# Assamese translation of network-manager-applet. # Copyright (C) 2009 network-manager-applet's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. # # Amitakhya Phukan , 2009, 2010. # Amitakhya Phukan , 2010. # Nilamdyuti Goswami , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-19 22:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-20 18:20+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" "Language-Team: Assamese \n" "Language: as\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../nm-applet.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "নেটৱৰ্ক" #: ../nm-applet.desktop.in.h:2 msgid "Manage your network connections" msgstr "আপোনাৰ নেটৱৰ্ক সংযোগসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 msgid "Network Connections" msgstr "নেটৱৰ্ক সংযোগসমূহ" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "আপোনাৰ নেটৱৰ্ক সংযোগক ব্যৱস্থাপনা আৰু সলনি কৰক" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable connected notifications" msgstr "সংযুক্ত অধিসূচনাসমূহ অসামৰ্থবান কৰক" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "" "এটা নেটৱৰ্কলে সংযোগ কৰোতে অধিসূচনাসমূহ অসামৰ্থবান কৰিবলে ইয়াক সত্যলে সংহতি " "কৰক।" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "বিচ্ছিন্ন হোৱাৰ অধিসূচনা অসামৰ্থবান কৰা হ'ব" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "" "এটা নেটৱৰ্কৰ পৰা বিচ্ছিন্ন হওতে অধিসূচনাসমূহ অসামৰ্থবান কৰিবলে ইয়াক সত্যলে " "সংহতি " "কৰক।" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable VPN notifications" msgstr "VPN অধিসূচনাসমূহ অসামৰ্থবান কৰক" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Set this to true to disable notifications when connecting to or " "disconnecting from a VPN." msgstr "" "এটা VPN লে সংযোগ কৰোতে অথবা তাৰ পৰা বিচ্ছিন্ন হওতে অধিসূচনাসমূহ অসামৰ্থবান " "কৰিবলে " "ইয়াক সত্যলে সংহতি কৰক।" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "উপলব্ধ নেটৱৰ্কৰ অধিসূচনা প্ৰদৰ্শন লুকুৱা হ'ব" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." msgstr "" "যেতিয়া Wi-Fi নেটৱৰ্কসমূহ উপলব্ধ থাকে অধিসূচনাসমূহ অসামৰ্থবান কৰিবলে ইয়াক " "সত্যলে " "সংহতি কৰক।" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 msgid "Stamp" msgstr "স্টেম্প" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "" "নতুন সংস্কৰণত সংহতিসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰা হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ইয়াক ব্যৱহাৰ " "কৰা হয়।" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable WiFi Create" msgstr "WiFi সৃষ্টি অসামৰ্থবান কৰক" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" "এপ্লেট ব্যৱহাৰ কৰি থাকোতে adhoc নেটৱৰ্কসমূহৰ সৃষ্টি অসামৰ্থবান কৰিবলে সত্যলে " "সংহতি " "কৰক।" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the applet in notification area" msgstr "এপ্লেটক অধিসূচনা স্থানত দেখুৱাওক" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "এপ্লেটক অধিসূচনা স্থানত প্ৰদৰ্শন অসামৰ্থবান কৰিবলে FALSE লৈ সংহত।" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 msgid "Ignore CA certificate" msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ উপেক্ষা কৰক" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " "authentication." msgstr "" "EAP প্ৰমাণীকৰণত CA প্ৰমাণপত্ৰসমূহৰ বিষয়ে সতৰ্কবাৰ্তা অসামৰ্থবান কৰিবলে ইয়াক " "সত্যলে " "সংহতি কৰক।" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " "authentication." msgstr "" "EAP প্ৰমাণীকৰণৰ স্তৰ ২ ত CA প্ৰমাণপত্ৰসমূহৰ বিষয়ে সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ অসামৰ্থবান " "কৰিবলে " "ইয়াক সত্যলে সংহতি কৰক।" #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:105 msgid "802.1X authentication" msgstr "802.1X প্ৰমাণীকৰণ" #: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 msgid "_Network name:" msgstr "নেটৱৰ্কৰ নাম (_N):" #: ../src/applet.c:574 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "সংযোগ যোগ/সক্ৰিয় কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: ../src/applet.c:576 ../src/applet.c:620 ../src/applet.c:646 #: ../src/applet-device-wifi.c:1328 ../src/applet-device-wifi.c:1347 msgid "Unknown error" msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি" #: ../src/applet.c:579 ../src/applet.c:649 ../src/applet-device-wifi.c:1331 #: ../src/applet-device-wifi.c:1350 msgid "Connection failure" msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থতা" #: ../src/applet.c:618 msgid "Device disconnect failed" msgstr "ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰা ব্যৰ্থ হল" #: ../src/applet.c:623 msgid "Disconnect failure" msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা ব্যৰ্থ হল" #: ../src/applet.c:644 msgid "Connection activation failed" msgstr "সংযোগ সক্ৰিয়কৰণ ব্যৰ্থ হল" #: ../src/applet.c:957 ../src/applet-device-wifi.c:1046 msgid "Don't show this message again" msgstr "এই বাৰ্তা আকৌ নেদেখুৱাব" #: ../src/applet.c:1046 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "নেটৱৰ্ক সংযোগ বিঘ্নিত হোৱাৰ ফলত VPN সংযোগ '%s' বিফল হৈছে।" #: ../src/applet.c:1049 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "VPN সেৱা অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হোৱাৰ ফলত VPN সংযোগ '%s' বিফল হৈছে।" #: ../src/applet.c:1052 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল কাৰণ VPN সেৱায় অবৈধ সংৰূপ ঘুৰাই দিছিল।" #: ../src/applet.c:1055 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "সংযোগ চেষ্টা সময় অন্ত হোৱা বাবে VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল।" #: ../src/applet.c:1058 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "VPN সংযোগ সময়মতে আৰম্ভ নহোৱা বাবে VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল।" #: ../src/applet.c:1061 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "VPN সেৱা আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হোৱা বাবে VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল।" #: ../src/applet.c:1064 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "কোনো বৈধ VPN গোপন তথ্য নথকা বাবে VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল।" #: ../src/applet.c:1067 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "অবৈধ VPN গোপন তথ্যৰ বাবে VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল।" #: ../src/applet.c:1074 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed." msgstr "" "\n" "VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল।" #: ../src/applet.c:1092 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "নেটৱৰ্ক সংযোগ বাধাগ্ৰস্থ হোৱা বাবে VPN সংযোগ '%s' বিচ্ছিন্ন হল।" #: ../src/applet.c:1095 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." msgstr "" "\n" "VPN সেৱা বন্ধ হোৱা বাবে VPN সংযোগ '%s' বিচ্ছিন্ন হল।" #: ../src/applet.c:1101 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected." msgstr "" "\n" "VPN সংযোগ '%s' বিচ্ছিন্ন হল।" #: ../src/applet.c:1131 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "VPN সংযোগ সফলভাৱে স্থাপন কৰা হৈছে।\n" "\n" "%s\n" #: ../src/applet.c:1133 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "VPN সংযোগ সফলভাৱে স্থাপন কৰা হৈছে।\n" #: ../src/applet.c:1135 msgid "VPN Login Message" msgstr "VPN লগিন বাৰ্তা" #: ../src/applet.c:1141 ../src/applet.c:1149 ../src/applet.c:1199 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "VPN সংযোগ ব্যৰ্থ হল" #: ../src/applet.c:1206 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN সেৱা আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হোৱা বাবে VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল।\n" "\n" "%s" #: ../src/applet.c:1209 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN সংযোগ '%s' আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল।\n" "\n" "%s" #: ../src/applet.c:1533 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "ডিভাইচ প্ৰস্তুত নহয় (ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহীন)" #: ../src/applet.c:1535 msgid "device not ready" msgstr "ডিভাইচ প্ৰস্তুত নহয়" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: ../src/applet.c:1545 ../src/applet-device-ethernet.c:123 #: ../src/applet-device-infiniband.c:119 ../src/applet-device-vlan.c:181 msgid "disconnected" msgstr "বিচ্ছিন্নিত" #: ../src/applet.c:1561 msgid "Disconnect" msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক" #: ../src/applet.c:1575 msgid "device not managed" msgstr "ডিভাইচ ব্যৱস্থাপিত নহয়" #: ../src/applet.c:1735 msgid "No network devices available" msgstr "কোনো নেটৱৰ্ক ডিভাইচ উপলব্ধ নাই" #: ../src/applet.c:1788 msgid "_VPN Connections" msgstr "VPN সংযোগসমূহ (_V)" #: ../src/applet.c:1845 msgid "_Configure VPN..." msgstr "VPN সংৰূপণ কৰক (_C)..." #: ../src/applet.c:1849 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "VPN ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)..." #: ../src/applet.c:1965 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager চলি থকা নাই..." #: ../src/applet.c:1970 ../src/applet.c:2948 msgid "Networking disabled" msgstr "নেটৱাৰ্কিং অসামৰ্থবান" #. 'Enable Networking' item #: ../src/applet.c:2190 msgid "Enable _Networking" msgstr "নেটৱাৰ্কিং সামৰ্থবান কৰক (_N)" #. 'Enable Wi-Fi' item #: ../src/applet.c:2199 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi সামৰ্থবান কৰক (_W)" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: ../src/applet.c:2208 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সক্ৰিয় কৰক (_M)" #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item #: ../src/applet.c:2217 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" msgstr "WiMAX ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সামৰ্থবান কৰক (_X)" #. Toggle notifications item #: ../src/applet.c:2228 msgid "Enable N_otifications" msgstr "অধিসূচনাসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_o)" #. 'Connection Information' item #: ../src/applet.c:2239 msgid "Connection _Information" msgstr "সংযোগ তথ্য (_I)" #. 'Edit Connections...' item #: ../src/applet.c:2249 msgid "Edit Connections..." msgstr "সংযোগসমূহ সম্পাদন কৰক..." #. Help item #: ../src/applet.c:2263 msgid "_Help" msgstr "সহায় (_H)" #. About item #: ../src/applet.c:2272 msgid "_About" msgstr "বিষয়ে (_A)" #: ../src/applet.c:2525 #, c-format msgid "You are now connected to '%s'." msgstr "আপুনি এতিয়া '%s' লৈ সংযুক্ত।" #: ../src/applet.c:2566 msgid "Disconnected" msgstr "বিচ্ছিন্নিত" #: ../src/applet.c:2567 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "নেটৱৰ্ক সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে।" #: ../src/applet.c:2810 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..." #: ../src/applet.c:2813 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..." #: ../src/applet.c:2816 ../src/applet-device-bt.c:136 #: ../src/applet-device-wimax.c:445 ../src/mobile-helpers.c:591 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "'%s' ৰ কাৰণে নেটৱৰ্ক ঠিকনা অনুৰোধ কৰা হৈছে..." #: ../src/applet.c:2819 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' সক্ৰিয়" #: ../src/applet.c:2902 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "VPN সংযোগ '%s' আৰম্ভ কৰা হৈছে..." #: ../src/applet.c:2905 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "VPN সংযোগ '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..." #: ../src/applet.c:2908 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা VPN ঠিকনা অনুৰোধ কৰা হৈছে..." #: ../src/applet.c:2911 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "VPN সংযোগ '%s' সক্ৰিয়" #: ../src/applet.c:2953 msgid "No network connection" msgstr "কোনো নেটৱৰ্ক সংযোগ নাই" #: ../src/applet.c:3628 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "NetworkManager এপ্লেট" #: ../src/applet-device-bond.c:76 ../src/applet-device-bridge.c:76 #: ../src/applet-device-broadband.c:770 ../src/applet-device-bt.c:90 #: ../src/applet-device-cdma.c:301 ../src/applet-device-ethernet.c:131 #: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-infiniband.c:127 #: ../src/applet-device-team.c:72 ../src/applet-device-vlan.c:190 #: ../src/applet-device-wifi.c:837 ../src/applet-device-wimax.c:276 msgid "Available" msgstr "উপলব্ধ" #: ../src/applet-device-bond.c:89 ../src/applet-device-bridge.c:89 #: ../src/applet-device-broadband.c:797 ../src/applet-device-bt.c:102 #: ../src/applet-device-cdma.c:340 ../src/applet-device-ethernet.c:146 #: ../src/applet-device-gsm.c:396 ../src/applet-device-infiniband.c:142 #: ../src/applet-device-team.c:85 ../src/applet-device-vlan.c:203 #: ../src/applet-device-wifi.c:1243 ../src/applet-device-wimax.c:401 msgid "Connection Established" msgstr "সংযোগ স্থাপিত" #: ../src/applet-device-bond.c:90 #| msgid "You are now connected to the GSM network." msgid "You are now connected to the bonded network." msgstr "আপুনি এতিয়া বান্ধীত নেটৱৰ্কৰ সৈতে সংযুক্ত।" #: ../src/applet-device-bond.c:114 #, c-format #| msgid "Preparing network connection '%s'..." msgid "Preparing bond connection '%s'..." msgstr "বান্ধনী সংযোগ '%s' প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..." #: ../src/applet-device-bond.c:117 #, c-format #| msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgid "Configuring bond connection '%s'..." msgstr "বান্ধনী সংযোগ '%s' সংৰূপণ কৰা হৈছে..." #: ../src/applet-device-bond.c:120 #, c-format #| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." msgstr "বান্ধনী সংযোগ '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..." #: ../src/applet-device-bond.c:123 ../src/applet-device-bridge.c:123 #: ../src/applet-device-infiniband.c:176 ../src/applet-device-team.c:119 #: ../src/applet-device-vlan.c:237 #, c-format #| msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgid "Requesting address for '%s'..." msgstr "'%s' ৰ বাবে ঠিকনা অনুৰোধ কৰা হৈছে..." #: ../src/applet-device-bond.c:127 #, c-format #| msgid "VPN connection '%s' active" msgid "Bond connection '%s' active" msgstr "বান্ধনী সংযোগ '%s' সক্ৰিয়" #: ../src/applet-device-bridge.c:90 #| msgid "You are now connected to the WiMAX network." msgid "You are now connected to the bridged network." msgstr "আপুনি এতিয়া ব্ৰিজ্ড নেটৱৰ্কলৈ সংযুক্ত।" #: ../src/applet-device-bridge.c:114 #, c-format #| msgid "Preparing network connection '%s'..." msgid "Preparing bridge connection '%s'..." msgstr "ব্ৰিজ সংযোগ '%s' প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..." #: ../src/applet-device-bridge.c:117 #, c-format #| msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." msgid "Configuring bridge connection '%s'..." msgstr "ব্ৰিজ সংযোগ '%s' সংৰূপণ কৰা হৈছে..." #: ../src/applet-device-bridge.c:120 #, c-format #| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." msgstr "ব্ৰিজ সংযোগ '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..." #: ../src/applet-device-bridge.c:127 #, c-format #| msgid "VPN connection '%s' active" msgid "Bridge connection '%s' active" msgstr "ব্ৰিজ সংযোগ '%s' সক্ৰিয়" #: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:505 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "ভুল PUK ক'ড; অনুগ্ৰহ কৰি সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।" #: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:482 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "ভুল PIN ক'ড; অনুগ্ৰহ কৰি সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।" #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:532 msgid "Sending unlock code..." msgstr "আনলক কৰাৰ ক'ড পঠিওৱা হৈছে..." #: ../src/applet-device-broadband.c:716 ../src/applet-device-cdma.c:247 #: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:544 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড (%s)" #: ../src/applet-device-broadband.c:718 ../src/applet-device-cdma.c:249 #: ../src/applet-device-gsm.c:305 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:114 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:351 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 msgid "Mobile Broadband" msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড" #. Default connection item #: ../src/applet-device-broadband.c:783 #| msgid "New Mobile Broadband Connection" msgid "New Mobile Broadband connection..." msgstr "নতুন ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগ..." #: ../src/applet-device-broadband.c:798 #| msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "আপুনি এতিয়া ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড নেটৱৰ্কৰ সৈতে সংযুক্ত।" #: ../src/applet-device-broadband.c:933 ../src/applet-device-broadband.c:939 #| msgid "Mobile broadband network password" msgid "Mobile Broadband network." msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড নেটৱৰ্ক।" #: ../src/applet-device-broadband.c:934 ../src/applet-device-cdma.c:403 #: ../src/applet-device-gsm.c:662 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "আপুনি এতিয়া ঘৰ নেটৱৰ্কত ৰেজিস্টাৰ্ড।" #: ../src/applet-device-broadband.c:940 ../src/applet-device-cdma.c:409 #: ../src/applet-device-gsm.c:668 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "আপুনি এতিয়া এটা ৰ'মিং নেটৱৰ্কত ৰেজিস্টাৰ্ড।" #: ../src/applet-device-bt.c:103 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "আপুনি এতিয়া ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড নেটৱৰ্কৰ সৈতে সংযুক্ত।" #: ../src/applet-device-bt.c:127 ../src/applet-device-wimax.c:436 #: ../src/mobile-helpers.c:582 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড সংযোগ '%s' সৃষ্টি কৰা হৈছে..." #: ../src/applet-device-bt.c:130 ../src/applet-device-wimax.c:439 #: ../src/mobile-helpers.c:585 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড সংযোগ '%s' সংৰূপণ কৰা হৈছে..." #: ../src/applet-device-bt.c:133 ../src/applet-device-wimax.c:442 #: ../src/mobile-helpers.c:588 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "" "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড সংযোগ '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..." #: ../src/applet-device-bt.c:140 ../src/mobile-helpers.c:608 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড সংযোগ '%s' সক্ৰিয়" #. Default connection item #: ../src/applet-device-cdma.c:314 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." msgstr "নতুন ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড (CDMA) সংযোগ..." #: ../src/applet-device-cdma.c:341 msgid "You are now connected to the CDMA network." msgstr "আপুনি এতিয়া CDMA নেটৱৰ্কলৈ সংযুক্ত।" #: ../src/applet-device-cdma.c:402 ../src/applet-device-cdma.c:408 msgid "CDMA network." msgstr "CDMA নেটৱৰ্ক।" #: ../src/applet-device-ethernet.c:44 msgid "Auto Ethernet" msgstr "স্বচালিত ইথাৰনেট" #: ../src/applet-device-ethernet.c:96 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "ইথাৰনেট নেটৱৰ্কসমূহ (%s)" #: ../src/applet-device-ethernet.c:98 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "ইথাৰনেট নেটৱৰ্ক (%s)" #: ../src/applet-device-ethernet.c:101 msgid "Ethernet Networks" msgstr "ইথাৰনেট নেটৱৰ্কসমূহ" #: ../src/applet-device-ethernet.c:103 msgid "Ethernet Network" msgstr "ইথাৰনেট নেটৱৰ্ক" #: ../src/applet-device-ethernet.c:147 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "আপুনি এতিয়া ইথাৰনেট নেটৱৰ্কলৈ সংযুক্ত।" #: ../src/applet-device-ethernet.c:171 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." msgstr "ইথাৰনেট নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:174 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." msgstr "ইথাৰনেট নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' সংৰূপণ কৰা হৈছে..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:177 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." msgstr "" "ইথাৰনেট নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' ৰ কাৰণে ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:180 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা ইথাৰনেট নেটৱৰ্ক ঠিকনা অনুৰোধ কৰা হৈছে..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:184 #, c-format msgid "Ethernet network connection '%s' active" msgstr "ইথাৰনেট নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' সক্ৰিয়" #: ../src/applet-device-ethernet.c:365 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL প্ৰমাণীকৰণ" #. Default connection item #: ../src/applet-device-gsm.c:370 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." msgstr "নতুন ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড (GSM) সংযোগ..." #: ../src/applet-device-gsm.c:397 msgid "You are now connected to the GSM network." msgstr "আপুনি এতিয়া GSM নেটৱৰ্কলৈ সংযুক্ত।" #: ../src/applet-device-gsm.c:661 ../src/applet-device-gsm.c:667 msgid "GSM network." msgstr "GSM নেটৱৰ্ক।" #: ../src/applet-device-infiniband.c:40 #| msgid "InfiniBand" msgid "Auto InfiniBand" msgstr "স্ব InfiniBand" #: ../src/applet-device-infiniband.c:92 #, c-format #| msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgid "InfiniBand Networks (%s)" msgstr "InfiniBand নেটৱৰ্কসমূহ (%s)" #: ../src/applet-device-infiniband.c:94 #, c-format #| msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgid "InfiniBand Network (%s)" msgstr "InfiniBand নেটৱৰ্ক (%s)" #: ../src/applet-device-infiniband.c:97 #| msgid "InfiniBand" msgid "InfiniBand Networks" msgstr "InfiniBand নেটৱৰ্কসমূহ" #: ../src/applet-device-infiniband.c:99 #| msgid "InfiniBand" msgid "InfiniBand Network" msgstr "InfiniBand নেটৱৰ্ক" #: ../src/applet-device-infiniband.c:143 #| msgid "You are now connected to the WiMAX network." msgid "You are now connected to the InfiniBand network." msgstr "আপুনি এতিয়া InfiniBand নেটৱৰ্কলে সংযুক্ত।" #: ../src/applet-device-infiniband.c:167 #, c-format #| msgid "Preparing network connection '%s'..." msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." msgstr "InfiniBand সংযোগ '%s' প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..." #: ../src/applet-device-infiniband.c:170 #, c-format #| msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." msgstr "InfiniBand সংযোগ '%s' সংৰূপণ কৰা হৈছে..." #: ../src/applet-device-infiniband.c:173 #, c-format #| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." msgstr "InfiniBand সংযোগ '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..." #: ../src/applet-device-infiniband.c:180 #, c-format #| msgid "InfiniBand connection %d" msgid "InfiniBand connection '%s' active" msgstr "InfiniBand সংযোগ '%s' সক্ৰিয়" #: ../src/applet-device-team.c:86 #| msgid "You are now connected to the ethernet network." msgid "You are now connected to the teamed network." msgstr "আপুনি এতিয়া দলবদ্ধ নেটৱৰ্কলৈ সংযুক্ত।" #: ../src/applet-device-team.c:110 #, c-format #| msgid "Preparing network connection '%s'..." msgid "Preparing team connection '%s'..." msgstr "দল সংযোগ '%s' প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..." #: ../src/applet-device-team.c:113 #, c-format #| msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." msgid "Configuring team connection '%s'..." msgstr "দল সংযোগ '%s' সংৰূপণ কৰা হৈছে..." #: ../src/applet-device-team.c:116 #, c-format #| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgid "User authentication required for team connection '%s'..." msgstr "দল সংযোগ '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..." #: ../src/applet-device-team.c:123 #, c-format #| msgid "VPN connection '%s' active" msgid "Team connection '%s' active" msgstr "দল সংযোগ '%s' সক্ৰিয়" #: ../src/applet-device-vlan.c:204 #| msgid "You are now connected to the CDMA network." msgid "You are now connected to the VLAN." msgstr "আপুনি এতিয়া VLANলৈ সংযুক্ত।" #: ../src/applet-device-vlan.c:228 #, c-format #| msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." msgstr "VLAN সংযোগ '%s' প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..." #: ../src/applet-device-vlan.c:231 #, c-format #| msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." msgstr "VLAN সংযোগ '%s' সংৰূপণ কৰা হৈছে..." #: ../src/applet-device-vlan.c:234 #, c-format #| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." msgstr "VLAN সংযোগ '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..." #: ../src/applet-device-vlan.c:241 #, c-format #| msgid "VPN connection '%s' active" msgid "VLAN connection '%s' active" msgstr "VLAN সংযোগ '%s' সক্ৰিয়" #: ../src/applet-device-wifi.c:96 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." msgstr "লুকুৱা Wi-Fi নেটৱৰ্কলৈ সংযোগ কৰক (_C)..." #: ../src/applet-device-wifi.c:147 msgid "Create _New Wi-Fi Network..." msgstr "নতুন Wi-Fi নেটৱৰ্ক সৃষ্টি কৰক (_N)..." #: ../src/applet-device-wifi.c:291 msgid "(none)" msgstr "(শূণ্য)" #: ../src/applet-device-wifi.c:769 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Wi-Fi নেটৱৰ্কসমূহ (%s)" #: ../src/applet-device-wifi.c:771 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Wi-Fi নেটৱৰ্ক (%s)" #: ../src/applet-device-wifi.c:773 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Wi-Fi নেটৱৰ্ক" msgstr[1] "Wi-Fi নেটৱৰ্কসমূহ" #: ../src/applet-device-wifi.c:802 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Wi-Fi অসামৰ্থবান আছে" #: ../src/applet-device-wifi.c:803 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Wi-Fi হাৰ্ডৱেৰ চুইচ দ্বাৰা অসামৰ্থবান কৰা আছে" #: ../src/applet-device-wifi.c:864 msgid "More networks" msgstr "অতিৰিক্ত নেটৱৰ্ক" #: ../src/applet-device-wifi.c:1042 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Wi-Fi নেটৱৰ্ক উপলব্ধ" #: ../src/applet-device-wifi.c:1043 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "এটা Wi-Fi নেটৱৰ্কলে সংযোগ কৰিবলে নেটৱৰ্ক মেনু ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/applet-device-wifi.c:1242 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'." msgstr "আপুনি এতিয়া Wi-Fi নেটৱৰ্ক '%s' ৰ সৈতে সংযুক্ত।" #: ../src/applet-device-wifi.c:1273 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Wi-Fi নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1276 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Wi-Fi নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' সংৰূপণ কৰা হৈছে..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1279 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." msgstr "Wi-Fi নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1282 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." msgstr "'%s' ৰ কাৰণে এটা Wi-Fi নেটৱৰ্ক ঠিকনা অনুৰোধ কৰা হৈছে..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1303 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "Wi-Fi নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' সক্ৰিয়: %s (%d%%)" #: ../src/applet-device-wifi.c:1308 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" msgstr "Wi-Fi নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' সক্ৰিয়" #: ../src/applet-device-wifi.c:1326 msgid "Failed to activate connection" msgstr "সংযোগ সক্ৰিয় কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: ../src/applet-device-wifi.c:1345 msgid "Failed to add new connection" msgstr "নতুন সংযোগ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: ../src/applet-device-wimax.c:228 #, c-format msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" msgstr "WiMAX ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড (%s)" #: ../src/applet-device-wimax.c:230 msgid "WiMAX Mobile Broadband" msgstr "WiMAX ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড" #: ../src/applet-device-wimax.c:256 msgid "WiMAX is disabled" msgstr "WiMAX অসামৰ্থবান আছে" #: ../src/applet-device-wimax.c:257 msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" msgstr "WiMAX হাৰ্ডৱেৰ চুইচ দ্বাৰা অসামৰ্থবান" #: ../src/applet-device-wimax.c:402 msgid "You are now connected to the WiMAX network." msgstr "আপুনি এতিয়া WiMAX নেটৱৰ্কলে সংযুক্ত।" #: ../src/applet-device-wimax.c:454 ../src/mobile-helpers.c:603 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" msgstr "'%s' ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগ বৰ্তমানে সক্ৰিয়: (%d%%%s%s)" #: ../src/applet-device-wimax.c:457 ../src/mobile-helpers.c:606 msgid "roaming" msgstr "ৰ'মিং" #: ../src/applet-dialogs.c:57 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "সঠিক তথ্য দেখুৱাওঁতে ত্ৰুটি:" #: ../src/applet-dialogs.c:109 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:442 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../src/applet-dialogs.c:111 msgid "Dynamic WEP" msgstr "ডাইনামিক WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:242 #: ../src/applet-dialogs.c:244 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #: ../src/applet-dialogs.c:240 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:248 ../src/applet-dialogs.c:257 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:261 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "কোনো নহয়" #: ../src/applet-dialogs.c:274 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (অবিকল্পিত)" #: ../src/applet-dialogs.c:343 ../src/applet-dialogs.c:604 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:606 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../src/applet-dialogs.c:358 #, c-format msgid "%d dB" msgstr "%d dB" #: ../src/applet-dialogs.c:360 msgctxt "WiMAX CINR" msgid "unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../src/applet-dialogs.c:372 msgctxt "WiMAX Base Station ID" msgid "unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #. Address #: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:440 msgid "IP Address:" msgstr "IP ঠিকনা:" #: ../src/applet-dialogs.c:386 ../src/applet-dialogs.c:402 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../src/applet-dialogs.c:400 msgid "Broadcast Address:" msgstr "প্ৰচাৰ ঠিকনা:" #. Prefix #: ../src/applet-dialogs.c:409 msgid "Subnet Mask:" msgstr "চাবনেট মাস্ক:" #: ../src/applet-dialogs.c:411 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../src/applet-dialogs.c:419 ../src/applet-dialogs.c:454 msgid "Default Route:" msgstr "অবিকল্পিত পথ:" #: ../src/applet-dialogs.c:530 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "ইথাৰনেট (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:533 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "802.11 WiFi (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:540 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:542 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:546 #, c-format msgid "WiMAX (%s)" msgstr "WiMAX (%s)" #. --- General --- #: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:809 #: ../src/connection-editor/page-general.c:327 msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: ../src/applet-dialogs.c:556 msgid "Interface:" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ:" #: ../src/applet-dialogs.c:572 msgid "Hardware Address:" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ঠিকনা:" #. Driver #: ../src/applet-dialogs.c:580 msgid "Driver:" msgstr "ড্ৰাইভাৰ:" #: ../src/applet-dialogs.c:609 msgid "Speed:" msgstr "গতি:" #: ../src/applet-dialogs.c:619 msgid "Security:" msgstr "সুৰক্ষা:" #: ../src/applet-dialogs.c:632 msgid "CINR:" msgstr "CINR:" #: ../src/applet-dialogs.c:645 msgid "BSID:" msgstr "BSID:" #. --- IPv4 --- #: ../src/applet-dialogs.c:662 ../src/applet-dialogs.c:850 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #. --- IPv6 --- #: ../src/applet-dialogs.c:682 ../src/applet-dialogs.c:872 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../src/applet-dialogs.c:691 ../src/applet-dialogs.c:881 msgid "Ignored" msgstr "উপেক্ষা কৰা হৈছে" #: ../src/applet-dialogs.c:814 msgid "VPN Type:" msgstr "VPN ধৰণ:" #: ../src/applet-dialogs.c:821 msgid "VPN Gateway:" msgstr "VPN গেইটৱে:" #: ../src/applet-dialogs.c:827 msgid "VPN Username:" msgstr "VPN ব্যৱহাৰকাৰীনাম:" #: ../src/applet-dialogs.c:833 msgid "VPN Banner:" msgstr "VPN বেনাৰ:" #: ../src/applet-dialogs.c:839 msgid "Base Connection:" msgstr "ভিত্তি সংযোগ:" #: ../src/applet-dialogs.c:841 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:347 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #. Shouldn't really happen but ... #: ../src/applet-dialogs.c:956 msgid "No valid active connections found!" msgstr "কোনো বৈধ সক্ৰিয় সংযোগ চিনাক্ত কৰা নাযায়!" #: ../src/applet-dialogs.c:984 msgid "" "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "স্বত্বাধিকাৰ © ২০০৪-২০১১ Red Hat, Inc.\n" "স্বত্বাধিকাৰ © ২০০৫-২০০৮ Novell, Inc.\n" "আৰু অন্য বহুতো সম্প্ৰদায়ৰ অৱদানকাৰী আৰু অনুবাদকসকল" #: ../src/applet-dialogs.c:987 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "আপোনাৰ নেটৱৰ্ক ডিভাইচ আৰু সংযোগসমূহ ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে অধিসূচনা স্থানৰ এপ্লেট।" #: ../src/applet-dialogs.c:989 msgid "NetworkManager Website" msgstr "NetworkManager ৱেবছাইট" #: ../src/applet-dialogs.c:1004 msgid "Missing resources" msgstr "অনুপস্থিত সম্পদ" #: ../src/applet-dialogs.c:1029 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড নেটৱৰ্কৰ পাছৱৰ্ড" #: ../src/applet-dialogs.c:1038 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "'%s' লৈ সংযোগ কৰিবলৈ এটা পাছৱৰ্ডৰ প্ৰয়োজন।" #: ../src/applet-dialogs.c:1053 msgid "Password:" msgstr "পাছৱৰ্ড:" #: ../src/applet-dialogs.c:1334 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "SIM PIN আনলক কৰা প্ৰয়োজন" #: ../src/applet-dialogs.c:1335 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "SIM PIN আনলক কৰা প্ৰয়োজন" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: ../src/applet-dialogs.c:1337 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "'%s' ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড ডিভাইচ ব্যৱহাৰ কৰাৰ আগতে এটা SIM PIN ক'ড উপলব্ধ থকা " "আৱশ্যক।" #. Translators: PIN code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1339 msgid "PIN code:" msgstr "PIN ক'ড:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: ../src/applet-dialogs.c:1343 msgid "Show PIN code" msgstr "PIN ক'ড দেখুৱাওক" #: ../src/applet-dialogs.c:1345 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "SIM PUK আনলক কৰা প্ৰয়োজন" #: ../src/applet-dialogs.c:1346 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "SIM PUK আনলক কৰা প্ৰয়োজন" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: ../src/applet-dialogs.c:1348 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "'%s' ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড ডিভাইচ ব্যৱহাৰ কৰাৰ আগতে এটা SIM PUK ক'ড উপলব্ধ থকা " "আৱশ্যক।" #. Translators: PUK code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1350 msgid "PUK code:" msgstr "PUK ক'ড:" #. Translators: New PIN entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1353 msgid "New PIN code:" msgstr "নতুন PIN ক'ড:" #. Translators: New PIN verification entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1355 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "নতুন PIN ক'ড পুনঃ লিখক:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: ../src/applet-dialogs.c:1360 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "PIN/PUK ক'ডসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " "button to add an IP address." msgstr "" "IP ঠিকনাসমূহে আপোনাৰ কমপিউটাৰক নেটৱৰ্কত চিনাক্ত কৰে। এটা IP ঠিকনা যোগ কৰিবলে " "\"যোগ কৰক\" বুটাম ক্লিক কৰক।" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "স্বচালিতভাৱে প্ৰাপ্ত পথসমূহ উপেক্ষা কৰক (_n)" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "এই সংযোগক কেৱল ইয়াৰ নেটৱৰ্কৰ সম্পসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰক (_U)" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "যদি সামৰ্থবান, এই সংযোগক কেতিয়াও অবিকল্পিত নেটৱৰ্ক সংযোগ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা " "নহব।" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 msgid "Create…" msgstr "সৃষ্টি কৰক..." #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "এটা সংযোগ ধৰণ বাছক" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "আপুনি সৃষ্টি কৰিব বিচৰা সংযোগৰ ধৰণ বাছক। \n" "\n" "যদি আপুনি এটা VPN সৃষ্টি কৰি আছে, আৰু আপুনি সৃষ্টি কৰিব বিচৰা VPN সংযোগ " "তালিকাত " "নাথাকে, আপোনাৰ হয়তো সঠিক VPN প্লাগিন ইনস্টল নাই।" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2 msgid "Active backup" msgstr "সক্ৰিয় বেকআপ" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4 msgid "Broadcast" msgstr "প্ৰচাৰ" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "এডাপ্টিভ ট্ৰান্সমিট ল'ড বেলেন্সিং" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "এডাপ্টিভ ল'ড বেলেন্সিং" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (উপদেশিত)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10 msgid "Bonded _connections:" msgstr "বান্ধীত সংযোগসমূহ (_c):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 msgid "_Mode:" msgstr "অৱস্থা (_M):" #. Edit #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)" #. Delete #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702 msgid "_Delete" msgstr "মচি পেলাওক (_D)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 msgid "Monitoring _frequency:" msgstr "কম্পনাংক পৰ্যবেক্ষণ কৰা (_f):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 msgid "_Interface name:" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠৰ নাম (_I):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17 msgid "_Link Monitoring:" msgstr "লিংকৰ পৰ্যবেক্ষণ (_L):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 msgid "ARP _targets:" msgstr "ARP লক্ষ্যসমূহ (_t):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "লিংকৰ অৱস্থা নিৰীক্ষণ কৰোতে চাব লগিয়া এটা IP ঠিকনা, অথবা IP ঠিকনাসমূহৰ এটা " "কমা-" "পৃথকিত তালিকা।" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 msgid "Link _up delay:" msgstr "লিংক আপ বিলম্ব (_u):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 msgid "Link _down delay:" msgstr "লিংক ডাউন বিলম্ব (_d):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22 #| msgid "Primary DNS:" msgid "_Primary:" msgstr "প্ৰাথমিক (_P):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" "প্ৰাথমিক ডিভাইচৰ আন্তঃপৃষ্ঠ নাম। যদি সংহত, এই ডিভাইচ উপলব্ধ অৱস্থাত সদায় " "সক্ৰিয় স্লেইভ হব।" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 msgid "Path _cost:" msgstr "পথৰ মূল্য (_c):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 #| msgid "S_ecurity:" msgid "_Priority:" msgstr "প্ৰাথমিকতা (_P):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3 #| msgid "_Transport mode:" msgid "_Hairpin mode:" msgstr "হেয়াৰপিন অৱস্থা (_H):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1 #| msgid "Bonded _connections:" msgid "Bridged _connections:" msgstr "ব্ৰিজ সংযোগসমূহ (_c):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6 #| msgid "Link _down delay:" msgid "_Forward delay:" msgstr "আগবঢ়োৱাৰ বিলম্ব (_F):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7 msgid "_Hello time:" msgstr "হেলো সময় (_H):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8 #| msgid "ms" msgid "s" msgstr "s" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "STP (স্পেনিং ট্ৰি প্ৰটোকল) সামৰ্থবান কৰক (_S)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 msgid "_Max age:" msgstr "সৰ্বাধিক আয়ু (_M):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 msgid "_Aging time:" msgstr "বাৰ্ধক্যৰ সময় (_A):" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:84 msgid "automatic" msgstr "স্বচালিত" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:92 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:176 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197 #, c-format msgid "default" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:359 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটিৰ বাবে সংযোগ গোপনসমূহ আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ।" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1 #| msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "এই সংযোগৰ বাবে তথ্য কেন্দ্ৰ ব্ৰিজিং (DCB) ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:3 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:4 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5 msgid "Flow Control" msgstr "ফ্ল নিয়ন্ত্ৰণ" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6 msgid "Feature" msgstr "বৈশিষ্ট্য" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7 #| msgid "Enable _Wi-Fi" msgid "Enable" msgstr "সামৰ্থবান কৰক" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8 msgid "Advertise" msgstr "প্ৰচাৰ" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9 msgid "Willing" msgstr "ইচ্ছুক" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10 msgid "Priority" msgstr "প্ৰাথমিকতা" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11 msgid "Options..." msgstr "বিকল্পসমূহ..." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12 msgid "Priority Groups" msgstr "প্ৰাথমিকতা দলসমূহ" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22 msgid "Fabric" msgstr "ফেব্ৰিক" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24 msgid "Priority Flow Control" msgstr "প্ৰাথমিকতা ফ্ল নিয়ন্ত্ৰণ" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "প্ৰতিটো ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰাথমিকতাৰ বাবে প্ৰাথমিকতা বিৰাম পৰিবহন সামৰ্থবান অথবা " "অসামৰ্থবান কৰক।" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26 msgid "Priority:" msgstr "প্ৰাথমিকতা:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27 msgid "0:" msgstr "0:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28 msgid "1:" msgstr "1:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29 #| msgid "2" msgid "2:" msgstr "2:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30 #| msgid "3" msgid "3:" msgstr "3:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31 #| msgid "4" msgid "4:" msgstr "4:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32 msgid "5:" msgstr "5:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33 msgid "6:" msgstr "6:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34 msgid "7:" msgstr "7:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35 msgid "Traffic Class:" msgstr "ট্ৰাফিক ক্লাচ:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36 msgid "Strict Bandwidth:" msgstr "স্ট্ৰিক্ট বেণ্ডৱাইড্থ:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37 msgid "Priority Bandwidth:" msgstr "প্ৰাথমিকতা বেণ্ডৱাইড্থ:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38 msgid "Group Bandwidth:" msgstr "দল বেণ্ডৱাইড্থ:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39 msgid "Group ID:" msgstr "দল ID:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40 msgid "15" msgstr "15" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "প্ৰত্যকজন ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰাথমিকতাৰ বাবে প্ৰাথমিকতা দল ID সুমুৱাওক।" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43 #, no-c-format msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "প্ৰতিটো প্ৰাথমিকতা দলে ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা অনুমোদিত লিঙ্ক বেণ্ডৱাইড্থ শতাংশ " "সুমুৱাওক। সকলো দলৰ যোগফল " "সৰ্বমুঠ ১০০% হব লাগিব।" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:44 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "প্ৰত্যকজন ব্যৱহাৰকাৰীয়ে প্ৰাথমিকতা ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা প্ৰাথমিকতা দল " "বেণ্ডৱাইড্থৰ শতাংশ সুমুৱাওক।" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" "প্ৰত্যকজন ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰাথমিকতাৰ বাবে স্ট্ৰিক্ট বেণ্ডৱাইড্থ সামৰ্থবান অথবা " "অসামৰ্থবান কৰক।" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "প্ৰত্যকজন ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰাথমিকতাৰ বাবে ট্ৰাফিক ক্লাচ সুমুৱাওক।" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 msgid "_Username:" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম (_U):" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 msgid "_Service:" msgstr "সেৱা (_S):" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 msgid "Sho_w password" msgstr "পাছৱৰ্ড দেখুৱাওক (_w)" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 msgid "_Password:" msgstr "পাছৱৰ্ড (_P):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:150 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 msgid "Automatic" msgstr "স্বচালিত" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "টুইস্টেড পেয়াৰ (TP)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "এটাচমেন্ট একক আন্তঃপৃষ্ঠ (AUI)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "মাধ্যম মুক্ত আন্তঃপৃষ্ঠ (MII)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "পৰ্ট (_P):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11 msgid "_Speed:" msgstr "গতি (_S):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12 msgid "Full duple_x" msgstr "সম্পূৰ্ণ ডুপ্লেক্স (_x)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13 msgid "Aut_onegotiate" msgstr "স্বআপোচ (_o)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1 msgid "_Device MAC address:" msgstr "ডিভাইচ MAC ঠিকনা (_D):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 msgid "C_loned MAC address:" msgstr "ক্লৌন্ড MAC ঠিকনা (_l):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as " "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "ইয়াত সুমুৱা MAC ঠিকনাক এই সংযোগ সক্ৰিয় কৰা নেটৱৰ্ক ডিভাইচৰ বাবে হাৰ্ডৱেৰ " "ঠিকনা " "হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হব। এই বৈশিষ্টক MAC ক্লৌনিং অথবা স্পুফিং হিচাপে জনা যায়। " "উদাহৰণ: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 msgid "_MTU:" msgstr "MTU (_M):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 msgid "bytes" msgstr "বাইটসমূহ" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" msgstr "এই সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰি থাকোতে স্বচালিতভাৱে VPN ৰ সৈতে সংযোগ কৰক (_V)" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 #| msgid "You are now connected to the WiMAX network." msgid "All _users may connect to this network" msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকাৰীয়ে এই নেটৱৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব (_u)" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 msgid "_Automatically connect to this network when it is available" msgstr "যেতিয়া উপলব্ধ এই নেটৱৰ্কৰ সৈতে স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰক (_A)" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 msgid "Firewall _zone:" msgstr "ফায়াৰৱাল অঞ্চল (_z):" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 msgid "_Transport mode:" msgstr "পৰিবহন অৱস্থা (_T):" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6 msgid "Datagram" msgstr "ডাটাগ্ৰাম" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 msgid "Connected" msgstr "সংযুক্ত" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "হস্তচালিত DNS সংহতিসমূহৰ সৈতে স্বচালিত" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:199 msgid "Manual" msgstr "হস্তচালিত" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 msgid "Link-Local" msgstr "সংযোগ-স্থানীয়" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:219 msgid "Shared to other computers" msgstr "অন্য কমপিউটাৰৰ সৈতে অংশীদাৰী কৰা আছে" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 msgid "_Method:" msgstr "পদ্ধতি (_M):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 msgid "Addresses" msgstr "ঠিকনাসমূহ" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "DHCP ক্লাএন্ট পৰিচয়কৰ সহায়ত নেটৱৰ্ক প্ৰশাসকে আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সংৰূপ নিৰ্ধাৰণ " "কৰিবলৈ পাৰিব। DHCP ক্লাএন্ট পৰিচয়কৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে সেইটো ইয়াত " "লিখক।" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "হস্ট নাম বিশ্লেষণ কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত ডোমেইন। একাধিক ডোমেইন চিহ্নিত কৰাৰ সময়ত " "কমা " "চিহ্ন প্ৰয়োগ কৰা হ'ব।" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 msgid "D_HCP client ID:" msgstr "DHCP ক্লাএন্ট ID (_H):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:321 msgid "S_earch domains:" msgstr "ডমেইনসমূহ সন্ধান কৰক (_e):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:312 msgid "DNS ser_vers:" msgstr "DNS চাৰ্ভাৰসমূহ (_D):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "হস্ট নাম বিশ্লেষণ কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত ডোমেইন নাম চাৰ্ভাৰৰ IP ঠিকনা। একাধিক " "ডোমেইন " "নাম চাৰ্ভাৰৰ ঠিকনা চিহ্নিত কৰাৰ সময় কমা চিহ্ন প্ৰয়োগ কৰা হ'ব।" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "এই সংযোগ সম্পূৰ্ণ হবলে IPv4 ঠিকনাৰ প্ৰয়োজন (_4)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "IPv6 ৰ সৈতে সুসঙ্গত নেটৱৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে, সংযোগক সম্পূৰ্ণ হ'বলৈ দিয়ে " "যদি " "IPv4 সংৰূপ বিফল হয় কিন্তু IPv6 সংৰূপ সফল হয়।" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19 msgid "_Routes…" msgstr "পথসমূহ (_R)…" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197 msgid "Disabled" msgstr "অসামৰ্থবান" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "সামৰ্থবান (পছন্দৰ ৰাজহুৱা ঠিকনা)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "সামৰ্থবান (পছন্দৰ অস্থায়ী ঠিকনা)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 #| msgid "" #| "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use " #| "commas to separate multiple domain name server addresses." msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "হস্ট নামসমূহ সমাধান কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত ডমেইন নাম চাৰ্ভাৰৰ IP ঠিকনাসমূহ। একাধিক " "ডমেইন " "নাম চাৰ্ভাৰৰ ঠিকনাসমূহ পৃথক কৰোতে কমা চিহ্ন প্ৰয়োগ কৰিব। স্থানীয়-সংযোগ " "ঠিকনাসমূহক " "সংযোগ কৰি থকা আন্তঃপৃষ্ঠলৈ স্বচালিতভাৱে অৱকাশ কৰা হব।" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 msgid "IPv6 _privacy extensions:" msgstr "IPv6 গোপনীয়তা সম্প্ৰসাৰনসমূহ (_p):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "এই সংযোগ সম্পূৰ্ণ হবলে IPv6 ঠিকনাৰ প্ৰয়োজন (_6)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "IPv4 ৰ সৈতে সুসঙ্গত নেটৱৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে, সংযোগক সম্পূৰ্ণ হ'বলৈ দিয়ে " "যদি " "IPv4 সংৰূপ বিফল হয় কিন্তু IPv4 সংৰূপ সফল হয়।" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 msgid "Any" msgstr "যিকোনো" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 msgid "3G (UMTS/HSPA)" msgstr "3G (UMTS/HSPA)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 msgid "2G (GPRS/EDGE)" msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" msgstr "পছন্দ 3G (UMTS/HSPA)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" msgstr "পছন্দ 2G (GPRS/EDGE)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 #| msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" msgid "Prefer 4G (LTE)" msgstr "পছন্দ 4G (LTE)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 msgid "Use only 4G (LTE)" msgstr "কেৱল 4G (LTE) ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 msgid "Basic" msgstr "মৌলিক" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 msgid "Nu_mber:" msgstr "সংখ্যা (_m):" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12 msgid "Advanced" msgstr "উন্নত" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13 msgid "_APN:" msgstr "APN (_A):" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14 msgid "N_etwork ID:" msgstr "নেটৱৰ্কৰ ID (_e):" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 msgid "_Type:" msgstr "ধৰণ (_T):" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16 msgid "Change..." msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক..." #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17 msgid "P_IN:" msgstr "PIN (_I):" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:18 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "ঘৰ নেটৱৰ্ক উপস্থিত নাথাকিলে ৰ'মিংৰ অনুমতি দিয়ক (_r)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:19 msgid "Sho_w passwords" msgstr "পাছৱৰ্ডসমূহ দেখুৱাওক (_w)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 msgid "Authentication" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 msgid "Allowed methods:" msgstr "অনুমোদিত পদ্ধতিসমূহ:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 msgid "Configure _Methods…" msgstr "পদ্ধতিসমূহ সংৰূপণ কৰক (_M)…" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 msgid "Compression" msgstr "সংকোচন" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "বিন্দুৰ-পৰা-বিন্দু ইনক্ৰিপষণ ব্যৱহাৰ কৰক (MPPE) (_U)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "128-bit ইনক্ৰিপষণৰ প্ৰয়োজন (_R)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "অৱস্থাপূৰ্ণ MPPE ব্যৱহাৰ কৰক (_s)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "BSD তথ্য সংকোচনৰ অনুমতি দিয়ক (_B)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "ডিফ্লেইট তথ্য সংকোচনৰ অনুমতি দিয়ক (_D)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "TCP হেডাৰ সংকোচন ব্যৱহাৰ কৰক (_h)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "PPP echo পেকেটসমূহ পঠাওক (_e)" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2 msgid "_JSON config:" msgstr "JSON সংৰূপ (_J):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2 #| msgid "Import a saved VPN configuration..." msgid "_Import team configuration from a file..." msgstr "এটা ফাইলৰ পৰা দল সংৰূপ ইমপোৰ্ট কৰক (_I)..." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1 #| msgid "Bonded _connections:" msgid "_Teamed connections:" msgstr "দলবদ্ধ সংযোগসমূহ (_T):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3 #| msgid "Import a saved VPN configuration..." msgid "I_mport team configuration from a file..." msgstr "এটা ফাইলৰ পৰা দল সংৰূপ ইমপোৰ্ট কৰক..." #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 #| msgid "Interface:" msgid "_Parent interface:" msgstr "উপধায়ক আন্তঃপৃষ্ঠ (_P):" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2 #| msgid "_Interface name:" msgid "VLAN interface _name:" msgstr "VLAN আন্তঃপৃষ্ঠৰ নাম (_n):" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3 #| msgid "C_loned MAC address:" msgid "_Cloned MAC address:" msgstr "ক্লৌন্ড MAC ঠিকনা (_C):" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6 msgid "VLAN _id:" msgstr "VLAN আইডি (_i):" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8 msgid "Device name + number" msgstr "ডিভাইচ নাম + সংখ্যা" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + সংখ্যা" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1 msgid "S_ecurity:" msgstr "সুৰক্ষা (_e):" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4 msgid "Infrastructure" msgstr "আন্তঃগাথনী" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 msgid "mW" msgstr "mW" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 msgid "Transmission po_wer:" msgstr "পৰিবহন শক্তি (_w):" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 msgid "_Rate:" msgstr "হাৰ (_R):" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 msgid "_BSSID:" msgstr "BSSID (_B):" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 msgid "C_hannel:" msgstr "চেনেল (_h):" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 msgid "Ban_d:" msgstr "বেণ্ড (_d):" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 msgid "M_ode:" msgstr "অৱস্থা (_o):" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 msgid "SS_ID:" msgstr "SSID (_I):" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "অনুমোদিত প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতিসমূহ" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 msgid "_EAP" msgstr "EAP (_E)" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "প্ৰসাৰনযোগ্য প্ৰমাণীকৰণ প্ৰটোকল" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 msgid "_PAP" msgstr "PAP (_P)" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "পাছৱৰ্ড প্ৰমাণীকৰণ প্ৰটোকল" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 msgid "C_HAP" msgstr "CHAP (_H)" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "হেণ্ডশেইক প্ৰমাণীকৰণ প্ৰটোকলক প্ৰত্যাহ্বান জনাওক" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 msgid "_MSCHAP" msgstr "MSCHAP (_M)" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft প্ৰত্যাহ্বান হেণ্ডছেইক প্ৰমাণীকৰণ প্ৰটোকল" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft প্ৰত্যাহ্বান হেণ্ডশেইক প্ৰমাণীকৰণ প্ৰটোকলক সংস্কৰণ ২" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 msgid "" "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "বেছিৰভাগ ক্ষেত্ৰত, প্ৰদানকাৰীৰ PPP চাৰ্ভাৰসমূহে সকলো প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি সমৰ্থন " "কৰিব। " "যদি সংযোগসমূহ ব্যৰ্থ হব, কিছুমান পদ্ধতিৰ বাবে সমৰ্থন অসামৰ্থবান কৰি চাওক।" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:724 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:666 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:924 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:924 msgid "Address" msgstr "ঠিকনা" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:741 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:941 msgid "Netmask" msgstr "নেটমাস্ক" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:758 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:700 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:958 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:958 msgid "Gateway" msgstr "গেইটৱে" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:775 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717 msgid "Metric" msgstr "মেট্ৰিক" #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:683 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:941 msgid "Prefix" msgstr "উপসৰ্গ" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:102 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:242 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 msgid "Ethernet" msgstr "ইথাৰনেট" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:108 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:120 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:125 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:126 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137 msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:132 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:159 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:138 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:433 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:562 msgid "Bond" msgstr "বান্ধনী" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:144 #: ../src/connection-editor/page-team.c:244 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:564 msgid "Team" msgstr "দল" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:150 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:208 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:566 msgid "Bridge" msgstr "ব্ৰিজ" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:156 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:568 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:169 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:309 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:259 #| msgid "Hardware Address:" msgid "Hardware" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:279 msgid "Virtual" msgstr "ভাৰছুৱেল" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:347 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:349 msgid "Import a saved VPN configuration..." msgstr "এটা সংৰক্ষিত VPN সংৰূপ ইমপোৰ্ট কৰক..." #: ../src/connection-editor/new-connection.c:378 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "অজ্ঞাত কাৰণে সংযোগ সম্পাদন ব্যৱস্থাৰ বাৰ্তা আৰম্ভ কৰা নাযায়।" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:387 msgid "Could not create new connection" msgstr "নতুন সংযোগ সৃষ্টি কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:522 msgid "Connection delete failed" msgstr "সংযোগ মচিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:569 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s সংযোগ মচিবলে ইচ্ছুক নে?" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:123 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "%s সম্পাদন" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:127 msgid "Editing un-named connection" msgstr "নামবিহীন সংযোগ সম্পাদন" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "সংযোগ সম্পাদকে কিছুমান প্ৰয়োজনীয় সম্পদ বিচাৰি নাপায় (.ui ফাইল পোৱা নগল)।" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:418 msgid "_Save" msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "এই সংযোগলে কৰা যিকোনো পৰিবৰ্তন সংৰক্ষণ কৰক।" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "এই ডিভাইচৰ সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে এই সংযোগ সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে প্ৰমাণীত কৰক।" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436 msgid "Could not create connection" msgstr "সংযোগ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436 msgid "Could not edit connection" msgstr "সংযোগ সম্পাদন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:438 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "সংযোগ সম্পাদক ডাইলগ সৃষ্টি কৰোতে অজ্ঞাত ত্ৰুটি।" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:572 msgid "Error initializing editor" msgstr "সম্পাদন ব্যৱস্থা আৰম্ভ কৰিবলৈ ত্ৰুটি" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:905 msgid "Connection add failed" msgstr "সংযোগ যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:945 msgid "Error saving connection" msgstr "সংযোগ সংৰক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:946 #, c-format msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" msgstr "বৈশিষ্ট '%s' / '%s' অবৈধ: %d" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 msgid "Connection _name:" msgstr "সংযোগৰ নাম (_n):" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 msgid "_Export..." msgstr "এক্সপোৰ্ট কৰক (_E)..." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143 msgid "never" msgstr "কেতিয়াও নহয়" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:165 msgid "now" msgstr "এতিয়া" #. less than an hour ago #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d মিনিট আগতে" msgstr[1] "%d মিনিট আগতে" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d ঘন্টা আগতে" msgstr[1] "%d ঘন্টা আগতে" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:188 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d দিন আগতে" msgstr[1] "%d দিন আগতে" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d মাহ আগতে" msgstr[1] "%d মাহ আগতে" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d বছৰ আগতে" msgstr[1] "%d বছৰ আগতে" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:645 msgid "Last Used" msgstr "সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687 msgid "Edit the selected connection" msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ সম্পাদন কৰক" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ সম্পাদন কৰাৰ আগতে প্ৰমাণীত হোৱা প্ৰয়োজন" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703 msgid "Delete the selected connection" msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ মচি পেলাওক" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ মচি পেলোৱাৰ আগতে প্ৰমাণীত হোৱা প্ৰয়োজন" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "কোনো VPN প্লাগিন ইনস্টল নাই।" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:935 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "'%s' সংযোগসমূহ কিদৰে সৃষ্টি কৰা হব জ্ঞাত নহয়" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937 msgid "Error creating connection" msgstr "সংযোগ সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993 msgid "Error editing connection" msgstr "সংযোগ সম্পাদন কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' ৰ সৈতে এটা সংযোগ পোৱা নগল" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121 msgid "802.1x Security" msgstr "802.1x সুৰক্ষা" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123 msgid "Could not load 802.1x Security user interface." msgstr "802.1x সুৰক্ষাৰ ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:137 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "এই সংযোগৰ বাবে 802.1X সুৰক্ষা ব্যৱহাৰ কৰক (_X)" #: ../src/connection-editor/page-bond.c:436 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "বান্ধনী ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।" #: ../src/connection-editor/page-bond.c:590 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "বান্ধনী সংযোগ %d" #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211 #| msgid "Could not load bond user interface." msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "ব্ৰিজ ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।" #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:306 #, c-format #| msgid "Bond connection %d" msgid "Bridge connection %d" msgstr "ব্ৰিজ সংযোগ %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115 msgid "Bridge Port" msgstr "ব্ৰিজ পোৰ্ট" #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117 #| msgid "Could not load bond user interface." msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "ব্ৰিজ পোৰ্ট ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।" #: ../src/connection-editor/page-dcb.c:606 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: ../src/connection-editor/page-dcb.c:608 #| msgid "Could not load DSL user interface." msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "DCB ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।" #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "DSL ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নাযায়।" #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "DSL সংযোগ %d" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:95 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:61 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its " "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "এই বিকল্পয় নেটৱৰ্ক ডিভাইচ যাক ইয়াত সুমুৱা তাৰ স্থায়ী MAC ঠিকনাৰে ধাৰ্য্য কৰা " "হৈছে " "তালৈ এই সংযোগক লক কৰে। উদাহৰণস্বৰূপ: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:244 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "ইথাৰনেট ব্যৱহাৰকাৰীৰ আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:387 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "ইথাৰনেট সংযোগ %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: ../src/connection-editor/page-general.c:55 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808 msgid "Default" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../src/connection-editor/page-general.c:56 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "এই অঞ্চলে সংযোগৰ ভৰষা স্তৰৰ বিৱৰণ দিয়ে। অবিকল্পিত এটা সাধাৰণ অঞ্চল নহয়, ইয়াক " "নিৰ্বাচন " "কৰিলে ফায়াৰৱালত সংহিত অবিকল্পিত অঞ্চলৰ ব্যৱহাৰ হয়। কেৱল তেতিয়াহে ব্যৱহাৰযোগ্য " "যদি " "firewalld সক্ৰিয়। " #: ../src/connection-editor/page-general.c:57 #| msgid "NetworkManager is not running..." msgid "FirewallD is not running." msgstr "FirewallD চলি থকা নাই।" #: ../src/connection-editor/page-general.c:330 #| msgid "Could not load ethernet user interface." msgid "Could not load General user interface." msgstr "সাধাৰণ ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।" #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:162 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "InfiniBand ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।" #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "InfiniBand সংযোগ %d" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "স্বচালিত (VPN)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:141 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "কেৱল স্বচালিত (VPN) ঠিকনাসমূহ" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:144 msgid "Automatic (PPP)" msgstr "স্বচালিত (PPP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:145 msgid "Automatic (PPP) addresses only" msgstr "কেৱল স্বচালিত (PPP) ঠিকনাসমূহ" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:147 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "স্বচালিত (PPPoE)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "কেৱল স্বচালিত (PPPoE) ঠিকনাসমূহ" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "স্বচালিত (DHCP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "কেৱল স্বচালিত (DHCP) ঠিকনাসমূহ" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Link-Local Only" msgstr "কেৱল সংযোগ-স্থানীয়" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:310 msgid "Additional DNS ser_vers:" msgstr "অতিৰিক্ত DNS চাৰ্ভাৰসমূহ (_D):" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:319 msgid "Additional s_earch domains:" msgstr "অতিৰিক্ত সন্ধান ডমেইনসমূহ (_e):" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:856 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "%s ৰ বাবে IPv4 পথবোৰ সম্পাদন কৰা" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1008 msgid "IPv4 Settings" msgstr "IPv4 সংহতিসমূহ" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1010 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "IPv4 ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:151 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "স্বচালিত, কেৱল ঠিকনা" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:163 msgid "Ignore" msgstr "উপেক্ষা কৰক" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:187 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "স্বচালিত, কেৱল DHCP" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:856 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "%s ৰ বাবে IPv6 পথ সম্পাদন" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1007 msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6 ৰ সংহতিসমূহ" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1009 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "IPv6 ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।" #: ../src/connection-editor/page-master.c:244 #: ../src/connection-editor/page-master.c:255 msgid "Duplicate slaves" msgstr "প্ৰতিলিপি স্লেইভসমূহ" #: ../src/connection-editor/page-master.c:245 #, c-format msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'" msgstr "স্লেইভ '%s' আৰু '%s' দুয়ো ডিভাইচ '%s' লৈ প্ৰযোজ্য নহয়" #: ../src/connection-editor/page-master.c:256 #, c-format msgid "" "Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the " "same physical device." msgstr "" "স্লেইভ '%s' আৰু '%s' একেটা ভৌতিক ডিভাইচৰ বিভিন্ন ভাৰছুৱেল পৰ্ট ('%s' আৰু '%" "s') লৈ " "প্ৰযোজ্য হয়।" #: ../src/connection-editor/page-master.c:373 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s স্লেইভ %d" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:353 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:370 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়।" #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:620 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড উপলব্ধকৰ্তাৰ ধৰণ বাছক" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:647 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত সেৱা বাছক। এই তথ্য অজ্ঞাত " "থাকিলে, " "সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "মোৰ সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ দ্বাৰা GSM-ভিত্তিক প্ৰযুক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হয় (অৰ্থাৎ " "GPRS, EDGE, " "UMTS, HSDPA) (_G)" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "" "মোৰ সেৱা উপলব্ধকৰ্তা দ্বাৰা CDMA-ভিত্তিক প্ৰযুক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হয় (অৰ্থাৎ " "1xRTT, " "EVDO) (_D)" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 ../src/mb-menu-item.c:54 #: ../src/mobile-helpers.c:270 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:672 ../src/mb-menu-item.c:58 #: ../src/mobile-helpers.c:268 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:255 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:300 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:281 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:269 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:285 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:270 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:144 msgid "none" msgstr "কোনো নহয়" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:204 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "%s ৰ বাবে PPP প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি সম্পাদন" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP ৰ সংহতিসমূহ" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:289 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "PPP ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।" #: ../src/connection-editor/page-team.c:92 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:77 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:239 msgid "Select file to import" msgstr "ইমপোৰ্ট কৰিবলৈ ফাইল বাছক" #: ../src/connection-editor/page-team.c:112 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:97 msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration" msgstr "ত্ৰুটি: ফাইলত এটা বৈধ JSON সংৰূপ নাই" #: ../src/connection-editor/page-team.c:247 #| msgid "Could not load DSL user interface." msgid "Could not load team user interface." msgstr "দল ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।" #: ../src/connection-editor/page-team.c:342 #, c-format #| msgid "DSL connection %d" msgid "Team connection %d" msgstr "দল সংযোগ %d" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:157 msgid "Team Port" msgstr "দল পৰ্ট" #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:159 #| msgid "Could not load ethernet user interface." msgid "Could not load team port user interface." msgstr "দল পৰ্ট ব্যৱহাৰকাৰীৰ আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:323 #, c-format msgid "%s (via \"%s\")" msgstr "%s (\"%s\" ৰে)" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:489 #| msgid "Could not load bond user interface." msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "vlan ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:685 #, c-format #| msgid "VPN connection %d" msgid "VLAN connection %d" msgstr "VLAN সংযোগ %d" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "VPN ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." msgstr "'%s' ৰ বাবে VPN প্লাগ-ইন সেৱা পোৱা নাযায়।" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN সংযোগ %d" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" "Error: no VPN service type." msgstr "" "VPN প্লাগ-ইন দ্বাৰা সঠিকভাবে VPN সংযোগ ইমপোৰ্ট কৰা সম্ভৱ নহয়\n" "\n" "ত্ৰুটি: কোনো VPN সেৱাৰ ধৰণ উপলব্ধ নহয়।" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "এটা VPN সংযোগ ধৰণ বাছক" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "নতুন সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব বিচৰা VPN ৰ ধৰণ বাছক। যদি আপুনি সৃষ্টি কৰিব " "বিচৰা " "VPN সংযোগ তালিকাত নাথাকে, আপোনাৰ হয়তো সঠিক VPN প্লাগিন ইনস্টল নাই।" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:85 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "এই বিকল্পই ইয়াত দিয়া BSSID এ নিৰ্ধাৰিত কৰাৰ মতে Wi-Fi অভিগম পইন্ট (AP) ত " "সংযোগক " "লক কৰে। যেনে: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:201 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:467 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Wi-Fi ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নাযায়।" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:638 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Wi-Fi সংযোগ %d" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:286 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bit কি (Hex অথবা ASCII)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:296 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP ১২৮-বিট পৰিচয়পংক্তি" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:322 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "ডাইনামিক WEP (802.1x)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:336 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA আৰু WPA2 ব্যক্তিগত" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:350 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA আৰু WPA2 এন্টাৰপ্ৰাইজ" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:391 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Wi-Fi সুৰক্ষাৰ ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ; Wi-Fi সংহতিসমূহ " "অনুপস্থিত।" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:402 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Wi-Fi সুৰক্ষা" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:404 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Wi-Fi সুৰক্ষাৰ ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।" #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:128 msgid "Could not load WiMAX user interface." msgstr "WiMAX ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।" #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:224 #, c-format msgid "WiMAX connection %d" msgstr "WiMAX সংযোগ %d" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "VPN সংযোগ ইমপোৰ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:214 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "'%s' ফাইল পঢ়া নাযায় বা ফাইলত কোনো পৰিচিত VPN সংযোগৰ তথ্য উপস্থিত নাই\n" "\n" "ত্ৰুটি: %s।" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:289 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" নামৰ ফাইল ইতিমধ্যে আছে।" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:291 msgid "_Replace" msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:293 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "সংৰক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত VPN সংযোগ সহায়ত %s ৰ প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব নেকি?" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:329 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "VPN সংযোগ এক্সপোৰ্ট কৰা নাযায়" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:331 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "'%s' VPN সংযোগ %s লৈ এক্সপোৰ্ট কৰা নাযায়।\n" "\n" "ত্ৰুটি: %s।" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:366 msgid "Export VPN connection..." msgstr "VPN সংযোগ এক্সপোৰ্ট কৰক..." #: ../src/ethernet-dialog.c:92 ../src/ethernet-dialog.c:100 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "NetworkManager এপ্লেটে কিছুমান প্ৰয়োজনীয় সম্পদ বিচাৰি নাপায় (.ui ফাইল পোৱা " "নগল)।" #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321 #, c-format msgid "" "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)." msgstr "ব্লুটুথ সংৰূপ সম্ভৱ নহয় (D-Bus লৈ সংযোগ কৰিবলৈ বিফল: (%s) %s)।" #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330 #, c-format msgid "" "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)." msgstr "ব্লুটুথ সংৰূপ সম্ভব নহয় (NetworkManager বিচাৰি পাওতে ত্ৰুটি: (%s) %s)।" #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" msgstr "নেটৱৰ্ক ডিভাইচ ৰূপে ম'বাইল ফোন ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (PAN/NAP)" #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" msgstr "ম'বাইল ফোনৰ মাধ্যমে ইন্টাৰনেট ব্যৱহাৰ কৰক (DUN)" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:324 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "ত্ৰুটি: %s" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:431 #, c-format msgid "Failed to create DUN connection: %s" msgstr "DUN সংযোগ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957 msgid "Your phone is now ready to use!" msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে আপোনাৰ ফোন এতিয়া প্ৰস্তুত!" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:456 msgid "Mobile wizard was canceled" msgstr "ম'বাইল উইজাৰ্ড বাতিল কৰা হৈছে" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:465 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ ফোন ডিভাইচ (GSM বা CDMA নহয়)" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:501 msgid "unknown modem type." msgstr "অজ্ঞাত মডেম ধৰণ।" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:726 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:732 msgid "failed to connect to the phone." msgstr "ফোনৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:745 #| msgid "Error editing connection" msgid "error getting bus connection" msgstr "বাচ সংযোগ প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:799 msgid "unexpectedly disconnected from the phone." msgstr "ফোনৰ সৈতে অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে।" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:809 msgid "timed out detecting phone details." msgstr "ফোনৰ বিৱৰণ নিৰ্ধাৰণৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে।" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:820 msgid "Detecting phone configuration..." msgstr "ফোন সংৰূপ চিনাক্ত কৰা হৈছে..." #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:918 msgid "" "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" "Networking connection." msgstr "" "ডায়েল-আপ নেটৱৰ্ক সংযোগ প্ৰস্তুত কৰাৰ আগতে অবিকল্পিত ব্লুটুথ এডাপ্টাৰ সক্ৰিয় " "কৰা আৱশ্যক।" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:955 #, c-format msgid "Failed to create PAN connection: %s" msgstr "PAN সংযোগ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:976 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "%s নেটৱৰ্ক" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 msgid "_Unlock" msgstr "আনলক কৰক (_U)" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "এই ডিভাইচ স্বচালিতভাৱে আনলক কৰক" #: ../src/info.ui.h:1 msgid "Connection Information" msgstr "সংযোগ তথ্য" #: ../src/info.ui.h:2 msgid "Active Network Connections" msgstr "সক্ৰিয় নেটৱৰ্ক সংযোগসমূহ" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "নিম্নলিখিত সংহতিসমূহৰ সৈতে ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগ সংৰূপণ কৰা হৈছে:" #. Device #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211 msgid "Your Device:" msgstr "আপোনাৰ ডিভাইচ:" #. Provider #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222 msgid "Your Provider:" msgstr "আপোনাৰ সেৱা উপলব্ধকৰ্তা:" #. Plan and APN #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233 msgid "Your Plan:" msgstr "আপোনাৰ পৰিকল্পনা:" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " "Preferences menu." msgstr "" "আপোনাৰ নিৰ্বাচিত সংহতিসমূহসমূহ প্ৰয়োগ কৰি এতিয়া আপোনাৰ ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সেৱা " "উপলব্ধকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব। সংযোগ বিফল হ'লে বা নেটৱৰ্ক সম্পদ " "ব্যৱহাৰ " "কৰা সম্ভৱ ন'হ'লে, নিৰ্ধাৰিত সংহতিসমূহসমূহ পৰীক্ষা কৰক। ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড " "সংযোগৰ " "সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে প্ৰণালী >> পছন্দ তালিকাৰ পৰা \"নেটৱৰ্ক সংযোগ\" " "বাছক।" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:267 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ডৰ সংহতিসমূহ নিশ্চিত কৰক" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:331 msgid "Unlisted" msgstr "তালিকা বহিৰ্ভূত" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:462 msgid "_Select your plan:" msgstr "আপোনাৰ পৰিকল্পনা বাছক (_S):" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:486 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিকল্পনাৰ APN (এক্সেচ পইন্ট নেম) (_A):" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:506 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." msgstr "" "সতৰ্কবাৰ্তা: ভুল পৰিকল্পনা নিৰ্বাচন কৰিলে আপোনাৰ ব্ৰডবেণ্ড সংযোগৰ বিল আৰু " "সংযোগ " "স্থাপনত সমস্যা হ'ব।\n" "\n" "পৰিকল্পনা সম্পৰ্কে নিশ্চিত ন'হ'লে অনুগ্ৰহ কৰি সেৱা উপলব্ধকৰ্তা সৈতে যোগাযোগ " "কৰি " "আপোনাৰ ব্যৱহৃত পৰিকল্পনাৰ APN জানক।" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:514 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "ব্যৱহৃত বিল পৰিকল্পনা বাছক" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:563 msgid "My plan is not listed..." msgstr "মোৰ পৰিকল্পনা তালিকাভুক্ত নহয়..." #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:716 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "তালিকাৰ পৰা সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ নাম বাছক (_l):" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:729 msgid "Provider" msgstr "সেৱা উপলব্ধকৰ্তা" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "" "সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ নাম অনুপস্থিত আৰু মই স্বয়ং সেইটো লিখিবলৈ ইচ্ছুক (_m):" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767 msgid "Provider:" msgstr "সেৱা উপলব্ধকৰ্তা:" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "" "মোৰ সেৱা উপলব্ধকৰ্তা দ্বাৰা GSM প্ৰযুক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হয় (GPRS, EDGE, UMTS, " "HSPA)" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:786 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "" "মোৰ সেৱা উপলব্ধকৰ্তা দ্বাৰা CDMA প্ৰযুক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হয় (1xRTT, EVDO)" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:797 msgid "Choose your Provider" msgstr "সেৱা উপলব্ধকৰ্তা বাছক" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1059 msgid "Country or Region List:" msgstr "দেশ অথবা অঞ্চল তালিকা:" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1072 msgid "Country or region" msgstr "দেশ অথবা অঞ্চল" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1082 msgid "My country is not listed" msgstr "মোৰ দেশ তালিকাত নাই" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1132 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "আপোনাৰ প্ৰদানকাৰীৰ দেশ অথবা অঞ্চল বাছক" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1189 msgid "Installed GSM device" msgstr "ইনস্টল কৰা GSM ডিভাইচ" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1192 msgid "Installed CDMA device" msgstr "ইনস্টল কৰা CDMA ডিভাইচ" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1360 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" "এই সহায়ক ব্যৱস্থাৰ সহায়ত এটা চেলুলাৰ (3G) নেটৱৰ্কৰ সৈতে ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড " "সংযোগ " "স্থাপন কৰা যাব।" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1366 msgid "You will need the following information:" msgstr "নিম্নলিখিত তথ্যৰ প্ৰয়োজন:" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1377 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "ব্ৰডবেণ্ড সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ নাম" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1383 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "ব্ৰডবেণ্ড বিলিং পৰিকল্পনাৰ নাম" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1389 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "(কিছু ক্ষেত্ৰত) আপোনাৰ ব্যৱহৃত ব্ৰডবেণ্ড বিলিং পৰিকল্পনা APN (এক্সেচ পইন্ট " "নেম)" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1418 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "এই ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড ডিভাইচৰ বাবে সংযোগ সৃষ্টি কৰক (_t)" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433 msgid "Any device" msgstr "যিকোনো ডিভাইচ" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1446 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগ প্ৰস্তুত কৰক" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1619 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "নতুন ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগ" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:373 msgid "Wired" msgstr "তাঁৰযুক্ত" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 msgid "Bluetooth" msgstr "ব্লুটুথ" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 msgid "OLPC Mesh" msgstr "OLPC মেশ" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:408 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:410 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:486 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:506 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:441 msgid "New..." msgstr "নতুন..." #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "কোনো নহয়" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1051 msgid "C_reate" msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1135 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." msgstr "" "'%s' Wi-Fi নেটৱৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে পাছৱৰ্ড বা এনক্ৰিপশন কি'ৰ প্ৰয়োজন।" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1137 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Wi-Fi নেটৱৰ্ক প্ৰমাণীকৰণ প্ৰয়োজন" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1139 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "Wi-Fi নেটৱৰ্কৰ দ্বাৰা প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "নতুন Wi-Fi নেটৱৰ্ক সৃষ্টি কৰক" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "নতুন Wi-Fi নেটৱৰ্ক" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "সৃষ্টি কৰাৰ বাবে চিহ্নিত Wi-Fi নেটৱৰ্কৰ এটা নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1149 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "লুকুৱা Wi-Fi নেটৱৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰক" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "লুকুৱা Wi-Fi নেটৱৰ্ক" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." msgstr "" "সংযোগ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত লুকুৱা Wi-Fi নেটৱৰ্কৰ নাম আৰু সুৰক্ষা তথ্য লিখক।" #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 #| msgid "_Password:" msgid "_Secondary Password:" msgstr "দ্বিতীয় পাছৱৰ্ড (_S):" #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:236 #| msgid "Sho_w passwords" msgid "Sh_ow passwords" msgstr "পাছৱৰ্ডসমূহ দেখুৱাওক (_o)" #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 msgid "Wi-Fi _security:" msgstr "Wi-Fi সুৰক্ষা (_s):" #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "সংযোগ (_o):" #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "Wi-Fi এডাপ্টাৰ (_a):" #: ../src/main.c:73 msgid "Usage:" msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি (_U):" #: ../src/main.c:75 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "এই প্ৰগ্ৰাম NetworkManager ৰ এটা উপাদান (https://wiki.gnome.org/Projects/" "NetworkManager/)।" #: ../src/main.c:76 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "ইয়াক কমান্ড-শাৰীৰ মাধ্যমে ব্যৱহাৰৰ বাবে নিৰ্মিত নহয় আৰু GNOME ডেস্কটপ পৰিবেশত " "সঞ্চালিত হয়।" #: ../src/mb-menu-item.c:56 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: ../src/mb-menu-item.c:60 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: ../src/mb-menu-item.c:62 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: ../src/mb-menu-item.c:64 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: ../src/mb-menu-item.c:66 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: ../src/mb-menu-item.c:68 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: ../src/mb-menu-item.c:70 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: ../src/mb-menu-item.c:72 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: ../src/mb-menu-item.c:76 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: ../src/mb-menu-item.c:112 msgid "not enabled" msgstr "সামৰ্থবান নহয়" #: ../src/mb-menu-item.c:118 msgid "not registered" msgstr "ৰেজিস্টাৰ্ড নহয়" #: ../src/mb-menu-item.c:136 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "ঘৰৰ নেটৱৰ্ক (%s)" #: ../src/mb-menu-item.c:138 #, c-format msgid "Home network" msgstr "ঘৰৰ নেটৱৰ্ক" #: ../src/mb-menu-item.c:146 msgid "searching" msgstr "অনুসন্ধান কৰা হৈছে" #: ../src/mb-menu-item.c:149 msgid "registration denied" msgstr "ৰেজিস্ট্ৰেষণ নাকচ কৰা হৈছে" #: ../src/mb-menu-item.c:154 ../src/mb-menu-item.c:160 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s ৰ'মিং)" #: ../src/mb-menu-item.c:156 ../src/mb-menu-item.c:162 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (ৰ'মিং)" #: ../src/mb-menu-item.c:165 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "ৰ'মিং নেটৱৰ্ক (%s)" #: ../src/mb-menu-item.c:167 #, c-format msgid "Roaming network" msgstr "ৰ'মিং নেটৱৰ্ক" #: ../src/mobile-helpers.c:318 #, c-format msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" msgstr "'%s' ত SIM কাৰ্ড '%s' ৰ বাবে PIN ক'ড" #: ../src/mobile-helpers.c:451 msgid "PIN code required" msgstr "PIN ক'ড প্ৰয়োজনীয়" #: ../src/mobile-helpers.c:459 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড ডিভাইচৰ কাৰণে PIN ক'ড প্ৰয়োজনীয়" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: ../src/utils/utils.c:174 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "%s সংযোগ" #: ../src/utils/utils.c:379 msgid "Store the password only for this _user" msgstr "পাছৱৰ্ডক কেৱল এই ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে সংৰক্ষণ কৰক (_u)" #: ../src/utils/utils.c:381 msgid "Store the password for _all users" msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে পাছৱৰ্ড সংৰক্ষণ কৰক (_a)" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:440 #| msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, অথবা PKCS#12 ব্যক্তিগত কিসমূহ (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:443 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER বা PEM প্ৰমাণপত্ৰসমূহ (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:266 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:299 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:330 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:404 msgid "Choose a PAC file..." msgstr "এটা PAC ফাইল বাছক..." #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:411 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC ফাইলসমূহ (*.pac)" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:415 msgid "All files" msgstr "সকলো ফাইল" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 msgid "Anonymous" msgstr "বেনামী" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 msgid "Authenticated" msgstr "প্ৰমাণীত" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 msgid "Both" msgstr "দুয়ো" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 msgid "Anony_mous identity:" msgstr "বেনামী পৰিচয় (_m):" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 msgid "PAC _file:" msgstr "PAC ফাইল (_f):" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 msgid "_Inner authentication:" msgstr "অভ্যন্তৰীক প্ৰমাণীকৰণ (_I):" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "স্বচালিত PAC যোগানৰ অনুমতি দিয়ক (_v)" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:284 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:315 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:378 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:461 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:409 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষৰ প্ৰমাণপত্ৰ বাছক..." #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 msgid "Version 0" msgstr "সংস্কৰণ 0" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 msgid "Version 1" msgstr "সংস্কৰণ 1" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 msgid "C_A certificate:" msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ (_A):" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 #| msgid "Ignore CA certificate" msgid "No CA certificate is _required" msgstr "কোনো CA প্ৰমাণপত্ৰৰ প্ৰয়োজন নাই (_r)" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9 msgid "PEAP _version:" msgstr "PEAP সংস্কৰণ (_v):" #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 msgid "As_k for this password every time" msgstr "প্ৰতিবাৰ এই পাছৱৰ্ড লিখাৰ অনুৰোধ কৰা হ'ব (_k)" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:276 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "এনক্ৰিপশন বিহীন ব্যক্তিগত কি' নিৰাপদ নহয়" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:279 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " "a password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "নিৰ্বাচিত ব্যক্তিগত কি' সম্ভৱত পাছৱৰ্ড সহায়ত সুৰক্ষিত নহয়। ইয়াৰ ফলত সুৰক্ষা " "বিষয়ক " "পৰিচয়ৰ সুৰক্ষা হানী হোৱাৰ সম্ভাৱনা আছে। অনুগ্ৰহ কৰি, পাছৱৰ্ড সহায়ত সুৰক্ষিত " "এটা " "ব্যক্তিগত কি' বাছক।\n" "\n" "(openssl ৰ মাধ্যমে পাছৱৰ্ড সহায়ত ব্যক্তিগত কি' সুৰক্ষিত কৰা যাব)" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:455 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "ব্যক্তিগত প্ৰমাণপত্ৰ বাছক..." #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:467 msgid "Choose your private key..." msgstr "ব্যক্তিগত কি' বাছক..." #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 msgid "I_dentity:" msgstr "পৰিচয় (_d):" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 msgid "_User certificate:" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ (_U):" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 msgid "Private _key:" msgstr "ব্যক্তিগত কি' (_k):" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 msgid "_Private key password:" msgstr "ব্যক্তিগত কি' পাছৱৰ্ড (_P):" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:430 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:454 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:465 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:476 msgid "Tunneled TLS" msgstr "টানেল কৰা TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:487 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "সুৰক্ষিত EAP (PEAP)" #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 msgid "Au_thentication:" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ (_t):" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (অবিকল্পিত)" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 msgid "Open System" msgstr "খোলা চিস্টেম" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 msgid "Shared Key" msgstr "অংশীদাৰী কৰা কি'" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 msgid "_Key:" msgstr "কি' (_K):" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 msgid "Sho_w key" msgstr "কি' দেখুৱাওক (_w)" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 msgid "WEP inde_x:" msgstr "WEP সূচী (_x):" #~ msgid "Secondary DNS:" #~ msgstr "দ্বিতীয় DNS:" #~ msgid "Ternary DNS:" #~ msgstr "ত্ৰয়াত্মক DNS:" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)..." #~ msgid "Connect _automatically" #~ msgstr "স্বচালিতভাবে সংযোগ কৰা হ'ব (_a)" #~ msgid "A_vailable to all users" #~ msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে উপস্থিত" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)..." #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "মচি পেলাওক (_D)..." #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "কোনো প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষৰ প্ৰমাণপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰা নহয়" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ (CA) প্ৰমাণপত্ৰ ব্যৱহাৰ নকৰিলে সুৰক্ষাবিহীন, বিপদজনক Wi-Fi " #~ "নেটৱৰ্কৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব পাৰে। আপুনি এটা প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ প্ৰমাণপত্ৰ " #~ "নিৰ্বাচন কৰিব বিচাৰে নেকি?" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "এটা CA প্ৰমাণপত্ৰ বাছক" #~ msgid "Wireless Networks (%s)" #~ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱৰ্কসমূহ (%s)" #~ msgid "Wireless Network (%s)" #~ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক (%s)" #~ msgid "Wireless Network" #~ msgid_plural "Wireless Networks" #~ msgstr[0] "বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক" #~ msgstr[1] "বেতাঁৰ নেটৱৰ্কসমূহ" #~ msgid "wireless is disabled" #~ msgstr "বেতাঁৰ অসামৰ্থবান" #~ msgid "wireless is disabled by hardware switch" #~ msgstr "বেতাঁৰ হাৰ্ডৱেৰ চুইচ দ্বাৰা অসামৰ্থবান কৰা আছে" #~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." #~ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' সৃষ্টি কৰা হৈছে..." #~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." #~ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক '%s' সংৰূপণ কৰা হৈছে..." #~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." #~ msgstr "'%s' ৰ কাৰণে বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক ঠিকনা অনুৰোধ কৰা হৈছে..." #~ msgid "Wireless network connection '%s' active" #~ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' সক্ৰিয়" #~ msgid "Could not load Wired Security security user interface." #~ msgstr "তাঁৰযুক্ত সুৰক্ষা সুৰক্ষা ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব নোৱাৰি।" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "বেতাঁৰ" #~ msgid "Wireless connection %d" #~ msgstr "বেতাঁৰ সংযোগ %d" #~ msgid "_Import" #~ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)" #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটি হৈছে।" #~ msgid "Could not edit new connection" #~ msgstr "নতুন সংযোগ সম্পাদন কৰা সম্ভৱ নহয়" #~ msgid "Could not edit imported connection" #~ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰা সংযোগ সম্পাদন কৰা সম্ভৱ নহয়" #~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." #~ msgstr "" #~ "কোনো VPN প্লাগিন উপলব্ধ নাই। এই বুটাম সামৰ্থবান কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি এটা ইনস্টল " #~ "কৰক।" #~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections" #~ msgstr "'%s' সংযোগসমূহ কিদৰে সম্পাদন কৰা হব জ্ঞাত নহয়" #~ msgid "could not find the Bluetooth device." #~ msgstr "ব্লুটুথ ডিভাইচ পোৱা নাযায়।" #~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." #~ msgstr "ব্লুটুথ সংৰূপ সম্ভৱ নহয় (D-Bus প্ৰক্সি সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল)।" #~ msgid "Network Manager" #~ msgstr "নেটৱৰ্ক পৰিড্ৰাইভাৰ" #~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n" #~ msgstr "nm-applet ৰ এটা চানেকি বৰ্তমানে চলি আছে।\n" #~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n" #~ msgstr "%s সেৱা গ্ৰহণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ। (%d)\n" #~ msgid "PUK code required" #~ msgstr "PUK ক'ড প্ৰয়োজনীয়" #~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device" #~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড ডিভাইচৰ কাৰণে PUK ক'ড প্ৰয়োজনীয়" #~ msgctxt "No wired security used" #~ msgid "None" #~ msgstr "একো নাই" #~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "অজ্ঞাত" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" #~ msgid "" #~ "Active Network Connections" #~ msgstr "" #~ "Active Network Connections" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Version 0\n" #~ "Version 1" #~ msgstr "" #~ "Automatic\n" #~ "Version 0\n" #~ "Version 1" #~ msgid "Other Wireless Network..." #~ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক" #~ msgid "label" #~ msgstr "লেবেল" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Addresses" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Automatic with manual DNS settings\n" #~ "Manual\n" #~ "Link-Local\n" #~ "Shared to other computers" #~ msgstr "" #~ "Automatic\n" #~ "Automatic with manual DNS settings\n" #~ "Manual\n" #~ "Link-Local\n" #~ "Shared to other computers" #~ msgid "_Routes…" #~ msgstr "ৰুট… (_R)" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Basic" #~ msgid "" #~ "Any\n" #~ "3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "2G (GPRS/EDGE)\n" #~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "" #~ "Any\n" #~ "3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "2G (GPRS/EDGE)\n" #~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "DSL প্ৰমাণীকৰণ" #~ msgid "Echo" #~ msgstr "Echo" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "10 Mb/s\n" #~ "100 Mb/s\n" #~ "1 Gb/s\n" #~ "10 Gb/s" #~ msgstr "" #~ "Automatic\n" #~ "10 Mb/s\n" #~ "100 Mb/s\n" #~ "1 Gb/s\n" #~ "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Twisted Pair (TP)\n" #~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n" #~ "BNC\n" #~ "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "" #~ "Automatic\n" #~ "Twisted Pair (TP)\n" #~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n" #~ "BNC\n" #~ "Media Independent Interface (MII)" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "A (5 GHz)\n" #~ "B/G (2.4 GHz)" #~ msgstr "" #~ "Automatic\n" #~ "A (5 GHz)\n" #~ "B/G (2.4 GHz)" #~ msgid "_Security:" #~ msgstr "_Security:" #~ msgid "" #~ "The connection editor could not find some required resources (the " #~ "NetworkManager applet glade file was not found)." #~ msgstr "" #~ "সংযোগ সম্পাদন ব্যৱস্থা দ্বাৰা কিছু আৱশ্যক সম্পদ সন্ধান কৰা সম্ভৱ নহয় " #~ "(NetworkManager এপ্লেট glade ফাইল পোৱা নাযায়)।" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "প্ৰয়োগ কৰক" #~ msgid "Save this connection for all users of this machine." #~ msgstr "এই ডিভাইচৰ সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে এই সংযোগ সংৰক্ষণ কৰক।" #~ msgid "Apply..." #~ msgstr "প্ৰয়োগ কৰক..." #~ msgid "could not connect to the system bus." #~ msgstr "প্ৰণালী বাচৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।" #~ msgid "Country" #~ msgstr "দেশ" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "যুক্তৰাজ্য" #~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'" #~ msgstr "VPN সংযোগ '%s' আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #~ msgid "" #~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " #~ "Contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "'%s' ধৰণৰ VPN সংযোগৰ ক্ষেত্ৰত অনুমোদনৰ বাৰ্তা পোৱা নাযায়। প্ৰণালী প্ৰশাসকৰ সৈতে " #~ "যোগাযোগ কৰক।" #~ msgid "" #~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN " #~ "connection type '%s'. Contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "'%s' ধৰণৰ VPN সংযোগৰ অনুমোদনৰ বাৰ্তা আৰম্ভ কৰিবলৈ সমস্যা দেখা দিছে। প্ৰণালী " #~ "প্ৰশাসকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।" #~ msgid "" #~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It " #~ "cannot continue.\n" #~ msgstr "" #~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It " #~ "cannot continue.\n" #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "এটা পঞ্জিকা নিৰ্বাচন কৰক" #~ msgid "" #~ "Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection " #~ "secrets." #~ msgstr "" #~ "Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection " #~ "secrets." #~ msgid "Could not request secrets from the system settings service." #~ msgstr "Could not request secrets from the system settings service." #~ msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets." #~ msgstr "Could not connect to D-Bus to request connection secrets." #~ msgid "Could not create D-Bus proxy for connection secrets." #~ msgstr "Could not create D-Bus proxy for connection secrets." #~ msgid "PU_K:" #~ msgstr "PU_K:" #~ msgid "_Band:" #~ msgstr "_Band:"