summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca@valencia.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia.po')
-rw-r--r--po/ca@valencia.po221
1 files changed, 115 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
index 2fbe3a17..b210ca16 100644
--- a/po/ca@valencia.po
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-05 11:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-21 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3258
+#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3251
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
"type '%s'"
msgstr ""
-#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:87
+#: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Autenticació 802.1X"
@@ -136,15 +136,19 @@ msgstr "Connectat"
msgid "_Network name"
msgstr "Nom de _xarxa:"
-#: src/ap-menu-item.c:67
+#: src/ap-menu-item.c:68
#, fuzzy
msgid "ad-hoc"
msgstr "Ad hoc"
-#: src/ap-menu-item.c:72
+#: src/ap-menu-item.c:73
msgid "secure."
msgstr ""
+#: src/ap-menu-item.c:77
+msgid "insecure."
+msgstr ""
+
#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
@@ -171,7 +175,7 @@ msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda ampla mòbil"
#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
-#: src/applet-device-ethernet.c:107 src/applet-device-wifi.c:894
+#: src/applet-device-ethernet.c:107
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
@@ -182,7 +186,7 @@ msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova"
#: src/applet-device-broadband.c:809 src/applet-device-bt.c:75
-#: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1297
+#: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1269
msgid "Connection Established"
msgstr "S'ha establit la connexió"
@@ -222,7 +226,7 @@ msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
-#: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2604 src/mobile-helpers.c:593
+#: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2595 src/mobile-helpers.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..."
@@ -255,7 +259,7 @@ msgid "Ethernet Network"
msgstr "Xarxa amb fil"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1359
+#: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1350
msgid "disconnected"
msgstr "desconnectat"
@@ -317,7 +321,7 @@ msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
-#: src/applet-device-wifi.c:523 src/applet-device-wifi.c:1397
+#: src/applet-device-wifi.c:523 src/applet-device-wifi.c:1366
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "No s'ha pogut afegir una connexió nova"
@@ -325,94 +329,95 @@ msgstr "No s'ha pogut afegir una connexió nova"
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""
-#: src/applet-device-wifi.c:526 src/applet-device-wifi.c:1379
-#: src/applet-device-wifi.c:1402 src/applet.c:417 src/applet.c:506
+#: src/applet-device-wifi.c:526 src/applet-device-wifi.c:1349
+#: src/applet-device-wifi.c:1369 src/applet.c:415 src/applet.c:498
msgid "Connection failure"
msgstr "Ha fallat la connexió"
-#: src/applet-device-wifi.c:826
+#: src/applet-device-wifi.c:827
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
-#: src/applet-device-wifi.c:828
+#: src/applet-device-wifi.c:829
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
-#: src/applet-device-wifi.c:830
+#: src/applet-device-wifi.c:831
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Xarxa sense fil"
msgstr[1] "Xarxes sense fil"
-#: src/applet-device-wifi.c:859
+#: src/applet-device-wifi.c:860
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Les xarxes sense fil estan inhabilitades"
-#: src/applet-device-wifi.c:860
+#: src/applet-device-wifi.c:861
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa sense fil"
-#: src/applet-device-wifi.c:921
-msgid "More networks"
-msgstr "Més xarxes"
+#: src/applet-device-wifi.c:887
+#, fuzzy
+msgid "_Available networks"
+msgstr "Disponible"
-#: src/applet-device-wifi.c:1111
+#: src/applet-device-wifi.c:1083
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"
-#: src/applet-device-wifi.c:1112
+#: src/applet-device-wifi.c:1084
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil"
-#: src/applet-device-wifi.c:1115 src/applet.c:828
+#: src/applet-device-wifi.c:1087 src/applet.c:819
#, fuzzy
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "No tornes a mostrar este missatge"
-#: src/applet-device-wifi.c:1296
+#: src/applet-device-wifi.c:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
-#: src/applet-device-wifi.c:1331
+#: src/applet-device-wifi.c:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
-#: src/applet-device-wifi.c:1334
+#: src/applet-device-wifi.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
-#: src/applet-device-wifi.c:1337
+#: src/applet-device-wifi.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr ""
"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
-#: src/applet-device-wifi.c:1340
+#: src/applet-device-wifi.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa sense fil per a «%s»..."
-#: src/applet-device-wifi.c:1351
+#: src/applet-device-wifi.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)"
-#: src/applet-device-wifi.c:1355
+#: src/applet-device-wifi.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa"
-#: src/applet-device-wifi.c:1374
+#: src/applet-device-wifi.c:1346
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
-#: src/applet-device-wifi.c:1376 src/applet-device-wifi.c:1399 src/applet.c:414
-#: src/applet.c:468 src/applet.c:503
+#: src/applet-device-wifi.c:1347 src/applet-device-wifi.c:1367 src/applet.c:413
+#: src/applet.c:464 src/applet.c:496
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
@@ -420,7 +425,7 @@ msgstr "Error desconegut"
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:"
-#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:369
+#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:384
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
@@ -447,7 +452,7 @@ msgid "WPA3"
msgstr ""
#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:327
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -738,19 +743,19 @@ msgstr ""
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Ha fallat l'addició/activació de la connexió"
-#: src/applet.c:466
+#: src/applet.c:463
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Ha fallat la desconnexió del dispositiu"
-#: src/applet.c:471
+#: src/applet.c:466
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Ha fallat la desconnexió"
-#: src/applet.c:501
+#: src/applet.c:495
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
-#: src/applet.c:925
+#: src/applet.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -761,7 +766,7 @@ msgstr ""
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió "
"de xarxa."
-#: src/applet.c:927
+#: src/applet.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -772,7 +777,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la "
"connexió de xarxa."
-#: src/applet.c:929
+#: src/applet.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -782,7 +787,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha parat "
"de manera inesperada."
-#: src/applet.c:931
+#: src/applet.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -793,7 +798,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat "
"una configuració no vàlida."
-#: src/applet.c:933
+#: src/applet.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -803,7 +808,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps "
"d'espera de l'intent de connexió."
-#: src/applet.c:935
+#: src/applet.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -813,7 +818,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha "
"iniciat en el temps establit."
-#: src/applet.c:937
+#: src/applet.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -823,7 +828,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
"servei VPN."
-#: src/applet.c:939
+#: src/applet.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -833,7 +838,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret "
"VPN vàlid."
-#: src/applet.c:941
+#: src/applet.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -843,7 +848,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són "
"vàlids."
-#: src/applet.c:946
+#: src/applet.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -852,7 +857,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»."
-#: src/applet.c:973
+#: src/applet.c:964
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
@@ -863,19 +868,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
-#: src/applet.c:975
+#: src/applet.c:966
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "S'ha establit correctament la connexió VPN.\n"
-#: src/applet.c:977
+#: src/applet.c:968
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
-#: src/applet.c:985 src/applet.c:1025
+#: src/applet.c:976 src/applet.c:1016
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN"
-#: src/applet.c:1029
+#: src/applet.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -889,7 +894,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/applet.c:1032
+#: src/applet.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -902,137 +907,137 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/applet.c:1347
+#: src/applet.c:1338
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)"
-#: src/applet.c:1349
+#: src/applet.c:1340
msgid "device not ready"
msgstr "el dispositiu no està preparat"
-#: src/applet.c:1375
+#: src/applet.c:1366
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
-#: src/applet.c:1389
+#: src/applet.c:1380
msgid "device not managed"
msgstr "no es gestiona el dispositiu"
-#: src/applet.c:1463
+#: src/applet.c:1454
msgid "No network devices available"
msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
-#: src/applet.c:1509
+#: src/applet.c:1500
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Connexions _VPN"
-#: src/applet.c:1553
+#: src/applet.c:1544
#, fuzzy
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Configura la VPN..."
-#: src/applet.c:1556
+#: src/applet.c:1547
#, fuzzy
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "Connexions _VPN"
-#: src/applet.c:1662
+#: src/applet.c:1653
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
-#: src/applet.c:1667 src/applet.c:2735
+#: src/applet.c:1658 src/applet.c:2726
msgid "Networking disabled"
msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes"
#. 'Enable Networking' item
-#: src/applet.c:1877
+#: src/applet.c:1868
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Habilita la gestió de _xarxes"
#. 'Enable Wi-Fi' item
-#: src/applet.c:1886
+#: src/applet.c:1877
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Habilita el _sense fil"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: src/applet.c:1895
+#: src/applet.c:1886
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil"
#. Toggle notifications item
-#: src/applet.c:1907
+#: src/applet.c:1898
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Habilita les n_otificacions"
#. 'Connection Information' item
-#: src/applet.c:1919
+#: src/applet.c:1910
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informació de la connexió"
#. 'Edit Connections...' item
-#: src/applet.c:1927
+#: src/applet.c:1918
#, fuzzy
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Edita les connexions..."
-#: src/applet.c:1941
+#: src/applet.c:1932
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: src/applet.c:2255
+#: src/applet.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Esteu connectat a «%s»."
-#: src/applet.c:2295
+#: src/applet.c:2286
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
-#: src/applet.c:2296
+#: src/applet.c:2287
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."
-#: src/applet.c:2598
+#: src/applet.c:2589
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..."
-#: src/applet.c:2601
+#: src/applet.c:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..."
-#: src/applet.c:2607
+#: src/applet.c:2598
#, fuzzy, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa"
-#: src/applet.c:2680
+#: src/applet.c:2671
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..."
-#: src/applet.c:2683
+#: src/applet.c:2674
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..."
-#: src/applet.c:2686
+#: src/applet.c:2677
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..."
-#: src/applet.c:2689
+#: src/applet.c:2680
#, fuzzy
msgid "VPN connection active"
msgstr "La connexió VPN «%s» és activa"
-#: src/applet.c:2739
+#: src/applet.c:2730
msgid "No network connection"
msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
-#: src/applet.c:3359
+#: src/applet.c:3352
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
@@ -2167,7 +2172,7 @@ msgid "C_KN"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
-msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
+msgid "The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
@@ -3269,7 +3274,7 @@ msgstr "Amb fil"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
-#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:92
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
@@ -3443,11 +3448,11 @@ msgid ""
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751
msgid "Error initializing editor"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor"
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176
msgid "Connection add failed"
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"
@@ -4131,25 +4136,25 @@ msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»."
msgid "unknown failure"
msgstr "Ha fallat la connexió"
-#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:94
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VPN."
-#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»."
-#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connexió VPN %d"
-#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:197
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN"
-#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:198
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
@@ -4160,56 +4165,57 @@ msgstr ""
"el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable "
"que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:359
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)"
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:356
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:372
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits"
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:382
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:397
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "WEP dinàmic 802.1X"
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:395
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:410
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA i WPA2 Personal"
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:408
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:423
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:436
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA i WPA2 Personal"
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:431
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:449
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:457
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:476
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:503
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
"connexió sense fil. Manca un paràmetre de la connexió sense fil."
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:487
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil"
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:489
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:516
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
"connexió sense fil."
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:570
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:597
msgid "missing SSID"
msgstr ""
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:576
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:603
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""
@@ -4330,9 +4336,9 @@ msgid "Usage:"
msgstr "Ús:"
#: src/main.c:30
+#, fuzzy
msgid ""
-"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
-"Projects/NetworkManager/)."
+"This program is a component of NetworkManager (https://networkmanager.dev)."
msgstr ""
"Este programa és un component del NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
@@ -4462,6 +4468,9 @@ msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
+#~ msgid "More networks"
+#~ msgstr "Més xarxes"
+
#~ msgid "GTC"
#~ msgstr "GTC"