Security:" msgstr "Безбедност:" -#: ../src/applet-dialogs.c:349 +#: ../src/applet-dialogs.c:413 msgid "IP Address:" msgstr "ИП адреса:" -#: ../src/applet-dialogs.c:365 +#: ../src/applet-dialogs.c:429 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Адреса за емитовање:" -#: ../src/applet-dialogs.c:376 +#: ../src/applet-dialogs.c:440 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Мрежна маска:" -#: ../src/applet-dialogs.c:388 +#: ../src/applet-dialogs.c:452 msgid "Default Route:" msgstr "Подразумевана рута:" -#: ../src/applet-dialogs.c:403 +#: ../src/applet-dialogs.c:467 msgid "Primary DNS:" msgstr "Примарни DNS:" -#: ../src/applet-dialogs.c:414 +#: ../src/applet-dialogs.c:478 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Секундарни DNS:" #. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:477 -#| msgid "No active connections!" +#: ../src/applet-dialogs.c:541 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Нема исправних, покренутих веза!" -#: ../src/applet-dialogs.c:603 +#: ../src/applet-dialogs.c:667 msgid "" "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc." @@ -488,32 +473,29 @@ msgstr "" "Сва права задржана © 2004–2008 Red Hat, Inc.\n" "Сва права задржана © 2005–2008 Novell, Inc." -#: ../src/applet-dialogs.c:605 +#: ../src/applet-dialogs.c:669 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "Програмче за обавештајну зону за управљање мрежним уређајима и везама." -#: ../src/applet-dialogs.c:607 -#| msgid "NetworkManager Applet" +#: ../src/applet-dialogs.c:671 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Веб страница Управника мрежом" -#: ../src/applet-dialogs.c:610 +#: ../src/applet-dialogs.c:674 msgid "translator-credits" msgstr "" "Филип Милетић\n" "Данило Шеган\n" -"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>" -"\n" +"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Превод.орг — превод на српски језик." -#: ../src/applet-dialogs.c:626 +#: ../src/applet-dialogs.c:690 msgid "Missing resources" msgstr "Недостају ресурси" -#: ../src/applet.c:562 +#: ../src/applet.c:810 #, c-format -#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " @@ -522,7 +504,7 @@ msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим VPN везу „%s“ због прекида везе у мрежи." -#: ../src/applet.c:565 +#: ../src/applet.c:813 #, c-format msgid "" "\n" @@ -531,11 +513,8 @@ msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим VPN везу „%s“ због неочекиваног искључења VPN сервиса." -#: ../src/applet.c:568 +#: ../src/applet.c:816 #, c-format -#| msgid "" -#| "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " -#| "return an adequate network configuration." msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " @@ -545,9 +524,8 @@ msgstr "" "Не могу да успоставим VPN везу „%s“ јер је VPN сервис послао неодговарајућа " "подешавања." -#: ../src/applet.c:571 +#: ../src/applet.c:819 #, c-format -#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." @@ -555,11 +533,8 @@ msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим VPN везу „%s“ јер је истекло време за повезивање." -#: ../src/applet.c:574 +#: ../src/applet.c:822 #, c-format -#| msgid "" -#| "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " -#| "return an adequate network configuration." msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." @@ -567,7 +542,7 @@ msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим VPN везу „%s“ jer VPN сервис није покренут на време." -#: ../src/applet.c:577 +#: ../src/applet.c:825 #, c-format msgid "" "\n" @@ -576,7 +551,7 @@ msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим VPN везу „%s“ зато што не могу да покренем VPN сервис." -#: ../src/applet.c:580 +#: ../src/applet.c:828 #, c-format msgid "" "\n" @@ -585,9 +560,8 @@ msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим VPN везу „%s“ jer не постоје исправне VPN лозинке." -#: ../src/applet.c:583 +#: ../src/applet.c:831 #, c-format -#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." @@ -595,9 +569,8 @@ msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим VPN везу „%s“ због неисправних VPN лозинки." -#: ../src/applet.c:590 +#: ../src/applet.c:838 #, c-format -#| msgid "VPN connection to '%s'" msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed." @@ -605,9 +578,8 @@ msgstr "" "\n" "Не могу да успоставим VPN везу „%s“" -#: ../src/applet.c:608 +#: ../src/applet.c:856 #, c-format -#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " @@ -616,9 +588,8 @@ msgstr "" "\n" "Прекинута је VPN веза „%s“ због прекида везе у мрежи." -#: ../src/applet.c:611 +#: ../src/applet.c:859 #, c-format -#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." @@ -626,9 +597,8 @@ msgstr "" "\n" "Прекинута је VPN веза „%s“ због искључивања VPN сервиса." -#: ../src/applet.c:617 +#: ../src/applet.c:865 #, c-format -#| msgid "The network connection has been disconnected." msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected." @@ -636,16 +606,15 @@ msgstr "" "\n" "VPN веза „%s“ је прекинута." -#: ../src/applet.c:695 +#: ../src/applet.c:948 msgid "VPN Login Message" msgstr "Порука за VPN пријаву" -#: ../src/applet.c:707 ../src/applet.c:715 ../src/applet.c:759 -#| msgid "VPN Connect Failure" +#: ../src/applet.c:960 ../src/applet.c:968 ../src/applet.c:1015 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Није успело повезивање на VPN" -#: ../src/applet.c:766 +#: ../src/applet.c:1022 #, c-format msgid "" "\n" @@ -654,13 +623,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "\n" -"Не могу да успоставим VPN везу „%s“ због немогућности покретања VPN сервиса.\n" +"Не могу да успоставим VPN везу „%s“ због немогућности покретања VPN " +"сервиса.\n" "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:769 +#: ../src/applet.c:1025 #, c-format -#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed to start.\n" @@ -672,123 +641,120 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1071 +#: ../src/applet.c:1368 msgid "device not ready" msgstr "уређај није спреман" -#: ../src/applet.c:1087 +#: ../src/applet.c:1393 +msgid "Disconnect" +msgstr "Прекини везу" + +#: ../src/applet.c:1407 msgid "device not managed" msgstr "не могу да управљам уређајем" -#: ../src/applet.c:1131 -#| msgid "No network devices have been found" +#: ../src/applet.c:1453 msgid "No network devices available" msgstr "Није пронађен ниједан мрежни уређај" -#: ../src/applet.c:1219 +#: ../src/applet.c:1541 msgid "_VPN Connections" msgstr "V_PN везе" -#: ../src/applet.c:1269 +#: ../src/applet.c:1594 msgid "_Configure VPN..." msgstr "По_деси VPN..." -#: ../src/applet.c:1273 +#: ../src/applet.c:1598 msgid "_Disconnect VPN..." -msgstr "Ис_кључи VPN..." +msgstr "_Прекини VPN везу..." -#: ../src/applet.c:1326 +#: ../src/applet.c:1651 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "Управљач мрежом није покренут..." -#: ../src/applet.c:1331 ../src/applet.c:2022 +#: ../src/applet.c:1656 ../src/applet.c:2361 msgid "Networking disabled" msgstr "Умрежавање искључено" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:1515 +#: ../src/applet.c:1840 msgid "Enable _Networking" msgstr "Укључи _мрежне услуге" #. 'Enable Wireless' item -#: ../src/applet.c:1524 +#: ../src/applet.c:1849 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Укључи _бежично мрежење" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:1535 +#: ../src/applet.c:1860 msgid "Connection _Information" msgstr "Пода_ци о вези" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:1545 -#| msgid "VPN Connections" +#: ../src/applet.c:1870 msgid "Edit Connections..." msgstr "Уреди везе..." #. Help item -#: ../src/applet.c:1559 +#: ../src/applet.c:1884 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #. About item -#: ../src/applet.c:1568 +#: ../src/applet.c:1893 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: ../src/applet.c:1739 +#: ../src/applet.c:2078 msgid "Disconnected" -msgstr "Прекинута веза" +msgstr "Веза је прекинута" -#: ../src/applet.c:1740 +#: ../src/applet.c:2079 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Мрежна веза је прекинута." -#: ../src/applet.c:1888 +#: ../src/applet.c:2227 #, c-format -#| msgid "Wired network connection" msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Припремам мрежну везу „%s“..." -#: ../src/applet.c:1891 +#: ../src/applet.c:2230 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање везе „%s“..." -#: ../src/applet.c:1897 +#: ../src/applet.c:2236 #, c-format -#| msgid "No network connection" msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Повезани сте преко везе „%s“" -#: ../src/applet.c:1978 +#: ../src/applet.c:2317 #, c-format -#| msgid "Cannot start VPN connection '%s'" msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Успостављам VPN везу „%s“..." -#: ../src/applet.c:1981 +#: ../src/applet.c:2320 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање VPN везе „%s“..." -#: ../src/applet.c:1984 +#: ../src/applet.c:2323 #, c-format -#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "Захтевам VPN мрежну адресу за „%s“..." -#: ../src/applet.c:1987 +#: ../src/applet.c:2326 #, c-format -#| msgid "VPN connection to '%s'" msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "Повезани сте преко VPN везе „%s“" -#: ../src/applet.c:2026 +#: ../src/applet.c:2365 msgid "No network connection" msgstr "Нема мрежних веза" -#: ../src/applet.c:2359 +#: ../src/applet.c:2701 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" @@ -796,11 +762,11 @@ msgstr "" "Управљач мрежом није успео да пронађе неопходне ресурсе и не може да настави " "рад.\n" -#: ../src/applet.c:2554 +#: ../src/applet.c:2896 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Програмче Управник мреже" -#: ../src/applet.c:2560 ../src/wired-dialog.c:128 +#: ../src/applet.c:2902 ../src/wired-dialog.c:128 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." @@ -814,7 +780,6 @@ msgid " " msgstr " " #: ../src/applet.glade.h:2 -#| msgid "None (Default)" msgid "" "1 (Default)\n" "2\n" @@ -827,13 +792,10 @@ msgstr "" "4" #: ../src/applet.glade.h:6 -#| msgid "" -#| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Покренуте мрежне везе</span>" #: ../src/applet.glade.h:7 -#| msgid "Anonymous Identity:" msgid "Anony_mous identity:" msgstr "Анонимни _идентитет:" @@ -848,7 +810,6 @@ msgstr "" "Издање 1" #: ../src/applet.glade.h:11 -#| msgid "CA Certificate File:" msgid "C_A certificate:" msgstr "CA _сертификат:" @@ -857,7 +818,6 @@ msgid "C_onnect" msgstr "П_овежи се" #: ../src/applet.glade.h:13 -#| msgid "VPN Connections" msgid "Co_nnection:" msgstr "_Веза:" @@ -866,12 +826,10 @@ msgid "Connection Information" msgstr "Подаци о вези" #: ../src/applet.glade.h:15 -#| msgid "Don't remind me again" msgid "Don't _warn me again" msgstr "Не _упозоравај ме више" #: ../src/applet.glade.h:16 -#| msgid "Identity:" msgid "I_dentity:" msgstr "_Идентитет:" @@ -883,7 +841,6 @@ msgid "I_nner authentication:" msgstr "_Унутрашња пријава:" #: ../src/applet.glade.h:18 -#| msgid "None" msgid "No" msgstr "Не" @@ -900,22 +857,18 @@ msgid "Other Wireless Network..." msgstr "Остале бежичне мреже..." #: ../src/applet.glade.h:22 -#| msgid "Private Key File:" msgid "Private _key:" msgstr "Приватни _кључ:" #: ../src/applet.glade.h:23 -#| msgid "Select the CA Certificate File" msgid "Select A File" msgstr "Изаберите датотеку" #: ../src/applet.glade.h:24 -#| msgid "Show key" msgid "Sho_w key" msgstr "П_рикажи кључ" #: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 -#| msgid "Show password" msgid "Sho_w password" msgstr "Прикажи _лозинку" @@ -932,54 +885,44 @@ msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/applet.glade.h:29 -#| msgid "Authentication:" msgid "_Authentication:" msgstr "_Пријава:" #: ../src/applet.glade.h:30 -#| msgid "Key:" msgid "_Key:" msgstr "_Кључ:" #: ../src/applet.glade.h:31 -#| msgid "_Network Name:" msgid "_Network name:" msgstr "_Име мреже:" #: ../src/applet.glade.h:32 -#| msgid "WPA Personal" msgid "_PEAP version:" msgstr "И_здање PEAP-а:" #: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 -#| msgid "Password:" +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: ../src/applet.glade.h:34 -#| msgid "Private Key Password:" msgid "_Private key password:" msgstr "Л_озинка приватног кључа:" -#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17 -#| msgid "Type:" +#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 msgid "_Type:" msgstr "_Врста:" #: ../src/applet.glade.h:36 -#| msgid "CA Certificate File:" msgid "_User certificate:" msgstr "Ко_рисников сертификат:" #: ../src/applet.glade.h:37 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:18 -#| msgid "User Name:" +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17 msgid "_Username:" msgstr "Кори_сничко име:" #: ../src/applet.glade.h:38 -#| msgid "_Wireless Security:" msgid "_Wireless security:" msgstr "_Бежична безбедност:" @@ -987,8 +930,8 @@ msgstr "_Бежична безбедност:" msgid "automatic" msgstr "аутоматски" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:215 -#| msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:221 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:596 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "Не могу да ажурурам лозинке везе због непознате грешке." @@ -1023,53 +966,78 @@ msgstr "_ИБ DHCP клијента:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7 msgid "" -"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " -"button to add an IP address." +"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " +"domains." msgstr "" -"ИП адреса за препознавање вашег рачунара унутар мреже. Кликните на " -"дугме „Додај“ за унос ИП адресе." +"Домени за разрешење имена домаћина. Користите тачке да раздвојите више " +"домена." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8 msgid "" -"If enabled, this connection will never be used as the default network " -"connection." +"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " +"button to add an IP address." msgstr "" -"Уколико је укључено, ова веза никада неће бити у коришћена као " -"подразумевана." +"ИП адресе за препознавање вашег рачунара унутар мреже. Кликните на дугме " +"„Додај“ за унос ИП адресе." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9 -msgid "Ig_nore automatically obtained routes" -msgstr "_Занемари аутоматски добијене руте" +msgid "" +"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " +"to separate multiple domain name server addresses." +msgstr "" +"ИП адресе сервера домена за разрешење имена домаћина. Користите тачке да " +"раздвојите више адреса." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10 -msgid "Use this c_onnection only for resources on its network" -msgstr "Користи ову везу само за изворе у сопственој мрежи" +msgid "" +"If enabled, this connection will never be used as the default network " +"connection." +msgstr "" +"Уколико је укључено, ова веза никада неће бити у коришћена као подразумевана." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11 -#| msgid "Driver:" -msgid "_DNS servers:" -msgstr "_ДНС сервери:" +msgid "Ig_nore automatically obtained routes" +msgstr "_Занемари аутоматски добијене руте" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13 +msgid "" +"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " +"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " +"enter it here." +msgstr "" +"Одређивање DHCP програма вам дозвољава да управљате мрежама и прилагодите " +"подешавања вашег рачунара. Уколико желите да користите ову могућност, " +"унесите име DHCP програма." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12 -#| msgid "EAP Method:" +msgid "Use this c_onnection only for resources on its network" +msgstr "Користи ову везу само за изворе у сопственој мрежи" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13 +msgid "_DNS servers:" +msgstr "_ДНС сервери:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14 msgid "_Method:" msgstr "_Мртод:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17 msgid "_Routes…" msgstr "_Руте…" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16 msgid "_Search domains:" msgstr "Домени _за тражење:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15 msgid "_Routes…" msgstr "_Руте…" @@ -1100,7 +1068,6 @@ msgid "Change..." msgstr "Измени..." #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9 -#| msgid "_Network Name:" msgid "N_etwork:" msgstr "_Мрежа..." @@ -1113,22 +1080,16 @@ msgid "PI_N:" msgstr "_ПИН:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12 -msgid "PU_K:" -msgstr "П_УК:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13 -#| msgid "Show passwords" msgid "Sho_w passwords" msgstr "Прика_жи лозинке" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13 msgid "_APN:" msgstr "_APN:" # Не знам на шта се односи # ~Милош -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15 -#, fuzzy +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14 msgid "_Band:" msgstr "_Опсег:" @@ -1137,7 +1098,6 @@ msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>" msgstr "<b>Дозвољени начини пријаве</b>" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2 -#| msgid "Authentication:" msgid "<b>Authentication</b>" msgstr "<b>Пријава</b>" @@ -1155,8 +1115,8 @@ msgid "" "methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" msgstr "" "<i>У већини случајева PPP сервери издавача Интернет услуга подржавају све " -"начине за пријаву. Уколико повезивање не успе, покушајте да искључите подршку " -"за неке начине пријаве.</i>" +"начине за пријаву. Уколико повезивање не успе, покушајте да искључите " +"подршку за неке начине пријаве.</i>" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6 msgid "Allow _BSD data compression" @@ -1171,14 +1131,12 @@ msgid "Allowed methods:" msgstr "Дозвољени начини:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9 -#| msgid "MSCHAP" msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" # Разлупавам се :) # ~Милош #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Протокол за пријаву изазовним руковањем" @@ -1191,17 +1149,16 @@ msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Надоградив протокол за пријаву" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13 -#| msgid "MSCHAPV2" msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" -msgstr "" +msgstr "Мајкрософтов протокол за пријаву изазовним руковањем" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" -msgstr "" +msgstr "Мајкрософтов протокол за пријаву изазовним руковањем, 2. издање" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16 msgid "Password Authentication Protocol" @@ -1217,20 +1174,17 @@ msgstr "Користи _паковање TCP заглавља" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19 msgid "Use _stateful MPPE" -msgstr "" +msgstr "Користи _речит MPPE" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20 -#| msgid "PEAP" msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21 -#| msgid "MSCHAP" msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22 -#| msgid "PAP" msgid "_PAP" msgstr "_PAP" @@ -1240,11 +1194,11 @@ msgstr "_Захтева 128-битно шифровање" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" -msgstr "" +msgstr "_Користи шифровање „тачка-до-тачке“ (MPPE)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1 msgid "Aut_onegotiate" -msgstr "" +msgstr "_Самоуговарање" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2 msgid "" @@ -1285,7 +1239,6 @@ msgstr "MT_U:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13 -#| msgid "IP Address:" msgid "_MAC address:" msgstr "_МАК адреса:" @@ -1294,7 +1247,6 @@ msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16 -#| msgid "Speed:" msgid "_Speed:" msgstr "_Брзина:" @@ -1360,7 +1312,6 @@ msgid "mW" msgstr "mW" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1 -#| msgid "_Wireless Security:" msgid "_Security:" msgstr "_Безбедност:" @@ -1374,9 +1325,9 @@ msgid "" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор врсте VPN везе</span>\n" "\n" -"Изаберите врсту VPN везе који желите да користите за нове везе. Уколико " -"се изабрана врста VPN везе не појави у списку, можда немате инсталиран " -"исправан VPN додатак." +"Изаберите врсту VPN везе који желите да користите за нове везе. Уколико се " +"изабрана врста VPN везе не појави у списку, можда немате инсталиран исправан " +"VPN додатак." #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5 msgid "Create…" @@ -1386,7 +1337,6 @@ msgstr "Направи…" #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:611 -#| msgid "IP Address:" msgid "Address" msgstr "Адреса" @@ -1411,26 +1361,24 @@ msgstr "Метрички" msgid "Prefix" msgstr "Префикс" -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153 -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:160 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за DSL." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:166 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1366 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1368 msgid "DSL" msgstr "DSL" -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:256 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241 #, c-format -#| msgid "VPN connection to '%s'" msgid "DSL connection %d" msgstr "DSL веза „%d“" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:114 -#| msgid "Automatic (Default)" msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Аутоматски (VPN)" @@ -1441,7 +1389,6 @@ msgstr "Аутоматска адреса (VPN)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:118 -#| msgid "Automatic (Default)" msgid "Automatic (PPP)" msgstr "Аутоматски (PPP)" @@ -1452,7 +1399,6 @@ msgstr "Аутоматска адреса (PPP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:121 -#| msgid "Automatic (Default)" msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Аутоматски (PPPoE)" @@ -1462,7 +1408,6 @@ msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Аутоматска адреса (PPPoE)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126 -#| msgid "Automatic (Default)" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Аутоматски (DHCP)" @@ -1490,17 +1435,16 @@ msgstr "Подељено са осталим рачунарима" msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Уређујем IPv4 руте за %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:708 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:715 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:711 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:718 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Не могу да учитам IPv4 корисничко сучеље." -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:721 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:724 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Подешавања за IPv4" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:124 -#| msgid "Automatic (Default)" msgid "Automatic" msgstr "Аутоматски" @@ -1509,7 +1453,7 @@ msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Аутоматски, само адресе" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:175 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:196 msgid "Ignore" msgstr "Занемари" @@ -1518,31 +1462,30 @@ msgstr "Занемари" msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Уређујем IPv6 руте за %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:667 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:674 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:670 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:677 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Не могу да учитам IPv6 корисничко сучеље." -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:680 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:683 msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6 подешавања" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:365 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:313 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:320 msgid "Could not load mobile broadband user interface." -msgstr "" -"Не могу да учитам корисничко сучеље за мобилну, широкопојасну мрежу." +msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за мобилну, широкопојасну мрежу." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:390 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:341 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Није подржана ова врста мобилне, широкопојасне мреже." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Изаберите врсту мобилног широкопојасног издавача" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:605 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." @@ -1550,45 +1493,41 @@ msgstr "" "Изаберите технологију коју користи ваш издавач мобилних широкопојасних " "услуга. Уколико нисте сигурни, питајте издавача." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:610 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "Мој издавач користи _GSM технологије (нпр. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615 msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Мој издавач користи _CDMA технологије (нпр. 1xRTT, EVDO)" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132 -#| msgid "PEAP" msgid "EAP" msgstr "EAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:223 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:227 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:268 -#| msgid "MSCHAP" +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:272 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:253 -#| msgid "MSCHAPV2" +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:257 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:238 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:242 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139 -#| msgid "None" msgid "none" msgstr "ни један" @@ -1597,55 +1536,53 @@ msgstr "ни један" msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Уређујем PPP начине пријаве за %s" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:280 -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Не могу да учитам PPP корисничко сучеље." -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:293 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP подешавања" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1362 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1364 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:116 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." msgstr "Не могу да нађем услугу VPN додатка за „%s“." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:948 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949 #, c-format -#| msgid "VPN connection to '%s'" msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN веза %d" -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:204 -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:207 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:214 msgid "Could not load wired user interface." msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за жичану мрежу." -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:217 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1350 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1352 msgid "Wired" msgstr "Жичана" -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:340 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:339 #, c-format -#| msgid "Wired network connection" msgid "Wired connection %d" msgstr "Жичана веза %d" -#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:112 +#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115 msgid "802.1x Security" msgstr "Сигурносни 802.1x" -#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:120 +#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123 msgid "Use 802.1X security for this connection" msgstr "Користи 802.1X сигурност за ову везу" @@ -1659,66 +1596,59 @@ msgstr "подразумевано" msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:348 -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:355 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:351 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:358 msgid "Could not load WiFi user interface." msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за бежичну мрежу." -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:364 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1354 -#| msgid "Enable _Wireless" +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1356 msgid "Wireless" msgstr "Бежична" -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:512 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:511 #, c-format -#| msgid "Wired network connection" msgid "Wireless connection %d" msgstr "Бежична веза %d" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262 -#: ../src/wireless-dialog.c:806 -#| msgid "WEP 64/128-bit Hex" +#: ../src/wireless-dialog.c:881 msgid "WEP 40/128-bit Key" msgstr "WEP 40/128-битни кључ" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271 -#: ../src/wireless-dialog.c:815 +#: ../src/wireless-dialog.c:890 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-битна лозинка" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297 -#: ../src/wireless-dialog.c:845 -#| msgid "Dynamic WEP" +#: ../src/wireless-dialog.c:920 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Динамички WEP (802.1x)" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311 -#: ../src/wireless-dialog.c:859 -#| msgid "WPA2 Personal" +#: ../src/wireless-dialog.c:934 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "Лични WPA & WPA2" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325 -#: ../src/wireless-dialog.c:873 -#| msgid "WPA2 Enterprise" +#: ../src/wireless-dialog.c:948 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "Пословни WPA & WPA2" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:363 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." msgstr "" "Не могу да учитам безбедносно корисничко сучеље за бежичну мрежу; недостају " "WiFi подешавања." -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370 -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:377 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379 msgid "Could not load WiFi security user interface." msgstr "Не могу да учитам безбедносно корисничко сучеље за бежичну мрежу." -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:383 -#| msgid "_Wireless Security:" +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385 msgid "Wireless Security" msgstr "Бежична безбедност" @@ -1731,46 +1661,39 @@ msgstr "Уређујем %s" msgid "Editing un-named connection" msgstr "Уређујем неименовану везу" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:276 -#| msgid "" -#| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the " -#| "glade file was not found)." +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:280 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the " "NetworkManager applet glade file was not found)." msgstr "" -"Програм за уређивање веза не може да пронађе неке од потребних ресурса " -"(није нађена глејд датотека програмчета „Управник везе“)." +"Програм за уређивање веза не може да пронађе неке од потребних ресурса (није " +"нађена глејд датотека програмчета „Управник везе“)." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:289 -#| msgid "" -#| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the " -#| "glade file was not found)." +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:293 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the glade file " "was not found)." msgstr "" -"Програм за уређивање веза не може да пронађе неке од потребних ресурса " -"(није нађена глејд датотека)." +"Програм за уређивање веза не може да пронађе неке од потребних ресурса (није " +"нађена глејд датотека)." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358 -#| msgid "Error displaying connection information:" +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:366 msgid "Error creating connection editor dialog." msgstr "Грешка у образовању прозорчета за уређивање веза." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:379 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:387 msgid "Apply" msgstr "Примени" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:380 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:388 msgid "Save this connection for all users of this machine." msgstr "Поставља подешавања тренутне везе за све кориснике овог рачунара." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:381 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:389 msgid "Apply..." msgstr "Примени..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:382 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:390 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "Пријавите се како би сачували ову везу за све кориснике рачунара." @@ -1779,12 +1702,10 @@ msgid "Available to all users" msgstr "Доступно свим корисницима" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2 -#| msgid "Connection _Information" msgid "Connect _automatically" msgstr "_Сам се повежи" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3 -#| msgid "Connection _Information" msgid "Connection _name:" msgstr "Име _везе:" @@ -1846,62 +1767,60 @@ msgstr[0] "пре %d године" msgstr[1] "пре %d године" msgstr[2] "пре %d година" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:583 -#| msgid "Connection Established" +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:575 msgid "Connection add failed" msgstr "Није успело додавање везе" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:713 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:598 +#, c-format +msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d" +msgstr "Грешка приликом измене везе: особина „%s“ / „%s“ је неисправна: %d" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:605 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:720 msgid "An unknown error ocurred." msgstr "Дошло је до непознате грешке." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:603 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:756 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:610 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:755 msgid "Error initializing editor" msgstr "Грешка у покретању уређивача" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:619 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:771 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:626 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." -msgstr "" -"Не могу да покренем прозорче за измену везе због непознате грешке." +msgstr "Не могу да покренем прозорче за измену везе због непознате грешке." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:628 -#| msgid "No network connection" +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635 msgid "Could not create new connection" msgstr "Не могу да направим нову везу" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:639 -#| msgid "No network connection" +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:646 msgid "Could not edit new connection" msgstr "Не могу да уредим нову везу" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786 -#| msgid "No network connection" +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787 msgid "Could not edit connection" msgstr "Не могу да уредим везу" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:811 -#| msgid "Connection Established" +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:812 msgid "Connection delete failed" msgstr "Не могу да обришем везу" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:835 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Да ли да заиста обришем везу %s?" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:978 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:979 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228 -#| msgid "Cannot start VPN connection '%s'" msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Не могу да увезем VPN везу" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:980 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:981 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" @@ -1911,49 +1830,47 @@ msgstr "" "\n" "Грешка: није изабрана врста VPN сервиса." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993 -#| msgid "No network connection" +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994 msgid "Could not edit imported connection" msgstr "Не могу да изменим увезене везе" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128 msgid "Name" msgstr "Назив" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1141 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1140 msgid "Last Used" msgstr "Употрбљена" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1243 msgid "Edit" msgstr "Измени" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245 -#| msgid "Wired network connection" +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Уређује податке за изабрану везу" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245 msgid "Edit..." msgstr "Измени..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1247 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Пријавите се како би изменили изабрану везу" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1260 msgid "Delete" msgstr "Обриши" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Брише изабрану везу" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262 msgid "Delete..." msgstr "Обриши..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1264 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Пријавите се како би обрисали изабрану везу" @@ -1965,8 +1882,8 @@ msgid "" "\n" "Error: %s." msgstr "" -"Не могу да прочитам датотеку „%s“ или она не садржи познате VPN податке " -"о вези\n" +"Не могу да прочитам датотеку „%s“ или она не садржи познате VPN податке о " +"вези\n" "\n" "Грешка: %s." @@ -1989,13 +1906,11 @@ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Да ли желите да замените %s VPN везом пре чувања?" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350 -#| msgid "Cannot start VPN connection '%s'" msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Не могу да извезем VPN везу" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352 #, c-format -#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" "\n" @@ -2006,7 +1921,6 @@ msgstr "" "Грешка: %s." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386 -#| msgid "VPN Connections" msgid "Export VPN connection..." msgstr "Извези VPN везу..." @@ -2017,8 +1931,7 @@ msgstr "Приступите Интернету преко мобилног те #: ../src/utils/mobile-wizard.c:196 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" -msgstr "" -"Ваша мобилна широкопојасна веза је подешена са следећим параметрима" +msgstr "Ваша мобилна широкопојасна веза је подешена са следећим параметрима" #. Device #: ../src/utils/mobile-wizard.c:203 @@ -2043,10 +1956,10 @@ msgid "" "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " "Preferences menu." msgstr "" -"Сада ће бити направљена веза са вашим издавачем мобилних широкопојасних услуга " -"на основу подешавања које сте унели. Уколико не успете да се повежете на мрежу, " -"проверите поново унета подешавања. За измену подешавања, изаберите „Везе са " -"мрежом“ из менија Систем >> Поставке" +"Сада ће бити направљена веза са вашим издавачем мобилних широкопојасних " +"услуга на основу подешавања које сте унели. Уколико не успете да се " +"повежете на мрежу, проверите поново унета подешавања. За измену подешавања, " +"изаберите „Везе са мрежом“ из менија Систем >> Поставке" #: ../src/utils/mobile-wizard.c:258 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" @@ -2071,10 +1984,15 @@ msgid "" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." msgstr "" +"Упозорење: Избор неисправног плана може да утиче на начин плаћања " +"широкопојасне мреже или да онемогући повезивање.\n" +"\n" +"Уколико нисте сигурни за начин плаћања затражите APN план од издавача " +"Интернет услуге." #: ../src/utils/mobile-wizard.c:487 msgid "Choose your Billing Plan" -msgstr "" +msgstr "Изаберите план наплате" #: ../src/utils/mobile-wizard.c:535 msgid "My plan is not listed..." @@ -2093,7 +2011,6 @@ msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "Не могу да нађем издавача и желим да га унесем _ручно:" #: ../src/utils/mobile-wizard.c:737 -#| msgid "Driver:" msgid "Provider:" msgstr "Издавач:" @@ -2109,27 +2026,32 @@ msgstr "Мој издавач користи CDMA (1xRTT, EVDO)" msgid "Choose your Provider" msgstr "Изаберите издавача услуга" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:958 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012 msgid "Country List:" msgstr "Списак земаља:" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:970 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024 msgid "Country" msgstr "Земља" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1010 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031 +#| msgid "My plan is not listed..." +msgid "My country is not listed" +msgstr "Моја земља није на списку" + +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077 msgid "Choose your Provider's Country" msgstr "Изаберите земљу даваоца Интернет услуга" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1059 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126 msgid "Installed GSM device" msgstr "Инсталиран GSM уређај" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1062 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Инсталиран CDMA уређај" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1230 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." @@ -2137,40 +2059,41 @@ msgstr "" "Овај чаробњак ће вам помоћи да лако подесите мобилну широкопојасну вези са " "3G мрежом." -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1235 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302 msgid "You will need the following information:" msgstr "Потребни су вам следећи подаци:" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1246 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313 msgid "Your broadband provider's name" -msgstr "Име издавача услуге" +msgstr "Име издавача широкопојасне услуге" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1252 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319 msgid "Your broadband billing plan name" -msgstr "" +msgstr "Име широкопојасног плана наплате" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1258 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" +"(у неким случајевима) Ваш план широкопојасне наплате за APN (Access Point " +"Name)" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1285 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Направи везу за _овај мобилни, широкопојасни уређај:" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1300 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367 msgid "Any device" msgstr "Било који уређај" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Подеси мобилну, широкопојасну везу" -#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1487 +#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Нова мобилна, широкопојасна веза" #: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:515 -#| msgid "Default Route:" msgid "Default" msgstr "Подразумевана" @@ -2198,21 +2121,19 @@ msgstr "" "везе типа „%s“. Јавите се администратору вашег система." #: ../src/wired-dialog.c:99 -#| msgid "Authentication:" msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Жичана 802.1X пријава" -#: ../src/wireless-dialog.c:426 +#: ../src/wireless-dialog.c:428 msgid "New..." msgstr "Нова..." -#: ../src/wireless-dialog.c:934 +#: ../src/wireless-dialog.c:1031 msgid "C_reate" msgstr "_Направи" -#: ../src/wireless-dialog.c:1011 +#: ../src/wireless-dialog.c:1108 #, c-format -#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" "s'." @@ -2220,44 +2141,35 @@ msgstr "" "Потребни су кључеви за лозинке или шифровање како би приступили бежичној " "мрежи „%s“." -#: ../src/wireless-dialog.c:1013 -#| msgid "Wireless Network Key Required" +#: ../src/wireless-dialog.c:1110 msgid "Wireless Network Authentication Required" msgstr "Потребна је пријава на бежичну мрежу" -#: ../src/wireless-dialog.c:1015 -#| msgid "Create new wireless network" +#: ../src/wireless-dialog.c:1112 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Бежичну мрежу захтева пријаву" -#: ../src/wireless-dialog.c:1020 +#: ../src/wireless-dialog.c:1117 msgid "Create New Wireless Network" msgstr "Направи нову бежичну мрежу" -#: ../src/wireless-dialog.c:1022 -#| msgid "Create new wireless network" +#: ../src/wireless-dialog.c:1119 msgid "New wireless network" msgstr "Нова бежична мрежа" -#: ../src/wireless-dialog.c:1023 -#| msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +#: ../src/wireless-dialog.c:1120 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." msgstr "Унесите назив за нову бежичну мрежу." -#: ../src/wireless-dialog.c:1025 -#| msgid "Connect to Other Wireless Network" +#: ../src/wireless-dialog.c:1122 msgid "Connect to Hidden Wireless Network" msgstr "Повежи се са скривеним бежичним мрежама" -#: ../src/wireless-dialog.c:1027 -#| msgid "Existing wireless network" +#: ../src/wireless-dialog.c:1124 msgid "Hidden wireless network" msgstr "Скривена бежична мрежа" -#: ../src/wireless-dialog.c:1028 -#| msgid "" -#| "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " -#| "create." +#: ../src/wireless-dialog.c:1125 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " "to connect to." @@ -2265,62 +2177,64 @@ msgstr "" "Унесите име и безбедносне податке за скривену бежичну мрежу на коју желите " "да се повежете." -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:169 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" -msgstr "" +msgstr "Није изабран сертификат овлашћења (CA)" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:170 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:191 msgid "" "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " "Certificate Authority certificate?" msgstr "" +"Уколико не изаберете сертификат овлашћења (CA) ваша бежична веза може бити " +"несигурна или лажна. Да ли желите да изаберете сертификат?" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:179 -#| msgid "CA Certificate File:" +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:200 msgid "Choose CA Certificate" msgstr "Изаберите CA сертификат" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:442 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:497 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" msgstr "DER, PEM, или PKCS#12 лични кључеви (*.der, *.pem, *.p12)" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:445 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:500 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER или PEM сертификати (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:255 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:259 msgid "MD5" msgstr "MD5" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:270 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:274 msgid "GTC" msgstr "GTC" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:346 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:418 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:344 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:361 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:430 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:359 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." -msgstr "" +msgstr "Изаберите сертификат овлашћења (CA)..." -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:414 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:424 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Изаберите лични сертификат..." -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:423 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:436 msgid "Choose your private key..." msgstr "Изаберите лични кључ..." -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:315 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:328 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:339 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:352 msgid "Tunneled TLS" msgstr "TLS кроз тунел" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:350 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:363 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Заштићени EAP (PEAP)" - +#~ msgid "PU_K:" +#~ msgstr "П_УК:" |