From 7f3737f3cd0da6b21dd1287512cfe0c0f2d97f39 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alan Mortensen Date: Sat, 11 Feb 2017 19:48:50 +0100 Subject: Updated Danish translation --- po/da.po | 1021 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 584 insertions(+), 437 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 2932f1e7..c6197040 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-16 16:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-29 19:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-02 13:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-11 19:32+0100\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -55,18 +55,19 @@ msgstr "Deaktivér påmindelse ved etableret forbindelse" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "" -"Sæt denne til sand for at deaktivere påmindelser ved oprettelse af forbindelse til " -"et netværk." +"Sæt denne til sand for at deaktivere påmindelser ved oprettelse af " +"forbindelse til et netværk." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Deaktivér påmindelse ved afbrudt forbindelse" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." +msgid "" +"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "" -"Sæt denne til sand for at deaktivere påmindelser ved afbrydelse af forbindelse til " -"et netværk." +"Sæt denne til sand for at deaktivere påmindelser ved afbrydelse af " +"forbindelse til et netværk." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable VPN notifications" @@ -75,11 +76,11 @@ msgstr "Deaktivér VPN-påmindelser" # Skal "true" oversættes? Senere oversættes "false" ikke. #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"Set this to true to disable notifications when connecting to or disconnecting from a " -"VPN." +"Set this to true to disable notifications when connecting to or " +"disconnecting from a VPN." msgstr "" -"Sæt denne til sand for at deaktivere påmindelser, når der forbindes til et VPN, " -"eller når forbindelsen afbrydes." +"Sæt denne til sand for at deaktivere påmindelser, når der forbindes til et " +"VPN, eller når forbindelsen afbrydes." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 msgid "Suppress networks available notifications" @@ -87,10 +88,11 @@ msgstr "Tilbagehold påmindelser om tilgængelige netværk" # Skal "true" oversættes? Senere oversættes "false" ikke. #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." +msgid "" +"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." msgstr "" -"Sæt denne til sand for at deaktivere påmindelser, når der er tilgængelige wi-fi-" -"netværk." +"Sæt denne til sand for at deaktivere påmindelser, når der er tilgængelige wi-" +"fi-netværk." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 msgid "Stamp" @@ -99,8 +101,8 @@ msgstr "Stempel" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "" -"Bliver brugt til at bestemme, hvorvidt indstillinger skal genbruges til en ny " -"version." +"Bliver brugt til at bestemme, hvorvidt indstillinger skal genbruges til en " +"ny version." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable WiFi Create" @@ -108,7 +110,8 @@ msgstr "Afbryd oprettelse af wi-fi-forbindelse" # Skal "true" oversættes? Senere oversættes "false" ikke. #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." +msgid "" +"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" "Sæt denne til sand for at deaktivere oprettelse af adhoc-netværk, når " "panelprogrammet bruges." @@ -119,7 +122,8 @@ msgstr "Vis panelprogrammet i statusfeltet" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." -msgstr "Sæt til FALSE for at deaktivere visning af panelprogrammet i statusfeltet." +msgstr "" +"Sæt til FALSE for at deaktivere visning af panelprogrammet i statusfeltet." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 msgid "Ignore CA certificate" @@ -128,9 +132,11 @@ msgstr "Ignorér CA-certifikat" # Skal "true" oversættes? Senere oversættes "false" ikke. #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP authentication." +"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " +"authentication." msgstr "" -"Sæt denne til sand for at deaktivere advarsler om CA-certifikater i EAP-godkendelsen." +"Sæt denne til sand for at deaktivere advarsler om CA-certifikater i EAP-" +"godkendelsen." # Skal "true" oversættes? Senere oversættes "false" ikke. #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17 @@ -138,8 +144,8 @@ msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " "authentication." msgstr "" -"Sæt denne til sand for at deaktivere advarsler om CA-certifikater i fase 2 af EAP-" -"godkendelsen." +"Sæt denne til sand for at deaktivere advarsler om CA-certifikater i fase 2 " +"af EAP-godkendelsen." #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1 msgid "NetworkManager" @@ -154,16 +160,16 @@ msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" -"Netværkshåndtering er en systemtjeneste til håndtering og konfigurering af dine " -"netværksforbindelser og -enheder." +"Netværkshåndtering er en systemtjeneste til håndtering og konfigurering af " +"dine netværksforbindelser og -enheder." #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4 msgid "" -"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and edit " -"existing connection profiles for NetworkManager." +"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " +"edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" -"Programmet nm-connection-editor arbejder sammen med Netværkshåndtering om at oprette " -"og redigere eksisterende forbindelsesprofiler til Netværkshåndtering." +"Programmet nm-connection-editor arbejder sammen med Netværkshåndtering om at " +"oprette og redigere eksisterende forbindelsesprofiler til Netværkshåndtering." #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:5 msgid "The NetworkManager Developers" @@ -181,29 +187,34 @@ msgstr "egenskaben \"%s\" for objektklassen \"%s\" er skrivebeskyttet" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199 #, c-format -msgid "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" +msgid "" +"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" -"construct-egenskaben \"%s\" for objektet \"%s\" kan ikke angives efter construction" +"construct-egenskaben \"%s\" for objektet \"%s\" kan ikke angives efter " +"construction" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" -"\"%s::%s\" er ikke et gyldigt egenskabsnavn; \"%s\" er ikke en GObjekt-undertype" +"\"%s::%s\" er ikke et gyldigt egenskabsnavn; \"%s\" er ikke en GObjekt-" +"undertype" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" -"kan ikke angive egenskaben \"%s\" af type \"%s\" ud fra værdien af typen \"%s\"" +"kan ikke angive egenskaben \"%s\" af type \"%s\" ud fra værdien af typen \"%s" +"\"" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227 #, c-format msgid "" -"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of type '%s'" +"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " +"type '%s'" msgstr "" -"værdien \"%s\" af typen \"%s\" er ugyldig eller uden for intervallet for egenskaben " -"\"%s\" af typen \"%s\"" +"værdien \"%s\" af typen \"%s\" er ugyldig eller uden for intervallet for " +"egenskaben \"%s\" af typen \"%s\"" #. *************************************************************************** #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99 @@ -215,7 +226,8 @@ msgstr "802.1X-godkendelse" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 ../src/gsm-unlock.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" @@ -269,7 +281,8 @@ msgstr "Vis ikke denne besked igen" #, c-format msgid "" "\n" -"The VPN connection “%s” failed because the network connection was interrupted." +"The VPN connection “%s” failed because the network connection was " +"interrupted." msgstr "" "\n" "VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi netværksforbindelsen blev afbrudt." @@ -301,7 +314,8 @@ msgid "" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" -"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi forsøget på at forbinde overskred tidsgrænsen." +"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi forsøget på at forbinde overskred " +"tidsgrænsen." #: ../src/applet.c:856 #, c-format @@ -328,7 +342,8 @@ msgid "" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" -"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi der ikke fandtes nogen gyldige VPN-koder." +"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi der ikke fandtes nogen gyldige VPN-" +"koder." #: ../src/applet.c:865 #, c-format @@ -352,10 +367,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" -"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was interrupted." +"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " +"interrupted." msgstr "" "\n" -"VPN-forbindelsen \"%s\" blev afbrudt, fordi netværksforbindelsen blev afbrudt." +"VPN-forbindelsen \"%s\" blev afbrudt, fordi netværksforbindelsen blev " +"afbrudt." #: ../src/applet.c:891 #, c-format @@ -526,7 +543,8 @@ msgstr "Forbereder netværksforbindelsen \"%s\" …" msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Der kræves brugergodkendelse til netværksforbindelsen \"%s\" …" -#: ../src/applet.c:2501 ../src/applet-device-bt.c:125 ../src/mobile-helpers.c:608 +#: ../src/applet.c:2501 ../src/applet-device-bt.c:125 +#: ../src/mobile-helpers.c:608 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Anmoder om en netværksadresse for \"%s\" …" @@ -584,7 +602,8 @@ msgstr "Mobilt bredbånd (%s)" #: ../src/applet-device-broadband.c:738 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilt bredbånd" @@ -636,7 +655,8 @@ msgstr "Konfigurerer den mobile bredbåndsforbindelse \"%s\" …" #: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:605 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" -msgstr "Der kræves brugergodkendelse til den mobile bredbåndsforbindelse \"%s\" …" +msgstr "" +"Der kræves brugergodkendelse til den mobile bredbåndsforbindelse \"%s\" …" #: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627 #, c-format @@ -682,7 +702,8 @@ msgstr "Konfigurerer ethernet-netværksforbindelsen \"%s\" …" #: ../src/applet-device-ethernet.c:167 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" -msgstr "Der kræves brugergodkendelse til ethernet-netværksforbindelsen \"%s\" …" +msgstr "" +"Der kræves brugergodkendelse til ethernet-netværksforbindelsen \"%s\" …" #: ../src/applet-device-ethernet.c:170 #, c-format @@ -793,7 +814,7 @@ msgstr "Kunne ikke tilføje ny forbindelse" msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Fejl ved visning af forbindelsesinformation:" -#: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:333 +#: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:379 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448 msgid "LEAP" @@ -803,7 +824,8 @@ msgstr "LEAP" msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dynamisk WEP" -#: ../src/applet-dialogs.c:76 ../src/applet-dialogs.c:228 ../src/applet-dialogs.c:230 +#: ../src/applet-dialogs.c:76 ../src/applet-dialogs.c:228 +#: ../src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" @@ -817,7 +839,7 @@ msgid "WEP" msgstr "WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:234 ../src/applet-dialogs.c:243 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:284 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:330 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -971,9 +993,11 @@ msgstr "" "og mange andre bidragydere fra fællesskabet samt oversættere" #: ../src/applet-dialogs.c:988 -msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" -"Statusfelt-panelprogram til håndtering af dine netværksenheder og -forbindelser." +"Statusfelt-panelprogram til håndtering af dine netværksenheder og -" +"forbindelser." #: ../src/applet-dialogs.c:990 msgid "NetworkManager Website" @@ -981,11 +1005,11 @@ msgstr "Websted for Netværkshåndtering" #: ../src/applet-dialogs.c:1001 msgid "" -"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui file was " -"not found)." +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " +"file was not found)." msgstr "" -"Panelprogrammet til Netværkshåndtering kunne ikke finde nogle krævede ressourcer (." -"ui-filen blev ikke fundet)." +"Panelprogrammet til Netværkshåndtering kunne ikke finde nogle krævede " +"ressourcer (.ui-filen blev ikke fundet)." #: ../src/applet-dialogs.c:1006 msgid "Missing resources" @@ -1015,8 +1039,11 @@ msgstr "SIM PIN-oplåsning kræves" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: ../src/applet-dialogs.c:1340 #, c-format -msgid "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be used." -msgstr "Den mobile bredbåndsenhed \"%s\" kræver en SIM PIN-kode, før den kan bruges." +msgid "" +"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " +"used." +msgstr "" +"Den mobile bredbåndsenhed \"%s\" kræver en SIM PIN-kode, før den kan bruges." #. Translators: PIN code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1342 @@ -1039,8 +1066,11 @@ msgstr "SIM PUK oplåsning kræves" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: ../src/applet-dialogs.c:1351 #, c-format -msgid "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be used." -msgstr "Den mobile bredbåndsenhed \"%s\" kræver en SIM PUK-kode, før den kan bruges." +msgid "" +"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " +"used." +msgstr "" +"Den mobile bredbåndsenhed \"%s\" kræver en SIM PUK-kode, før den kan bruges." #. Translators: PUK code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1353 @@ -1070,13 +1100,14 @@ msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 ../src/connection-editor/ce-page.h:114 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page.h:114 msgid "" -"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button to add an " -"IP address." +"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " +"to add an IP address." msgstr "" -"IP-adresser identificerer din computer på netværket. Klik \"Tilføj\"-knappen for at " -"tilføje en IP-adresse." +"IP-adresser identificerer din computer på netværket. Klik \"Tilføj\"-knappen " +"for at tilføje en IP-adresse." #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 @@ -1114,7 +1145,8 @@ msgstr "_Brug kun denne forbindelse til ressourcer på dens netværk" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:8 msgid "" -"If enabled, this connection will never be used as the default network connection." +"If enabled, this connection will never be used as the default network " +"connection." msgstr "" "Hvis aktiveret, så vil denne forbindelse aldrig blive brugt som " "standardnetværksforbindelse." @@ -1131,13 +1163,14 @@ msgstr "Vælg en forbindelsestype" msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" -"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does not appear " -"in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." +"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " +"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Vælg typen af forbindelse, du vil oprette.\n" "\n" -"Hvis du opretter et VPN, og typen af VPN-forbindelse, du ønsker at oprette, ikke " -"fremgår af listen, har du måske ikke installeret det korrekte VPN-udvidelsesmodul." +"Hvis du opretter et VPN, og typen af VPN-forbindelse, du ønsker at oprette, " +"ikke fremgår af listen, har du måske ikke installeret det korrekte VPN-" +"udvidelsesmodul." #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:21 @@ -1219,11 +1252,11 @@ msgstr "ARP-_mål:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 msgid "" -"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when checking " -"the link status." +"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " +"checking the link status." msgstr "" -"En IP-adresse eller en kommaadskilt liste af IP-adresser, der skal kigges efter når " -"forbindelsesstatus kontrolleres." +"En IP-adresse eller en kommaadskilt liste af IP-adresser, der skal kigges " +"efter når forbindelsesstatus kontrolleres." # ??? #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 @@ -1240,11 +1273,11 @@ msgstr "_Primær:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:24 msgid "" -"The interface name of the primary device. If set, this device will always be the " -"active slave when it is available." +"The interface name of the primary device. If set, this device will always be " +"the active slave when it is available." msgstr "" -"Grænsefladenavnet for den primære enhed. Hvis givet, vil denne enhed altid være den " -"aktive slave, når den er tilgængelig." +"Grænsefladenavnet for den primære enhed. Hvis givet, vil denne enhed altid " +"være den aktive slave, når den er tilgængelig." #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 @@ -1315,7 +1348,8 @@ msgstr "automatisk" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:86 ../src/connection-editor/ce-page.c:121 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:168 ../src/connection-editor/page-wifi.c:172 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:168 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:193 #, c-format msgid "default" @@ -1343,13 +1377,13 @@ msgstr "Stabil" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:301 msgid "" -"The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device " -"this connection is activated on. This feature is known as MAC cloning or spoofing. " -"Example: 00:11:22:33:44:55" +"The MAC address entered here will be used as hardware address for the " +"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " +"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "MAC-adressen, som skrives her, vil blive brugt som hardware-adresse for " -"netværksenheden, denne forbindelse er aktiveret på. Denne funktion kaldes MAC-" -"kloning eller spoofing. Eksempel: 00:11:22:33:44:55" +"netværksenheden, denne forbindelse er aktiveret på. Denne funktion kaldes " +"MAC-kloning eller spoofing. Eksempel: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:341 msgid "MAC address" @@ -1364,26 +1398,27 @@ msgstr "HW-adresse" msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "ugyldig %s for %s (%s)" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:348 ../src/connection-editor/ce-page.c:601 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:348 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:604 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "ugyldig %s (%s)" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:385 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:388 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s)" msgstr "ugyldigt grænsefladenavn for %s (%s)" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:389 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:392 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s)" msgstr "ugyldigt grænsefladenavn (%s)" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:602 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:605 msgid "device" msgstr "enhed" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:710 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:713 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "Kunne ikke opdatere forbindelseskoder på grund af en ukendt fejl." @@ -1450,7 +1485,8 @@ msgstr "Prioritetsflowkontrol" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." -msgstr "Slå prioritetspausetransmission til eller fra for hver brugerprioritet." +msgstr "" +"Slå prioritetspausetransmission til eller fra for hver brugerprioritet." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20 msgid "Priority:" @@ -1516,17 +1552,18 @@ msgstr "Indtast prioritetsgruppe-id for hver brugerprioritet." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36 #, no-c-format msgid "" -"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The sum of all " -"groups must total 100%." +"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " +"sum of all groups must total 100%." msgstr "" -"Indtast den tilladte forbindelsesbåndbredde i procent, som hver prioritetsgruppe må " -"bruge. Summen af alle grupperne skal være 100%." +"Indtast den tilladte forbindelsesbåndbredde i procent, som hver " +"prioritetsgruppe må bruge. Summen af alle grupperne skal være 100%." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37 -msgid "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." +msgid "" +"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" -"Indtast procentdelen af prioritetsgruppebåndbredde, som hver brugerprioritet må " -"bruge." +"Indtast procentdelen af prioritetsgruppebåndbredde, som hver brugerprioritet " +"må bruge." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." @@ -1552,7 +1589,8 @@ msgstr "_Tjeneste:" #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 msgid "Sho_w password" msgstr "_Vis adgangskode" @@ -1562,7 +1600,8 @@ msgstr "_Vis adgangskode" #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 msgid "_Password:" msgstr "A_dgangskode:" @@ -1570,7 +1609,8 @@ msgstr "A_dgangskode:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 ../src/connection-editor/page-ip4.c:131 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 msgid "Automatic" @@ -1623,7 +1663,8 @@ msgstr "Ignorér" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 ../src/connection-editor/page-ip4.c:168 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:168 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185 msgid "Manual" msgstr "Manuelt" @@ -1685,9 +1726,11 @@ msgid "_Wake on LAN password:" msgstr "_Wake on LAN-adgangskode:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:29 -msgid "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." +msgid "" +"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" -"_Wake on LAN-adgangskode (en ethernet-MAC). Det er kun gyldigt for magic-pakker." +"_Wake on LAN-adgangskode (en ethernet-MAC). Det er kun gyldigt for magic-" +"pakker." #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:30 msgid "Lin_k negotiation:" @@ -1695,13 +1738,13 @@ msgstr "_Link-forhandling:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:31 msgid "" -"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values will be " -"forced without checking the device compatibility. If unsure, leave here “Ignore” or " -"pick “Automatic”." +"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " +"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " +"here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" -"Linkforhandling for enhed. Hvis \"Manuelt\" er valgt, vil værdierne for \"Hastighed" -"\" og \"Duplex\" blive påtvunget uden at tjekke enhedens kompatibilitet. Hvis du er " -"usikker, så vælg \"Ignorér\" eller \"Automatisk\"." +"Linkforhandling for enhed. Hvis \"Manuelt\" er valgt, vil værdierne for " +"\"Hastighed\" og \"Duplex\" blive påtvunget uden at tjekke enhedens " +"kompatibilitet. Hvis du er usikker, så vælg \"Ignorér\" eller \"Automatisk\"." #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:32 msgid "_Speed:" @@ -1709,13 +1752,13 @@ msgstr "_Hastighed:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:33 msgid "" -"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and “Automatic” " -"options are not selected. Before specifying a speed value be sure your device " -"supports it." +"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " +"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " +"sure your device supports it." msgstr "" "Hastighedsværdi for statisk link-forhandling; kun krævet når \"Ignorér\" og " -"\"Automatisk\" ikke er valgt. Vær sikker på, at din enhed understøtter hastigheden, " -"før du angiver den." +"\"Automatisk\" ikke er valgt. Vær sikker på, at din enhed understøtter " +"hastigheden, før du angiver den." #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:34 msgid "Duple_x:" @@ -1724,12 +1767,12 @@ msgstr "Duple_x:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:35 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " -"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be sure your " -"device supports it." +"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " +"sure your device supports it." msgstr "" -"Duplexværdi for statisk link-forhandling; kun krævet når \"Ignorér\" og \"Automatisk" -"\" ikke er valgt. Vær sikker på, at din enhed understøtter duplexværdien, før du " -"angiver den." +"Duplexværdi for statisk link-forhandling; kun krævet når \"Ignorér\" og " +"\"Automatisk\" ikke er valgt. Vær sikker på, at din enhed understøtter " +"duplexværdien, før du angiver den." #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" @@ -1749,12 +1792,13 @@ msgstr "Forbindelses_prioritet for auto-aktivering:" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:5 msgid "" -"Connection priority for automatic activation. Connections with higher numbers are " -"preferred when selecting profiles for automatic activation. Default value is 0." +"Connection priority for automatic activation. Connections with higher " +"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " +"Default value is 0." msgstr "" "Forbindelsesprioritet for automatisk aktivering. Forbindelser med højere tal " -"foretrækkes, når der udvælges profiler til automatisk aktivering. Standardværdien er " -"0." +"foretrækkes, når der udvælges profiler til automatisk aktivering. " +"Standardværdien er 0." #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:6 msgid "Firewall _zone:" @@ -1762,22 +1806,23 @@ msgstr "Firewall_zone:" #: ../src/connection-editor/ce-page.h:111 msgid "" -"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button to add " -"static IP address to be configured in addition to the automatic ones." +"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " +"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" -"IP-adresser identificerer din computer på netværket. Klik \"Tilføj\"-knappen for at " -"lade statisk IP-adresse blive konfigureret sammen med de automatiske." +"IP-adresser identificerer din computer på netværket. Klik \"Tilføj\"-knappen " +"for at lade statisk IP-adresse blive konfigureret sammen med de automatiske." #: ../src/connection-editor/ce-page.h:116 msgid "" -"The IP address identify your computer on the network and determines the address " -"range distributed to other computers. Click the “Add” button to add an IP address. " -"If no address is provided, range will be determined automatically." +"The IP address identify your computer on the network and determines the " +"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " +"an IP address. If no address is provided, range will be determined " +"automatically." msgstr "" -"IP-adressen identificerer din computer på netværket og bestemmer adresseintervallet, " -"der fordeles til andre computere. Klik \"Tilføj\"-knappen for at tilføje en IP-" -"adresse. Hvis der ikke er angivet en adresse, vil intervallet blive bestemt " -"automatisk." +"IP-adressen identificerer din computer på netværket og bestemmer " +"adresseintervallet, der fordeles til andre computere. Klik \"Tilføj\"-" +"knappen for at tilføje en IP-adresse. Hvis der ikke er angivet en adresse, " +"vil intervallet blive bestemt automatisk." #: ../src/connection-editor/ce-page.h:121 msgid "Additional static addresses" @@ -1884,7 +1929,8 @@ msgid "Link-Local" msgstr "Link-lokal" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 ../src/connection-editor/page-ip4.c:188 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:188 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205 msgid "Shared to other computers" msgstr "Delt til andre computere" @@ -1896,19 +1942,22 @@ msgstr "_Metode:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 msgid "" -"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your " -"computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here." +"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " +"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " +"enter it here." msgstr "" -"DHCP-klient-identifikationen tillader netværksadministratorer at tilpasse din " -"computers konfiguration. Hvis du ønsker at bruge en DHCP-klient-identifikation, så " -"skriv det her." +"DHCP-klient-identifikationen tillader netværksadministratorer at tilpasse " +"din computers konfiguration. Hvis du ønsker at bruge en DHCP-klient-" +"identifikation, så skriv det her." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 msgid "" -"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains." +"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " +"domains." msgstr "" -"Domæner brugt ved evaluering af værtsnavne. Brug komma til at adskille flere domæner." +"Domæner brugt ved evaluering af værtsnavne. Brug komma til at adskille flere " +"domæner." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 msgid "D_HCP client ID:" @@ -1916,24 +1965,26 @@ msgstr "D_HCP-klient-id:" # Er dette Søgedomæner eller Søg domæner? #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 ../src/connection-editor/page-ip4.c:372 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:372 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:335 msgid "S_earch domains:" msgstr "Søg_edomæner:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 ../src/connection-editor/page-ip4.c:363 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:363 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:326 msgid "DNS ser_vers:" msgstr "_DNS-servere:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 msgid "" -"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to " -"separate multiple domain name server addresses." +"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " +"to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" -"IP-adresser for domænenavneservere som bruges til opslag af værtsnavne. Brug komma " -"til at adskille adresser for flere servere." +"IP-adresser for domænenavneservere som bruges til opslag af værtsnavne. Brug " +"komma til at adskille adresser for flere servere." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" @@ -1941,18 +1992,19 @@ msgstr "Kræv IPv_4-adressering for at denne forbindelse kan oprettes" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 msgid "" -"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete if IPv4 " -"configuration fails but IPv6 configuration succeeds." +"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " +"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" -"Når der forbindes til IPv6-kompatible netværk, tillades forbindelsen at tilslutte, " -"hvis IPv4-konfigurationen fejler, men IPv6-konfigurationen lykkes." +"Når der forbindes til IPv6-kompatible netværk, tillades forbindelsen at " +"tilslutte, hvis IPv4-konfigurationen fejler, men IPv6-konfigurationen lykkes." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19 msgid "_Routes…" msgstr "_Ruter …" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 ../src/connection-editor/page-ip4.c:198 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:198 msgid "Disabled" msgstr "Afbrudt" @@ -1967,13 +2019,13 @@ msgstr "Slået til (foretræk midlertidig adresse)" # scope? #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 msgid "" -"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to " -"separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will be " -"automatically scoped to the connecting interface." +"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " +"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " +"be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" -"IP-adresser for domænenavneservere, som bruges til at slå værtsnavne op. Brug komma " -"til at adskille flere domænenavneserveres adresser. Link-lokale adresser vil " -"automatisk få \"scope\" til den forbindende grænseflade." +"IP-adresser for domænenavneservere, som bruges til at slå værtsnavne op. " +"Brug komma til at adskille flere domænenavneserveres adresser. Link-lokale " +"adresser vil automatisk få \"scope\" til den forbindende grænseflade." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 msgid "IPv6 _privacy extensions:" @@ -1985,11 +2037,11 @@ msgstr "Kræv IPv_6-adressering for at denne forbindelse kan oprettes" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18 msgid "" -"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if IPv6 " -"configuration fails but IPv4 configuration succeeds." +"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " +"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" -"Når der forbindes til IPv4-kompatible netværk, tillades forbindelsen at tilslutte, " -"hvis IPv6-konfigurationen fejler, men IPv4-konfigurationen lykkes." +"Når der forbindes til IPv4-kompatible netværk, tillades forbindelsen at " +"tilslutte, hvis IPv6-konfigurationen fejler, men IPv4-konfigurationen lykkes." #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:26 @@ -2145,11 +2197,11 @@ msgstr "K_ø-id:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:42 msgid "" -"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after port is " -"enabled or disabled." +"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " +"port is enabled or disabled." msgstr "" -"Antal serier af uopfordrede NA'er og unødvendige ARP-pakker sendt efter porten er " -"aktiveret eller deaktiveret." +"Antal serier af uopfordrede NA'er og unødvendige ARP-pakker sendt efter " +"porten er aktiveret eller deaktiveret." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:9 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." @@ -2166,20 +2218,20 @@ msgstr "Port kl_æbende" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:82 msgid "" -"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all incoming " -"ARP packets will be considered as a good reply." +"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " +"incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" -"Validér modtagne ARP-pakker på aktive porte. Hvis denne ikke er markeret, vil alle " -"indgående ARP-pakker blive betragtet som et godt svar." +"Validér modtagne ARP-pakker på aktive porte. Hvis denne ikke er markeret, " +"vil alle indgående ARP-pakker blive betragtet som et godt svar." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:44 msgid "" -"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between bursts of " -"notify-peer packets." +"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " +"bursts of notify-peer packets." msgstr "" -"Værdi er et positivt tal i millisekunder. Angiver et interval mellem serier af " -"notify-peer-pakker." +"Værdi er et positivt tal i millisekunder. Angiver et interval mellem serier " +"af notify-peer-pakker." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:14 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." @@ -2202,34 +2254,36 @@ msgstr "LACP-portn_øgle:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:43 msgid "" -"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is enabled or " -"disabled." +"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " +"enabled or disabled." msgstr "" -"Antal serier af anmodninger om at deltage i multicastgruppe igen efter porten er " -"blevet aktiveret eller deaktiveret." +"Antal serier af anmodninger om at deltage i multicastgruppe igen efter " +"porten er blevet aktiveret eller deaktiveret." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:19 msgid "" -"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher priority." +"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " +"priority." msgstr "" -"Portprioritet i henhold til LACP-standarden. Lavere tal betyder højere prioritet." +"Portprioritet i henhold til LACP-standarden. Lavere tal betyder højere " +"prioritet." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:20 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:45 msgid "" -"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between bursts of " -"multicast group rejoin requests." +"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " +"bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" -"Værdi er et positivt tal i millisekunder. Angiver et interval mellem serier af " -"multicastgruppeanmodninger om at deltage igen." +"Værdi er et positivt tal i millisekunder. Angiver et interval mellem serier " +"af multicastgruppeanmodninger om at deltage igen." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:21 msgid "" -"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports with the " -"same key." +"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " +"with the same key." msgstr "" -"Portnøgle i henhold til LACP-standarden. Det er kun muligt at samle porte med den " -"samme nøgle." +"Portnøgle i henhold til LACP-standarden. Det er kun muligt at samle porte " +"med den samme nøgle." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:22 msgid "LACP runner options" @@ -2279,20 +2333,20 @@ msgstr "M_ålvært:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:32 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:78 msgid "" -"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is reported as " -"down." +"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " +"reported as down." msgstr "" -"Maksimalt antal mistede svar. Linket rapporteres som værende nede, hvis antallet " -"overskrides." +"Maksimalt antal mistede svar. Linket rapporteres som værende nede, hvis " +"antallet overskrides." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:33 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:79 msgid "" -"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request as " -"source address." +"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " +"as source address." msgstr "" -"Værtsnavn, der skal konverteres til IP-adresse, som vil blive puttet ind i ARP-" -"anmodning som kildeadresse." +"Værtsnavn, der skal konverteres til IP-adresse, som vil blive puttet ind i " +"ARP-anmodning som kildeadresse." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:34 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:80 @@ -2300,8 +2354,8 @@ msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" -"Værtsnavn, der skal konverteres til IP-adresse, som vil blive puttet ind i anmodning " -"som måladresse." +"Værtsnavn, der skal konverteres til IP-adresse, som vil blive puttet ind i " +"anmodning som måladresse." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:35 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:81 @@ -2319,8 +2373,8 @@ msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" -"Validér modtagne ARP-pakker på inaktive porte. Hvis denne ikke er markeret, vil alle " -"indgående ARP-pakker blive betragtet som et godt svar." +"Validér modtagne ARP-pakker på inaktive porte. Hvis denne ikke er markeret, " +"vil alle indgående ARP-pakker blive betragtet som et godt svar." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:38 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:85 @@ -2330,21 +2384,25 @@ msgstr "S_end på inaktive porte" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:39 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:86 msgid "" -"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows sending " -"even on inactive ports." +"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " +"sending even on inactive ports." msgstr "" -"Som standard sendes ARP-anmodninger kun på aktive porte. Denne indstilling tillader " -"sending selv på inaktive porte." +"Som standard sendes ARP-anmodninger kun på aktive porte. Denne indstilling " +"tillader sending selv på inaktive porte." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:40 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:87 -msgid "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." -msgstr "Ventetiden, fra linket kommer op, til runner'en bliver informeret om det." +msgid "" +"The delay between the link coming up and the runner being notified about it." +msgstr "" +"Ventetiden, fra linket kommer op, til runner'en bliver informeret om det." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:41 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:88 -msgid "The delay between the link going down and the runner being notified about it." -msgstr "Ventetiden, fra linket går ned, til runner'en bliver informeret om det." +msgid "" +"The delay between the link going down and the runner being notified about it." +msgstr "" +"Ventetiden, fra linket går ned, til runner'en bliver informeret om det." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:42 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:89 @@ -2353,10 +2411,11 @@ msgstr "Intervallet mellem afsending af anmodninger." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:43 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:90 -msgid "The delay between link watch initialization and the first request being sent." +msgid "" +"The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" -"Ventetiden fra initialisering af linkovervågning til den første anmodning bliver " -"sendt." +"Ventetiden fra initialisering af linkovervågning til den første anmodning " +"bliver sendt." #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:44 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:91 @@ -2430,7 +2489,8 @@ msgstr "LACP" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:27 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104 -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:351 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:351 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" @@ -2487,9 +2547,11 @@ msgstr "_Hardwareadresse:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:47 msgid "" -"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is accepted." +"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " +"accepted." msgstr "" -"Ønsket hardwareadresse for ny gruppeenhed. Det sædvanlige MAC-adresseformat godtages." +"Ønsket hardwareadresse for ny gruppeenhed. Det sædvanlige MAC-adresseformat " +"godtages." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:49 msgid "_Runner:" @@ -2505,11 +2567,11 @@ msgstr "Navn på runner der skal bruges." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:52 msgid "" -"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port devices " -"should be set during the team lifetime." +"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " +"devices should be set during the team lifetime." msgstr "" -"Dette definerer politikken for, hvordan gruppe- og portenheders hardwareadresser " -"skal angives i gruppens levetid." +"Dette definerer politikken for, hvordan gruppe- og portenheders " +"hardwareadresser skal angives i gruppens levetid." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:53 msgid "Send LACPDU frames _periodically" @@ -2517,11 +2579,11 @@ msgstr "Send LACPDU-frames _periodisk" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:54 msgid "" -"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. If not, " -"it acts as “speak when spoken to”." +"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " +"If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" -"Hvis markeret sendes LACPDU-frames langs de konfigurerede links periodisk. Ellers " -"opfører den sig som \"tal når tiltalt\"." +"Hvis markeret sendes LACPDU-frames langs de konfigurerede links periodisk. " +"Ellers opfører den sig som \"tal når tiltalt\"." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:55 msgid "Send a LACPDU frame _every second" @@ -2529,13 +2591,13 @@ msgstr "Send en LACPDU-frame _hvert sekund" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:56 msgid "" -"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit LACPDU " -"packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise they will be " -"sent every 30 seconds." +"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " +"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " +"they will be sent every 30 seconds." msgstr "" -"Indstillingen angiver frekvensen, hvormed vores linkpartner anmodes om at sende " -"LACPDU-pakker. Hvis markeret vil pakker blive sendt hvert sekund; ellers vil de " -"blive sendt hvert halve minut." +"Indstillingen angiver frekvensen, hvormed vores linkpartner anmodes om at " +"sende LACPDU-pakker. Hvis markeret vil pakker blive sendt hvert sekund; " +"ellers vil de blive sendt hvert halve minut." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:57 msgid "_System priority:" @@ -2556,11 +2618,11 @@ msgstr "Systemprioritet; værdi kan være 0 – 65535." # carrier: transportør, operatør? #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:61 msgid "" -"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting carrier " -"in the master interface, value can be 1 – 255." +"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " +"carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" -"Angiver det minimale antal porte, som skal være aktive, før transportøren hævdes i " -"hovedgrænsefladen; værdi kan være 1 – 255." +"Angiver det minimale antal porte, som skal være aktive, før transportøren " +"hævdes i hovedgrænsefladen; værdi kan være 1 – 255." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:62 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." @@ -2568,10 +2630,11 @@ msgstr "Angiver politikken for, hvordan indsamlerne vil blive udvalgt." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:63 msgid "" -"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash computation." +"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " +"computation." msgstr "" -"Oversigt over fragmenttyper (strenge) som skal bruges til beregning af pakkens Tx-" -"hash." +"Oversigt over fragmenttyper (strenge) som skal bruges til beregning af " +"pakkens Tx-hash." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:64 msgid "_Fields for tramsmission hash" @@ -2584,7 +2647,8 @@ msgstr "I tiendedele sekunder. Periodisk interval mellem ombalancering." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:66 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" -"Navn på aktiv Tx-balancering; aktiv Tx-balancering er som standard deaktiveret." +"Navn på aktiv Tx-balancering; aktiv Tx-balancering er som standard " +"deaktiveret." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:67 msgid "Transmission _balancing interval:" @@ -2750,8 +2814,8 @@ msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14 msgid "" -"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication methods. " -"If connections fail, try disabling support for some methods." +"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " +"methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "I de fleste tilfælde vil udbyderens PPP-servere understøtte alle " "godkendelsesmetoder. Hvis forbindelsen slår fejl, så prøv at deaktivere " @@ -2763,7 +2827,8 @@ msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-fi" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:113 -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -2773,7 +2838,8 @@ msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:115 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:148 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:148 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" @@ -2790,8 +2856,8 @@ msgid "Team" msgstr "Gruppe" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118 -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:212 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:212 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581 msgid "Bridge" msgstr "Bro" @@ -2823,8 +2889,8 @@ msgstr "Kan ikke importere VPN-forbindelse" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:219 #, c-format msgid "" -"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN connection " -"information\n" +"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " +"connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" @@ -2838,7 +2904,8 @@ msgid "unknown error" msgstr "ukendt fejl" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:303 -#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:120 ../src/connection-editor/page-team.c:341 +#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:120 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:341 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:203 msgid "Select file to import" msgstr "Vælg fil til import" @@ -2857,8 +2924,11 @@ msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Importér en gemt VPN-konfiguration …" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:546 -msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error." -msgstr "Forbindelsesredigeringen kunne ikke initialiseres på grund af en ukendt fejl." +msgid "" +"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " +"error." +msgstr "" +"Forbindelsesredigeringen kunne ikke initialiseres på grund af en ukendt fejl." #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:555 msgid "Could not create new connection" @@ -2875,7 +2945,8 @@ msgstr "Er du sikker på, du ønsker at slette forbindelsen %s?" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:697 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:718 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1136 ../src/connection-editor/page-ip6.c:1095 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1136 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1095 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -2886,7 +2957,8 @@ msgstr "Netmaske" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:735 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:756 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1174 ../src/connection-editor/page-ip6.c:1133 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1174 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1133 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" @@ -2929,41 +3001,50 @@ msgstr "Ugyldig indstilling %s: %s" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:285 msgid "" -"The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not " -"found)." +"The connection editor could not find some required resources (the .ui file " +"was not found)." msgstr "" -"Forbindelsesredigering kunne ikke finde nogle krævede ressourcer (.ui-filen blev " -"ikke fundet)." +"Forbindelsesredigering kunne ikke finde nogle krævede ressourcer (.ui-filen " +"blev ikke fundet)." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:402 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405 msgid "_Save" msgstr "_Gem" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:403 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Gem ændringer til denne forbindelse." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:404 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." -msgstr "Godkend for at gemme denne forbindelse for alle brugere af denne maskine." +msgstr "" +"Godkend for at gemme denne forbindelse for alle brugere af denne maskine." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:423 msgid "Could not create connection" msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:423 msgid "Could not edit connection" msgstr "Kunne ikke redigere forbindelse" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:425 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Ukendt fejl ved oprettelse af dialogvindue til forbindelsesredigering." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:561 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:566 +msgid "" +"Warning: the connection contains some properties not supported by the " +"editor. They will be cleared upon save." +msgstr "" +"Advarsel: Forbindelsen indeholder nogle egenskaber, som ikke understøttes af " +"redigeringsfunktionen. De vil blive ryddet, når der gemmes." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Error initializing editor" msgstr "Kunne ikke initialisere redigeringen" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:911 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:974 msgid "Connection add failed" msgstr "Tilføjelse af forbindelse fejlede" @@ -3169,13 +3250,13 @@ msgstr "DSL-forbindelse %d" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81 msgid "" -"This option locks this connection to the network device specified either by its " -"interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 " -"(3C:97:0E:42:1A:19)”" +"This option locks this connection to the network device specified either by " +"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " +"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" -"Denne indstilling låser forbindelsen til netværksenheden angivet enten med sit " -"grænsefladenavn, sin permanente MAC-adresse eller begge. Eksempler: \"em1\", " -"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" +"Denne indstilling låser forbindelsen til netværksenheden angivet enten med " +"sit grænsefladenavn, sin permanente MAC-adresse eller begge. Eksempler: " +"\"em1\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:262 msgid "ignored" @@ -3185,26 +3266,28 @@ msgstr "ignoreres" msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til ethernetforbindelse." -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:514 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:515 msgid "Ethernet device" msgstr "Ethernetenhed" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:518 -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:741 ../src/connection-editor/page-wifi.c:573 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:519 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:742 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:574 msgid "cloned MAC" msgstr "klonet MAC-adresse" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:522 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:523 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Adgangskode til wake-on-LAN" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:562 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:563 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Ethernetforbindelse %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected -#: ../src/connection-editor/page-general.c:54 ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:806 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:54 +#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:806 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:806 msgid "Default" msgstr "Standard" @@ -3212,13 +3295,13 @@ msgstr "Standard" # Er firewalld en stavefejl? #: ../src/connection-editor/page-general.c:55 msgid "" -"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular zone, " -"selecting it results in the use of the default zone set in the firewall. Only usable " -"if firewalld is active." +"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " +"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " +"firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" -"Zonen definerer forbindelsens tillidsniveau. Standardindstillingen er ikke en " -"egentlig zone, men resulterer i, at zonen vælges ud fra firewallens standardzone. " -"Kan kun bruges hvis firewalld er aktiv." +"Zonen definerer forbindelsens tillidsniveau. Standardindstillingen er ikke " +"en egentlig zone, men resulterer i, at zonen vælges ud fra firewallens " +"standardzone. Kan kun bruges hvis firewalld er aktiv." #: ../src/connection-editor/page-general.c:370 msgid "Could not load General user interface." @@ -3226,15 +3309,15 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse generel brugergrænseflade." #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:57 msgid "" -"This option locks this connection to the network device specified either by its " -"interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" +"This option locks this connection to the network device specified either by " +"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" -"Denne indstilling låser forbindelsen til netværksenheden angivet enten med sit " -"grænsefladenavn, sin permanente MAC-adresse eller begge. Eksempler: \"ib0\", " -"\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 (80:00:00:48:" -"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\"" +"Denne indstilling låser forbindelsen til netværksenheden angivet enten med " +"sit grænsefladenavn, sin permanente MAC-adresse eller begge. Eksempler: " +"\"ib0\", \"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", " +"\"ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\"" #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:151 msgid "Could not load InfiniBand user interface." @@ -3253,28 +3336,33 @@ msgstr "InfiniBand-forbindelse %d" msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til IP-tunnel." -#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:294 +#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:292 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "IP-tunnelforbindelse %d" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127 ../src/connection-editor/page-ip6.c:130 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automatisk (VPN)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128 ../src/connection-editor/page-ip6.c:131 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Kun automatiske (VPN) adresser" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132 ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automatisk, kun adresser" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automatisk (PPPoE)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135 ../src/connection-editor/page-ip6.c:134 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Kun automatiske (PPPoE) adresser" @@ -3286,15 +3374,18 @@ msgstr "Automatisk (DHCP)" msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Kun automatiske (DHCP) adresser" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181 ../src/connection-editor/page-ip6.c:198 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198 msgid "Link-Local Only" msgstr "Kun link-lokal" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:361 ../src/connection-editor/page-ip6.c:324 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:361 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:324 msgid "Additional DNS ser_vers:" msgstr "Yderligere _DNS-servere:" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:370 ../src/connection-editor/page-ip6.c:333 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:370 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:333 msgid "Additional s_earch domains:" msgstr "Yderligere søg_edomæner:" @@ -3368,26 +3459,26 @@ msgstr "IPv6-gatewayen \"%s\" er ugyldig" msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "IPv6-DNS-serveren \"%s\" er ugyldig" -#: ../src/connection-editor/page-master.c:248 -#: ../src/connection-editor/page-master.c:259 +#: ../src/connection-editor/page-master.c:247 +#: ../src/connection-editor/page-master.c:258 msgid "Duplicate slaves" msgstr "Duplikerede slaver" -#: ../src/connection-editor/page-master.c:249 +#: ../src/connection-editor/page-master.c:248 #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Slaverne \"%s\" og \"%s\" svarer begge til enheden \"%s\"" -#: ../src/connection-editor/page-master.c:260 +#: ../src/connection-editor/page-master.c:259 #, c-format msgid "" -"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the same " -"physical device." +"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " +"same physical device." msgstr "" -"Slaverne \"%s\" og \"%s\" svarer til forskellige virtuelle porte (\"%s\" og \"%s\") " -"for samme fysiske enhed." +"Slaverne \"%s\" og \"%s\" svarer til forskellige virtuelle porte (\"%s\" og " +"\"%s\") for samme fysiske enhed." -#: ../src/connection-editor/page-master.c:386 +#: ../src/connection-editor/page-master.c:385 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s-slave %d" @@ -3407,16 +3498,18 @@ msgstr "Vælg type udbyder af mobilt bredbånd" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:567 msgid "" -"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask " -"your provider." +"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " +"unsure, ask your provider." msgstr "" -"Vælg den teknologi, din mobile bredbåndsudbyder bruger. Spørg din udbyder, hvis du " -"er i tvivl." +"Vælg den teknologi, din mobile bredbåndsudbyder bruger. Spørg din udbyder, " +"hvis du er i tvivl." #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:572 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "Min udbyder bruger _GSM-teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" +#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. +#. You may need to change it according to your language. #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Min udbyder bruger C_DMA-teknologi (f.eks. 1xRTT, EVDO)" @@ -3525,11 +3618,11 @@ msgstr "Ny forbindelse …" msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til vlan." -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:734 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:735 msgid "vlan parent" msgstr "vlan-ophav" -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:802 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:803 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "VLAN-forbindelse %d" @@ -3546,7 +3639,8 @@ msgstr "Kunne ikke finde VPN-udvidelsesmodulet til \"%s\"." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." -msgstr "Kunne ikke indlæse udvidelsesmodulet til redigering af VPN til \"%s\" (%s)." +msgstr "" +"Kunne ikke indlæse udvidelsesmodulet til redigering af VPN til \"%s\" (%s)." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:123 msgid "unknown failure" @@ -3563,31 +3657,31 @@ msgstr "Vælg type af VPN-forbindelse" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212 msgid "" -"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN " -"connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the " -"correct VPN plugin installed." +"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " +"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " +"not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" -"Vælg den type VPN, du ønsker at bruge til den nye forbindelse. Hvis typen af VPN-" -"forbindelse du ønsker at oprette ikke fremgår af listen, har du måske ikke " -"installeret det korrekte VPN-udvidelsesmodul." +"Vælg den type VPN, du ønsker at bruge til den nye forbindelse. Hvis typen af " +"VPN-forbindelse du ønsker at oprette ikke fremgår af listen, har du måske " +"ikke installeret det korrekte VPN-udvidelsesmodul." #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:77 msgid "" -"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified by the " -"BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" +"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " +"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" -"Denne indstilling låser denne forbindelse til wi-fi-adgangspunktet (AP) angivet ved " -"BSSID'en anført her. Eksempel: 00:11:22:33:44:55" +"Denne indstilling låser denne forbindelse til wi-fi-adgangspunktet (AP) " +"angivet ved BSSID'en anført her. Eksempel: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:88 msgid "" -"This option locks this connection to the network device specified either by its " -"interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, “3C:97:0E:42:1A:19”, " -"“wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" +"This option locks this connection to the network device specified either by " +"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " +"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" -"Denne indstilling låser forbindelsen til netværksenheden angivet enten med sit " -"grænsefladenavn, sin permanente MAC-adresse eller begge. Eksempler: \"wlan0\", " -"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" +"Denne indstilling låser forbindelsen til netværksenheden angivet enten med " +"sit grænsefladenavn, sin permanente MAC-adresse eller begge. Eksempler: " +"\"wlan0\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197 #, c-format @@ -3598,62 +3692,63 @@ msgstr "%u (%u MHz)" msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænsefladen til wi-fi." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:563 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:564 msgid "bssid" msgstr "bssid" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:569 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:570 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Wi-fi-enhed" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:616 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:617 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Wi-fi-forbindelse %d" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:310 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:356 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bit-nøgle (Hex eller ASCII)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:320 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:366 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit adgangsfrase" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:346 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:392 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "Dynamisk WEP (802.1X)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:359 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:405 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:976 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA og WPA2 personlig" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:372 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:418 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:990 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA og WPA2 enterprise" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:414 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:461 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" -"Kunne ikke indlæse brugergrænsefladen for wi-fi-sikkerhed; mangler wi-fi-indstilling." +"Kunne ikke indlæse brugergrænsefladen for wi-fi-sikkerhed; mangler wi-fi-" +"indstilling." -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:425 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:472 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Wi-fi-sikkerhed" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:427 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:474 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænsefladen for wi-fi-sikkerhed." -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:507 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:558 #, c-format msgid "missing SSID" msgstr "manglende SSID" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:513 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:564 #, c-format msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Sikkerhed ikke kompatibel med ad hoc-tilstand" @@ -3707,164 +3802,204 @@ msgstr "Forbindelsesinformation" msgid "Active Network Connections" msgstr "Aktive netværksforbindelser" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199 -msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" -msgstr "Din mobile bredbåndsforbindelse er konfigureret med følgende indstillinger:" +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199 +msgid "" +"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" +msgstr "" +"Din mobile bredbåndsforbindelse er konfigureret med følgende indstillinger:" #. Device -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:205 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:205 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206 msgid "Your Device:" msgstr "Din enhed:" #. Provider -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:216 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:216 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217 msgid "Your Provider:" msgstr "Din udbyder:" #. Plan and APN -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:227 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:227 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228 msgid "Your Plan:" msgstr "Dit abonnement:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249 msgid "" -"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings " -"you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-" -"check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose " -"“Network Connections” from the System → Preferences menu." +"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " +"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " +"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " +"connection settings, choose “Network Connections” from the System → " +"Preferences menu." msgstr "" -"Der vil nu blive oprettet en forbindelse til din mobile bredbåndsudbyder med de " -"indstillinger, du har valgt. Dobbelttjek dine indstillinger, hvis forbindelsen slår " -"fejl, eller hvis du ikke kan tilgå netværksressourcer. Hvis du vil tilpasse dine " -"indstillinger for mobil bredbåndsforbindelse, så vælg \"Netværksforbindelser\" fra " -"menuen System → Indstillinger." - -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 +"Der vil nu blive oprettet en forbindelse til din mobile bredbåndsudbyder med " +"de indstillinger, du har valgt. Dobbelttjek dine indstillinger, hvis " +"forbindelsen slår fejl, eller hvis du ikke kan tilgå netværksressourcer. " +"Hvis du vil tilpasse dine indstillinger for mobil bredbåndsforbindelse, så " +"vælg \"Netværksforbindelser\" fra menuen System → Indstillinger." + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Bekræft indstillinger for mobilt bredbånd" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:325 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:325 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326 msgid "Unlisted" msgstr "Ikke på listen" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:456 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:456 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457 msgid "_Select your plan:" msgstr "_Vælg dit abonnement:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:480 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "Va_lgt abonnements APN (Access Point Name):" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501 msgid "" -"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband " -"account or may prevent connectivity.\n" +"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " +"broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN." msgstr "" -"Advarsel: Hvis du vælger et forkert abonnement, kan det medføre problemer med " -"afregning af din bredbåndskonto eller forhindre forbindelse.\n" +"Advarsel: Hvis du vælger et forkert abonnement, kan det medføre problemer " +"med afregning af din bredbåndskonto eller forhindre forbindelse.\n" "\n" -"Spørg din udbyder om dit abonnements APN, hvis du er i tvivl om dit abonnement." +"Spørg din udbyder om dit abonnements APN, hvis du er i tvivl om dit " +"abonnement." -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Vælg abonnementsafregning" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558 msgid "My plan is not listed…" msgstr "Mit abonnement er ikke på listen …" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "Vælg din udbyder på en _liste:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:723 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:723 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724 msgid "Provider" msgstr "Udbyder" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749 msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" -msgstr "Jeg kan ikke finde min udbyder, og jeg ønsker at indtaste den _manuelt:" +msgstr "" +"Jeg kan ikke finde min udbyder, og jeg ønsker at indtaste den _manuelt:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:761 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:761 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762 msgid "Provider:" msgstr "Udbyder:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:778 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:778 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "Min udbyder bruger GSM-teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:780 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:780 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "Min udbyder bruger CDMA-teknologi (1xRTT, EVDO)" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:791 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:791 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 msgid "Choose your Provider" msgstr "Vælg din udbyder" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1053 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1053 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054 msgid "Country or Region List:" msgstr "Land- eller regionsliste:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1066 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1066 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067 msgid "Country or region" msgstr "Land eller region" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1076 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1076 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077 msgid "My country is not listed" msgstr "Mit land er ikke på listen" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127 msgid "Choose your Provider’s Country or Region" msgstr "Vælg din udbyders land eller region" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184 msgid "Installed GSM device" msgstr "Installeret GSM-enhed" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1186 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1186 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Installeret CDMA-enhed" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1354 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1354 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355 msgid "" -"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular " -"(3G) network." +"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " +"cellular (3G) network." msgstr "" -"Denne guide hjælper dig med at oprette en mobil bredbåndsforbindelse til et mobilt " -"(3G) netværk." +"Denne guide hjælper dig med at oprette en mobil bredbåndsforbindelse til et " +"mobilt (3G) netværk." -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1360 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1360 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361 msgid "You will need the following information:" msgstr "Du har brug for følgende oplysninger:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372 msgid "Your broadband provider’s name" msgstr "Navnet på din bredbåndsudbyder" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1377 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1377 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "Navnet på afregningen af dit bredbåndsabonnement" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1383 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1383 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" -"(i visse tilfælde) APN (Access Point Name) for afregning af dit bredbåndsabonnement" +"(i visse tilfælde) APN (Access Point Name) for afregning af dit " +"bredbåndsabonnement" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1412 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1412 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Opret en forbindelse til _denne mobile bredbåndsenhed:" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1427 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1427 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428 msgid "Any device" msgstr "Enhver enhed" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1440 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1440 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Opsæt en mobil bredbåndsforbindelse" -#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1613 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1613 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Ny mobil bredbåndsforbindelse" @@ -3905,8 +4040,8 @@ msgstr "Klik for at forbinde" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142 msgid "" -"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter case, you " -"have to edit the connection with nm-connection-editor first" +"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " +"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" msgstr "" "Enten mangler der en adgangskode eller forbindelsen er ugyldig. I det sidste " "tilfælde skal du først redigere forbindelsen med nm-connection-editor" @@ -3930,10 +4065,11 @@ msgstr "O_pret" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 #, c-format -msgid "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”." +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”." msgstr "" -"Der kræves adgangskoder eller krypteringsnøgler for at få adgang til wi-fi-netværket " -"\"%s\"." +"Der kræves adgangskoder eller krypteringsnøgler for at få adgang til wi-fi-" +"netværket \"%s\"." #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1162 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" @@ -3965,11 +4101,11 @@ msgstr "Skjult wi-fi-netværk" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1177 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178 msgid "" -"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to connect " -"to." +"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " +"connect to." msgstr "" -"Indtast navn og sikkerhedsoplysninger på det wi-fi-netværk, du ønsker at forbinde " -"til." +"Indtast navn og sikkerhedsoplysninger på det wi-fi-netværk, du ønsker at " +"forbinde til." #: ../src/libnma/wifi.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 msgid "Wi-Fi _security:" @@ -4021,16 +4157,16 @@ msgstr "Brug:" #: ../src/main.c:44 msgid "" -"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/" -"NetworkManager/)." +"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" +"Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Dette program er en komponent til Netværkshåndtering (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." #: ../src/main.c:45 msgid "" -"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME " -"desktop environment." +"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " +"GNOME desktop environment." msgstr "" "Det er ikke tiltænkt kommandolinjeindtastning, men kører i stedet i " "skrivebordsmiljøet GNOME." @@ -4313,15 +4449,15 @@ msgstr "Ukrypterede privatnøgler er usikre" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:319 msgid "" -"The selected private key does not appear to be protected by a password. This could " -"allow your security credentials to be compromised. Please select a password-" -"protected private key.\n" +"The selected private key does not appear to be protected by a password. This " +"could allow your security credentials to be compromised. Please select a " +"password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" -"Den valgte private nøgle lader ikke til at være beskyttet af en adgangskode. Dette " -"kan medføre, at dine sikkerhedsakkreditiver kan kompromitteres. Vælg venligst en " -"adgangskodebeskyttet privat nøgle.\n" +"Den valgte private nøgle lader ikke til at være beskyttet af en adgangskode. " +"Dette kan medføre, at dine sikkerhedsakkreditiver kan kompromitteres. Vælg " +"venligst en adgangskodebeskyttet privat nøgle.\n" "\n" "(du kan adgangskodebeskytte din private nøgle med openssl)" @@ -4407,21 +4543,24 @@ msgstr "manglende wep-nøgle" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:116 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" -msgstr "ugyldig wep-nøgle: nøgle med en længde på %zu kan kun indeholde hexadecimal" +msgstr "" +"ugyldig wep-nøgle: nøgle med en længde på %zu kan kun indeholde hexadecimal" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:124 #, c-format -msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" -msgstr "ugyldig wep-nøgle: nøgle med en længde på %zu kan kun indeholde ascii-tegn" +msgid "" +"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" +msgstr "" +"ugyldig wep-nøgle: nøgle med en længde på %zu kan kun indeholde ascii-tegn" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:130 #, c-format msgid "" -"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 (ascii) " -"or 10/26 (hex)" +"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " +"(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" -"ugyldig wep-nøgle: forkert længde %zu på nøgle. En nøgle skal være enten af længde " -"5/13 (ascii) eller 10/26 (hexadecimal)" +"ugyldig wep-nøgle: forkert længde %zu på nøgle. En nøgle skal være enten af " +"længde 5/13 (ascii) eller 10/26 (hexadecimal)" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:137 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" @@ -4457,7 +4596,9 @@ msgstr "WEP-inde_ks:" #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 #, c-format -msgid "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex digits" +msgid "" +"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " +"digits" msgstr "" "ugyldig wpa-psk: ugyldig længde %zu på nøgle. Skal være [8,63] byte eller 64 " "hexadecimale cifre" @@ -4722,12 +4863,16 @@ msgstr "_Type:" #~ msgid "WiMAX connection %d" #~ msgstr "WiMAX-forbindelse %d" -#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)." +#~ msgid "" +#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) " +#~ "%s)." #~ msgstr "" -#~ "Konfiguration af Bluetooth er ikke mulig (kunne ikke forbinde til D-Bus: (%s) %s)." +#~ "Konfiguration af Bluetooth er ikke mulig (kunne ikke forbinde til D-Bus: " +#~ "(%s) %s)." #~ msgid "" -#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)." +#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) " +#~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Konfiguration af Bluetooth er ikke mulig (fejl ved søgning efter " #~ "Netværkshåndtering: (%s) %s)." @@ -4775,8 +4920,8 @@ msgstr "_Type:" #~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" #~ "Networking connection." #~ msgstr "" -#~ "Standard-adapteren til Bluetooth skal være aktiveret før oprettelse af en netværk-" -#~ "opkaldsforbindelse." +#~ "Standard-adapteren til Bluetooth skal være aktiveret før oprettelse af en " +#~ "netværk-opkaldsforbindelse." #~ msgid "Failed to create PAN connection: %s" #~ msgstr "Kunne ikke oprette PAN-forbindelse: %s" @@ -4812,13 +4957,13 @@ msgstr "_Type:" #~ msgstr "Intet certifikat fra certifikatsautoritet er valgt" #~ msgid "" -#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to " -#~ "insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate Authority " -#~ "certificate?" +#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " +#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " +#~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" -#~ "Hvis man ikke bruger et certifikat fra en certifikatautoritet (CA), kan det " -#~ "resultere i forbindelser til usikre, ondsindede trådløse netværk. Ønsker du at " -#~ "vælge et certifikat fra en certifikatautoritet?" +#~ "Hvis man ikke bruger et certifikat fra en certifikatautoritet (CA), kan " +#~ "det resultere i forbindelser til usikre, ondsindede trådløse netværk. " +#~ "Ønsker du at vælge et certifikat fra en certifikatautoritet?" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "Vælg CA-certifikat" @@ -4890,14 +5035,16 @@ msgstr "_Type:" #~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." #~ msgstr "" -#~ "Intet VPN-udvidelsesmodul til rådighed. Installer et for at aktivere denne knap." +#~ "Intet VPN-udvidelsesmodul til rådighed. Installer et for at aktivere " +#~ "denne knap." #~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections" #~ msgstr "Ved ikke, hvordan man redigerer \"%s\"-forbindelser" #~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." #~ msgstr "" -#~ "Konfiguration af Bluetooth er ikke mulig (kunne ikke forbinde til D-Bus proxy)." +#~ "Konfiguration af Bluetooth er ikke mulig (kunne ikke forbinde til D-Bus " +#~ "proxy)." #~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" #~ msgstr "Klik på dette ikon for at forbinde til et trådløst netværk" -- cgit v1.2.1