From 6da0b157b3784096c0208a44e5dc56232ffa50d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Asier Sarasua Garmendia Date: Sun, 9 Apr 2023 05:52:10 +0000 Subject: Update Basque translation --- po/eu.po | 868 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 310 insertions(+), 558 deletions(-) diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index dc0bd868..f21eb68f 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -3,15 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# Asier Sarasua Garmendia , 2019, 2022. +# Asier Sarasua Garmendia , 2019, 2022, 2023. # msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" -"applet/\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-18 10:00+0100\n" +msgstr "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-17 11:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-09 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" @@ -20,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3251 +#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3166 msgid "Network" msgstr "Sarea" @@ -40,17 +38,13 @@ msgstr "NetworkManager konexioen editorea" msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." -msgstr "" -"NetworkManager zure sareko konexioak eta gailuak kudeatzeko eta " -"konfiguratzeko sistema-zerbitzua da." +msgstr "NetworkManager zure sareko konexioak eta gailuak kudeatzeko eta konfiguratzeko sistema-zerbitzua da." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." -msgstr "" -"Nm-connection-editor programak NetworkManager programarekin funtzionatzen du " -"NetworkMager-en konexio-profilak sortzeko eta editatzeko." +msgstr "Nm-connection-editor programak NetworkManager programarekin funtzionatzen du NetworkMager-en konexio-profilak sortzeko eta editatzeko." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" @@ -64,6 +58,67 @@ msgstr "Sareen konfigurazio aurreratua" msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Kudeatu eta aldatu sareko konexioen ezarpenak" +#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable connected notifications" +msgstr "Desgaitu konektatutako jakinarazpenak" + +#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7 +msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." +msgstr "Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko sare batera konektatzean." + +#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11 +msgid "Disable disconnected notifications" +msgstr "Desgaitu deskonektatutako jakinarazpenak" + +#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." +msgstr "Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko sare batetik deskonektatzean." + +#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16 +msgid "Disable VPN notifications" +msgstr "Desgaitu VPNren jakinarazpenak" + +#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"Set this to true to disable notifications when connecting to or " +"disconnecting from a VPN." +msgstr "Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko VPN batera konektatzean edo batetik deskonektatzean." + +#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21 +msgid "Suppress networks available notifications" +msgstr "Ezabatu sare erabilgarrien jakinarazpenak" + +#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." +msgstr "Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko wifi sareak erabilgarri daudenean." + +#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26 +msgid "Stamp" +msgstr "Zigilua" + +#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27 +msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." +msgstr "Ezarpenak bertsio berrira migratuko diren edo ez ezartzeko erabiltzen da." + +#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31 +msgid "Disable WiFi Create" +msgstr "Desgaitu WiFiaren sorrera" + +#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." +msgstr "Ezarri hau TRUE (egia) gisa bereziki prestatutako sareen sorrera desgaitzeko miniaplikazioa erabiltzean." + +#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36 +msgid "Show the applet in notification area" +msgstr "Erakutsi miniaplikazioa jakinarazpenen arean" + +#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37 +msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." +msgstr "Ezarri FALSE (faltsua) gisa miniaplikazioa jakinarazpenen arean erakustea desgaitzeko." + #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" @@ -78,8 +133,7 @@ msgstr "'%s' propietatea ez da idazgarria '%s' klaseko objektuaren" #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" -msgstr "" -"eraiki ondoren ezin da \"% s\" eraikitzeko jabetza \"% s\" objekturako aldatu" +msgstr "eraiki ondoren ezin da \"% s\" eraikitzeko jabetza \"% s\" objekturako aldatu" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format @@ -96,9 +150,7 @@ msgstr "ezin ezarri '%s' propietatea, '%s' motakoa, '%s' motako baliotik" msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" -msgstr "" -"“%s” balioa '%s' motakoa ez da baliozkoa edo tartetik kanpo dago '%s' " -"propietaterako '%s' motakoa" +msgstr "“%s” balioa '%s' motakoa ez da baliozkoa edo tartetik kanpo dago '%s' propietaterako '%s' motakoa" #: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90 msgid "802.1X authentication" @@ -112,8 +164,8 @@ msgstr "802.1X autentifikazioa" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:332 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:795 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 @@ -180,7 +232,7 @@ msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Banda zabal mugikorreko konexio berria…" #: src/applet-device-broadband.c:809 src/applet-device-bt.c:75 -#: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1269 +#: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1251 msgid "Connection Established" msgstr "Konektatuta" @@ -217,11 +269,9 @@ msgstr "“%s” banda zabal mugikorreko konexioa konfiguratzen…" #: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" -msgstr "" -"Erabiltzailearen autentifikazioa behar da “%s” banda zabal mugikorrera " -"konektatzeko…" +msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da “%s” banda zabal mugikorrera konektatzeko…" -#: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2595 src/mobile-helpers.c:593 +#: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2510 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Sareko helbide bat eskatzen “%s” sareari…" @@ -254,7 +304,7 @@ msgid "Ethernet Network" msgstr "Ethernet sarea" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1350 +#: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1265 msgid "disconnected" msgstr "deskonektatuta" @@ -275,8 +325,7 @@ msgstr "“%s” ethernet sarearen konexioa konfiguratzen…" #: src/applet-device-ethernet.c:159 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" -msgstr "" -"Erabiltzailearen autentifikazioa behar da “%s” ethernet sarearen konexiorako…" +msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da “%s” ethernet sarearen konexiorako…" #: src/applet-device-ethernet.c:162 #, c-format @@ -315,7 +364,7 @@ msgstr "Sortu wifi sare berria…" msgid "(none)" msgstr "(bat ere ez)" -#: src/applet-device-wifi.c:523 src/applet-device-wifi.c:1366 +#: src/applet-device-wifi.c:523 src/applet-device-wifi.c:1349 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Ezin izan da konexio berria gehitzean" @@ -323,8 +372,8 @@ msgstr "Ezin izan da konexio berria gehitzean" msgid "Insufficient privileges." msgstr "Ez duzu nahiko pribilegiorik." -#: src/applet-device-wifi.c:526 src/applet-device-wifi.c:1349 -#: src/applet-device-wifi.c:1369 src/applet.c:415 src/applet.c:498 +#: src/applet-device-wifi.c:526 src/applet-device-wifi.c:1332 +#: src/applet-device-wifi.c:1352 src/applet.c:414 src/applet.c:497 msgid "Connection failure" msgstr "Konexioaren hutsegitea" @@ -356,59 +405,55 @@ msgstr "Hardwarearen aldatzaileak desgaitu du wifia" msgid "_Available networks" msgstr "Sare _erabilgarriak" -#: src/applet-device-wifi.c:1083 +#: src/applet-device-wifi.c:1066 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Wifi sare erabilgarriak" -#: src/applet-device-wifi.c:1084 +#: src/applet-device-wifi.c:1067 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Erabili sarearen menua wifi sare batera konektatzeko" -#: src/applet-device-wifi.c:1087 src/applet.c:819 -msgid "Don’t show this message again" -msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro" - -#: src/applet-device-wifi.c:1268 +#: src/applet-device-wifi.c:1249 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "“%s” wifi sarera konektatuta." -#: src/applet-device-wifi.c:1303 +#: src/applet-device-wifi.c:1286 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "“%s” wifi sarearen konexioa prestatzen…" -#: src/applet-device-wifi.c:1306 +#: src/applet-device-wifi.c:1289 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "“%s” wifi sarearen konexioa konfiguratzen…" -#: src/applet-device-wifi.c:1309 +#: src/applet-device-wifi.c:1292 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da “%s” wifi sarerako…" -#: src/applet-device-wifi.c:1312 +#: src/applet-device-wifi.c:1295 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Wifi sareko helbide bat eskatzen “%s” konexiorako…" -#: src/applet-device-wifi.c:1323 +#: src/applet-device-wifi.c:1306 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "“%s” wifi sarearen konexioa aktiboa: %s (%%%d)" -#: src/applet-device-wifi.c:1327 +#: src/applet-device-wifi.c:1310 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "“%s” wifi sarearen konexioa aktibo dago" -#: src/applet-device-wifi.c:1346 +#: src/applet-device-wifi.c:1329 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Huts egin du konexioa aktibatzean" -#: src/applet-device-wifi.c:1347 src/applet-device-wifi.c:1367 src/applet.c:413 -#: src/applet.c:464 src/applet.c:496 +#: src/applet-device-wifi.c:1330 src/applet-device-wifi.c:1350 src/applet.c:412 +#: src/applet.c:463 src/applet.c:495 msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" @@ -438,9 +483,8 @@ msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:228 -#, fuzzy msgid "WPA/WPA2/WPA3" -msgstr "WPA/WPA2" +msgstr "WPA/WPA2/WPA3" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" @@ -604,16 +648,14 @@ msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" -msgstr "" -"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" +msgstr "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "eta komunitatearen gainerako laguntzaile eta itzultzaileak" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." -msgstr "" -"Jakinarazpen-areako miniaplikazioa sareko gailuak eta konexioak kudeatzeko." +msgstr "Jakinarazpen-areako miniaplikazioa sareko gailuak eta konexioak kudeatzeko." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" @@ -627,9 +669,7 @@ msgstr "Asier Sarasua Garmendia " msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." -msgstr "" -"NetworkManager miniaplikazioak ezin izan du behar diren baliabide batzuk " -"aurkitu (.ui fitxategia ez da aurkitu)." +msgstr "NetworkManager miniaplikazioak ezin izan du behar diren baliabide batzuk aurkitu (.ui fitxategia ez da aurkitu)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" @@ -662,8 +702,7 @@ msgstr "SIMa desblokeatzeko PIN kodea behar da" msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." -msgstr "" -"“%s” banda zabaleko gailuak SIMaren PIN kodea behar du erabili ahal izateko." +msgstr "“%s” banda zabaleko gailuak SIMaren PIN kodea behar du erabili ahal izateko." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 @@ -689,8 +728,7 @@ msgstr "SIMa desblokeatzeko PUK kodea behar da" msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." -msgstr "" -"“%s” banda zabaleko gailuak SIMaren PUK kodea behar du erabili ahal izateko." +msgstr "“%s” banda zabaleko gailuak SIMaren PUK kodea behar du erabili ahal izateko." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 @@ -719,302 +757,287 @@ msgstr "Konexioak ez zeukan VPN ezarpenik" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" -msgstr "" -"Huts egin du VPNaren interfaze grafikoarekin konexioa idazteak: %s (%d)" +msgstr "Huts egin du VPNaren interfaze grafikoarekin konexioa idazteak: %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" -msgstr "" -"Huts egin du VPNaren interfaze grafikoarekin konexioa idazteak: idazketa " -"osatugabea" +msgstr "Huts egin du VPNaren interfaze grafikoarekin konexioa idazteak: idazketa osatugabea" -#: src/applet.c:412 +#: src/applet.c:411 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Huts egin du konexioa gehitzean/aktibatzean" -#: src/applet.c:463 +#: src/applet.c:462 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Huts egin du gailua deskonektatzean" -#: src/applet.c:466 +#: src/applet.c:465 msgid "Disconnect failure" msgstr "Deskonexioaren hutsegitea" -#: src/applet.c:495 +#: src/applet.c:494 msgid "Connection activation failed" msgstr "Konexioaren aktibazioak huts egin du" -#: src/applet.c:916 +#: src/applet.c:731 +msgid "Don’t show this message again" +msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro" + +#: src/applet.c:831 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "“%s” VPN konexioa deskonektatu egin da, sareko konexioa eten egin delako." -#: src/applet.c:918 +#: src/applet.c:833 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "“%s” VPN konexioak huts egin du, sareko konexioa eten egin delako." -#: src/applet.c:920 +#: src/applet.c:835 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzua ustekabean gelditu delako." -#: src/applet.c:922 +#: src/applet.c:837 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." -msgstr "" -"\n" -"“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzuak konfigurazio baliogabea " -"itzuli duelako." +msgstr "\n" +"“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzuak konfigurazio baliogabea itzuli duelako." -#: src/applet.c:924 +#: src/applet.c:839 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "“%s” VPN konexioak huts egin du, konexio-saiakeren denbora iraungitu delako." -#: src/applet.c:926 +#: src/applet.c:841 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzua ez delako garaiz hasi." -#: src/applet.c:928 +#: src/applet.c:843 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." -msgstr "" -"\n" -"“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzuak huts egin duelako " -"abiaraztean." +msgstr "\n" +"“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzuak huts egin duelako abiaraztean." -#: src/applet.c:930 +#: src/applet.c:845 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "“%s” VPN konexioak huts egin du, ez dagoelako baliozko VPN sekreturik." -#: src/applet.c:932 +#: src/applet.c:847 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "“%s” VPN konexioak huts egin du, ez dagoelako baliozko VPN sekreturik." -#: src/applet.c:937 +#: src/applet.c:852 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "“%s” VPN konexioak huts egin du." -#: src/applet.c:964 +#: src/applet.c:879 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" -msgstr "" -"VPNaren konexioa ongi ezarri da.\n" +msgstr "VPNaren konexioa ongi ezarri da.\n" "\n" "%s\n" -#: src/applet.c:966 +#: src/applet.c:881 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "VPNaren konexioa ongi ezarri da.\n" -#: src/applet.c:968 +#: src/applet.c:883 msgid "VPN Login Message" msgstr "VPN saio-hasierako mezua" -#: src/applet.c:976 src/applet.c:1016 +#: src/applet.c:891 src/applet.c:931 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "VPN konexioak huts egin du" -#: src/applet.c:1020 +#: src/applet.c:935 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"\n" -"“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzuak huts egin duelako " -"abiaraztean.\n" +msgstr "\n" +"“%s” VPN konexioak huts egin du, VPN zerbitzuak huts egin duelako abiaraztean.\n" "\n" "%s" -#: src/applet.c:1023 +#: src/applet.c:938 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "“%s” VPN konexioak huts egin du abiaraztean.\n" "\n" "%s" -#: src/applet.c:1338 +#: src/applet.c:1253 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "gailua ez dago prest (firmwarea falta da)" -#: src/applet.c:1340 +#: src/applet.c:1255 msgid "device not ready" msgstr "gailua ez dago prest" -#: src/applet.c:1366 +#: src/applet.c:1281 msgid "Disconnect" msgstr "Deskonektatu" -#: src/applet.c:1380 +#: src/applet.c:1295 msgid "device not managed" msgstr "gailua ez dago kudeatuta" -#: src/applet.c:1454 +#: src/applet.c:1369 msgid "No network devices available" msgstr "Ez dago sareko gailurik erabilgarri" -#: src/applet.c:1500 +#: src/applet.c:1415 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN konexioak" -#: src/applet.c:1544 +#: src/applet.c:1459 msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Konfiguratu VPN…" -#: src/applet.c:1547 +#: src/applet.c:1462 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "_Gehitu VPN konexio bat…" -#: src/applet.c:1653 +#: src/applet.c:1568 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "NetworkManager ez da exekutatzen ari…" -#: src/applet.c:1658 src/applet.c:2726 +#: src/applet.c:1573 src/applet.c:2641 msgid "Networking disabled" msgstr "Sarea desgaituta" #. 'Enable Networking' item -#: src/applet.c:1868 +#: src/applet.c:1783 msgid "Enable _Networking" msgstr "Gaitu _sarea" #. 'Enable Wi-Fi' item -#: src/applet.c:1877 +#: src/applet.c:1792 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Gaitu _wifia" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: src/applet.c:1886 +#: src/applet.c:1801 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Gaitu _banda zabal mugikorra" #. Toggle notifications item -#: src/applet.c:1898 +#: src/applet.c:1813 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Gaitu _jakinarazpenak" #. 'Connection Information' item -#: src/applet.c:1910 +#: src/applet.c:1825 msgid "Connection _Information" msgstr "Konexioaren _informazioa" #. 'Edit Connections...' item -#: src/applet.c:1918 +#: src/applet.c:1833 msgid "Edit Connections…" msgstr "Editatu konexioak…" -#: src/applet.c:1932 +#: src/applet.c:1847 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" -#: src/applet.c:2246 +#: src/applet.c:2161 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "“%s” sarera konektatuta." -#: src/applet.c:2286 +#: src/applet.c:2201 msgid "Disconnected" msgstr "Deskonektatuta" -#: src/applet.c:2287 +#: src/applet.c:2202 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Sareko konexioa deskonektatu egin da." -#: src/applet.c:2589 +#: src/applet.c:2504 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "“%s” sareko konexioa prestatzen…" -#: src/applet.c:2592 +#: src/applet.c:2507 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da “%s” sareko konexiorako…" -#: src/applet.c:2598 +#: src/applet.c:2513 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "“%s” sareko konexioa aktibo" -#: src/applet.c:2671 +#: src/applet.c:2586 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "“%s” VPN konexioa hasieratzen…" -#: src/applet.c:2674 +#: src/applet.c:2589 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Erabiltzailearen autentifikazioa behar da “%s” VPN konexiorako…" -#: src/applet.c:2677 +#: src/applet.c:2592 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Sareko helbide bat eskatzen VPN “%s” sareari…" -#: src/applet.c:2680 +#: src/applet.c:2595 msgid "VPN connection active" msgstr "VPN konexioa aktiboa" -#: src/applet.c:2730 +#: src/applet.c:2645 msgid "No network connection" msgstr "Ez dago sareko konexiorik" -#: src/applet.c:3352 +#: src/applet.c:3280 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "NetworkManager miniaplikazioa" @@ -1023,9 +1046,7 @@ msgstr "NetworkManager miniaplikazioa" msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." -msgstr "" -"IP helbideak zure ordenagailua identifikatzen du sarean. Egin klik “Gehitu” " -"botoian IP helbide bat gehitzeko." +msgstr "IP helbideak zure ordenagailua identifikatzen du sarean. Egin klik “Gehitu” botoian IP helbide bat gehitzeko." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 @@ -1047,7 +1068,7 @@ msgstr "_Gehitu" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:199 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:796 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "Ez_abatu" @@ -1067,9 +1088,7 @@ msgstr "Erabili _konexio hau soilik bere sareko baliabideentzako" msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." -msgstr "" -"Gaituta badago, konexio hau ez da inoiz ere erabiliko sareko konexio " -"lehenetsi gisa." +msgstr "Gaituta badago, konexio hau ez da inoiz ere erabiliko sareko konexio lehenetsi gisa." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" @@ -1085,11 +1104,9 @@ msgid "" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." -msgstr "" -"Hautatu sortzea nahi duzun konexio mota.\n" +msgstr "Hautatu sortzea nahi duzun konexio mota.\n" "\n" -"Sortzea nahi duzun VPN konexio mota ez bada zerrendan agertzen baliteke VPN " -"plugina ongi instalatuta ez egotea." +"Sortzea nahi duzun VPN konexio mota ez bada zerrendan agertzen baliteke VPN plugina ongi instalatuta ez egotea." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 @@ -1142,7 +1159,7 @@ msgid "Bonded _connections" msgstr "Lotutako _konexioak" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 -#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 +#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:294 msgid "M_ode" msgstr "_Modua" @@ -1182,9 +1199,7 @@ msgstr "ARP _helburuak" msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." -msgstr "" -"IP helbidea , edo komaz bereizitako IP helbideen zerrenda, konexioaren " -"egoera egiaztatzean bilatzeko" +msgstr "IP helbidea , edo komaz bereizitako IP helbideen zerrenda, konexioaren egoera egiaztatzean bilatzeko" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" @@ -1202,9 +1217,7 @@ msgstr "_Nagusia" msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active port when it is available." -msgstr "" -"Gailu nagusiaren interfaze-izena. Ezartzen bada, gailu hau beti izango da " -"ataka aktiboa erabilgarri dagoenean." +msgstr "Gailu nagusiaren interfaze-izena. Ezartzen bada, gailu hau beti izango da ataka aktiboa erabilgarri dagoenean." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 @@ -1275,10 +1288,7 @@ msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." -msgstr "" -"Zubi honetarako IGMP usnatzea gaituta dagoen kontrolatzen du. Kontuan izan " -"usnatzea automatikoki desgaitu bada hash-talken ondorioz, sistemak eginbidea " -"gaitzea ukatu dezakeela talkak ebatzi arte." +msgstr "Zubi honetarako IGMP usnatzea gaituta dagoen kontrolatzen du. Kontuan izan usnatzea automatikoki desgaitu bada hash-talken ondorioz, sistemak eginbidea gaitzea ukatu dezakeela talkak ebatzi arte." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" @@ -1287,17 +1297,13 @@ msgstr "Gaitu _STP (Spanning Tree Protocol)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" -msgstr "" -"Spanning Tree Protocol (STP) protokoloa zubi honetarako gaituta dagoen ala " -"ez kontrolatzen du" +msgstr "Spanning Tree Protocol (STP) protokoloa zubi honetarako gaituta dagoen ala ez kontrolatzen du" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." -msgstr "" -"Zubi honetarako STP lehentasuna. Balio baxuagoak “hobeak” dira; lehentasunik " -"baxueneko zubia errotzat hartuko da." +msgstr "Zubi honetarako STP lehentasuna. Balio baxuagoak “hobeak” dira; lehentasunik baxueneko zubia errotzat hartuko da." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" @@ -1325,11 +1331,7 @@ msgid "" "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." -msgstr "" -"16 bit-eko maskara bat, bit bakoitza 01:80:C2:00:00:00 eta 01:80:C2:00:00:0F " -"arteko barrutian dagoen talde-helbide bati dagokiona, birbidali behar dena. " -"Maskarak 0, 1 edo 2 bit multzo eduki ditzake, STPerako, MAC pausatze-" -"markoetarako eta LACPerako erabili baitaitezke." +msgstr "16 bit-eko maskara bat, bit bakoitza 01:80:C2:00:00:00 eta 01:80:C2:00:00:0F arteko barrutian dagoen talde-helbide bati dagokiona, birbidali behar dena. Maskarak 0, 1 edo 2 bit multzo eduki ditzake, STPerako, MAC pausatze-markoetarako eta LACPerako erabili baitaitezke." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" @@ -1406,9 +1408,7 @@ msgstr "Lehentasunaren fluxu-kontrola" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." -msgstr "" -"Gaitu edo desgaitu lehentasunaren pausaren transmisioa erabiltzailearen " -"lehentasun bakoitzeko." +msgstr "Gaitu edo desgaitu lehentasunaren pausaren transmisioa erabiltzailearen lehentasun bakoitzeko." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 @@ -1508,30 +1508,22 @@ msgstr "Taldearen IDa" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." -msgstr "" -"Sartu lehentasunen taldearen IDa erabiltzailearen lehentasun bakoitzeko." +msgstr "Sartu lehentasunen taldearen IDa erabiltzailearen lehentasun bakoitzeko." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." -msgstr "" -"Sartu 'Lehentasunaren taldea' bakoitzak erabil dezakeen baimendutako " -"estekaren banda-zabaleraren ehunekoa. Talde guztien batura %100 izan behar " -"du." +msgstr "Sartu 'Lehentasunaren taldea' bakoitzak erabil dezakeen baimendutako estekaren banda-zabaleraren ehunekoa. Talde guztien batura %100 izan behar du." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." -msgstr "" -"Sartu lehentasunen taldearen banda-zabaleraren ehunekoa erabiltzailearen " -"lehentasuna erabil daiteke." +msgstr "Sartu lehentasunen taldearen banda-zabaleraren ehunekoa erabiltzailearen lehentasuna erabil daiteke." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." -msgstr "" -"Gaitu edo desgaitu banda-zabalera zehatza erabiltzailearen lehentasun " -"bakoitzeko." +msgstr "Gaitu edo desgaitu banda-zabalera zehatza erabiltzailearen lehentasun bakoitzeko." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." @@ -1550,9 +1542,7 @@ msgstr "Erabiltzaile-izena PPPoE zerbitzuarekin autentifikatzeko." msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." -msgstr "" -"Zehaztutako zerbitzua hornitzen duten sarbide-kontzentratzaileekin soilik " -"hasi saioak. Hornitzaile gehienen kasuan, hau hutsik utzi behar da." +msgstr "Zehaztutako zerbitzua hornitzen duten sarbide-kontzentratzaileekin soilik hasi saioak. Hornitzaile gehienen kasuan, hau hutsik utzi behar da." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" @@ -1597,12 +1587,7 @@ msgid "" "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." -msgstr "" -"Hautatuta badago, konexioak interfazearen kontrol esklusiboa hartuko du eta " -"ez da posible izango beste konexio bat aktibatzea interfaze horretan. " -"Kontuan izan aukera hori Ethernet interfazeetan soilik erabili daitekeela. " -"Aukera hori hautatuta badago soilik izango da nm-applet aplikazioa konexioa " -"aktibatzeko gai." +msgstr "Hautatuta badago, konexioak interfazearen kontrol esklusiboa hartuko du eta ez da posible izango beste konexio bat aktibatzea interfaze horretan. Kontuan izan aukera hori Ethernet interfazeetan soilik erabili daitekeela. Aukera hori hautatuta badago soilik izango da nm-applet aplikazioa konexioa aktibatzeko gai." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 @@ -1719,9 +1704,7 @@ msgstr "_LANa pizteko pasahitza" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." -msgstr "" -"LANa pizteko pasahitza (Ethernet MAC bat). Bakarrik balio du pakete " -"magikoentzat." +msgstr "LANa pizteko pasahitza (Ethernet MAC bat). Bakarrik balio du pakete magikoentzat." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" @@ -1732,10 +1715,7 @@ msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." -msgstr "" -"Gailuaren esteken negoziazioa. “Eskuz” aukeratzen bada, “Abiadura” eta " -"“Duplexa” balioak behartuko dira gailuaren bateragarritasuna egiaztatu gabe. " -"Ziur ez bazaude, utzi hemen “Ezikusi” edo hautatu “Automatikoa”." +msgstr "Gailuaren esteken negoziazioa. “Eskuz” aukeratzen bada, “Abiadura” eta “Duplexa” balioak behartuko dira gailuaren bateragarritasuna egiaztatu gabe. Ziur ez bazaude, utzi hemen “Ezikusi” edo hautatu “Automatikoa”." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" @@ -1746,10 +1726,7 @@ msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." -msgstr "" -"Konexio finkoa negoziatzeko abiaduraren balioa, “Ezikusi” eta “Automatikoa” " -"aukerak hautatzen ez direnean bakarrik egin behar da. Abiaduraren balioa " -"zehaztu aurretik, ziurtatu gailuak onartzen duela." +msgstr "Konexio finkoa negoziatzeko abiaduraren balioa, “Ezikusi” eta “Automatikoa” aukerak hautatzen ez direnean bakarrik egin behar da. Abiaduraren balioa zehaztu aurretik, ziurtatu gailuak onartzen duela." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" @@ -1760,10 +1737,7 @@ msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." -msgstr "" -"Esteka estatikoa negoziatzeko duplex balioa, “Ezikusi” eta “Automatikoa” " -"aukerak hautatzen ez direnean bakarrik egin behar da. Duplex modua zehaztu " -"aurretik, ziurtatu gailuak onartzen duela." +msgstr "Esteka estatikoa negoziatzeko duplex balioa, “Ezikusi” eta “Automatikoa” aukerak hautatzen ez direnean bakarrik egin behar da. Duplex modua zehaztu aurretik, ziurtatu gailuak onartzen duela." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" @@ -1795,12 +1769,7 @@ msgid "" "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." -msgstr "" -"NetworkManager aplikazioak konexioa neurtuta dagoen ala ez adierazten die " -"aplikazioei, eta horrela, datuen erabilera mugatu egin daiteke. Hautatu zein " -"balio (“Bai” edo “Ez”) adierazi zaien aplikazioei, edo “Automatikoa” konexio " -"motan eta beste heuristika batzuetan oinarritutako balio lehenetsi bat " -"erabiltzeko." +msgstr "NetworkManager aplikazioak konexioa neurtuta dagoen ala ez adierazten die aplikazioei, eta horrela, datuen erabilera mugatu egin daiteke. Hautatu zein balio (“Bai” edo “Ez”) adierazi zaien aplikazioei, edo “Automatikoa” konexio motan eta beste heuristika batzuetan oinarritutako balio lehenetsi bat erabiltzeko." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" @@ -1811,10 +1780,7 @@ msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." -msgstr "" -"Konexioaren lehentasuna aktibazio automatikorako. Zenbaki altuagoak dituzten " -"konexioak nahiago dira aktibazio automatikoa duten profilak hautatzean. " -"Lehenetsitako balioa 0 da." +msgstr "Konexioaren lehentasuna aktibazio automatikorako. Zenbaki altuagoak dituzten konexioak nahiago dira aktibazio automatikoa duten profilak hautatzean. Lehenetsitako balioa 0 da." #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 @@ -1924,19 +1890,14 @@ msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." -msgstr "" -"DHCP bezeroaren identifikatzaileak sareko administratzaileari ordenagailuen " -"konfigurazioa pertsonalizatzea eskaintzen dio. DHCP bezero baten " -"identifikatzailea erabiltzea nahi baduzu, sartu hemen." +msgstr "DHCP bezeroaren identifikatzaileak sareko administratzaileari ordenagailuen konfigurazioa pertsonalizatzea eskaintzen dio. DHCP bezero baten identifikatzailea erabiltzea nahi baduzu, sartu hemen." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:236 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." -msgstr "" -"Ostalari-izenak ebaztean erabiliko den domeinua. Erabili komak hainbat " -"domeinu bereizteko." +msgstr "Ostalari-izenak ebaztean erabiliko den domeinua. Erabili komak hainbat domeinu bereizteko." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 msgid "D_HCP client ID" @@ -1958,9 +1919,7 @@ msgstr "_DNS zerbitzariak" msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." -msgstr "" -"Domeinuen izenen zerbitzarien IP helbideak ostalari-izenak ebazteko. " -"Erabili komak hainbat DNS helbide bereizteko." +msgstr "Domeinuen izenen zerbitzarien IP helbideak ostalari-izenak ebazteko. Erabili komak hainbat DNS helbide bereizteko." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" @@ -1970,9 +1929,7 @@ msgstr "IPv_4 helbide mota behar da konexio hau osatzeko" msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." -msgstr "" -"IPv6 gaitasuneko sareekin konektatzean, konexioa osatzea baimentzen du IPv4 " -"konfigurazioak huts egiten badu baina IPv6 konfigurazioa ongi lantzen denean." +msgstr "IPv6 gaitasuneko sareekin konektatzean, konexioa osatzea baimentzen du IPv4 konfigurazioak huts egiten badu baina IPv6 konfigurazioa ongi lantzen denean." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:405 @@ -2012,10 +1969,7 @@ msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." -msgstr "" -"Domeinuen izenen zerbitzarien IP helbideak ostalari-izenak ebazteko. " -"Erabili komak hainbat DNS helbide bereizteko. Konexio lokalaren helbidea " -"esparruan automatikoki sartuko da konexioaren interfazera." +msgstr "Domeinuen izenen zerbitzarien IP helbideak ostalari-izenak ebazteko. Erabili komak hainbat DNS helbide bereizteko. Konexio lokalaren helbidea esparruan automatikoki sartuko da konexioaren interfazera." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290 msgid "IPv6 _privacy extensions" @@ -2029,13 +1983,7 @@ msgid "" "\", the value from NetworkManager global configuration is used. If that is " "also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/net/ipv6/" "conf/default/use_tempaddr\"" -msgstr "" -"Gaituta badago, kernelak aldi baterako IPv6 helbide bat sortuko du, MAC " -"helbidetik sortutako helbide publikoaz gain. Horrek pribatutasuna hobetzen " -"du, baina arazoak eragin ditzake zenbait aplikaziotan. Balioa \"Lehenetsia\" " -"bada, NetworkManager-en konfigurazio globalaren balioa erabiliko da. Horrez " -"gain, ezarri gabe badago, erabili \"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/" -"use_tempaddr\" fitxategitik irakurritako balio lehenetsia." +msgstr "Gaituta badago, kernelak aldi baterako IPv6 helbide bat sortuko du, MAC helbidetik sortutako helbide publikoaz gain. Horrek pribatutasuna hobetzen du, baina arazoak eragin ditzake zenbait aplikaziotan. Balioa \"Lehenetsia\" bada, NetworkManager-en konfigurazio globalaren balioa erabiliko da. Horrez gain, ezarri gabe badago, erabili \"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\" fitxategitik irakurritako balio lehenetsia." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323 msgid "IPv6 address _generation mode" @@ -2049,9 +1997,7 @@ msgstr "IPv_6 helbide mota behar da konexio hau osatzeko" msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." -msgstr "" -"IPv4 gaitasuneko sareekin konektatzean, konexioa osatzea baimentzen du IPv6 " -"konfigurazioak huts egiten badu baina IPv4 konfigurazioa ongi lantzen denean." +msgstr "IPv4 gaitasuneko sareekin konektatzean, konexioa osatzea baimentzen du IPv6 konfigurazioak huts egiten badu baina IPv4 konfigurazioa ongi lantzen denean." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" @@ -2086,17 +2032,13 @@ msgstr "Gailu g_urasoa" msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." -msgstr "" -"MACSEC interfaze hau sortzeko erabiliko den interfaze gurasoaren izena edo " -"konexio gurasoaren UUIDa" +msgstr "MACSEC interfaze hau sortzeko erabiliko den interfaze gurasoaren izena edo konexio gurasoaren UUIDa" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" -msgstr "" -"MACSEC interfaze hau sortzeko erabiliko den interfaze gurasoaren izena edo " -"konexio gurasoaren UUIDa." +msgstr "MACSEC interfaze hau sortzeko erabiliko den interfaze gurasoaren izena edo konexio gurasoaren UUIDa." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" @@ -2111,10 +2053,7 @@ msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" -msgstr "" -"MKA (MACsec Key Agreement) hitzarmenerako CAK (Connectivity Association Key) " -"gakoa nola eskuratzen den zehazten du. EAP modurako, bete 802.1X segurtasun-" -"orriko parametroak" +msgstr "MKA (MACsec Key Agreement) hitzarmenerako CAK (Connectivity Association Key) gakoa nola eskuratzen den zehazten du. EAP modurako, bete 802.1X segurtasun-orriko parametroak" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" @@ -2256,9 +2195,7 @@ msgstr "Arakatzailearentzat bakarrik" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." -msgstr "" -"Erabili proxy konfigurazio hau bakarrik arakatzailearen bezeroentzat/" -"eskementzat." +msgstr "Erabili proxy konfigurazio hau bakarrik arakatzailearen bezeroentzat/eskementzat." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" @@ -2318,9 +2255,7 @@ msgstr "_Ilara IDa" msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." -msgstr "" -"Ataka gaituta edo desgaituta egon ondoren bidalitako eskatu gabeko NAk eta " -"ARP doako paketeak berriro elkartzeko eskaerak." +msgstr "Ataka gaituta edo desgaituta egon ondoren bidalitako eskatu gabeko NAk eta ARP doako paketeak berriro elkartzeko eskaerak." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." @@ -2339,14 +2274,11 @@ msgstr "_Ataka-lehentasuna" msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." -msgstr "" -"Balioa zenbaki positiboa da milisegundotan. Jakinarazpen pareen paketeen " -"arteko tartea zehazten du." +msgstr "Balioa zenbaki positiboa da milisegundotan. Jakinarazpen pareen paketeen arteko tartea zehazten du." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." -msgstr "" -"Ataka-lehentasuna. Zenbakirik altuenak lehentasun altuena adierazten du." +msgstr "Ataka-lehentasuna. Zenbakirik altuenak lehentasun altuena adierazten du." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" @@ -2373,34 +2305,26 @@ msgstr "LACP atakaren _gakoa" msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." -msgstr "" -"Ataka gaituta edo desgaituta egon ondoren bidalitako multidifusio taldeekin " -"berriro elkartzeko eskaerak." +msgstr "Ataka gaituta edo desgaituta egon ondoren bidalitako multidifusio taldeekin berriro elkartzeko eskaerak." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." -msgstr "" -"Ataka-lehentasuna LACP estandarraren arabera. Zenbakirik txikienak " -"lehentasunik altuena adierazten du." +msgstr "Ataka-lehentasuna LACP estandarraren arabera. Zenbakirik txikienak lehentasunik altuena adierazten du." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." -msgstr "" -"Balioa zenbaki positiboa da milisegundotan. Multidifusio taldearekin berriro " -"elkartzeko eskaeren arteko tartea zehazten du." +msgstr "Balioa zenbaki positiboa da milisegundotan. Multidifusio taldearekin berriro elkartzeko eskaeren arteko tartea zehazten du." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." -msgstr "" -"Atakako gakoa LACP arauaren arabera. Atakak agregatzea gako berarekin baino " -"ezin da egin." +msgstr "Atakako gakoa LACP arauaren arabera. Atakak agregatzea gako berarekin baino ezin da egin." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 @@ -2447,26 +2371,21 @@ msgstr "_Helburuko ostalaria" msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." -msgstr "" -"Galdutako gehieneko erantzunak. Kopurua gainditzen bada, konexiorik ez " -"dagoela jakinarazten da." +msgstr "Galdutako gehieneko erantzunak. Kopurua gainditzen bada, konexiorik ez dagoela jakinarazten da." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." -msgstr "" -"Ostalari-izena ARP eskaera iturburu-helbide gisa beteko duen IP helbidera " -"bihur dadin." +msgstr "Ostalari-izena ARP eskaera iturburu-helbide gisa beteko duen IP helbidera bihur dadin." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." -msgstr "" -"Ostalari-izena helbide helbide gisa eskatuko den IP helbidera bihur dadin." +msgstr "Ostalari-izena helbide helbide gisa eskatuko den IP helbidera bihur dadin." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 @@ -2490,9 +2409,7 @@ msgstr "Ez ikusi egin ataka inaktiboetatik datozen baliorik gabeko paketeei" msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." -msgstr "" -"Balidatu ataka inaktiboetan jasotako ARP paketeak. Ez badira probatzen, " -"sartzen diren ARP pakete guztiak erantzun on gisa hartuko dira." +msgstr "Balidatu ataka inaktiboetan jasotako ARP paketeak. Ez badira probatzen, sartzen diren ARP pakete guztiak erantzun on gisa hartuko dira." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 @@ -2504,24 +2421,19 @@ msgstr "_Bidali ataka aktiboetatik" msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." -msgstr "" -"Berez, ARP eskaerak bakarrik bidaltzen dira ataka aktiboetatik. Aukera honek " -"ataka inaktiboetatik ere bidaltzea ahalbidetzen du." +msgstr "Berez, ARP eskaerak bakarrik bidaltzen dira ataka aktiboetatik. Aukera honek ataka inaktiboetatik ere bidaltzea ahalbidetzen du." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." -msgstr "" -"Estekaren konexioa eta exekutatzailearen jakinarazpenaren arteko atzerapena." +msgstr "Estekaren konexioa eta exekutatzailearen jakinarazpenaren arteko atzerapena." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." -msgstr "" -"Estekaren konexioaren bukaera eta exekutatzailearen jakinarazpenaren arteko " -"atzerapena." +msgstr "Estekaren konexioaren bukaera eta exekutatzailearen jakinarazpenaren arteko atzerapena." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 @@ -2663,9 +2575,7 @@ msgstr "_Hardware-helbidea" msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." -msgstr "" -"Taldeko gailu berriak nahiago duen hardware-helbidea. MAC helbide formatua " -"onartzen da." +msgstr "Taldeko gailu berriak nahiago duen hardware-helbidea. MAC helbide formatua onartzen da." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" @@ -2683,9 +2593,7 @@ msgstr "Erabiliko den exekutatzailearen izena." msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." -msgstr "" -"Honek taldearen bizitzan zehar taldeko gailuen eta ataka gailuen hardware " -"helbideak nola ezarri behar diren zehazten du." +msgstr "Honek taldearen bizitzan zehar taldeko gailuen eta ataka gailuen hardware helbideak nola ezarri behar diren zehazten du." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" @@ -2695,10 +2603,7 @@ msgstr "Bidali LACPDU datu-unitateak _periodikoki" msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." -msgstr "" -"Markatuta badago, LACPDU datu-unitateak konfiguratutako estekatik bidaltzen " -"dira aldian-aldian. Bestela, honela jokatzen du: \"hitz egiten zaionean hitz " -"egiten du\"." +msgstr "Markatuta badago, LACPDU datu-unitateak konfiguratutako estekatik bidaltzen dira aldian-aldian. Bestela, honela jokatzen du: \"hitz egiten zaionean hitz egiten du\"." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" @@ -2709,10 +2614,7 @@ msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." -msgstr "" -"Aukerak zehazten du LACPDU paketeak igortzeko gure esteka elkartuari " -"eskatzen zaion ratioa. Hautatuta badago, paketeak segundoko bat bidaliko " -"dira. Bestela, 30 segundoz behin bidaliko dira." +msgstr "Aukerak zehazten du LACPDU paketeak igortzeko gure esteka elkartuari eskatzen zaion ratioa. Hautatuta badago, paketeak segundoko bat bidaliko dira. Bestela, 30 segundoz behin bidaliko dira." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 msgid "_System priority" @@ -2734,9 +2636,7 @@ msgstr "Sistemaren lehentasuna, balioa izan daiteke 0-65535." msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." -msgstr "" -"Interfaze nagusiaren operadorea aldarrikatu aurretik aktibo egon behar den " -"gutxieneko ataken kopurua zehazten du, balioa izan daiteke 1-255." +msgstr "Interfaze nagusiaren operadorea aldarrikatu aurretik aktibo egon behar den gutxieneko ataken kopurua zehazten du, balioa izan daiteke 1-255." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." @@ -2746,9 +2646,7 @@ msgstr "Honek hautatzen du agregazioak hautatzeko araubidea." msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." -msgstr "" -"Tx hash konputazio paketerako erabili behar diren zatien motak (kateak) " -"zerrenda." +msgstr "Tx hash konputazio paketerako erabili behar diren zatien motak (kateak) zerrenda." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" @@ -2760,9 +2658,7 @@ msgstr "Segundoko hamarrenetan. Berrorekatze arteko tarte periodikoa." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." -msgstr "" -"Tx orekatzaile aktiboaren izena. Tx orekatzaile aktiboa berez desgaituta " -"dago." +msgstr "Tx orekatzaile aktiboaren izena. Tx orekatzaile aktiboa berez desgaituta dago." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 msgid "Transmission _balancing interval" @@ -2842,35 +2738,19 @@ msgstr "Bezeroa" msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" -#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 -msgid "mW" -msgstr "mW" - -#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 -msgid "Transmission po_wer" -msgstr "Transmisio-_indarra" - -#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 -msgid "Mb/s" -msgstr "Mb/s" - -#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 -msgid "_Rate" -msgstr "_Maiztasuna" - -#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 +#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:205 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" -#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 +#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:230 msgid "C_hannel" msgstr "_Kanala" -#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 +#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:262 msgid "Ban_d" msgstr "Ba_nda" -#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 +#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:308 msgid "SS_ID" msgstr "SS_IDa" @@ -2904,26 +2784,19 @@ msgstr "_Keepalive iraunkorra" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." -msgstr "" -"64 oinarriko gako publikoa, 'wg pubkey' bidez gako pribatu batetik " -"kalkulatua." +msgstr "64 oinarriko gako publikoa, 'wg pubkey' bidez gako pribatu batetik kalkulatua." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." -msgstr "" -"Komaz banandutako IP (v4 edo v6) helbideen zerrenda, CIDR maskarak dituena. " -"CIDR horretatik datorren trafikoa onartzen da pareko honentzat eta pareko " -"honen irteerako trafikoa horra bideratzen da." +msgstr "Komaz banandutako IP (v4 edo v6) helbideen zerrenda, CIDR maskarak dituena. CIDR horretatik datorren trafikoa onartzen da pareko honentzat eta pareko honen irteerako trafikoa horra bideratzen da." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." -msgstr "" -"Amaierako puntuko IP edo ostalai-izena, puntu batez jarraitua, eta ondoren " -"ataka-zenbaki bat." +msgstr "Amaierako puntuko IP edo ostalai-izena, puntu batez jarraitua, eta ondoren ataka-zenbaki bat." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" @@ -2931,21 +2804,14 @@ msgid "" "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." -msgstr "" -"Aurrepartekatutako base64 gakoa, 'wg genpsk' bidez sortua. Aukerakoa, ez da " -"derrigorrezkoa. Gako simetrikoen zifratzea duen geruza bat gehitzen du, " -"lehendik dagoen gako publikoko zifratzearekin nahastuko dena kuantu osteko " -"erresistentzia gehitzeko." +msgstr "Aurrepartekatutako base64 gakoa, 'wg genpsk' bidez sortua. Aukerakoa, ez da derrigorrezkoa. Gako simetrikoen zifratzea duen geruza bat gehitzen du, lehendik dagoen gako publikoko zifratzearekin nahastuko dena kuantu osteko erresistentzia gehitzeko." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." -msgstr "" -"Zenbatero bidaliko zaion parekoari autentifikatutako pakete huts bat, " -"egoeradun suebaki edo NAT mapatze bat baliozko mantentzeko. Aukerakoa da, " -"eta ez da gomendatzen konfigurazio espezifikoetatik kanpo." +msgstr "Zenbatero bidaliko zaion parekoari autentifikatutako pakete huts bat, egoeradun suebaki edo NAT mapatze bat baliozko mantentzeko. Aukerakoa da, eta ez da gomendatzen konfigurazio espezifikoetatik kanpo." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" @@ -2975,9 +2841,7 @@ msgstr "_Entzundako ataka" msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." -msgstr "" -"Entzungo den ataka. 'Automatikoa' ezarri bada, ataka ausaz hautatuko da " -"interfazea aktibatzen denean." +msgstr "Entzungo den ataka. 'Automatikoa' ezarri bada, ataka ausaz hautatuko da interfazea aktibatzen denean." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" @@ -2990,16 +2854,12 @@ msgstr "Gehitu pareko _ibilbideak" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" -msgstr "" -"Parekoen IP barruti onartuetarako ibilbideak automatikoki gehituko diren ala " -"ez" +msgstr "Parekoen IP barruti onartuetarako ibilbideak automatikoki gehituko diren ala ez" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." -msgstr "" -"32 bit-eko suebaki-marka irteten diren paketeetarako. Utzi 'desaktibatuta' " -"suebaki-marka desgaitzeko" +msgstr "32 bit-eko suebaki-marka irteten diren paketeetarako. Utzi 'desaktibatuta' suebaki-marka desgaitzeko" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 msgid "_Show private key" @@ -3042,10 +2902,7 @@ msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"Hemen sartutako MAC helbidea erabiliko da konexio hau aktibatzen den sareko " -"gailuaren hardwarearen helbide gisa. Eginbide hau MAC helbidea klonatzea edo " -"iruzurtzea bezala ezagutzen da. Adibidea: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "Hemen sartutako MAC helbidea erabiliko da konexio hau aktibatzen den sareko gailuaren hardwarearen helbide gisa. Eginbide hau MAC helbidea klonatzea edo iruzurtzea bezala ezagutzen da. Adibidea: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" @@ -3101,9 +2958,7 @@ msgstr "%s baliogabea (%s) " msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." -msgstr "" -"IP helbideak zure ordenagailua identifikatzen du sarean. Egin klik \"Gehitu" -"\" botoian IP helbide bat gehitzeko." +msgstr "IP helbideak zure ordenagailua identifikatzen du sarean. Egin klik \"Gehitu\" botoian IP helbide bat gehitzeko." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" @@ -3111,11 +2966,7 @@ msgid "" "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." -msgstr "" -"IP helbideak zure ordenagailua sarean identifikatzen du eta beste " -"ordenagailu batzuetara banatutako helbide-tartea zehazten du. Egin klik " -"\"Gehitu\" botoian IP helbide bat gehitzeko. Helbidea ematen ez bada, " -"barrutia automatikoki zehaztuko da." +msgstr "IP helbideak zure ordenagailua sarean identifikatzen du eta beste ordenagailu batzuetara banatutako helbide-tartea zehazten du. Egin klik \"Gehitu\" botoian IP helbide bat gehitzeko. Helbidea ematen ez bada, barrutia automatikoki zehaztuko da." #: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" @@ -3182,10 +3033,7 @@ msgstr "Microsoft-en Challenge Handshake Authentication protokoloa 2. bertsioa" msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." -msgstr "" -"Kasu gehienetan, hornitzailearen PPP zerbitzariek autentifikazio metodo " -"guztiak onartzen dituzte. Konexioak huts egiten badu, saiatu metodo " -"batzuentzako euskarria desgaituz." +msgstr "Kasu gehienetan, hornitzailearen PPP zerbitzariek autentifikazio metodo guztiak onartzen dituzte. Konexioak huts egiten badu, saiatu metodo batzuentzako euskarria desgaituz." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:389 @@ -3238,63 +3086,66 @@ msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:422 #: src/connection-editor/page-vpn.c:92 msgid "VPN" msgstr "VPNa" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:202 +#, c-format +msgid "VPN plugin “%s” not found" +msgstr "Ez da “%s” VPN plugina aurkitu" + +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:227 msgid "No VPN service type." msgstr "VPN zerbitzu motarik ez." -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:241 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "VPN pluginak huts egin du VPN konexioa ongo inportatzean: " -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:329 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Hautatu fitxategia inportatzeko" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:333 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:364 msgid "Hardware" msgstr "Hardwarea" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:391 msgid "Virtual" msgstr "Birtuala" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:540 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:542 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Inportatu gordetako VPNaren konfigurazioa…" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:572 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." -msgstr "" -"Ezin izan da konexioaren editorearen elkarrizketa-koadroa hasieratu errore " -"ezezagun bat gertatu delako." +msgstr "Ezin izan da konexioaren editorearen elkarrizketa-koadroa hasieratu errore ezezagun bat gertatu delako." -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:581 msgid "Could not create new connection" msgstr "Ezin izan da konexio berria sortu" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 msgid "Connection delete failed" msgstr "Huts egin du konexioa ezabatzean" -#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:792 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Ziur zaude %s konexioa ezabatu nahi duzula?" @@ -3365,9 +3216,7 @@ msgstr "Baliogabeko ezarpena %s: %s" msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." -msgstr "" -"Konexioen editoreak ezin izan du beharrezko baliabide batzuk aurkitu (.ui " -"fitxategia ez da aurkitu)." +msgstr "Konexioen editoreak ezin izan du beharrezko baliabide batzuk aurkitu (.ui fitxategia ez da aurkitu)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 @@ -3380,8 +3229,7 @@ msgstr "Gorde konexio honetan egindako edozer aldaketa." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." -msgstr "" -"Autentifikatu konexio hau gordetzeko ordenagailuko erabiltzaile guztientzako." +msgstr "Autentifikatu konexio hau gordetzeko ordenagailuko erabiltzaile guztientzako." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" @@ -3393,16 +3241,13 @@ msgstr "Ezin izan da konexioa editatu" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." -msgstr "" -"Errore ezezaguna konexioaren editorearen elkarrizketa-koadroa sortzean." +msgstr "Errore ezezaguna konexioaren editorearen elkarrizketa-koadroa sortzean." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." -msgstr "" -"Abisua: konexioak editoreak onartzen ez dituen propietate batzuk ditu. Gorde " -"ondoren garbituko dira." +msgstr "Abisua: konexioak editoreak onartzen ez dituen propietate batzuk ditu. Gorde ondoren garbituko dira." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751 msgid "Error initializing editor" @@ -3420,9 +3265,7 @@ msgstr "Finkatu" msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." -msgstr "" -"Segurtasun-etiketen ondorioz, zenbait fitxategi ezin izango dira erabili " -"ziurtagiri-autentifikazioarekin." +msgstr "Segurtasun-etiketen ondorioz, zenbait fitxategi ezin izango dira erabili ziurtagiri-autentifikazioarekin." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" @@ -3444,9 +3287,7 @@ msgstr "E_tiketatu berriro" msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" -msgstr "" -"Honako fitxategiak ez dira etiketatu ziurtagiri-autentifikazioarekin " -"erabiliak izan daitezen. Etiketak doitu nahi dituzu?" +msgstr "Honako fitxategiak ez dira etiketatu ziurtagiri-autentifikazioarekin erabiliak izan daitezen. Etiketak doitu nahi dituzu?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" @@ -3537,43 +3378,43 @@ msgstr "Ezabatu hautatutako konexioa" msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autentifikatu hautatutako konexioa ezabatzeko" -#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1051 msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Konexio mota ezezaguna" -#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1057 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Ez dakit nola inportatu “%s” konexiok" -#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1061 msgid "Error importing connection" msgstr "Errorea konexioa inportatzean" -#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 -#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 -#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1077 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1092 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1095 msgid "Error creating connection" msgstr "Errorea konexioa sortzean" -#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1077 msgid "Connection type not specified." msgstr "Ez da zehaztu konexio mota." -#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Ez dago VPN pluginik instalatuta." -#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1096 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Ez daki nola sortu “%s” konexioak" -#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1130 msgid "Error editing connection" msgstr "Errorea konexioa editatzean" -#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1131 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Ez da konexiorik aurkitu UUID honekin: “%s”" @@ -3592,8 +3433,7 @@ msgstr "802.1X segurtasuna" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." -msgstr "" -"Ezin izan da 802.1X segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu." +msgstr "Ezin izan da 802.1X segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 msgid "Use 802.1_X security for this connection" @@ -3692,10 +3532,7 @@ msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" -msgstr "" -"Aukera honek sareko gailuaren konexioa blokeatzen du hemen sartutako bere " -"interfaze-izena edo betirako MAC helbideak, edo biak, zehaztuta. Adibidez: " -"“em1”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" +msgstr "Aukera honek sareko gailuaren konexioa blokeatzen du hemen sartutako bere interfaze-izena edo betirako MAC helbideak, edo biak, zehaztuta. Adibidez: “em1”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" @@ -3728,10 +3565,7 @@ msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." -msgstr "" -"Zonak konexioaren fidagarritasun maila definitzen du. Lehenetsia ez da zona " -"arrunt bat, hau hautatzean suebakian ezarritako zona lehenetsia erabiltzea " -"dakar. Soilik erabilgarria 'firewalld' aktibo dagoenean." +msgstr "Zonak konexioaren fidagarritasun maila definitzen du. Lehenetsia ez da zona arrunt bat, hau hautatzean suebakian ezarritako zona lehenetsia erabiltzea dakar. Soilik erabilgarria 'firewalld' aktibo dagoenean." #: src/connection-editor/page-general.c:371 msgid "Could not load General user interface." @@ -3743,11 +3577,7 @@ msgid "" "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" -msgstr "" -"Aukera honek sareko gailuaren konexioa blokeatzen du hemen sartutako bere " -"interfaze izena, betirako MAC helbidea edo biak zehaztuta. Adibidez: “ib0”, " -"“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 " -"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" +msgstr "Aukera honek sareko gailuaren konexioa blokeatzen du hemen sartutako bere interfaze izena, betirako MAC helbidea edo biak zehaztuta. Adibidez: “ib0”, “80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." @@ -3905,9 +3735,7 @@ msgstr "“%s” eta “%s” atakak “%s” gailuari aplikatuko zaizkio" msgid "" "Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." -msgstr "" -"“%s” eta “%s” atakak gailu fisiko berdineko ataka birtual desberdinei " -"aplikatuko zaizkie (“%s” eta “%s”)." +msgstr "“%s” eta “%s” atakak gailu fisiko berdineko ataka birtual desberdinei aplikatuko zaizkie (“%s” eta “%s”)." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format @@ -3916,8 +3744,7 @@ msgstr "%s(r)en %d. ataka" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." -msgstr "" -"Ezin izan da banda zabal mugikorreko erabiltzailearen interfazea kargatu." +msgstr "Ezin izan da banda zabal mugikorreko erabiltzailearen interfazea kargatu." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." @@ -3932,22 +3759,17 @@ msgstr "Hautatu banda zabal mugikorreko hornitzaile mota" msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." -msgstr "" -"Hautatu zure banda zabal mugikorreko hornitzaileak erabiltzen duen " -"teknologia. Ez bazaude ziur, galdetu hornitzaileari." +msgstr "Hautatu zure banda zabal mugikorreko hornitzaileak erabiltzen duen teknologia. Ez bazaude ziur, galdetu hornitzaileari." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" -msgstr "" -"Hornitzaileak _GSMen oinarritutako teknologia darabil (adib. GPRS, EDGE, " -"UMTS, HSDPA)" +msgstr "Hornitzaileak _GSMen oinarritutako teknologia darabil (adib. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" -msgstr "" -"Hornitzaileak C_DMAn oinarritutako teknologia darabil (adib. 1xRTT, EVDO)" +msgstr "Hornitzaileak C_DMAn oinarritutako teknologia darabil (adib. 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 @@ -4083,10 +3905,7 @@ msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." -msgstr "" -"Hautatu konexio berrian erabili nahi duzun VPN mota. Sortu nahi duzun VPN " -"konexio mota ez bada zerrendan agertzen baliteke VPN plugina ongi " -"instalatuta ez egotea." +msgstr "Hautatu konexio berrian erabili nahi duzun VPN mota. Sortu nahi duzun VPN konexio mota ez bada zerrendan agertzen baliteke VPN plugina ongi instalatuta ez egotea." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:359 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" @@ -4101,14 +3920,12 @@ msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "WEP dinamikoa (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:410 -#, fuzzy msgid "WPA/WPA2/WPA3 Personal" -msgstr "WPA eta WPA2 pertsonala" +msgstr "WPA/WPA2/WPA3 pertsonala" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:423 -#, fuzzy msgid "WPA/WPA2 Enterprise" -msgstr "WPA eta WPA2 enpresa" +msgstr "WPA/WPA2 enpresa" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:436 msgid "WPA3 Personal" @@ -4121,9 +3938,7 @@ msgstr "Irekitze hobetua" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:503 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." -msgstr "" -"Ezin izan da wifiaren segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu. " -"Wifiaren ezarpenak falta dira." +msgstr "Ezin izan da wifiaren segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu. Wifiaren ezarpenak falta dira." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514 msgid "Wi-Fi Security" @@ -4131,8 +3946,7 @@ msgstr "Wifiaren segurtasuna" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:516 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." -msgstr "" -"Ezin izan da wifiaren segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu." +msgstr "Ezin izan da wifiaren segurtasunerako erabiltzailearen interfazea kargatu." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:597 msgid "missing SSID" @@ -4146,19 +3960,14 @@ msgstr "Segurtasuna ez da Ad-hoc moduarekin bateragarria" msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"Aukera honek wifi sareko sarbide puntuaren (AP) konexioa blokeatzen du hemen " -"sartutako BSSIDek zehaztuta. Adibidez: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "Aukera honek wifi sareko sarbide puntuaren (AP) konexioa blokeatzen du hemen sartutako BSSIDek zehaztuta. Adibidez: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:72 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" -msgstr "" -"Aukera honek sareko gailuaren konexioa blokeatzen du hemen sartutako bere " -"interfaze izena, betirako MAC helbidea edo biak zehaztuta. Adibidez: " -"“wlan0”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" +msgstr "Aukera honek sareko gailuaren konexioa blokeatzen du hemen sartutako bere interfaze izena, betirako MAC helbidea edo biak zehaztuta. Adibidez: “wlan0”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-wifi.c:173 #, c-format @@ -4223,8 +4032,7 @@ msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." -msgstr "" -"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" +msgstr "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." @@ -4255,16 +4063,13 @@ msgstr "Erabilera:" #: src/main.c:30 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://networkmanager.dev)." -msgstr "" -"Programa hau NetworkManager-ren osagai bat da (https://networkmanager.dev)." +msgstr "Programa hau NetworkManager-ren osagai bat da (https://networkmanager.dev)." #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." -msgstr "" -"Ez du komando-lerroan elkarreragiteko helbururik, baizik eta GNOME " -"mahaigaineko ingurunean exekutatzea da bere helburua." +msgstr "Ez du komando-lerroan elkarreragiteko helbururik, baizik eta GNOME mahaigaineko ingurunean exekutatzea da bere helburua." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" @@ -4382,6 +4187,18 @@ msgstr "PEM ziurtagiriak (*.pem, *.crt, *.cer)" msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, edo PKCS#12 gako pribatuak (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" +#~ msgid "mW" +#~ msgstr "mW" + +#~ msgid "Transmission po_wer" +#~ msgstr "Transmisio-_indarra" + +#~ msgid "Mb/s" +#~ msgstr "Mb/s" + +#~ msgid "_Rate" +#~ msgstr "_Maiztasuna" + #~ msgid "nm-device-wireless" #~ msgstr "nm-device-wireless" @@ -4590,71 +4407,6 @@ msgstr "DER, PEM, edo PKCS#12 gako pribatuak (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #~ "baliogabeko wepwpa-psk: ezin da hamaseitar gisa 64 byte dituen gakoa " #~ "interpretatu" -#~ msgid "Disable connected notifications" -#~ msgstr "Desgaitu konektatutako jakinarazpenak" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." -#~ msgstr "" -#~ "Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko sare batera " -#~ "konektatzean." - -#~ msgid "Disable disconnected notifications" -#~ msgstr "Desgaitu deskonektatutako jakinarazpenak" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko sare batetik " -#~ "deskonektatzean." - -#~ msgid "Disable VPN notifications" -#~ msgstr "Desgaitu VPNren jakinarazpenak" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " -#~ "disconnecting from a VPN." -#~ msgstr "" -#~ "Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko VPN batera " -#~ "konektatzean edo batetik deskonektatzean." - -#~ msgid "Suppress networks available notifications" -#~ msgstr "Ezabatu sare erabilgarrien jakinarazpenak" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "Ezarri hau TRUE (egia) gisa jakinarazpenak desgaitzeko wifi sareak " -#~ "erabilgarri daudenean." - -#~ msgid "Stamp" -#~ msgstr "Zigilua" - -#~ msgid "" -#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." -#~ msgstr "" -#~ "Ezarpenak bertsio berrira migratuko diren edo ez ezartzeko erabiltzen da." - -#~ msgid "Disable WiFi Create" -#~ msgstr "Desgaitu WiFiaren sorrera" - -#~ msgid "" -#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." -#~ msgstr "" -#~ "Ezarri hau TRUE (egia) gisa bereziki prestatutako sareen sorrera " -#~ "desgaitzeko miniaplikazioa erabiltzean." - -#~ msgid "Show the applet in notification area" -#~ msgstr "Erakutsi miniaplikazioa jakinarazpenen arean" - -#~ msgid "" -#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." -#~ msgstr "" -#~ "Ezarri FALSE (faltsua) gisa miniaplikazioa jakinarazpenen arean erakustea " -#~ "desgaitzeko." - #~ msgid "Ignore CA certificate" #~ msgstr "Ez ikusi egin ZE ziurtagiriri" -- cgit v1.2.1