msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-26 23:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-27 10:25+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 06:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17331)\n" #: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3444 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ../nm-applet.desktop.in.h:2 msgid "Manage your network connections" msgstr "Upravljajte svojim mrežnim vezama" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 msgid "Network Connections" msgstr "Mrežne konekcije" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Upravljajte i izmijenite podešavanja vaših mrežnih veza" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable connected notifications" msgstr "Isključivanje obavještenja o povezivanju" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "" "Uključite ovu opciju da isključite obavještenja kada se povezujete na mrežu." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Isključivanje obavještenja o prekidu veze" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "" "Uključite ovu opciju da isključite obavještenja kada prekidate vezu sa " "mrežom." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable VPN notifications" msgstr "Isključivanje VPN obavještenja" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Set this to true to disable notifications when connecting to or " "disconnecting from a VPN." msgstr "" "Uključite ovu opciju da isključite obavještenja kada se povezujete na VPN " "ili kada prekidate vezu sa njim." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "Isključi obavještavanja o dostupnim mrežama" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." msgstr "" "Uključite ovu opciju da isključite obavještenja o dostupnosti bežičnih mreža." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 msgid "Stamp" msgstr "Pečat" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "Ovo određuje da li treba prevesti podešavanja na novo izdanje." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable WiFi Create" msgstr "Onemogući kreiranje bežične mreže" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" "Uključite ovu opciju da isključite formiranje ad-hoc mreža iz ovog " "programčića." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the applet in notification area" msgstr "Prikaži programčić u obvještajnom području" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "" "Postavljeno na FALSE radi onemogućivanja programčića u obavještajnom " "području." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 msgid "Ignore CA certificate" msgstr "Zanemari CA certifikat" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " "authentication." msgstr "" "Uključite ovu opciju da isključite upozorenja o CA certifikatima u EAP " "potvrđivanju identiteta." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " "authentication." msgstr "" "Uključite ovu opciju da isključite upozorenja o CA certifikatima u drugoj " "fazi EAP potvrđivanja identiteta." #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:102 msgid "802.1X authentication" msgstr "Potvrđivanje identiteta za 802.1X vezu" #: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2 #: ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 msgid "_Network name:" msgstr "_Ime mreže:" #: ../src/ap-menu-item.c:86 msgid "ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../src/ap-menu-item.c:91 msgid "secure." msgstr "sigurno" #: ../src/applet.c:494 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Nisam uspio da dodam/aktiviram vezu" #: ../src/applet.c:496 ../src/applet.c:550 ../src/applet.c:585 #: ../src/applet-device-wifi.c:1319 ../src/applet-device-wifi.c:1342 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../src/applet.c:499 ../src/applet.c:588 ../src/applet-device-wifi.c:1322 #: ../src/applet-device-wifi.c:1345 msgid "Connection failure" msgstr "Greška veze" #: ../src/applet.c:548 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Neuspjelo prekidanje veze uređaja" #: ../src/applet.c:553 msgid "Disconnect failure" msgstr "Neuspjelo prekidanje veze" #: ../src/applet.c:583 msgid "Connection activation failed" msgstr "Neuspjelo aktiviranje veze" #: ../src/applet.c:907 ../src/applet-device-wifi.c:1035 msgid "Don't show this message again" msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku" #: ../src/applet.c:994 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ zbog prekida veze u mreži." #: ../src/applet.c:997 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ zbog neočekivanog isključenja VPN " "servisa." #: ../src/applet.c:1000 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ jer je VPN servis poslao neodgovarajuća " "podešavanja." #: ../src/applet.c:1003 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ jer je isteklo vrijeme za povezivanje." #: ../src/applet.c:1006 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ jer VPN servis nije pokrenut na vrijeme." #: ../src/applet.c:1009 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ zato što ne mogu da pokrenem VPN servis." #: ../src/applet.c:1012 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ jer ne postoje ispravne VPN lozinke." #: ../src/applet.c:1015 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ zbog neispravnih VPN lozinki." #: ../src/applet.c:1022 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed." msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“." #: ../src/applet.c:1038 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Prekinuta je VPN veza „%s“ zbog prekida veze u mreži." #: ../src/applet.c:1041 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." msgstr "" "\n" "Prekinuta je VPN veza „%s“ zbog isključivanja VPN servisa." #: ../src/applet.c:1047 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected." msgstr "" "\n" "VPN veza „%s“ je prekinuta." #: ../src/applet.c:1077 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "VPN veza je uspješno uspostavljena.\n" "\n" "%s\n" #: ../src/applet.c:1079 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "VPN veza je uspješno uspostavljena.\n" #: ../src/applet.c:1081 msgid "VPN Login Message" msgstr "Poruka za VPN prijavu" #: ../src/applet.c:1087 ../src/applet.c:1095 ../src/applet.c:1136 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Nije uspjelo povezivanje na VPN" #: ../src/applet.c:1143 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Ne mogu da uspostavim VPN vezu „%s“ zbog nemogućnosti pokretanja VPN " "servisa.\n" "\n" "%s" #: ../src/applet.c:1146 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Ne mogu da pokrenem VPN vezu „%s“.\n" "\n" "%s" #: ../src/applet.c:1469 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "uređaj nije spreman (nedostaje firmver)" #: ../src/applet.c:1471 msgid "device not ready" msgstr "uređaj nije spreman" #. Notify user of unmanaged or unavailable djevice #: ../src/applet.c:1481 ../src/applet-device-ethernet.c:114 #: ../src/applet-device-infiniband.c:112 ../src/applet-device-vlan.c:171 msgid "disconnected" msgstr "veza je prekinuta" #: ../src/applet.c:1497 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini vezu" #: ../src/applet.c:1511 msgid "device not managed" msgstr "uređaj nije upravljan" #: ../src/applet.c:1671 msgid "No network devices available" msgstr "Nema dostupnih mrežnih uređaja" #: ../src/applet.c:1725 msgid "_VPN Connections" msgstr "V_PN veze" #: ../src/applet.c:1779 msgid "_Configure VPN..." msgstr "Po_desi VPN..." #: ../src/applet.c:1784 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Prekini VPN vezu" #: ../src/applet.c:1905 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager nije pokrenut..." #: ../src/applet.c:1910 ../src/applet.c:2937 msgid "Networking disabled" msgstr "Umrežavanje isključeno" #. 'Enable Networking' item #: ../src/applet.c:2140 msgid "Enable _Networking" msgstr "Uključi _mrežne usluge" #. 'Enable Wi-Fi' item #: ../src/applet.c:2149 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Uključi _bežičnu WiFi mrežu" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: ../src/applet.c:2158 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Omogući _mobilne veze" #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item #: ../src/applet.c:2167 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" msgstr "Omogući WiMA_X Mobilnu širokopojasnu mrežu" #. Toggle notifications item #: ../src/applet.c:2179 msgid "Enable N_otifications" msgstr "_Prikaži obavještenja" #. 'Connection Information' item #: ../src/applet.c:2191 msgid "Connection _Information" msgstr "Poda_ci o vezi" #. 'Edit Connections...' item #: ../src/applet.c:2201 msgid "Edit Connections..." msgstr "Izmijeni veze..." #. Help item #: ../src/applet.c:2216 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #. About item #: ../src/applet.c:2225 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/applet.c:2506 #, c-format msgid "You are now connected to '%s'." msgstr "Povezani ste na „%s“." #: ../src/applet.c:2549 msgid "Disconnected" msgstr "Prekinuta veza" #: ../src/applet.c:2550 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Mrežna veza je prekinuta." #: ../src/applet.c:2805 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Pripremam mrežnu vezu „%s“..." #: ../src/applet.c:2808 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Potrebna je autentifikacija korisnika za uspostavljanje veze „%s“..." #: ../src/applet.c:2811 ../src/applet-device-bt.c:127 #: ../src/applet-device-wimax.c:445 ../src/mobile-helpers.c:598 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Zahtijevam adresu mreže za „%s“..." #: ../src/applet.c:2814 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Mrežna veza '%s' je aktivna" #: ../src/applet.c:2888 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Uspostavljam VPN vezu „%s“..." #: ../src/applet.c:2891 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "" "Potrebna je autentifikacija korisnika za uspostavljanje VPN veze „%s“..." #: ../src/applet.c:2894 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "Zahtijevam VPN adresu za „%s“..." #: ../src/applet.c:2897 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "VPN veza '%s' je aktivna" #: ../src/applet.c:2941 msgid "No network connection" msgstr "Nema mrežnih veza" #: ../src/applet.c:3559 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Programče Upravnik mreže" #: ../src/applet-device-bond.c:67 ../src/applet-device-bridge.c:67 #: ../src/applet-device-broadband.c:774 ../src/applet-device-bt.c:80 #: ../src/applet-device-ethernet.c:122 ../src/applet-device-infiniband.c:120 #: ../src/applet-device-team.c:64 ../src/applet-device-vlan.c:180 #: ../src/applet-device-wifi.c:822 ../src/applet-device-wimax.c:268 msgid "Available" msgstr "Dostupno" #: ../src/applet-device-bond.c:79 ../src/applet-device-bridge.c:79 #: ../src/applet-device-broadband.c:801 ../src/applet-device-bt.c:92 #: ../src/applet-device-ethernet.c:137 ../src/applet-device-infiniband.c:135 #: ../src/applet-device-team.c:76 ../src/applet-device-vlan.c:193 #: ../src/applet-device-wifi.c:1234 ../src/applet-device-wimax.c:400 msgid "Connection Established" msgstr "Veza uspostavljena" #: ../src/applet-device-bond.c:80 msgid "You are now connected to the bonded network." msgstr "Sada ste konektovani na uvezanu mrežu." #: ../src/applet-device-bond.c:105 #, c-format msgid "Preparing bond connection '%s'..." msgstr "Pripremanje veze '%s'..." #: ../src/applet-device-bond.c:108 #, c-format msgid "Configuring bond connection '%s'..." msgstr "Konfigurisanje veze '%s' ..." #: ../src/applet-device-bond.c:111 #, c-format msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." msgstr "Potrebna ovjera korisnika za povezivanje '%s'..." #: ../src/applet-device-bond.c:114 ../src/applet-device-bridge.c:114 #: ../src/applet-device-infiniband.c:170 ../src/applet-device-team.c:111 #: ../src/applet-device-vlan.c:228 #, c-format msgid "Requesting address for '%s'..." msgstr "Zahtijeva adresu za '%s'..." #: ../src/applet-device-bond.c:118 #, c-format msgid "Bond connection '%s' active" msgstr "Veza '%s' aktivna" #: ../src/applet-device-bridge.c:80 msgid "You are now connected to the bridged network." msgstr "Sada ste konektovani na mostnu mrežu." #: ../src/applet-device-bridge.c:105 #, c-format msgid "Preparing bridge connection '%s'..." msgstr "U toku priprema mostne veze '%s'..." #: ../src/applet-device-bridge.c:108 #, c-format msgid "Configuring bridge connection '%s'..." msgstr "Konfigurisanje mostne veze '%s'..." #: ../src/applet-device-bridge.c:111 #, c-format msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." msgstr "Potrebna ovjera korisnika za mostnu vezu '%s'..." #: ../src/applet-device-bridge.c:118 #, c-format msgid "Bridge connection '%s' active" msgstr "Mostna veza '%s' aktivna" #: ../src/applet-device-broadband.c:164 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Pogrešan PUK kod, kontaktirajte vašeg provajdera." #: ../src/applet-device-broadband.c:206 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Pogrešan PIN kod, kontaktirajte vašeg provajdera." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: ../src/applet-device-broadband.c:257 msgid "Sending unlock code..." msgstr "Šaljem kod za otključavanje." #: ../src/applet-device-broadband.c:720 ../src/applet-dialogs.c:470 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Mobilna širokopojasna (%s)" #: ../src/applet-device-broadband.c:722 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:125 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:309 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:334 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilna širokopojasna" #. Default connection item #: ../src/applet-device-broadband.c:787 msgid "New Mobile Broadband connection..." msgstr "Nova Mobilna Širokopojasna konekcija..." #: ../src/applet-device-broadband.c:802 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Sada ste spojeni na Mobilnu Širokopojasnu mrežu." #: ../src/applet-device-broadband.c:939 ../src/applet-device-broadband.c:945 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Mobilna Širokopojasna mreža." #: ../src/applet-device-broadband.c:940 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Sada ste registrovani na kućnu mrežu." #: ../src/applet-device-broadband.c:946 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Sada ste registrovani na mrežu prebacivanja." #: ../src/applet-device-bt.c:93 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Povezani ste mobilnom širokopojasnom mrežom." #: ../src/applet-device-bt.c:118 ../src/applet-device-wimax.c:436 #: ../src/mobile-helpers.c:589 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Pripremam mobilnu, širokopojasnu vezu „%s“..." #: ../src/applet-device-bt.c:121 ../src/applet-device-wimax.c:439 #: ../src/mobile-helpers.c:592 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Podešavam mobilnu, širokopojasnu vezu „%s“..." #: ../src/applet-device-bt.c:124 ../src/applet-device-wimax.c:442 #: ../src/mobile-helpers.c:595 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "" "Potrebna je autentifikacija korisnika za mobilnu širokopojasnu vezu „%s“..." #: ../src/applet-device-bt.c:131 ../src/mobile-helpers.c:614 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "Mobilna širokopojasna veza '%s' je aktivna" #: ../src/applet-device-ethernet.c:35 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatska žičana veza" #: ../src/applet-device-ethernet.c:87 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Ethernet mreže (%s)" #: ../src/applet-device-ethernet.c:89 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Ethernet mreža (%s)" #: ../src/applet-device-ethernet.c:92 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Ethernet mreže" #: ../src/applet-device-ethernet.c:94 msgid "Ethernet Network" msgstr "Ethernet mreža" #: ../src/applet-device-ethernet.c:138 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Konektovani ste na ethernet mrežu." #: ../src/applet-device-ethernet.c:163 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." msgstr "Pripremam vezu preko Ethernet mreže „%s“..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:166 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." msgstr "Podešavam vezu preko Ethernet mreže „%s“..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:169 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." msgstr "" "Potrebna je prijava korisnika za uspostavljanje Ethernet mrežne veze „%s“..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:172 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." msgstr "Zahtijevam adresu za Ethernet mrežu „%s“..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:176 #, c-format msgid "Ethernet network connection '%s' active" msgstr "Povezani ste preko Ethernet mrežne veze „%s“" #: ../src/applet-device-ethernet.c:348 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL autentifikacija" #: ../src/applet-device-infiniband.c:33 msgid "Auto InfiniBand" msgstr "Auto InfiniBand" #: ../src/applet-device-infiniband.c:85 #, c-format msgid "InfiniBand Networks (%s)" msgstr "InfiniBand Mreže (%s)" #: ../src/applet-device-infiniband.c:87 #, c-format msgid "InfiniBand Network (%s)" msgstr "InfiniBand Mreža (%s)" #: ../src/applet-device-infiniband.c:90 msgid "InfiniBand Networks" msgstr "InfiniBand Mreže" #: ../src/applet-device-infiniband.c:92 msgid "InfiniBand Network" msgstr "InfiniBand Mreža" #: ../src/applet-device-infiniband.c:136 msgid "You are now connected to the InfiniBand network." msgstr "Konektovani ste na InfiniBand mrežu." #: ../src/applet-device-infiniband.c:161 #, c-format msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." msgstr "U toku priprema InfiniBand veze '%s'..." #: ../src/applet-device-infiniband.c:164 #, c-format msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." msgstr "Konfigurisanje InfiniBand veze '%s'..." #: ../src/applet-device-infiniband.c:167 #, c-format msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." msgstr "Potrebna ovjera korisnika za InfiniBand vezu '%s'..." #: ../src/applet-device-infiniband.c:174 #, c-format msgid "InfiniBand connection '%s' active" msgstr "InfiniBand veza '%s' aktivna" #: ../src/applet-device-team.c:77 msgid "You are now connected to the teamed network." msgstr "Konektovani ste na udruženu mrežu." #: ../src/applet-device-team.c:102 #, c-format msgid "Preparing team connection '%s'..." msgstr "U toku priprema grupne veze '%s'..." #: ../src/applet-device-team.c:105 #, c-format msgid "Configuring team connection '%s'..." msgstr "Konfigurisanje grupne veze '%s'..." #: ../src/applet-device-team.c:108 #, c-format msgid "User authentication required for team connection '%s'..." msgstr "Potrebna ovjera korisnika za grupno povezivanje '%s'..." #: ../src/applet-device-team.c:115 #, c-format msgid "Team connection '%s' active" msgstr "Grupna veza '%s' aktivna" #: ../src/applet-device-vlan.c:194 msgid "You are now connected to the VLAN." msgstr "Konektovani ste na VLAN." #: ../src/applet-device-vlan.c:219 #, c-format msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." msgstr "U toku pripreme VLAN veze '%s'..." #: ../src/applet-device-vlan.c:222 #, c-format msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." msgstr "Konfigurisanje VLAN veze '%s'..." #: ../src/applet-device-vlan.c:225 #, c-format msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." msgstr "Potrebna ovjera korisnika za VLAN povezivanje '%s'..." #: ../src/applet-device-vlan.c:232 #, c-format msgid "VLAN connection '%s' active" msgstr "VLAN veza '%s' aktivna" #: ../src/applet-device-wifi.c:86 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." msgstr "Poveži se na _skrivenu bežičnu Wi-Fi mrežu..." #: ../src/applet-device-wifi.c:137 msgid "Create _New Wi-Fi Network..." msgstr "Napravi _novu bežičnu Wi-Fi mrežu..." #: ../src/applet-device-wifi.c:287 msgid "(none)" msgstr "(ništa)" #: ../src/applet-device-wifi.c:754 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Bežične Wi-Fi mreže (%s)" #: ../src/applet-device-wifi.c:756 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Bežična Wi-Fi mreža (%s)" # translations. #: ../src/applet-device-wifi.c:758 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Bežična Wi-Fi mreža" msgstr[1] "Bežične Wi-Fi mreže" msgstr[2] "Bežične Wi-Fi mreže" #: ../src/applet-device-wifi.c:787 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Bežična Wi-Fi mreža je isključena" #: ../src/applet-device-wifi.c:788 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Bežična Wi-Fi mreža je isključena fizičkim prekidačem" #: ../src/applet-device-wifi.c:849 msgid "More networks" msgstr "Još mreža" #: ../src/applet-device-wifi.c:1031 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Dostupne su bežičneWi-Fi mreže" #: ../src/applet-device-wifi.c:1032 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Koristite meni mreže da se povežete na bežičnu Wi-Fi mrežu" #: ../src/applet-device-wifi.c:1233 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'." msgstr "Konektovani ste na Wi-Fi mrežu '%s'." #: ../src/applet-device-wifi.c:1265 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Pripremam bežičnu Wi-Fi mrežnu vezu „%s“..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1268 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Podešavam vezu preko bežične Wi-Fi mreže „%s“..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1271 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." msgstr "" "Potrebna je prijava korisnika za uspostavljanje bežične vWi-Fi jeze „%s“..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1274 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." msgstr "Zahtijevam adresu bežične Wi-Fi mreže za „%s“..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1294 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "Povezani ste preko bežične Wi-Fi veze „%s“ : %s (%d%%)" #: ../src/applet-device-wifi.c:1298 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" msgstr "Povezani ste preko bežične Wi-Fi veze „%s“" #: ../src/applet-device-wifi.c:1317 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Nisam uspio da aktiviram vezu" #: ../src/applet-device-wifi.c:1340 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Nisam uspio da dodam novu vezu" #: ../src/applet-device-wimax.c:220 #, c-format msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" msgstr "ViMAH Mobilna širokopojasna (%s)" #: ../src/applet-device-wimax.c:222 msgid "WiMAX Mobile Broadband" msgstr "WiMAX Mobilna širokopojasna" #: ../src/applet-device-wimax.c:248 msgid "WiMAX is disabled" msgstr "WiMAX onemogućen" #: ../src/applet-device-wimax.c:249 msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" msgstr "WiMAX onemogućen hardverskim prekidačem" #: ../src/applet-device-wimax.c:401 msgid "You are now connected to the WiMAX network." msgstr "Sada ste povezani na WiMAX mrežu." #: ../src/applet-device-wimax.c:454 ../src/mobile-helpers.c:609 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" msgstr "Povezani ste na mobilnu širokopojasnu vezu „%s“: (%d%%%s%s)" #: ../src/applet-device-wimax.c:457 ../src/mobile-helpers.c:612 msgid "roaming" msgstr "roming" #: ../src/applet-dialogs.c:44 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Greška pri prikazivanju podataka o vezi:" #: ../src/applet-dialogs.c:75 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:311 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:910 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../src/applet-dialogs.c:77 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dinamički WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:79 ../src/applet-dialogs.c:184 #: ../src/applet-dialogs.c:186 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #: ../src/applet-dialogs.c:182 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:190 ../src/applet-dialogs.c:199 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:263 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../src/applet-dialogs.c:216 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (osnovno)" #: ../src/applet-dialogs.c:285 ../src/applet-dialogs.c:548 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: ../src/applet-dialogs.c:287 ../src/applet-dialogs.c:550 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznata" #: ../src/applet-dialogs.c:300 #, c-format msgid "%d dB" msgstr "%d dB" #: ../src/applet-dialogs.c:302 msgctxt "WiMAX CINR" msgid "unknown" msgstr "nepoznat" #: ../src/applet-dialogs.c:314 msgctxt "WiMAX Base Station ID" msgid "unknown" msgstr "nepoznat" #. Address #: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:351 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznata" #: ../src/applet-dialogs.c:330 ../src/applet-dialogs.c:392 msgid "IP Address:" msgstr "IP adresa:" #: ../src/applet-dialogs.c:352 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Adresa za emitovanje:" #. Prefix #: ../src/applet-dialogs.c:364 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznata" #: ../src/applet-dialogs.c:365 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Mrežna maska:" #: ../src/applet-dialogs.c:456 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Eternet (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:459 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "802.11 WiFi (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:466 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:468 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:472 #, c-format msgid "WiMAX (%s)" msgstr "WiMAX (%s)" #. --- General --- #: ../src/applet-dialogs.c:478 ../src/applet-dialogs.c:800 #: ../src/connection-editor/page-general.c:349 msgid "General" msgstr "Opšte" #: ../src/applet-dialogs.c:482 msgid "Interface:" msgstr "Sprega:" #: ../src/applet-dialogs.c:504 msgid "Hardware Address:" msgstr "Hardverska adresa:" #. Driver #: ../src/applet-dialogs.c:518 msgid "Driver:" msgstr "Drajver:" #: ../src/applet-dialogs.c:553 msgid "Speed:" msgstr "Brzina:" #: ../src/applet-dialogs.c:568 msgid "Security:" msgstr "Sigurnost:" #: ../src/applet-dialogs.c:586 msgid "CINR:" msgstr "CINR:" #: ../src/applet-dialogs.c:604 msgid "BSID:" msgstr "BSID:" #. --- IPv4 --- #: ../src/applet-dialogs.c:626 ../src/applet-dialogs.c:841 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/applet-dialogs.c:639 ../src/applet-dialogs.c:683 msgid "Default Route:" msgstr "Podrazumijevana ruta:" #. --- IPv6 --- #: ../src/applet-dialogs.c:659 ../src/applet-dialogs.c:863 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../src/applet-dialogs.c:668 ../src/applet-dialogs.c:872 msgid "Ignored" msgstr "Ignorisan" #: ../src/applet-dialogs.c:805 msgid "VPN Type:" msgstr "VPN Tip:" #: ../src/applet-dialogs.c:812 msgid "VPN Gateway:" msgstr "VPN Izlaz:" #: ../src/applet-dialogs.c:818 msgid "VPN Username:" msgstr "VPN Korisnik:" #: ../src/applet-dialogs.c:824 msgid "VPN Banner:" msgstr "VPN Banner:" #: ../src/applet-dialogs.c:830 msgid "Base Connection:" msgstr "Bazna konekcija:" #: ../src/applet-dialogs.c:832 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:348 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. Shouldn't really happen but ... #: ../src/applet-dialogs.c:947 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Nisu pronađene važeće aktivne veze!" #: ../src/applet-dialogs.c:975 msgid "" "Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "i mnoge druge saradnici i prevodioci iz zajednice" #: ../src/applet-dialogs.c:978 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Programče za obavještajnu zonu za upravljanje mrežnim uređajima i vezama." #: ../src/applet-dialogs.c:980 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Veb sajt MrežnogMenadžera" #: ../src/applet-dialogs.c:995 msgid "Missing resources" msgstr "Nedostajući resursi" #: ../src/applet-dialogs.c:1020 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Lozinka mobilne, širokopojasne mreže" #: ../src/applet-dialogs.c:1029 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“." #: ../src/applet-dialogs.c:1044 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../src/applet-dialogs.c:1325 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Potrebno je otključati SIM PIN" #: ../src/applet-dialogs.c:1326 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Potrebno je otključati SIM PIN" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: ../src/applet-dialogs.c:1328 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "Mobilni širokopojasni uređaj „%s“ zahtijeva SIM PIN kod." #. Translators: PIN code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1330 msgid "PIN code:" msgstr "PIN kod:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: ../src/applet-dialogs.c:1334 msgid "Show PIN code" msgstr "Pokaži PIN kod" #: ../src/applet-dialogs.c:1336 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Potrebno je otključati SIM PUK" #: ../src/applet-dialogs.c:1337 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Potrebno je otključati SIM PUK" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: ../src/applet-dialogs.c:1339 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "Mobilni širokopojasni uređaj „%s“ zahtijeva SIM PUK kod." #. Translators: PUK code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1341 msgid "PUK code:" msgstr "PUK kod:" #. Translators: New PIN entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1344 msgid "New PIN code:" msgstr "Novi PIN kod:" #. Translators: New PIN verification entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1346 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Ponovo unesite novi PIN kod:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: ../src/applet-dialogs.c:1351 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Prikaži PIN/PUK kodove." #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " "button to add an IP address." msgstr "" "IP adrese identifikuju vaš računar na mreži. Kliknite na dugme „Dodaj“ da " "biste dodali IP adresu." #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "_Zanemari automatski dobijene puteve" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "_Koristi ovu vezu samo za resurse na sopstvenoj mreži" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Ukoliko je omogućeno, ova veza nikada neće biti korištena kao " "podrazumijevana." #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnma/wifi.ui.h:1 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 msgid "Create…" msgstr "Napravi…" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Izaberite vrstu veze" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Izaberite vrstu VPN veze koju želite da napravite.\n" "\n" "Ako pravite VPN vezu, a ista se ne pojavljuje na spisku, možda nemate " "instaliran ispravan VPN priključak." #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 msgid "Round-robin" msgstr "Kružno raspoređivanje" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2 msgid "Active backup" msgstr "Aktivna kopija" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4 msgid "Broadcast" msgstr "Emitovanje" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Balansiranje prilagodljivog prijenosa opterećenja" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Balansiranje prilagodljivog opterećenja" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (preporučeno)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10 msgid "Bonded _connections:" msgstr "Vezane _veze:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 msgid "_Mode:" msgstr "_Režim:" #. Edit #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:675 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #. Delete #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:691 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 msgid "Monitoring _frequency:" msgstr "Praćenja _frekvencija:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 msgid "_Interface name:" msgstr "_Ime interfejsa:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17 msgid "_Link Monitoring:" msgstr "_Link Praćenje:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 msgid "ARP _targets:" msgstr "ARP _ciljevi:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "IP adresu, ili listu zarezom-odvojenih IP adresa, tražiti kod provjere " "statusa veze." #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 msgid "Link _up delay:" msgstr "Link _up kašnjenje:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 msgid "Link _down delay:" msgstr "Link _dolje kašnjenje:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22 msgid "_Primary:" msgstr "_Primarno:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" "Naziv sučelja primarnog uređaja. Ako je postavljen, ovaj uređaj će uvijek " "biti aktivan kao uređaj nižeg prioriteta kada je na raspolaganju." #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:24 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 msgid "_MTU:" msgstr "_MTU:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 msgid "bytes" msgstr "bajtova" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 msgid "Path _cost:" msgstr "Put _trošak:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3 msgid "_Hairpin mode:" msgstr "_Ukosnica način:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1 msgid "Bridged _connections:" msgstr "Premoštene _konekcije:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6 msgid "_Forward delay:" msgstr "_Naprijed kašnjenje:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7 msgid "_Hello time:" msgstr "_Zdravo vrijeme:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8 msgid "s" msgstr "s" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Omogućiti _STP (Razgranalog Drvo Protokola)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 msgid "_Max age:" msgstr "_Maksimum starost:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 msgid "_Aging time:" msgstr "_Vrijeme starenja:" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:80 msgid "automatic" msgstr "automatska" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:88 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:166 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:170 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:191 #, c-format msgid "default" msgstr "podrazumijevano" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:337 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "Ažuriranje tajni veze nije uspjelo zbog nepoznate greške." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1 msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Koristi Data Center Bridging (DCB) za ovu konekciju" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:3 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:4 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5 msgid "Flow Control" msgstr "Kontrola protoka" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6 msgid "Feature" msgstr "Odlika" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7 msgid "Enable" msgstr "Omogući" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8 msgid "Advertise" msgstr "Reklamiraj" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9 msgid "Willing" msgstr "Spreman" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11 msgid "Options..." msgstr "Opcije..." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12 msgid "Priority Groups" msgstr "Prioritetne grupe" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22 msgid "Fabric" msgstr "Vlakno" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Prioritetna kontrola protoka" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Omogućite ili onemogućite prvenstvo prijenosa pauze za svakog Korisnika " "Prioriteta." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27 msgid "0:" msgstr "0:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28 msgid "1:" msgstr "1:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29 msgid "2:" msgstr "2:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30 msgid "3:" msgstr "3:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31 msgid "4:" msgstr "4:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32 msgid "5:" msgstr "5:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33 msgid "6:" msgstr "6:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34 msgid "7:" msgstr "7:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35 msgid "Traffic Class:" msgstr "Promet Klase:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36 msgid "Strict Bandwidth:" msgstr "Stroga Bandwidth:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37 msgid "Priority Bandwidth:" msgstr "Bandwidth prioritet:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38 msgid "Group Bandwidth:" msgstr "Bandwidth grupa:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39 msgid "Group ID:" msgstr "ID grupe:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40 msgid "15" msgstr "15" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "Unesite prioritet ID grupe za svakog Korisnika Prioriteta." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43 #, no-c-format msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Unesite postotak dopuštene veze propusnosti svake Grupe Prioriteta koja se " "može koristiti. Zbir svih grupa mora biti ukupno 100%." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:44 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "Unesite postotak propusnosti prioritetne grupe svakog korisnika koji je može " "koristiti." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "Omogući ili onemogući striktnu propusnost svakog korisnika prioriteta." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Unesite klasu prometa za svakog korisnika prioriteta." #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 msgid "_Username:" msgstr "Kori_sničko ime:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 msgid "_Service:" msgstr "_Usluga:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 msgid "Sho_w password" msgstr "Prikaži _lozinku" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:95 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Parica (TP)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Interfejs priložene jedinice (AUI)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Medijski nezavisan interfejs (MII)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11 msgid "_Speed:" msgstr "_Brzina:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12 msgid "Full duple_x" msgstr "Puni _dupleks" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13 msgid "Aut_onegotiate" msgstr "_Samougovaranje" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1 msgid "_Device MAC address:" msgstr "_MAC adresa uređaja:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 msgid "C_loned MAC address:" msgstr "_Klonirana MAC adresa:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as " "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Ovdje unesena MAC adresa će biti korištena kao hardverska adresa mrežnog " "uređaja na kojem se ova konekcija uspostavlja. Ova osobina je poznata pod " "kao kloniranje MAC adrese. Primjer: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" msgstr "Automatski se povežite sa _VPN kada koristite ovu konekciju" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Svi _korisnici se mogu spojiti na ovu mrežu" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 msgid "_Automatically connect to this network when it is available" msgstr "_Automatski se povežite na ovu mrežu kada je dostupna" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 msgid "Firewall _zone:" msgstr "Protupožarni zid _zona:" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 msgid "_Transport mode:" msgstr "Režim _prenosa:" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6 msgid "Datagram" msgstr "Datagram" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 msgid "Connected" msgstr "Povezan" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Automatski s ručnim DNS postavkama" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:161 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:186 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 msgid "Link-Local" msgstr "Lokalna-Veza" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:179 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:206 msgid "Shared to other computers" msgstr "Podijeljeno sa ostalim računarima" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 msgid "_Method:" msgstr "_Način:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "DHCP klijent identifikator omogućava administratoru mreže da prilagodi " "podešavanja vašeg računara. Ukoliko želite da koristite DHCP klijent " "identifikator, unesite ga ovdje." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Domeni se koristite za rješavanje imena domaćina. Koristite zareze da " "odvojite više domena." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 msgid "D_HCP client ID:" msgstr "D_HCP IB klijenta:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:308 msgid "S_earch domains:" msgstr "Domeni _pretrage:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:290 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:299 msgid "DNS ser_vers:" msgstr "DNS ser_vers:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "IP adrese imena domena servera se koriste za rješavanje imena domaćina. " "Koristite zareze da odvojite više adresa imena domena servera." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Zahtijeva IPv_4 adresiranje za uspostavljanje veze" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Pri povezivanju na IPv6 kablovske mreže dozvoljava uspostavljanje veze " "ukoliko ne rade IPv4 podešavanja, a rade IPv6 podešavanja." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19 msgid "_Routes…" msgstr "_Rute…" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:188 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Omogućeno (preferiraj javnu adresu)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Omogućeno (preferiraj privremenu adresu)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "IP adrese DNS servera iskorištenje za rješavanje imena računara. Koristite " "zareze kako bi ste odvojili više DNS adresa. Link - lokalnih adresa će " "automatski biti vidljiv za povezivanje sa sučeljima." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 msgid "IPv6 _privacy extensions:" msgstr "IPv6 _proširenja privatnosti:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Zahtijeva IPv_6 adresiranje za uspostavljanje veze" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Pri povezivanju na IPv4 kablovske mreže dozvoljava uspostavljanje veze " "ukoliko ne rade IPv6 podešavanja, a rade IPv4 podešavanja." #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 msgid "Basic" msgstr "Osnovni" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 msgid "Nu_mber:" msgstr "_Broj:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 msgid "_APN:" msgstr "_APN:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 msgid "N_etwork ID:" msgstr "_Mrežni IB:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 msgid "Change..." msgstr "Izmjeni..." #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 msgid "P_IN:" msgstr "P_IN:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Dozvoli _roaming ukoliko nema domaće mreže" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 msgid "Sho_w passwords" msgstr "Prika_ži lozinke" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Provjera autentičnosti" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 msgid "Allowed methods:" msgstr "Dozvoljeni načini:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Podesi _načine…" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 msgid "Compression" msgstr "Kompresija" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "_Koristi šifrovanje od tačke do tačke (MPPE)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "_Zahtevaj 128-bitno šifrovanje" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Koristi _rečit MPPE" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Dozvoli _BSD pakovanje podataka" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Dozvoli _Deflate pakovanje podataka" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Koristi _komprimovanje TCP zaglavlja" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 msgid "Echo" msgstr "Odjek" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Šalji PPP _eho pakete" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2 msgid "_JSON config:" msgstr "_JSON konfig:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2 msgid "_Import team configuration from a file..." msgstr "_Ubacite grupnu konfiguraciju iz datoteke..." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1 msgid "_Teamed connections:" msgstr "_Grupne veze:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3 msgid "I_mport team configuration from a file..." msgstr "U_baci te Grupnu konfiguraciju iz datoteke..." #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 msgid "_Parent interface:" msgstr "_Roditeljski interfejs:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2 msgid "VLAN interface _name:" msgstr "_Ime VLAN interfejsa:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3 msgid "_Cloned MAC address:" msgstr "_Klonirana MAC adresa:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6 msgid "VLAN _id:" msgstr "VLAN _id:" #. In context, this means "concatenate the djevice nami and the VLAN ID number together" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8 msgid "Device name + number" msgstr "Ime uređaja + broj" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + broj" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1 msgid "S_ecurity:" msgstr "B_ezbjednost:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktura" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 msgid "mW" msgstr "mW" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 msgid "Transmission po_wer:" msgstr "_Jačina prijenosa:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 msgid "_Rate:" msgstr "_Protok:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 msgid "_BSSID:" msgstr "_BSSID:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 msgid "C_hannel:" msgstr "_Kanal:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 msgid "Ban_d:" msgstr "_Opseg:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 msgid "M_ode:" msgstr "_Režim:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 msgid "SS_ID:" msgstr "SS_ID:" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Dozvoljene metode potvrde identiteta" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Proširljiv Autentifikacioni Protokol" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Protokol autentifikacije lozinkom" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Izazovno Rukovanje Autentifikacioni Protokol" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Majkrosoftov autentifikacioni protokol izazovnog rukovanja" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Majkrosoftov autentifikacioni protokol izazovnog rukovanja verzija 2" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 msgid "" "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "U većini slučajeva, serveri provajdera PPP će podržati sve metode " "autentifikacije. Ako veza ne uspije, pokušajte da isključite podršku za neke " "metode." #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:122 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:231 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:324 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:123 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:448 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:326 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:131 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:113 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332 ../src/mb-menu-item.c:75 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:132 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:128 msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:133 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:149 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:336 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:134 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:444 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:338 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:582 msgid "Bond" msgstr "Povez" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:135 #: ../src/connection-editor/page-team.c:241 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:340 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:584 msgid "Team" msgstr "Tim" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:136 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:202 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:342 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:586 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:137 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:474 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:344 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:588 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:146 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:286 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:103 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:232 msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:256 msgid "Virtual" msgstr "Virtuelno" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:324 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:326 msgid "Import a saved VPN configuration..." msgstr "Uvezi spašenu VPN konfiguraciju..." #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:355 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "Ne mogu da pokrenem prozorče za izmjenu veze zbog nepoznate greške." #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:364 msgid "Could not create new connection" msgstr "Ne mogu da napravim novu vezu" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:501 msgid "Connection delete failed" msgstr "Ne mogu da obrišem vezu" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:549 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete vezu %s?" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:719 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:664 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:905 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:900 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:736 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:922 msgid "Netmask" msgstr "Mrežna maska" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:753 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:698 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:939 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:934 msgid "Gateway" msgstr "Mrežni izlaz" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:770 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:715 msgid "Metric" msgstr "Metrički" #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:681 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:917 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Uređujem %s" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:108 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Uređujem neimenovanu vezu" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:268 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Uređivač veza nije mogao da pronađe neke potrebne resurse (.ui datoteka nije " "pronađena)." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:397 msgid "_Save" msgstr "_Snimi" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Sačuvaj sve promjene u ovoj vezi." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:399 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "Autentifikujte se kako bi sačuvali ovu vezu za sve korisnike računara." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415 msgid "Could not create connection" msgstr "Ne mogu stvoriti konekciju" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415 msgid "Could not edit connection" msgstr "Ne mogu da uredim vezu" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:417 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Nepoznata greška kreiranja prozora za uređivanje." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:551 msgid "Error initializing editor" msgstr "Greška u pokretanju uređivača" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:894 msgid "Connection add failed" msgstr "Nije uspjelo dodavanje veze" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 msgid "Connection _name:" msgstr "Ime _veze:" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 msgid "_Export..." msgstr "_Izvoz..." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:130 msgid "never" msgstr "nikad" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:141 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:152 msgid "now" msgstr "sad" #. less than an hour ago #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:159 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "prije %d minut" msgstr[1] "prije %d minuta" msgstr[2] "prije %d minuta" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "prije %d sat" msgstr[1] "prije %d sata" msgstr[2] "prije %d sati" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:175 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "prije %d dan" msgstr[1] "prije %d dana" msgstr[2] "prije %d dana" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:181 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "prije %d mjesec" msgstr[1] "prije %d mjeseca" msgstr[2] "prije %d mjeseci" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "prije %d godine" msgstr[1] "prije %d godine" msgstr[2] "prije %d godina" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:619 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632 msgid "Last Used" msgstr "Posljednje korišteno" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:676 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Uređuje podatke za izabranu vezu" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:677 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Autentifikujte se da biste izmijenili izabranu vezu" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:692 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Briše izabranu vezu" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:693 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autentifikujte se da biste obrisali izabranu vezu" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:924 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Nema VPN dodataka instaliranih." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "Ne znam kako da napravim „%s“ vezu" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:928 msgid "Error creating connection" msgstr "Greška pri stvaranju veze" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:950 msgid "Error editing connection" msgstr "Greška prilikom uređivanja veze" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:951 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "Nisam našao vezu koja ima UUID „%s“" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:110 msgid "802.1x Security" msgstr "802.1x Sigurnost" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:112 msgid "Could not load 802.1x Security user interface." msgstr "Nije moguće učitati 802.1x Sigurnosni korisnički ulazni uređaj." #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:126 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Koristi 802.1_X bezbjednost za ovu vezu" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:107 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:328 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:109 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Nije moguće učitati Bluetooth korisnički interfejs." #: ../src/connection-editor/page-bond.c:447 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Ne mogu učitati traku korisnički ulazni uređaj." #: ../src/connection-editor/page-bond.c:612 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Vezana konekcija %d" #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:205 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Ne mogu učitati most korisnički ulazni uređaj." #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:299 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Most veza %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * djevice that is part of a bridge. #. #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:109 msgid "Bridge Port" msgstr "Most Port" #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:111 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Ne mogu učitati most port korisnički ulazni uređaj." #: ../src/connection-editor/page-dcb.c:598 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: ../src/connection-editor/page-dcb.c:600 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Nije moguće učitati DCB korisnički interfejs." #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:130 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje za DSL." #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:215 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "DSL veza „%d“" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:74 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:60 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:89 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:54 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its " "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Ova opcija zaključava ovu konekciju za mrežni uređaj sa ovdje unesenom MAC " "adresom. Primjer: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:233 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Ne mogu učitati ethernet korisnički ulazni uređaj." #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:371 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Ethernet konekcija %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: ../src/connection-editor/page-general.c:55 #: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:808 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808 msgid "Default" msgstr "Podrazumijevana" #: ../src/connection-editor/page-general.c:56 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "Zona definira razinu povjerenja u vezi. Zadana vrijednost nije regularna " "zona, odabiranje rezultira u korist zadane zone postavljene u protupožarnom " "zidu. Upotrebljivo samo ako je firewalld aktivan." #: ../src/connection-editor/page-general.c:57 msgid "FirewallD is not running." msgstr "FirewallD se ne izvršava." #: ../src/connection-editor/page-general.c:352 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Nije moguće učitati Općeniti korisnički ulazni uređaj." #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:152 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Nije moguće učitati InfiniBand korisnički ulazni uređaj." #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:247 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "InfiniBand konekcija %d" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automatski (VPN)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Automatski (VPN) samo adrese" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:138 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automatski, samo adrese" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automatski (PPPoE)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Automatski (PPPoE) samo adrese" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatski (DHCP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Automatski (DHCP) samo adrese" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:173 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:199 msgid "Link-Local Only" msgstr "Samo veži-lokalno" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:288 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:297 msgid "Additional DNS ser_vers:" msgstr "Dodatni DNS ser_vers:" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:306 msgid "Additional s_earch domains:" msgstr "Dodatni domeni _pretrage:" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:837 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Uređujem IPv4 rute za %s" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:987 msgid "IPv4 Settings" msgstr "IPv4 podešavanja" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:989 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Ne mogu da učitam IPv4 korisničko sučelje." #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:150 msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:174 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatski, samo DHCP" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:832 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Uređujem IPv6 rute za %s" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:981 msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6 podešavanja" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:983 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Ne mogu da učitam IPv6 korisničko sučelje." #: ../src/connection-editor/page-master.c:246 #: ../src/connection-editor/page-master.c:257 msgid "Duplicate slaves" msgstr "Dupli robovi" #: ../src/connection-editor/page-master.c:247 #, c-format msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'" msgstr "Robovi '%s' i '%s' primjenjuju se na uređaju '%s'" #: ../src/connection-editor/page-master.c:258 #, c-format msgid "" "Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the " "same physical device." msgstr "" "Robovi '%s' i '%s' odnose se na različite virtualne portove ('%s' i '%s') na " "istom fizičkom uređaju." #: ../src/connection-editor/page-master.c:375 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s slave %d" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:311 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje za mobilnu, širokopojasnu mrežu." #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:328 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Nije podržana ova vrsta mobilne, širokopojasne mreže." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:547 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Izaberite vrstu mobilnog širokopojasnog dobavljača" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:574 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Izaberite tehnologiju koju koristi vaš dobavljač mobilnih širokopojasnih " "usluga. Ukoliko niste sigurni, pitajte vašeg dobavljača." #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "Moj dobavljač koristi _GSM tehnologije (npr. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:586 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Moj provajder koristi C_DMA-baziranu tehnologiju (i.e. 1xRTT, EVDO)" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:596 ../src/mb-menu-item.c:55 #: ../src/mobile-helpers.c:276 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:599 ../src/mb-menu-item.c:59 #: ../src/mobile-helpers.c:274 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:252 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:297 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:278 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:266 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:282 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140 msgid "none" msgstr "ništa" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:200 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Uređujem PPP autentifikacione načine za %s" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP podešavanja" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Ne mogu da učitam PPP korisničko sučelje." #: ../src/connection-editor/page-team.c:91 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:74 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:232 msgid "Select file to import" msgstr "Izaberite datoteku za uvoz" #: ../src/connection-editor/page-team.c:111 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:94 msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration" msgstr "Greška: datoteka ne sadržava ispravnu JSON konfiguraciju" #: ../src/connection-editor/page-team.c:244 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Ne mogu učitati grupni korisnički interfejs." #: ../src/connection-editor/page-team.c:338 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Tim konekcija %d" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * djevice that is part of a team. #. #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:152 msgid "Team Port" msgstr "Tim port" #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:154 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Ne mogu učitati grupni korisnički port uređaj." #. Translators: the first %s is a djevice nami (eg, "em1"), the #. * second is a connection nami (eg, "Auto Ethernet"). #. #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:319 #, c-format msgid "%s (via \"%s\")" msgstr "%s (via \"%s\")" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:476 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Nije moguće učitati vlan korisnički ulazni uređaj." #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:670 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "VLAN konekcija %d" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Nije moguće učitati VPN-korisnički interfejs." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:120 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." msgstr "Ne mogu da nađem uslugu VPN dodatka za „%s“." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:207 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:302 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN veza %d" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:231 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" "Error: no VPN service type." msgstr "" "VPN dodatak nije uspeo da ispravno unese VPN vezu\n" "\n" "Greška: nema vrste VPN servisa." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:256 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Izaberi vrstu VPN konekcije" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:257 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Izaberite tip VPN koji želite da koristite za novu vezu. Ako se tip VPN veze " "koju želite da kreirate ne pojavljuje na listi, možda nemate ispravan VPN " "dodatak instaliran." #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:79 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Ova opcija zaključava ovu konekciju na Wi-Fi pristupnu tačku (AP) određenu " "od ovdje unešenog BSSID. Primjer: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:195 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Nije moguće učitati Wi-Fi korisnički ulazni uređaj." #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:613 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Wi-Fi konekcija %d" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:288 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:884 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bitni ključ (Hex ili ASCII)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:298 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:893 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit lozinka" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:324 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dinamički WEP (802.1x)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:338 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:937 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "Lični WPA & WPA2" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:352 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:951 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "Poslovni WPA & WPA2" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:392 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Nije moguće učitati Wi-Fi sigurnosni korisnički ulazni uređaj; nedostaje Wi-" "Fi podešavanje." #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:402 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Wi-Fi Sigurnost" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:404 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Nije moguće učitati Wi-Fi sigurnosni korisnički ulazni uređaj." #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:116 msgid "Could not load WiMAX user interface." msgstr "Nije moguće učitati WiMAX korisnički ulazni uređaj." #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:210 #, c-format msgid "WiMAX connection %d" msgstr "WiMAX konekcija %d" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:205 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Ne mogu da uvezem VPN vezu" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Ne mogu da pročitam datoteku „%s“ ili ona ne sadrži poznate VPN podatke o " "vezi\n" "\n" "Greška: %s." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:282 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Već postoji datoteka „%s“." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:284 msgid "_Replace" msgstr "_Zameni" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:286 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Da li želite da zamijenite %s VPN vezom koju hoćete da sačuvate?" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:322 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Ne mogu da izvezem VPN vezu" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:324 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "VPN veza '%s' ne može biti izvezena u %s.\n" "\n" "Greška: %s." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:359 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Izvezi VPN vezu..." #: ../src/ethernet-dialog.c:89 ../src/ethernet-dialog.c:97 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "NetvorkManager Aplet ne može da pronađe neke potrebne resurse (.ui datoteka " "nije pronađena)." #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 msgid "_Unlock" msgstr "_Otključaj" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Automatski otključaj ovaj uređaj" #: ../src/info.ui.h:1 msgid "Connection Information" msgstr "Podaci o vezi" #: ../src/info.ui.h:2 msgid "Active Network Connections" msgstr "Aktivne mrežne veze" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:203 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "Vaša mobilna širokopojasna veza je podešena sa sljedećim parametrima:" #. Djevice #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:210 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211 msgid "Your Device:" msgstr "Vaš uređaj:" #. Provider #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:221 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222 msgid "Your Provider:" msgstr "Vaš provajder:" #. Plan and APN #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:232 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233 msgid "Your Plan:" msgstr "Vaš plan:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:253 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " "Preferences menu." msgstr "" "Biće napravljena veza sa vašim mobilnim širokopojasnim provajderom koristeći " "podešavanja koja ste izabrali. Ako povezivanje ne uspje, ili ne možete da " "pristupite mrežnim resursima, provjerite svoje postavke. Da biste izmijenili " "vaša podešavanja mobilne širokopojasne veze, izaberite \"Mrežne veze\" iz " "menija Sistem >> Podešavanja." #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:266 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:267 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Potvrdite podešavanja mobilne širokopojasne veze" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:330 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:331 msgid "Unlisted" msgstr "Nije na listi" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:461 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:462 msgid "_Select your plan:" msgstr "_Izaberite vaš plan:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:485 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:486 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "Izabrani APN plan (Ime Tačke Pristupa):" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:505 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:506 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." msgstr "" "Upozorenje: Izbor pogrešnog plana može da dovede do problema pri " "obračunavanju vašeg naloga širokopojasne veze ili može spriječiti " "povezivanje.\n" "\n" "Ako niste sigurni o vašem planu obratite se vašem provajderu za APN vašeg " "plana." #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:513 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:514 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Izaberite vaš plan obračunavanja" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:562 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:563 msgid "My plan is not listed..." msgstr "Moj plan nije na spisku..." #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:715 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:716 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "Izaberite vašeg provajdera iz _spiska:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:728 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:729 msgid "Provider" msgstr "Provajder" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:753 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "Ne mogu da pronađem provajdera i želim da ga unesem _ručno:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:766 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767 msgid "Provider:" msgstr "Provajder:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:783 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "Moj provajder koristi GSM tehnologiju (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:785 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:786 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "Moj provajder koristi CDMA tehnologiju (1xRTT, EVDO)" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:796 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:797 msgid "Choose your Provider" msgstr "Izaberite vašeg Provajdera" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1058 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1059 msgid "Country or Region List:" msgstr "Lista zemalja ili regiona:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1071 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1072 msgid "Country or region" msgstr "Zemlja ili region" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1081 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1082 msgid "My country is not listed" msgstr "Moja država nije na spisku" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1131 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1132 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "Izaberi zemlju ili regiju pružaoca usluga" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1188 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1189 msgid "Installed GSM device" msgstr "Instaliran GSM uređaj" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1191 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1192 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Instaliran CDMS uređaj" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1359 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1360 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" "Ovaj pomoćnik vam pomaže da lako podesite mobilnu širokopojasnu vezu prema " "mreži mobilnih telefona (3G)." #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1365 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1366 msgid "You will need the following information:" msgstr "Biće vam potrebne sljedeće informacije:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1376 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1377 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "Ime vašeg provajdera širokopojasnih usluga" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1382 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1383 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "Ime vašeg plana obračunavanja širokopojasnih usluga" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1388 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1389 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "(u nekim slučajevima) APN (Ime Tačke Pristupa) vašeg plana obračunavanja " "širokopojasnih usluga" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1417 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1418 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Napravi vezu za _ovaj mobilni, širokopojasni uređaj:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1432 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433 msgid "Any device" msgstr "Bilo koji uređaj" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1445 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1446 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Podesi mobilnu, širokopojasnu vezu" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1618 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1619 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Nova mobilna, širokopojasna veza" #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:97 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 msgid "_Secondary Password:" msgstr "_Sekundarna lozinka:" #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:236 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:236 msgid "Sh_ow passwords" msgstr "Prikaži l_ozinke" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:433 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:441 msgid "New..." msgstr "Nova..." #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:867 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Nikakva" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1035 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1051 msgid "C_reate" msgstr "_Napravi" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1119 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1135 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." msgstr "" "Lozinke ili ključevi enkripcije su potrebni za pristup na Wi-Fi mrežu '%s'." #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1137 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Potrebna Autentikacija Wi-Fi mreže" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1123 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1139 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "Autentifikacija potrebna od Wi-Fi mreže" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1128 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Kreirajte Novu Wi-Fi Mrežu" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1130 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Nova Wi-Fi mreža" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1131 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Unesite ime za Wi-Fi mrežu koju želite kreirati." #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1149 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Konektujte se na Skrivenu Wi-Fi Mrežu" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1135 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Skrivena Wi-Fi mreža" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1136 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." msgstr "" "Unesite ime i sigurnosne detalje skrivene Wi-Fi mreže koju želite kreirati." #: ../src/libnma/wifi.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 msgid "Wi-Fi _security:" msgstr "Wi-Fi _sigurnost:" #: ../src/libnma/wifi.ui.h:4 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "K_onekcija:" #: ../src/libnma/wifi.ui.h:5 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "Wi-Fi _punjač:" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:305 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:374 msgid "Wired" msgstr "Žičana" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:330 msgid "OLPC Mesh" msgstr "OLPC Mreža" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:346 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:409 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:411 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: the first %s is a bus nami (eg, "USB") or #. * product nami, the second is a djevice type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something liki #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:507 #, c-format msgctxt "long djevice nami" msgid "%s %s" msgstr "%s:%s" #: ../src/main.c:50 msgid "Usage:" msgstr "Upotreba:" #: ../src/main.c:52 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Ovaj program je komponenta NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/" "NetworkManager/)." #: ../src/main.c:53 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Ovaj program nije namijenjen za rad u komandnoj liniji, već je dio Gnom " "radnog okruženja." #: ../src/mb-menu-item.c:57 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: ../src/mb-menu-item.c:61 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: ../src/mb-menu-item.c:63 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: ../src/mb-menu-item.c:65 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: ../src/mb-menu-item.c:67 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: ../src/mb-menu-item.c:69 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: ../src/mb-menu-item.c:71 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: ../src/mb-menu-item.c:73 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: ../src/mb-menu-item.c:77 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: ../src/mb-menu-item.c:131 msgid "not enabled" msgstr "nije omogućeno" #: ../src/mb-menu-item.c:137 msgid "not registered" msgstr "nije registrovan" #: ../src/mb-menu-item.c:155 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Kućna mreža (%s)" #: ../src/mb-menu-item.c:157 #, c-format msgid "Home network" msgstr "Kućna mreža" #: ../src/mb-menu-item.c:165 msgid "searching" msgstr "pretražujem" #: ../src/mb-menu-item.c:168 msgid "registration denied" msgstr "registracija je odbijena" #: ../src/mb-menu-item.c:173 ../src/mb-menu-item.c:179 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s roming)" #: ../src/mb-menu-item.c:175 ../src/mb-menu-item.c:181 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (roming)" #: ../src/mb-menu-item.c:184 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Mreža u romingu (%s)" #: ../src/mb-menu-item.c:186 #, c-format msgid "Roaming network" msgstr "Mreža u romingu" #: ../src/mobile-helpers.c:324 #, c-format msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" msgstr "PIN kod za SIM karicu '%s' na '%s'" #: ../src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code required" msgstr "Potreban je PIN kod" #: ../src/mobile-helpers.c:465 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Potreban je PIN kod za povezivanje mobilnog, širokopojasnog uređaja" #. The %s is a mobile provider nami, eg "T-Mobile" #: ../src/utils/utils.c:181 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "%s veza" #: ../src/utils/utils.c:386 msgid "Store the password only for this _user" msgstr "Sačuvaj lozinku samo za ovog _korisnika" #: ../src/utils/utils.c:388 msgid "Store the password for _all users" msgstr "Čuvaj lozinku za _sve korisnike" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:458 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "" "DER, PEM, ili PKCS#12 privatni ključevi (*.der, *.pijem, *.p12, *.key)" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:461 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER ili PEM sertifikati (*.der, *.pijem, *.crt, *.cer)" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:263 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:296 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:327 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:401 msgid "Choose a PAC file..." msgstr "Izaberi PAC datoteku..." #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:408 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC datoteke (*.pac)" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:412 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimno" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 msgid "Authenticated" msgstr "Autentifikovan" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 msgid "Anony_mous identity:" msgstr "Anonimni _identitet:" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 msgid "PAC _file:" msgstr "PAC _datoteka:" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 msgid "_Inner authentication:" msgstr "_Unutrašnja prijava:" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Dozvoli samostalno PAC _rezervisanje" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:281 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:312 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:412 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:375 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:458 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:406 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Izaberite sertifikat Potvrđivanja Autoriteta (CA)..." #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 msgid "Version 0" msgstr "Verzija 0" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 msgid "Version 1" msgstr "Verzija 1" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 msgid "C_A certificate:" msgstr "CA _potvrda:" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Nema _tražene CA potvrde" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9 msgid "PEAP _version:" msgstr "PEAP _verzija:" #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 msgid "As_k for this password every time" msgstr "Uvijek mi zatraži _lozinku" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:273 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Nešifrovani privatni ključevi nisu sigurni" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:276 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " "a password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Izgleda da izabrani privatni ključ nije zaštićen lozinkom. Ovo može " "ugroziti vaše sigurnosne podatke. Izaberite privatni ključ koji ze zaštićen " "lozinkom.\n" "\n" "(Možete zaštititi privatne ključeve koristeći openssl)" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:452 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Izaberite vaš lični sertifikat..." #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:464 msgid "Choose your private key..." msgstr "Izaberite vaš lični ključ..." #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 msgid "I_dentity:" msgstr "_Identitet:" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 msgid "_User certificate:" msgstr "Ko_risnikov sertifikat:" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 msgid "Private _key:" msgstr "Privatni _ključ:" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 msgid "_Private key password:" msgstr "L_ozinka privatnog ključa:" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:424 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:459 msgid "FAST" msgstr "BRZO" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:470 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunelski TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:481 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Zaštićeni EAP (PEAP)" #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 msgid "Au_thentication:" msgstr "Po_tvrđivanje identiteta:" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Podrazumijevano)" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 msgid "Open System" msgstr "Otvoreni sistem" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 msgid "Shared Key" msgstr "Dijeljeni ključ" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 msgid "_Key:" msgstr "_Ključ:" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 msgid "Sho_w key" msgstr "P_rikaži ključ" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 msgid "WEP inde_x:" msgstr "WEP i_ndeks:" #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:"