# translation of el.po to Greek # NetworkManager translation to Greek # Nikos Charonitakis , 2005. # Kostas Papadimas , 2005-2007, 2008. # Dimitris Glezos , 2006. # Jennie Petoumenou , 2008. # <>, 2009. # Michael Kotsarinis , 2011. # Ioannis Zampoukas , 2011. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-21 12:37+0200\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3251 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Διαχείριση των συνδέσεων δικτύου" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 #, fuzzy msgid "NetworkManager" msgstr "Εφαρμογή NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 #, fuzzy msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 #, fuzzy msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "- Ιδιότητες VPN NetworkManager" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "_Χειροκίνητη σύνδεση" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Διαχείριση και αλλαγή ρυθμίσεων των συνδέσεων δικτύου" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" #: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90 msgid "802.1X authentication" msgstr "Πιστοποίηση 802.1X" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:341 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "Σύν_δεση" #: src/8021x.ui:122 #, fuzzy msgid "_Network name" msgstr "Ό_νομα δικτύου:" #: src/ap-menu-item.c:68 #, fuzzy msgid "ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/ap-menu-item.c:73 msgid "secure." msgstr "" #: src/ap-menu-item.c:77 msgid "insecure." msgstr "" #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Σφάλμα κωδικού PUK· παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πάροχό σας." #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Σφάλμα κωδικού PIN· παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πάροχό σας." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 #, fuzzy msgid "Sending unlock code…" msgstr "Αποστολή κωδικού ξεκλειδώματος..." #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Κινητή ευρυζωνική (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Κινητή ευρυζωνική" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:107 msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμα" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 #, fuzzy msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Νέα κινητή ευρυζωνική σύνδεση" #: src/applet-device-broadband.c:809 src/applet-device-bt.c:75 #: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1269 msgid "Connection Established" msgstr "Η σύνδεση επιτεύχθηκε" #: src/applet-device-broadband.c:810 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Συνδεθήκατε στο κινητό ευρυζωνικό δίκτυο." #: src/applet-device-broadband.c:950 src/applet-device-broadband.c:956 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Κινητό ευρυζωνικό δίκτυο." #: src/applet-device-broadband.c:951 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Είστε πλέον εγγεγραμμένος στο οικιακό δίκτυο." #: src/applet-device-broadband.c:957 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Είστε πλέον εγγεγραμμένος σε ένα δίκτυο περιαγωγής." #: src/applet-device-bt.c:76 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Συνδεθήκατε στο κινητό ευρυζωνικό δίκτυο." #: src/applet-device-bt.c:104 src/mobile-helpers.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Προετοιμασία της κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης '%s'..." #: src/applet-device-bt.c:107 src/mobile-helpers.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Ρύθμιση της κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης '%s'..." #: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την κινητή ευρυζωνική σύνδεση '%s'..." #: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2595 src/mobile-helpers.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Ζητείται διεύθυνση δικτύου για το '%s'..." #: src/applet-device-bt.c:117 src/mobile-helpers.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "Η κινητή ευρυζωνική σύνδεση '%s' είναι ενεργή" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Αυτόματο Ethernet" #: src/applet-device-ethernet.c:72 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Δίκτυα Ethernet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:74 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Δίκτυο Ethernet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:77 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Δίκτυα Ethernet" #: src/applet-device-ethernet.c:79 msgid "Ethernet Network" msgstr "Δίκτυο Ethernet" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1350 msgid "disconnected" msgstr "χωρίς σύνδεση" #: src/applet-device-ethernet.c:125 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο Ethernet." #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Προετοιμασία της σύνδεσης δικτύου Ethernet '%s'..." #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Ρύθμιση της σύνδεσης δικτύου Ethernet '%s'..." #: src/applet-device-ethernet.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "" "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για την σύνδεση δικτύου Ethernet '%s'..." #: src/applet-device-ethernet.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Ζητείται διεύθυνση δικτύου Ethernet για το '%s'..." #: src/applet-device-ethernet.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Η σύνδεση δικτύου Ethernet '%s' είναι ενεργή" #: src/applet-device-ethernet.c:338 msgid "DSL authentication" msgstr "Πιστοποίηση DSL" #: src/applet-device-ethernet.c:342 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "" #: src/applet-device-wifi.c:208 #, fuzzy msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "Σύνδεση σε κρυφό δίκτυο Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:259 #, fuzzy msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Δημιουργία νέου δικτύου Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #: src/applet-device-wifi.c:523 src/applet-device-wifi.c:1366 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέας σύνδεσης" #: src/applet-device-wifi.c:524 msgid "Insufficient privileges." msgstr "" #: src/applet-device-wifi.c:526 src/applet-device-wifi.c:1349 #: src/applet-device-wifi.c:1369 src/applet.c:415 src/applet.c:498 msgid "Connection failure" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης" #: src/applet-device-wifi.c:827 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Δίκτυα Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:829 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Δίκτυο Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:831 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Δίκτυο Wi-Fi " msgstr[1] "Δίκτυα Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:860 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Το Wi-Fi είναι ανενεργό" #: src/applet-device-wifi.c:861 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Το Wi-Fi είναι ανενεργό από τον διακόπτη" #: src/applet-device-wifi.c:887 #, fuzzy msgid "_Available networks" msgstr "Διαθέσιμη σε όλους τους χρήστες" #: src/applet-device-wifi.c:1083 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Διαθέσιμα δίκτυα Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:1084 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Χρησιμοποιήστε το μενού δικτύου για να συνδεθείτε σε δίκτυο Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:1087 src/applet.c:819 #, fuzzy msgid "Don’t show this message again" msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά" #: src/applet-device-wifi.c:1268 #, fuzzy, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο Wi-Fi '%s'." #: src/applet-device-wifi.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Προετοιμασία σύνδεσης δικτύου Wi-Fi '%s'..." #: src/applet-device-wifi.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Ρύθμιση της σύνδεσης δικτύου Wi-Fi '%s'..." #: src/applet-device-wifi.c:1309 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για το δίκτυο Wi-Fi '%s'..." #: src/applet-device-wifi.c:1312 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Αιτείται διεύθυνση δικτύου Wi-Fi για το '%s'..." #: src/applet-device-wifi.c:1323 #, fuzzy, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Η σύνδεση δικτύου Wi-Fi '%s' είναι ενεργή: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1327 #, fuzzy, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Η σύνδεση δικτύου Wi-Fi '%s' είναι ενεργή" #: src/applet-device-wifi.c:1346 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης της σύνδεσης" #: src/applet-device-wifi.c:1347 src/applet-device-wifi.c:1367 src/applet.c:413 #: src/applet.c:464 src/applet.c:496 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Σφάλμα εμφάνισης πληροφοριών σύνδεσης:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:384 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Δυναμικό WEP" #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 #, fuzzy msgid "More addresses" msgstr "Διευθύνσεις" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:228 #, fuzzy msgid "WPA/WPA2/WPA3" msgstr "WPA/WPA2" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:327 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Καμία" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστη" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Διεύθυνση μετάδοσης" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Μάσκα υποδικτύου" #: src/applet-dialogs.c:428 #, fuzzy msgid "Primary DNS" msgstr "Πρωτεύον DNS:" #: src/applet-dialogs.c:428 #, fuzzy msgid "Secondary DNS" msgstr "Δευτερεύον DNS:" #: src/applet-dialogs.c:428 #, fuzzy msgid "Tertiary DNS" msgstr "Τριτεύον DNS:" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:368 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Διεύθυνση υλικού" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Οδηγός" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: src/applet-dialogs.c:604 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια:" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Προεπιλεγμένη διαδρομή" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:735 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "Τύπος VPN" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "Πύλη VPN" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "Όνομα χρήστη VPN" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "Κείμενο εισόδου VPN" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Σύνδεση βάσης" #: src/applet-dialogs.c:883 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Δε βρέθηκαν έγκυρες ενεργές συνδέσεις!" #: src/applet-dialogs.c:1128 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Πνευματικά δικαιώματα © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Πνευματικά δικαιώματα © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "και πολλοί άλλοι προγραμματιστές της κοινότητας και μεταφραστές" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Μικροεφαρμογή για τη διαχείριση των συσκευών και των συνδέσεων του δικτύου " "σας." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Ιστοσελίδα του NetworkManager" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" " Νίκος Χαρωνιτάκης \n" " Κώστας Παπαδήμας \n" " Δημήτρης Γλέζος \n" " Σίμος Ξενιτέλλης \n" " Τζένη Πετούμενου \n" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους " "πόρους (δε βρέθηκε το αρχείο .ui)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Λείπουν πόροι" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης κινητού ευρυζωνικού δικτύου" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για σύνδεση στο '%s'." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PIN" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PIN" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Η συσκευή κινητής ευρυζωνικής '%s' απαιτεί έναν κωδικό SIM PIN για να " "χρησιμοποιηθεί." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "Κωδικός PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Εμφάνιση κωδικού PIN" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PUK" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PUK" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "Η συσκευή κινητής ευρυζωνικής '%s' απαιτεί ένα κωδικό SIM PUK για να " "χρησιμοποιηθεί." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "Κωδικός PUK:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Νέος κωδικός PIN:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Εισάγετε ξανά τον κωδικό PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Εμφάνιση κωδικών PIN/PUK" #: src/applet-vpn-request.c:427 #, fuzzy msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης DUN: %s" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "" #: src/applet.c:412 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Αποτυχία προσθήκης/ενεργοποίησης σύνδεσης" #: src/applet.c:463 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης της συσκευής" #: src/applet.c:466 msgid "Disconnect failure" msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης" #: src/applet.c:495 msgid "Connection activation failed" msgstr "Απέτυχε η ενεργοποίηση της σύνδεσης" #: src/applet.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Αποσυνδεθήκατε από το VPN '%s', γιατί διακόπηκε η σύνδεση δικτύου." #: src/applet.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί διακόπηκε η σύνδεση δικτύου." #: src/applet.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί η υπηρεσία VPN διακόπηκε ανεξήγητα." #: src/applet.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί η υπηρεσία VPN επέστρεψε άκυρες ρυθμίσεις." #: src/applet.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί έληξε το χρονικό όριο σύνδεσης." #: src/applet.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί δεν έγινε έγκαιρη εκκίνηση της υπηρεσίας " "VPN." #: src/applet.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί απέτυχε η εκκίνηση της υπηρεσίας VPN." #: src/applet.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί δεν βρέθηκαν έγκυρα VPN secrets." #: src/applet.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί τα VPN secrets ήταν άκυρα." #: src/applet.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s'." #: src/applet.c:964 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Έχει πραγματοποιηθεί επιτυχώς η σύνδεση VPN.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:966 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "Έχει πραγματοποιηθεί επιτυχώς η σύνδεση VPN.\n" #: src/applet.c:968 msgid "VPN Login Message" msgstr "Μήνυμα εισόδου VPN" #: src/applet.c:976 src/applet.c:1016 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Απέτυχε η σύνδεση VPN" #: src/applet.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί απέτυχε η εκκίνηση της υπηρεσίας VPN.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Απέτυχε η εκκίνηση της σύνδεσης VPN '%s'.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1338 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "η συσκευή δεν είναι έτοιμη (λείπει υλικολογισμικό)" #: src/applet.c:1340 msgid "device not ready" msgstr "η συσκευή δεν είναι έτοιμη" #: src/applet.c:1366 msgid "Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/applet.c:1380 msgid "device not managed" msgstr "δε γίνεται διαχείριση της συσκευής" #: src/applet.c:1454 msgid "No network devices available" msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου" #: src/applet.c:1500 msgid "_VPN Connections" msgstr "Συνδέσεις _VPN" #: src/applet.c:1544 #, fuzzy msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Ρύθμιση VPN..." #: src/applet.c:1547 #, fuzzy msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "Προσθήκη μιας νέας σύνδεσης VPN" #: src/applet.c:1653 #, fuzzy msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται..." #: src/applet.c:1658 src/applet.c:2726 msgid "Networking disabled" msgstr "Δικτύωση απενεργοποιημένη" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1868 msgid "Enable _Networking" msgstr "Ενεργοποίηση _δικτύωσης" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1877 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Ενεργοποίηση _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1886 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Ενεργοποίηση _κινητής ευρυζωνικής" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1898 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Ενεργοποίηση ει_δοποιήσεων" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1910 msgid "Connection _Information" msgstr "Π_ληροφορίες σύνδεσης" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1918 #, fuzzy msgid "Edit Connections…" msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων..." #: src/applet.c:1932 msgid "_About" msgstr "Πε_ρί" #: src/applet.c:2246 #, fuzzy, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Συνδεθήκατε στο '%s'." #: src/applet.c:2286 msgid "Disconnected" msgstr "Χωρίς σύνδεση" #: src/applet.c:2287 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το δίκτυο." #: src/applet.c:2589 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Προετοιμασία της σύνδεσης '%s'..." #: src/applet.c:2592 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για τη σύνδεση '%s'..." #: src/applet.c:2598 #, fuzzy, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Η σύνδεση '%s' είναι ενεργή" #: src/applet.c:2671 #, fuzzy, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "Εκκίνηση της σύνδεσης VPN '%s'..." #: src/applet.c:2674 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για τη σύνδεση VPN '%s'..." #: src/applet.c:2677 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Ζητείται διεύθυνση VPN για το '%s'..." #: src/applet.c:2680 #, fuzzy msgid "VPN connection active" msgstr "Η σύνδεση VPN '%s' είναι ενεργή" #: src/applet.c:2730 msgid "No network connection" msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου" #: src/applet.c:3352 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Μικροεφαρμογή NetworkManager" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 #, fuzzy msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "Οι διευθύνσεις IP επιτρέπουν την αναγνώριση του υπολογιστή σας στο δίκτυο. " "Πατήστε το κουμπί \"Προσθήκη\" για να προσθέσετε μια διεύθυνση IP." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:184 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:199 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "Α_γνόηση διαδρομών που ελήφθησαν αυτόματα" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "Χρ_ησιμοποιήστε αυτή τη σύνδεση μόνο για πόρους του δικτύου της" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Αν είναι ενεργοποιημένο, αυτή η σύνδεση δε θα χρησιμοποιείται ποτέ ως " "προεπιλεγμένη σύνδεση δικτύου." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 #, fuzzy msgid "C_reate…" msgstr "Δημιουργία…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Επιλογή τύπου σύνδεσης" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Επιλέξτε τον τύπο σύνδεσης που θέλετε να δημιουργήσετε.\n" "\n" "Εάν δημιουργείτε ένα VPN και η σύνδεση VPN που θέλετε να δημιουργήσετε δεν " "εμφανίζεται στη λίστα, ίσως να μην έχετε εγκατεστημένο το σωστό πρόσθετο VPN." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 #, fuzzy msgid "_Device" msgstr "_Υπηρεσία:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "Ενεργό αντίγραφο ασφαλείας" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "Εκπομπή" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Προσαρμοστική μετάδοση εξισορρόπησης φορτίου" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Προσαρμοστική εξισορρόπηση φορτίου" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (συνιστώμενο)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 #, fuzzy msgid "Bonded _connections" msgstr "Συζευγμένες _συνδέσεις:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 #, fuzzy msgid "M_ode" msgstr "_Κατάσταση:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 #, fuzzy msgid "Monitoring _frequency" msgstr "Σ_υχνότητα παρακολούθησης:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 #, fuzzy msgid "_Interface name" msgstr "Όνομα _διεπαφής:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 #, fuzzy msgid "_Link Monitoring" msgstr "Παρακολούθηση συ_νδέσμου:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 #, fuzzy msgid "ARP _targets" msgstr "_Προορισμοί ARP:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "Μια διεύθυνση IP ή μια λίστα διευθύνσεων IP που χωρίζεται με κόμμα, για " "αναζήτηση κατά τον έλεγχο της κατάστασης συνδέσμου." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 #, fuzzy msgid "Link _up delay" msgstr "Καθυστέρηση _σύνδεσης:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 #, fuzzy msgid "Link _down delay" msgstr "Καθυστέρηση _αποσύνδεσης:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 #, fuzzy msgid "_Primary" msgstr "_Πρωτεύον:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 #, fuzzy msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active port when it is available." msgstr "" "Το όνομα της διεπαφής της πρωτεύουσας συσκευής. Αν οριστεί, αυτή η συσκευή " "θα είναι πάντα η ενεργή υποτελής, όταν είναι διαθέσιμη." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 #, fuzzy msgid "_MTU" msgstr "_MTU:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 #, fuzzy msgid "Path _cost" msgstr "_Κόστος διαδρομής:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 #, fuzzy msgid "_Priority" msgstr "_Προτεραιότητα:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 #, fuzzy msgid "_Hairpin mode" msgstr "Κατάσταση _φουρκέτας:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 #, fuzzy msgid "Bridged _connections" msgstr "Γεφυρωμένες _συνδέσεις:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 #, fuzzy msgid "_Forward delay" msgstr "Καθυστέρηση _προώθησης:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 #, fuzzy msgid "_Hello time" msgstr "Χρόνος _χαιρετισμού:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 #, fuzzy msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Ενεργοποίηση _δικτύωσης" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Ενεργοποίηση _STP (πρωτόκολλο δένδρου κάλυψης)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 #, fuzzy msgid "_Max age" msgstr "_Μέγιστη ηλικία:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 #, fuzzy msgid "_Aging time" msgstr "Χρόνος _ωρίμανσης:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 #, fuzzy msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Χρήση γεφύρωσης κέντρου δεδομένων (DCB) για αυτήν τη σύνδεση" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Έλεγχος ροής" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Γνώρισμα" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Γνωστοποίηση" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Πρόθυμος" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 #, fuzzy msgid "Options…" msgstr "Επιλογές..." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Ομάδες προτεραιότητας" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:144 src/connection-editor/page-wifi.c:148 #: src/connection-editor/page-wifi.c:169 msgid "default" msgstr "προεπιλεγμένη" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Fabric" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Έλεγχος ροής προτεραιότητας" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της προτεραιότητας για μετάδοση παύσης, για " "κάθε προτεραιότητα χρήστη." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 #, fuzzy msgid "Traffic Class" msgstr "Κλάση κυκλοφορίας:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 #, fuzzy msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Αυστηρό εύρος ζώνης:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 #, fuzzy msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Εύρος ζώνης προτεραιότητας:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 #, fuzzy msgid "Group Bandwidth" msgstr "Εύρος ζώνης ομάδας:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Αναγνωριστικό ομάδας:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "" "Εισάγετε το αναγνωριστικό ομάδας προτεραιότητας για κάθε προτεραιότητα " "χρήστη." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 #, fuzzy msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Εισάγετε το επιτρεπόμενο ποσοστό εύρους ζώνης συνδέσμου που κάθε ομάδα " "προτεραιότητας μπορεί να χρησιμοποιήσει. Το άθροισμα όλων των ομάδων πρέπει " "να είναι συνολικά 100%." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "Εισάγετε το ποσοστό τους εύρους ζώνης ομάδας προτεραιότητας που κάθε χρήστης " "προτεραιότητας μπορεί να χρησιμοποιήσει." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση αυστηρού εύρους ζώνης για κάθε προτεραιότητα " "χρήστη." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Εισάγετε την κλάση κυκλοφορίας για κάθε προτεραιότητα χρήστη." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "Όνομα _χρήστη:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 #, fuzzy msgid "_Service" msgstr "_Υπηρεσία:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 msgid "Sho_w password" msgstr "Εμ_φάνιση κωδικού πρόσβασης" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "Κωδικός _πρόσβασης:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 #, fuzzy msgid "PPP _interface" msgstr "Διεπαφή" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 #, fuzzy msgid "P_arent interface" msgstr "_Γονική διεπαφή:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 #, fuzzy msgid "C_laim interface" msgstr "_Γονική διεπαφή:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Συστραμμένο ζεύγος (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Διεπαφή μονάδων σύνδεσης (AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Διεπαφή ανεξάρτητη από το μέσο (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:149 msgid "Ignore" msgstr "Αγνόηση" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:185 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Θύρα:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 #, fuzzy msgid "C_loned MAC address" msgstr "_Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 #, fuzzy msgid "Wake on LAN" msgstr "Κωδικός πρόσβασης _ιδιωτικού κλειδιού:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 #, fuzzy msgid "De_fault" msgstr "Προεπιλογή" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Αγνόηση" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 #, fuzzy msgid "_Broadcast" msgstr "Εκπομπή" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 #, fuzzy msgid "_Wake on LAN password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης _ιδιωτικού κλειδιού:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 #, fuzzy msgid "_Speed" msgstr "Τα_χύτητα:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 #, fuzzy msgid "Duple_x" msgstr "Πλήρως αμ_φίδρομo" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Όλοι οι _χρήστες μπορούν να συνδεθούν σε αυτό το δίκτυο" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 #, fuzzy msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Αυτόματη σύνδεση με _VPN όταν χρησιμοποιείται αυτή η σύνδεση" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 #, fuzzy msgid "Firewall _zone" msgstr "_Ζώνη τείχους προστασίας:" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 #, fuzzy msgid "_Metered connection" msgstr "Συνδέσεις σε _ομάδες:" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 #, fuzzy msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "Α_υτόματη σύνδεση" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Αυτοδύναμο πακέτο" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Συνδεδεμένο" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 #, fuzzy msgid "_Transport mode" msgstr "Κατάσταση _μεταφοράς:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Όνομα συσκευής + αριθμός" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 #, fuzzy msgid "Parent device" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "_Κατάσταση:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 #, fuzzy msgid "MTU" msgstr "_MTU:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Αυτόματα με χειροκίνητες ρυθμίσεις DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Τοπική σύνδεση" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:205 msgid "Shared to other computers" msgstr "Κοινή χρήση με άλλους υπολογιστές" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:81 #, fuzzy msgid "_Method" msgstr "_Μέθοδος:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 #, fuzzy msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "Το αναγνωριστικό πελάτη DHCP επιτρέπει στον διαχειριστή του δικτύου να " "προσαρμόζει την ρύθμιση του υπολογιστή σας. Αν χρησιμοποιείται ένα " "αναγνωριστικό πελάτη DHCP, εισάγετε το εδώ." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:236 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Οι τομείς χρησιμοποιούνται για την ανάλυση του ονόματος κεντρικών " "υπολογιστών. Χρησιμοποιήστε κόμματα για τον διαχωρισμό πολλαπλών τομέων." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 #, fuzzy msgid "D_HCP client ID" msgstr "Ταυτότητα πελάτη D_HCP:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348 #, fuzzy msgid "S_earch domains" msgstr "Τομείς ανα_ζήτησης:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339 #, fuzzy msgid "DNS ser_vers" msgstr "Διακομιστές _DNS:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Οι διευθύνσεις IP των διακομιστών ονόματος τομέα χρησιμοποιούνται για την " "ανάλυση του ονόματος των κεντρικών υπολογιστών. Χρησιμοποιήστε κόμματα για " "τον διαχωρισμό των διευθύνσεων των πολλαπλών διευθύνσεων διακομιστή ονόματος " "τομέα." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "" "Απαιτείται IPv_4 διευθυνσιοδότηση για την ολοκλήρωση αυτής της σύνδεσης" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Κατά τη σύνδεση σε δίκτυα με IPv6, επιτρέπει στη σύνδεση να ολοκληρωθεί αν " "αποτύχει η διαμόρφωση IPv4 αλλά επιτύχει η διαμόρφωση IPv6." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:405 msgid "_Routes…" msgstr "Διαδ_ρομές…" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:213 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Ενεργοποιημένο (προτιμήσετε δημόσια διεύθυνση)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:44 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Ενεργοποιημένο (προτιμήσετε προσωρινή διεύθυνση)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "EUI64" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:58 #, fuzzy msgid "Stable privacy" msgstr "Ενεργοποίηση" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:277 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "Οι διευθύνσεις IP των διακομιστών ονόματος τομέα χρησιμοποιούνται για την " "ανάλυση του ονόματος των κεντρικών υπολογιστών. Χρησιμοποιήστε κόμματα για " "τον διαχωρισμό των διευθύνσεων των πολλαπλών διευθύνσεων διακομιστή ονόματος " "τομέα. Οι συνδεμένες τοπικές διευθύνσεις θα έχουν εμβέλεια αυτόματα στη " "διεπαφή σύνδεσης." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290 #, fuzzy msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "Επεκτάσεις α_πορρήτου IPv6:" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:304 msgid "" "If enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in " "addition to the public one generated from MAC address. This enhances " "privacy, but could cause problems in some applications. If set to \"Default" "\", the value from NetworkManager global configuration is used. If that is " "also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/net/ipv6/" "conf/default/use_tempaddr\"" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "" "Απαιτείται IPv_6 διευθυνσιοδότηση για την ολοκλήρωση αυτής της σύνδεσης" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:364 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Κατά τη σύνδεση σε δίκτυα με IPv4, επιτρέπει στη σύνδεση να ολοκληρωθεί αν " "αποτύχει η διαμόρφωση IPv6 αλλά επιτύχει η διαμόρφωση IPv4." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 #, fuzzy msgid "Strict" msgstr "Μετρικό" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 #, fuzzy msgid "_Device name" msgstr "Όνομα συσκευής + αριθμός" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 #, fuzzy msgid "_Parent device" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 #, fuzzy msgid "_Mode" msgstr "_Κατάσταση:" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid "The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 #, fuzzy msgid "_SCI port" msgstr "Εισα_γωγή" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "Βασικό" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 #, fuzzy msgid "Nu_mber" msgstr "Αριθ_μός:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 #, fuzzy msgid "_APN" msgstr "_APN:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 #, fuzzy msgid "N_etwork ID" msgstr "Αναγνωριστικό _δικτύου:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 #, fuzzy msgid "Change…" msgstr "Αλλαγή..." #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 #, fuzzy msgid "P_IN" msgstr "P_IN:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Να επιτρέπεται η _περιαγωγή αν το οικιακό δίκτυο δεν είναι διαθέσιμο" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "Εμ_φάνιση κωδικών πρόσβασης" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 #, fuzzy msgid "Allowed methods" msgstr "Επιτρεπτές μέθοδοι:" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Ρύθμιση _μεθόδων…" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Συμπίεση" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "Χρήση κρυπτο_γράφησης Point-to-Point (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "Να _απαιτείται κρυπτογράφηση 128-bit" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Χρήση _stateful MPPE" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Να επιτρέπεται η συμπίεση _BSD" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Να επιτρέπεται η συμπίεση _Deflate" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Χρήση συμπίεσης κεφα_λίδων TCP" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Αποστολή πακέτων _echo PPP" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Καμία" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 #, fuzzy msgid "Import script from a file…" msgstr "Ε_ισαγωγή διαμόρφωσης ομάδας από αρχείο..." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "_Μέθοδος:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 #, fuzzy msgid "Ad_vanced…" msgstr "Για προχωρημένους" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 #, fuzzy msgid "Ethernet port state" msgstr "Δίκτυα Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 #, fuzzy msgid "_Port priority" msgstr "_Προτεραιότητα:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 #, fuzzy msgid "_LACP port priority" msgstr "_Προτεραιότητα:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 #, fuzzy msgid "LACP port _key" msgstr "Ιδιωτικό κ_λειδί:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 #, fuzzy msgid "_Up delay" msgstr "Καθυστέρηση _σύνδεσης:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 #, fuzzy msgid "_Down delay" msgstr "Καθυστέρηση _αποσύνδεσης:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 #, fuzzy msgid "Send _interval" msgstr "_Γονική διεπαφή:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 #, fuzzy msgid "_Source host" msgstr "_Προορισμοί ARP:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 #, fuzzy msgid "_Target host" msgstr "_Προορισμοί ARP:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 #, fuzzy msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "Ε_ισαγωγή διαμόρφωσης ομάδας από αρχείο..." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 #, fuzzy msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "Διαμόρφωση _JSON:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 #, fuzzy msgid "Raw Configuration" msgstr "_Χειροκίνητη σύνδεση" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "Εύρος ζώνης ομάδας:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 #, fuzzy msgid "Port priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 #, fuzzy msgid "From the team device" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 #, fuzzy msgid "_Teamed connections" msgstr "Συνδέσεις σε _ομάδες:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 #, fuzzy msgid "IP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 #, fuzzy msgid "TCP" msgstr "GTC" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 #, fuzzy msgid "_Hardware Address" msgstr "Διεύθυνση υλικού:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 #, fuzzy msgid "_Hardware address policy" msgstr "Διεύθυνση υλικού:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 #, fuzzy msgid "_System priority" msgstr "_Προτεραιότητα:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 #, fuzzy msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "Ισ_χύς μετάδοσης:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 #, fuzzy msgid "_Transmission balancer" msgstr "Ισ_χύς μετάδοσης:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 #, fuzzy msgid "_Parent interface" msgstr "_Γονική διεπαφή:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 #, fuzzy msgid "VLAN inter_face name" msgstr "Ό_νομα διεπαφής VLAN:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 #, fuzzy msgid "Cloned MAC _address" msgstr "_Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 #, fuzzy msgid "VLAN _id" msgstr "_Αναγνωριστικό VLAN:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Όνομα συσκευής + αριθμός" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + αριθμός" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 #, fuzzy msgid "S_ecurity" msgstr "Α_σφάλεια:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 #, fuzzy msgid "Transmission po_wer" msgstr "Ισ_χύς μετάδοσης:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 #, fuzzy msgid "_Rate" msgstr "_Ρυθμός:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 #, fuzzy msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 #, fuzzy msgid "C_hannel" msgstr "Κα_νάλι:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 #, fuzzy msgid "Ban_d" msgstr "_Ζώνη:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 #, fuzzy msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 #, fuzzy msgid "Allowed _IPs" msgstr "Επιτρεπτές μέθοδοι:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 #, fuzzy msgid "Pre_shared key" msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 #, fuzzy msgid "Sho_w preshared key" msgstr "Εμ_φάνιση κλειδιού" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 #, fuzzy msgid "Private _key" msgstr "Ιδιωτικό κ_λειδί:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 msgid "_Listen port" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 #, fuzzy msgid "_Show private key" msgstr "Ιδιωτικό κ_λειδί:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 #, fuzzy msgid "_Peers" msgstr "Διευθύνσεις" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "αυτόματα" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 #, fuzzy msgid "Stable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 #, fuzzy msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Η διεύθυνση MAC που θα εισαχθεί εδώ θα χρησιμοποιηθεί ως διεύθυνση υλικού " "για τη συσκευή δικτύου στην οποία ενεργοποιείται αυτή η σύνδεση. Αυτό το " "χαρακτηριστικό είναι γνωστό ως κλωνοποίηση ή προστασία εκχώρησης MAC. " "Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 #, fuzzy msgid "MAC address" msgstr "Διεύθυνση" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 #, fuzzy msgid "HW address" msgstr "Διεύθυνση" #: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "Ό_νομα διεπαφής VLAN:" #: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 #, fuzzy msgid "invalid hardware address" msgstr "Διεύθυνση υλικού:" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 #, fuzzy msgid "device" msgstr "Οποιαδήποτε συσκευή" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.h:94 #, fuzzy msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "Οι διευθύνσεις IP επιτρέπουν την αναγνώριση του υπολογιστή σας στο δίκτυο. " "Πατήστε το κουμπί \"Προσθήκη\" για να προσθέσετε μια διεύθυνση IP." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.h:104 #, fuzzy msgid "Additional static addresses" msgstr "Αυτόματα, μόνο διευθύνσεις" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Διευθύνσεις" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Επιτρεπτές μέθοδοι πιστοποίησης" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Επεκτάσιμο πρωτόκολλο πιστοποίησης " #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο πιστοποίησης μέσω κωδικού πρόσβασης" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο πιστοποίησης μέσω ανταλλαγής χειραψίας" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο πιστοποίησης μέσω ανταλλαγής χειραψίας της Microsoft" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "" "Πρωτόκολλο πιστοποίησης μέσω ανταλλαγής χειραψίας της Microsoft έκδοση 2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 #, fuzzy msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "Στις περισσότερες περιπτώσεις, οι διακομιστές PPP του παρόχου υποστηρίζουν " "όλες τις μεθόδους πιστοποίησης. Αν αποτυγχάνει η σύνδεση, δοκιμάστε να " "απενεργοποιήσετε κάποιες μεθόδους." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:389 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Δεσμός" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "Ομάδα" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Γέφυρα" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 #, fuzzy msgid "WireGuard" msgstr "Ενσύρματη" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 #: src/connection-editor/page-vpn.c:92 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 #, fuzzy msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "" "Το πρόσθετο VPN απέτυχε να εισάγει σωστά τη σύνδεση VPN\n" "\n" "Σφάλμα: δεν υπάρχει τύπος υπηρεσίας VPN." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να εισάγετε" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Εικονικό" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 #, fuzzy msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Εισαγωγή αποθηκευμένης διαμόρφωσης VPN..." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "Απέτυχε η αρχικοποίηση του διαλόγου επεξεργασίας συνδέσεων για άγνωστο λόγο." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία νέας σύνδεσης" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "Απέτυχε η διαγραφή της σύνδεσης" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη σύνδεση %s;" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 #, fuzzy msgid "_New Connection" msgstr "Συνδέσεις _VPN" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1121 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Μάσκα δικτύου" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1159 msgid "Gateway" msgstr "Πύλη δικτύου" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Μετρικό" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1140 msgid "Prefix" msgstr "Πρόθεμα" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Επεξεργασία %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης χωρίς όνομα" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 #, fuzzy msgid "Missing connection name" msgstr "Ό_νομα σύνδεσης:" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 #, fuzzy msgid "Editor initializing…" msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης επεξεργασίας" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 #, fuzzy msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Απέτυχε η προσθήκη σύνδεσης" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Ο επεξεργαστής σύνδεσης δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους πόρους " "(δε βρέθηκε το αρχείο .ui)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "Α_ποθήκευση" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Αποθήκευση αλλαγών που έγιναν σε αυτή τη σύνδεση." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Απαιτείται πιστοποίηση για την αποθήκευση αυτής της σύνδεσης για όλους τους " "χρήστες του συστήματος." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία σύνδεσης" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία της σύνδεσης" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά τη δημιουργία διαλόγου επεξεργαστή σύνδεσης." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751 msgid "Error initializing editor" msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης επεξεργασίας" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176 msgid "Connection add failed" msgstr "Απέτυχε η προσθήκη σύνδεσης" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 #, fuzzy msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "Ορίστε το ως αληθές για να απενεργοποιήσετε τις προειδοποιήσεις σχετικά με " "τα πιστοποιητικά CA στην πιστοποίηση EAP." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 #, fuzzy msgid "Connection _name" msgstr "Ό_νομα σύνδεσης:" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 #, fuzzy msgid "_Export…" msgstr "Ε_ξαγωγή..." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 #, fuzzy msgid "_Relabel" msgstr "ετικέτα" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 #, fuzzy msgid "Relabel" msgstr "ετικέτα" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "ποτέ" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "τώρα" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d λεπτό πριν" msgstr[1] "%d λεπτά πριν" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d ώρα πριν" msgstr[1] "%d ώρες πριν" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d ημέρα πριν" msgstr[1] "%d ημέρες πριν" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d μήνα πριν" msgstr[1] "%d μήνες πριν" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d έτος πριν" msgstr[1] "%d έτη πριν" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 #, fuzzy msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Απέτυχε η προσθήκη σύνδεσης" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 #, fuzzy msgid "Select a connection to edit" msgstr "Σύνδεση ομάδας %d" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 #, fuzzy msgid "Select a connection to delete" msgstr "Σύνδεση ομάδας %d" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Τελευταία χρήση" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης σύνδεσης" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη διαγραφή της επιλεγμένης σύνδεσης" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 #, fuzzy msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Δε γνωρίζω πως μπορούν να πραγματοποιηθούν συνδέσεις τύπου '%s'" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 #, fuzzy msgid "Error importing connection" msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας σύνδεσης" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #, fuzzy msgid "Connection type not specified." msgstr "Απέτυχε η προσθήκη σύνδεσης" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Δεν έχουν εγκατασταθεί πρόσθετα VPN." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Δε γνωρίζω πως μπορούν να πραγματοποιηθούν συνδέσεις τύπου '%s'" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας σύνδεσης" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Δε βρέθηκε σύνδεση με UUID '%s'" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Συνδέσεις δικτύου" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 #, fuzzy msgid "Add a new connection" msgstr "Προσθήκη μιας νέας σύνδεσης VPN" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:97 msgid "802.1X Security" msgstr "Ασφάλεια 802.1X" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της ασφάλειας 802.1X της διεπαφής χρήστη." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Χρήση ασφάλειας 802.1_X για αυτή τη σύνδεση" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 #, fuzzy msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της διεπαφής χρήστη DCB." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "αδυναμία εύρεσης της συσκευής Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Σύνδεση δεσμού %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 #, fuzzy msgid "Bluetooth Type" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 #, fuzzy msgid "_Personal Area Network" msgstr "Δίκτυο Ethernet" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 #, fuzzy msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Δίκτυο Wi-Fi " #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του δεσμού διεπαφής χρήστη." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 #, fuzzy msgid "primary" msgstr "_Πρωτεύον:" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Σύνδεση δεσμού %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Θύρα γέφυρας" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της θύρας γέφυρας διεπαφής χρήστη." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης γέφυρας διεπαφής χρήστη." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Σύνδεση γέφυρας %d" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της διεπαφής χρήστη DCB." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη DSL." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 #, fuzzy msgid "missing parent interface" msgstr "_Γονική διεπαφή:" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Σύνδεση DSL %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Αυτή η επιλογή κλειδώνει αυτή τη σύνδεση στη συσκευή δικτύου που καθορίζεται " "από τη μόνιμη διεύθυνση MAC που εισήχθη εδώ. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 #, fuzzy msgid "ignored" msgstr "Αγνόηση" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης Ethernet διεπαφής χρήστη." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 #, fuzzy msgid "Ethernet device" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521 #, fuzzy msgid "cloned MAC" msgstr "_Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC:" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Σύνδεση Ethernet %d" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "Η ζώνη ορίζει το επίπεδο εμπιστοσύνης της σύνδεσης. Η προεπιλογή δεν είναι " "μια κανονική ζώνη, επιλέγοντας την καταλήγει στη χρήση του συνόλου της " "προεπιλεγμένης ζώνης στο τείχος προστασίας. Είναι χρήσιμο μόνο εάν το τείχος " "προστασίας είναι ενεργό." #: src/connection-editor/page-general.c:371 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της γενικής διεπαφής χρήστη." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Αυτή η επιλογή κλειδώνει αυτή τη σύνδεση στη συσκευή δικτύου που καθορίζεται " "από τη μόνιμη διεύθυνση MAC που εισήχθη εδώ. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της InfiniBand διεπαφής χρήστη." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Σύνδεση InfiniBand %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 #, fuzzy msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη IPv4." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "Σύνδεση Ethernet %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Αυτόματα (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Μόνο αυτόματες διευθύνσεις (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Αυτόματα, μόνο διευθύνσεις" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Αυτόματα (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:134 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Μόνο αυτόματες διευθύνσεις (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Αυτόματα (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Μόνο αυτόματες διευθύνσεις (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:198 msgid "Link-Local Only" msgstr "Μόνο τοπική σύνδεση" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337 #, fuzzy msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Επιπλέον διακομιστές _DNS:" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346 #, fuzzy msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Επιπλέον τομείς ανα_ζήτησης:" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Επεξεργασία των διαδρομών IPv4 για την %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IPv4" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη IPv4." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:173 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Αυτόματα, μόνο DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1022 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Επεξεργασία των διαδρομών IPv6 για την %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1211 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IPv6" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1213 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη IPv6." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1308 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1316 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1325 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1367 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 #, fuzzy msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη WiMAX." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "Σύνδεση WiMAX %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 #, fuzzy msgid "Duplicate ports" msgstr "Διπλασιασμός υποτελών" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Ports “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Οι υποτελείς '%s' και '%s' εφαρμόζουν και οι δύο στη συσκευή '%s'" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "Οι υποτελείς '%s' και '%s' εφαρμόζουν σε διαφορετικές εικονικές θύρες ('%s' " "και '%s') της ίδιας φυσικής συσκευής." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s port %d" msgstr "" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Επιλογή τύπου παρόχου κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 #, fuzzy msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Επιλέξτε την τεχνολογία που χρησιμοποιεί ο πάροχός σας. Αν δεν είστε " "σίγουροι, απευθυνθείτε στον πάροχό σας." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Ο πάροχός μου χρησιμοποιεί τεχνολογίες _GSM (π.χ. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Ο πάροχός μου χρησιμοποιεί τεχνολογίες C_DMA (π.χ. 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "κανένα" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Επεξεργασία των μεθόδων πιστοποίησης PPP για την %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "Ρυθμίσεις PPP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη PPP." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 #, fuzzy msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του δεσμού διεπαφής χρήστη." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 #, fuzzy msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Σφάλμα: το αρχείο δεν περιέχει μια έγκυρη διαμόρφωση JSON" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Θύρα ομάδας" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της θύρας γέφυρας διεπαφής χρήστη." #: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ομάδας." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Σύνδεση ομάδας %d" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (μέσα από \"%s\")" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 #, fuzzy msgid "New connection…" msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη vlan." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Σύνδεση VLAN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "Δε βρέθηκε η υπηρεσία πρόσθετου VPN για το '%s'." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 #, fuzzy msgid "unknown failure" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης" #: src/connection-editor/page-vpn.c:94 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη VPN." #: src/connection-editor/page-vpn.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Δε βρέθηκε η υπηρεσία πρόσθετου VPN για το '%s'." #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Σύνδεση VPN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:197 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Επιλογή τύπου σύνδεσης VPN" #: src/connection-editor/page-vpn.c:198 #, fuzzy msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Επιλέξτε τον τύπο VPN που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για τη νέα σύνδεση. " "Αν ο τύπος σύνδεσης VPN που επιθυμείτε να δημιουργήσετε δεν εμφανίζεται στη " "λίστα, ίσως δεν είναι εγκατεστημένο το κατάλληλο πρόσθετο VPN." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:359 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Κλειδί WEP 40/128-bit (Hex ή ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:372 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Συνθηματική φράση WEP 128-bit" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:397 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "Δυναμικό WEP (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:410 #, fuzzy msgid "WPA/WPA2/WPA3 Personal" msgstr "Προσωπικό WPA & WPA2" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:423 #, fuzzy msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "Εταιρικό WPA & WPA2" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:436 #, fuzzy msgid "WPA3 Personal" msgstr "Προσωπικό WPA & WPA2" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:449 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:457 msgid "Enhanced Open" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:503 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ασφάλειας Wi-Fi· λείπει μια ρύθμιση " "του δικτύου Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Ασφάλεια Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:516 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ασφάλειας Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:597 msgid "missing SSID" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:603 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi.c:61 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Αυτή η επιλογή κλειδώνει αυτήν τη σύνδεση στο σημείο πρόσβασης Wi-Fi (AP) " "που καθορίζεται από το BSSID που εισήχθη εδώ. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:72 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Αυτή η επιλογή κλειδώνει αυτή τη σύνδεση στη συσκευή δικτύου που καθορίζεται " "από τη μόνιμη διεύθυνση MAC που εισήχθη εδώ. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:173 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:391 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi.c:511 msgid "bssid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi.c:517 #, fuzzy msgid "Wi-Fi device" msgstr "Οποιαδήποτε συσκευή" #: src/connection-editor/page-wifi.c:564 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Σύνδεση Wi-Fi %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 #, fuzzy msgid "Allowed IPs" msgstr "Επιτρεπτές μέθοδοι:" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 #, fuzzy msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ομάδας." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "Ασύρματη σύνδεση %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "_Αντικατάσταση" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Θέλετε να αντικαστήσετε την %s με τη σύνδεση VPN που αποθηκεύετε;" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή της σύνδεσης VPN" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή της σύνδεσης VPN '%s' στο %s.\n" "\n" "Σφάλμα: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 #, fuzzy msgid "Export VPN connection…" msgstr "Εξαγωγή σύνδεσης VPN..." #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "_Ξεκλείδωμα" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Αυτόματο ξεκλείδωμα αυτής της συσκευής" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Χρήση:" #: src/main.c:30 #, fuzzy msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://networkmanager.dev)." msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα είναι μέρος του NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Δεν προορίζεται για χρήση μέσω γραμμής εντολών και εκτελείται στην επιφάνεια " "εργασίας του GNOME." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "μη ενεργοποιημένο" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "δεν έχει γίνει εγγραφή" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Οικιακό δίκτυο (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "Οικιακό δίκτυο" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "γίνεται αναζήτηση" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "άρνηση εγγραφής" #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (περιαγωγή %s)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (περιαγωγή)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Δίκτυο περιαγωγής (%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "Δίκτυο περιαγωγής" #: src/mobile-helpers.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "Κωδικός PIN για την κάρτα SIM '%s' στο '%s'" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "Απαιτείται κωδικός PIN" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Η κινητή ευρυζωνική συσκευή χρειάζεται τον κωδικό PIN" #: src/mobile-helpers.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Η κινητή ευρυζωνική σύνδεση '%s' είναι ενεργή: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "περιαγωγή" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "σύνδεση %s" #: src/utils/utils.c:534 #, fuzzy msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Πιστοποιητικά DER ή PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Ιδιωτικά κλειδιά DER, PEM ή PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #~ msgid "More networks" #~ msgstr "Περισσότερα δίκτυα" #~ msgid "GTC" #~ msgstr "GTC" #, fuzzy #~ msgid "Choose a PAC file" #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο PAC..." #~ msgid "PAC files (*.pac)" #~ msgstr "Αρχεία PAC (*.pac)" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Όλα τα αρχεία" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Ανώνυμος" #~ msgid "Authenticated" #~ msgstr "Πιστοποιήθηκε" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Και τα δύο" #, fuzzy #~ msgid "Anony_mous identity" #~ msgstr "Α_νώνυμη ταυτότητα:" #, fuzzy #~ msgid "PAC _file" #~ msgstr "Α_ρχείο PAC:" #, fuzzy #~ msgid "_Inner authentication" #~ msgstr "_Εσωτερική πιστοποίηση:" #~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" #~ msgstr "Να επιτρέπεται η αυτόματη _παροχή PAC" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Version 0" #~ msgstr "Έκδοση 0" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "Έκδοση 1" #~ msgid "No CA certificate is _required" #~ msgstr "Δεν α_παιτείται κανένα πιστοποιητικό CA" #, fuzzy #~ msgid "PEAP _version" #~ msgstr "Έκ_δοση PEAP:" #, fuzzy #~ msgid "P_rivate Key Passphrase" #~ msgstr "Συνθηματική φράση WEP 128-bit" #, fuzzy #~ msgid "Sh_ow passphrase" #~ msgstr "Εμφάνιση συνθηματικής φράσης" #, fuzzy #~ msgid "no user certificate selected" #~ msgstr "Δεν α_παιτείται κανένα πιστοποιητικό CA" #, fuzzy #~ msgid "I_dentity" #~ msgstr "_Ταυτότητα:" #, fuzzy #~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" #~ msgstr "MSCHAPv2" #, fuzzy #~ msgid "no CA certificate selected" #~ msgstr "Δεν α_παιτείται κανένα πιστοποιητικό CA" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "PWD" #~ msgstr "PWD" #~ msgid "FAST" #~ msgstr "ΓΡΗΓΟΡΑ" #~ msgid "Tunneled TLS" #~ msgstr "Διοχετευμένο TLS" #~ msgid "Protected EAP (PEAP)" #~ msgstr "Προστατευμένο EAP (PEAP)" #, fuzzy #~ msgid "Au_thentication" #~ msgstr "_Πιστοποίηση:" #, fuzzy #~ msgid "missing password" #~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης _ιδιωτικού κλειδιού:" #, fuzzy #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Τύπος:" #~ msgid "Open System" #~ msgstr "Ανοικτό σύστημα" #~ msgid "1 (Default)" #~ msgstr "1 (προεπιλογή)" #, fuzzy #~ msgid "_Key" #~ msgstr "Κ_λειδί:" #, fuzzy #~ msgid "WEP inde_x" #~ msgstr "Δείκτης _WEP:" #~ msgid "Disable connected notifications" #~ msgstr "Απενεργοποίηση ειδοποιήσεων σύνδεσης" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." #~ msgstr "" #~ "Ορίστε το ως αληθές για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε " #~ "συνδέεστε σε δίκτυο." #~ msgid "Disable disconnected notifications" #~ msgstr "Απενεργοποίηση ειδοποιήσεων αποσύνδεσης" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Ορίστε το ως αληθές για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε " #~ "αποσυνδέεστε από ένα δίκτυο." #~ msgid "Disable VPN notifications" #~ msgstr "Απενεργοποίηση ειδοποιήσεων VPN" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " #~ "disconnecting from a VPN." #~ msgstr "" #~ "Ορίστε το ως αληθές για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε " #~ "αποσυνδέεστε από ένα δίκτυο VPN." #~ msgid "Suppress networks available notifications" #~ msgstr "Απενεργοποίηση ειδοποιήσεων διαθέσιμων δικτύων" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Ορίστε το ως αληθές για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε " #~ "υπάρχουν διαθέσιμα δίκτυα Wi-Fi." #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "Σφραγίδα" #~ msgid "" #~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιείται για να καθορίζει αν οι ρυθμίσεις πρέπει να μεταφερθούν σε " #~ "νέα έκδοση." #, fuzzy #~ msgid "Disable WiFi Create" #~ msgstr "Απενεργοποίηση δημιουργίας ασύρματου δικτύου" #~ msgid "" #~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." #~ msgstr "" #~ "Ορίστε το ως αληθές για να απενεργοποιήσετε την δημιουργία adhoc δικτύων " #~ "κατά τη χρήση της μικροεφαρμογής." #~ msgid "Show the applet in notification area" #~ msgstr "Εμφάνιση της μικροεφαρμογής στην περιοχή ειδοποιήσεων" #~ msgid "" #~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." #~ msgstr "" #~ "Ορισμός σε ΨΕΥΔΕΣ για απενεργοποίηση εμφάνισης της μικροεφαρμογής στην " #~ "περιοχή ειδοποιήσεων." #~ msgid "Ignore CA certificate" #~ msgstr "Παράβλεψη πιστοποιητικού CA" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "Ορίστε το ως αληθές για να απενεργοποιήσετε τις προειδοποιήσεις σχετικά " #~ "με τα πιστοποιητικά CA στην πιστοποίηση EAP." #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of " #~ "EAP authentication." #~ msgstr "" #~ "Ορίστε το ως αληθές για να απενεργοποιήσετε τις προειδοποιήσεις σχετικά " #~ "με τα πιστοποιητικά CA στην 2η φάσης της EAP πιστοποίησης." #, fuzzy #~ msgid "No certificate set" #~ msgstr "Δεν α_παιτείται κανένα πιστοποιητικό CA" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose a key for %s Certificate" #~ msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό CA" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s key _password" #~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης _ιδιωτικού κλειδιού:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose %s Certificate" #~ msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό CA" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s _certificate" #~ msgstr "Πιστοποιητικό _χρήστη:" #~ msgid "My country is not listed" #~ msgstr "Η χώρα μου δεν είναι στη λίστα" #~ msgid "Unlisted" #~ msgstr "Εκτός λίστας" #, fuzzy #~ msgid "My plan is not listed…" #~ msgstr "Η συνδρομή μου δεν αναφέρεται..." #~ msgid "Provider" #~ msgstr "Πάροχος" #~ msgid "Installed GSM device" #~ msgstr "Εγκατεστημένη συσκευή GSM" #~ msgid "Installed CDMA device" #~ msgstr "Εγκατεστημένη συσκευή CDMA" #~ msgid "Any device" #~ msgstr "Οποιαδήποτε συσκευή" #~ msgid "New Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Νέα κινητή ευρυζωνική σύνδεση" #~ msgid "" #~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " #~ "cellular (3G) network." #~ msgstr "" #~ "Ο βοηθός αυτός σας επιτρέπει να συνδεθείτε εύκολα σε ένα κινητό " #~ "ευρυζωνικό (3G) δίκτυο." #~ msgid "You will need the following information:" #~ msgstr "Θα χρειαστείτε τις ακόλουθες πληροφορίες:" #, fuzzy #~ msgid "Your broadband provider’s name" #~ msgstr "Το όνομα του παρόχου της σύνδεσης σας" #~ msgid "Your broadband billing plan name" #~ msgstr "Το όνομα της συνδρομής σας" #~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" #~ msgstr "" #~ "(σε κάποιες περιπτώσεις) Το APN (Όνομα σημείου πρόσβασης) της ευρυζωνικής " #~ "συνδρομής σας" #~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" #~ msgstr "Δημιουργία σύνδεσης για την _ακόλουθη συσκευή:" #~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Ρύθμιση κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης" #, fuzzy #~ msgid "Country or region:" #~ msgstr "Χώρα ή περιοχή" #, fuzzy #~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region" #~ msgstr "Επιλέξτε τη χώρα ή περιοχή του παρόχου σας" #~ msgid "Select your provider from a _list:" #~ msgstr "Επιλέξτε τον πάροχό σας από τη _λίστα:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" #~ msgstr "Δε βρήκα τον πάροχό μου και θέλω να τον πληκτρολογήσω _χειροκίνητα:" #~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgstr "Ο πάροχός μου χρησιμοποιεί τεχνολογίες GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" #~ msgstr "Ο πάροχός μου χρησιμοποιεί τεχνολογίες CDMA (1xRTT, EVDO)" #~ msgid "Choose your Provider" #~ msgstr "Επιλέξτε τον πάροχό σας" #~ msgid "_Select your plan:" #~ msgstr "_Επιλέξτε τη συνδρομή σας:" #~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" #~ msgstr "_APN (Access Point Name) επιλεγμένης συνδρομής:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for " #~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n" #~ "\n" #~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s " #~ "APN." #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση: Αν επιλέξετε λάθος συνδρομή, μπορεί να προκύψουν " #~ "προβλήματα με τη χρέωση του λογαριασμού σας ή τη συνδεσιμότητα.\n" #~ "\n" #~ "Αν δεν είστε σίγουροι για τον τύπο συνδρομής σας, ζητήστε το APN της " #~ "συνδρομής σας από τον πάροχο." #~ msgid "Choose your Billing Plan" #~ msgstr "Επιλέξτε τη συνδρομή σας" #~ msgid "" #~ "Your mobile broadband connection is configured with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Η κινητή ευρυζωνική σας σύνδεση περιλαμβάνει τις ακόλουθες ρυθμίσεις:" #~ msgid "Your Device:" #~ msgstr "Η συσκευή σας:" #~ msgid "Your Provider:" #~ msgstr "Ο πάροχός σας:" #~ msgid "Your Plan:" #~ msgstr "Η συνδρομή σας:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " #~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access " #~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile " #~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the " #~ "System → Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Τώρα θα γίνει σύνδεση στον πάροχο κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης, " #~ "χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις που επιλέξατε. Αν η σύνδεση αποτύχει, ή αν " #~ "δεν έχετε πρόσβαση στους πόρους του δικτύου, ελέγξτε ξανά τις ρυθμίσεις " #~ "σας. Για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις της κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης, " #~ "επιλέξτε \"Συνδέσεις δικτύου\" από το μενού Σύστημα >> Προτιμήσεις." #~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" #~ msgstr "Επιβεβαίωση των ρυθμίσεων της κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης" #, fuzzy #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(κανένα)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Certificate in %s" #~ msgstr "Πιστοποιητικό C_A:" #, fuzzy #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "Άγνωστο" #, fuzzy #~ msgid "Select" #~ msgstr "Επιλέξτε αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "Select from file…" #~ msgstr "Επιλέξτε αρχείο" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose a %s Certificate" #~ msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό CA" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s certificate _password" #~ msgstr "Πιστοποιητικό _χρήστη:" #, fuzzy #~ msgid "Error opening a session: " #~ msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας σύνδεσης" #, fuzzy #~ msgid "_Unlock token" #~ msgstr "_Ξεκλείδωμα" #, fuzzy #~ msgid "Store the password only for this user" #~ msgstr "Αποθήκευση του κωδικού πρόσβασης μόνο για αυτόν τον _χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "Store the password for all users" #~ msgstr "Αποθήκευση του κωδικού πρόσβασης για ό_λους τους χρήστες" #, fuzzy #~ msgid "Ask for this password every time" #~ msgstr "Ε_ρώτηση για κωδικό πρόσβασης κάθε φορά" #, fuzzy #~ msgid "The password is not required" #~ msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για σύνδεση στο '%s'." #~ msgid "Sh_ow passwords" #~ msgstr "Εμ_φάνιση κωδικών πρόσβασης" #, fuzzy #~ msgid "_Tertiary Password:" #~ msgstr "_Δευτερεύων κωδικός πρόσβασης:" #~ msgid "_Secondary Password:" #~ msgstr "_Δευτερεύων κωδικός πρόσβασης:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "Κωδικός _πρόσβασης:" #, fuzzy #~ msgid "Click to connect" #~ msgstr "Αποσύνδεση" #~ msgctxt "Wifi/wired security" #~ msgid "None" #~ msgstr "Κανένα" #, fuzzy #~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)" #~ msgstr "Δυναμικό WEP (802.1X)" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "Δ_ημιουργία" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network " #~ "“%s”." #~ msgstr "" #~ "Απαιτούνται κωδικοί πρόσβασης ή κλειδιά κρυπτογράφησης για πρόσβαση στο " #~ "δίκτυο Wi-Fi '%s'." #~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" #~ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση δικτύου Wi-Fi" #~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network" #~ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το δίκτυο Wi-Fi" #~ msgid "Create New Wi-Fi Network" #~ msgstr "Δημιουργία νέου δικτύου Wi-Fi" #~ msgid "New Wi-Fi network" #~ msgstr "Νέο δίκτυο Wi-Fi" #~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε το όνομα του δικτύου Wi-Fi που επιθυμείτε να δημιουργήσετε." #~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" #~ msgstr "Σύνδεση σε κρυφό δίκτυο Wi-Fi" #~ msgid "Hidden Wi-Fi network" #~ msgstr "Κρυφό δίκτυο Wi-Fi" #~ msgid "" #~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish " #~ "to connect to." #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε το όνομα και τις ρυθμίσεις ασφαλείας του κρυφού δικτύου Wi-Fi " #~ "στο οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε." #, fuzzy #~ msgid "Wi-Fi _security" #~ msgstr "Ασ_φάλεια δικτύου Wi-Fi:" #, fuzzy #~ msgid "C_onnection" #~ msgstr "Σύν_δεση:" #, fuzzy #~ msgid "Wi-Fi _adapter" #~ msgstr "_Προσαρμογέας Wi-Fi:" #, fuzzy #~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" #~ msgstr "Δε βρήκα τον πάροχό μου και θέλω να τον πληκτρολογήσω _χειροκίνητα:" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Πάροχος:" #~ msgid "Country or Region List:" #~ msgstr "Λίστα χωρών ή περιοχών:" #~ msgid "Country or region" #~ msgstr "Χώρα ή περιοχή" #~ msgid "OLPC Mesh" #~ msgstr "Πλέγμα OLPC" #~ msgid "ADSL" #~ msgstr "ADSL" #~ msgid "PCI" #~ msgstr "PCI" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" #, c-format #~ msgctxt "long device name" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Wi-Fi _security:" #~ msgstr "Ασ_φάλεια δικτύου Wi-Fi:" #~ msgid "_Network name:" #~ msgstr "Ό_νομα δικτύου:" #~ msgid "C_onnection:" #~ msgstr "Σύν_δεση:" #~ msgid "Wi-Fi _adapter:" #~ msgstr "_Προσαρμογέας Wi-Fi:" #~ msgid "%s (default)" #~ msgstr "%s (προεπιλογή)" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Αγνόηση" #~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." #~ msgstr "" #~ "Απέτυχε η ενημέρωση των μυστικών της σύνδεσης εξαιτίας άγνωστου σφάλματος." #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Προτεραιότητα:" #~ msgid "0:" #~ msgstr "0:" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available" #~ msgstr "_Αυτόματη σύνδεση σε αυτό το δίκτυο όταν είναι διαθέσιμο" #, fuzzy #~ msgid "Connection _priority for auto-activation:" #~ msgstr "Π_ληροφορίες σύνδεσης" #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "Cannot import VPN connection" #~ msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή της σύνδεσης VPN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " #~ "connection information\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου '%s', ή το αρχείο δε διαθέτει " #~ "αναγνωρίσιμες πληροφορίες σύνδεσης VPN\n" #~ "\n" #~ "Σφάλμα: %s." #, fuzzy #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #~ msgid "Active Network Connections" #~ msgstr "Ενεργές συνδέσεις δικτύου" #, fuzzy #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό της αρχής έκδοσης πιστοποιητικών..." #~ msgid "C_A certificate:" #~ msgstr "Πιστοποιητικό C_A:" #, fuzzy #~ msgid "NetworkManager for GNOME" #~ msgstr "Εφαρμογή NetworkManager" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Αποσυνδεθήκατε από το VPN '%s', γιατί διακόπηκε η υπηρεσία VPN." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection '%s' disconnected." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Αποσυνδεθήκατε από το VPN '%s'." #~ msgid "_Disconnect VPN" #~ msgstr "Α_ποσύνδεση VPN" #~ msgid "New Mobile Broadband connection..." #~ msgstr "Νέα κινητή ευρυζωνική σύνδεση..." #~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." #~ msgstr "Σύνδεση σε _κρυφό δίκτυο Wi-Fi..." #~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..." #~ msgstr "Δημιουργία _νέου δικτύου Wi-Fi..." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "Aut_onegotiate" #~ msgstr "Α_υτόματη διαπραγμάτευση" #~ msgid "FirewallD is not running." #~ msgstr "Δεν εκτελείται το FirewallD." #~ msgid "New..." #~ msgstr "Νέο..." #, fuzzy #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "Πιστοποιητικό C_A:" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Δεν είναι ασφαλή τα μη κρυπτογραφημένα ιδιωτικά κλειδιά" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "Το επιλεγμένο ιδιωτικό κλειδί δεν προστατεύεται από ενα κωδικό " #~ "πρόσβασης. Αυτό πιθανόν να έχει σαν αποτέλεσμα την παραβίαση των " #~ "πιστοποιητικών ασφαλείας σας. Παρακαλώ επιλέξτε ένα ιδιωτικό κλειδί που " #~ "να προστατεύεται από ένα κωδικό πρόσβασης.\n" #~ "\n" #~ "(Μπορείτε να προστατεύσετε με κωδικό πρόσβασης το ιδιωτικό σας κλειδί με " #~ "το openssl)" #~ msgid "Choose your personal certificate..." #~ msgstr "Επιλέξτε το προσωπικό σας πιστοποιητικό..." #~ msgid "Choose your private key..." #~ msgstr "Επιλέξτε το ιδιωτικό σας κλειδί..." #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" #~ msgstr "Ενεργοποίηση κινητής ευρυζωνικής WiMA_X" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Βοήθεια" #~ msgid "You are now connected to the bonded network." #~ msgstr "Συνδεθήκατε στο συζευγμένο δίκτυο." #~ msgid "Preparing bond connection '%s'..." #~ msgstr "Προετοιμασία σύνδεσης δεσμού '%s'..." #~ msgid "Configuring bond connection '%s'..." #~ msgstr "Ρύθμιση της σύνδεσης δεσμού '%s'..." #~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." #~ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για σύνδεση δεσμού '%s'..." #~ msgid "Requesting address for '%s'..." #~ msgstr "Ζητείται η διεύθυνση για το '%s'..." #~ msgid "Bond connection '%s' active" #~ msgstr "Η σύνδεση δεσμού '%s' είναι ενεργή" #~ msgid "You are now connected to the bridged network." #~ msgstr "Συνδεθήκατε στο γεφυρωμένο δίκτυο." #~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Προετοιμασία σύνδεσης γέφυρας '%s'..." #~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Ρύθμιση της σύνδεσης γέφυρας '%s'..." #~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για σύνδεση γέφυρας '%s'..." #~ msgid "Bridge connection '%s' active" #~ msgstr "Η σύνδεση γέφυρας '%s' είναι ενεργή" #~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." #~ msgstr "Νέα κινητή ευρυζωνική σύνδεση (CDMA)..." #~ msgid "You are now connected to the CDMA network." #~ msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο CDMA." #~ msgid "CDMA network." #~ msgstr "Δίκτυο CDMA." #~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." #~ msgstr "Νέα κινητή ευρυζωνική σύνδεση (GSM)..." #~ msgid "You are now connected to the GSM network." #~ msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο GSM." #~ msgid "GSM network." #~ msgstr "Δίκτυο GSM." #~ msgid "Auto InfiniBand" #~ msgstr "Αυτόματο InfiniBand" #~ msgid "InfiniBand Networks (%s)" #~ msgstr "Δίκτυα InfiniBand (%s)" #~ msgid "InfiniBand Network (%s)" #~ msgstr "Δίκτυο InfiniBand (%s)" #~ msgid "InfiniBand Networks" #~ msgstr "Δίκτυα InfiniBand" #~ msgid "InfiniBand Network" #~ msgstr "Δίκτυο InfiniBand" #~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network." #~ msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο InfiniBand." #~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Προετοιμασία σύνδεσης InfiniBand '%s'..." #~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Ρύθμιση της σύνδεσης InfiniBand '%s'..." #~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για τη σύνδεση InfiniBand '%s'..." #~ msgid "InfiniBand connection '%s' active" #~ msgstr "Η σύνδεση InfiniBand '%s' είναι ενεργή" #~ msgid "You are now connected to the teamed network." #~ msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο ομάδας." #~ msgid "Preparing team connection '%s'..." #~ msgstr "Προετοιμασία σύνδεσης ομάδας '%s'..." #~ msgid "Configuring team connection '%s'..." #~ msgstr "Ρύθμιση σύνδεσης ομάδας '%s'..." #~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..." #~ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για τη σύνδεση ομάδας '%s'..." #~ msgid "Team connection '%s' active" #~ msgstr "Η σύνδεση ομάδας '%s' είναι ενεργή" #~ msgid "You are now connected to the VLAN." #~ msgstr "Συνδεθήκατε στο VLAN." #~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Προετοιμασία της σύνδεσης VLAN '%s'..." #~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Ρύθμιση της σύνδεσης VLAN '%s'..." #~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για τη σύνδεση VLAN '%s'..." #~ msgid "VLAN connection '%s' active" #~ msgstr "Η σύνδεση VLAN '%s' είναι ενεργή" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" #~ msgstr "Κινητή ευρυζωνική WiMAX (%s)" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" #~ msgstr "Κινητή ευρυζωνική WiMAX" #~ msgid "WiMAX is disabled" #~ msgstr "Η ασύρματη δικτύωση WiMAX είναι απενεργοποιημένη" #~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" #~ msgstr "Η ασύρματη δικτύωση WiMAX είναι απενεργοποιημένη από το διακόπτη" #~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." #~ msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο WiMAX." #~ msgid "%d dB" #~ msgstr "%d dB" #~ msgctxt "WiMAX CINR" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "άγνωστο" #~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "άγνωστο" #~ msgid "WiMAX (%s)" #~ msgstr "WiMAX (%s)" #~ msgid "CINR:" #~ msgstr "CINR:" #~ msgid "BSID:" #~ msgstr "BSID:" #~ msgid "_Device MAC address:" #~ msgstr "Διεύθυνση _MAC συσκευής:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Οποιαδήποτε" #~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "Να προτιμάται το 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "Να προτιμάται το 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 4G (LTE)" #~ msgstr "Να προτιμάται το 4G (LTE)" #~ msgid "Use only 4G (LTE)" #~ msgstr "Να χρησιμοποιείται μόνο το 4G (LTE)" #~ msgid "I_mport team configuration from a file..." #~ msgstr "Ει_σαγωγή διαμόρφωσης ομάδας από αρχείο..." #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Υποδομή" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgid "Error saving connection" #~ msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης της σύνδεσης" #~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" #~ msgstr "Η ιδιότητα '%s' / '%s' δεν είναι έγκυρη: %d" #~ msgid "Automatic (PPP)" #~ msgstr "Αυτόματα (PPP)" #~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" #~ msgstr "Μόνο αυτόματες διευθύνσεις (PPP)" #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Η διαμόρφωση Bluetooth δεν είναι εφικτή (αποτυχία σύνδεσης στον D-Bus: " #~ "(%s) %s)." #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Η ρύθμιση Bluetooth είναι αδύνατη (σφάλμα εύρεσης του NetworkManager: " #~ "(%s) %s)." #~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" #~ msgstr "Χρήση του κινητού σας τηλεφώνου ως συσκευής δικτύου (PAN/NAP)" #~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" #~ msgstr "Πρόσβαση στο διαδίκτυο μέσω του κινητού σας τηλεφώνου (DUN)" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Σφάλμα: %s" #~ msgid "Your phone is now ready to use!" #~ msgstr "Το τηλέφωνο σας είναι έτοιμο για χρήση!" #~ msgid "Mobile wizard was canceled" #~ msgstr "Ο βοηθός κινητού ακυρώθηκε" #~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" #~ msgstr "Άγνωστη συσκευή τηλεφώνου (όχι GSM ή CDMA)" #~ msgid "unknown modem type." #~ msgstr "άγνωστος τύπος μόντεμ." #~ msgid "failed to connect to the phone." #~ msgstr "αποτυχία σύνδεσης με το τηλέφωνο." #~ msgid "error getting bus connection" #~ msgstr "σφάλμα λήψης διαύλου σύνδεσης" #~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." #~ msgstr "απρόσμενη αποσύνδεση από το τηλέφωνο." #~ msgid "timed out detecting phone details." #~ msgstr "λήξη χρόνου κατά τον εντοπισμό των λεπτομερειών του τηλεφώνου." #~ msgid "Detecting phone configuration..." #~ msgstr "Γίνεται εντοπισμός της ρύθμισης του τηλεφώνου..." #~ msgid "" #~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" #~ "Networking connection." #~ msgstr "" #~ "Θα πρέπει πρώτα να ενεργοποιηθεί ο προεπιλεγμένος προσαρμογέας Bluetooth " #~ "πριν την ρύθμιση μιας τηλεφωνικής σύνδεσης δικτύου." #~ msgid "Failed to create PAN connection: %s" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης PAN: %s" #~ msgid "%s Network" #~ msgstr "Δίκτυο %s" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "Απ_οθήκευση..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "Ε_πεξεργασία..." #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "Δια_γραφή..." #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί πιστοποιητικό Αρχής Πιστοποίησης" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Η έλλειψη χρήσης πιστοποιητικού αρχής πιστοποίησης (CA), μπορεί να " #~ "καταλήξει σε επισφαλή και ευάλωτα ασύρματα δίκτυα. Θέλετε να επιλέξετε " #~ "ένα πιστοποιητικό αρχής πιστοποίησης;" #~ msgid "Wireless Networks (%s)" #~ msgstr "Ασύρματα δίκτυα (%s)" #~ msgid "Wireless Network (%s)" #~ msgstr "Ασύρματο δίκτυο (%s)" #~ msgid "Wireless Network" #~ msgid_plural "Wireless Networks" #~ msgstr[0] "Ασύρματο δίκτυο" #~ msgstr[1] "Ασύρματα δίκτυα" #~ msgid "wireless is disabled" #~ msgstr "Ασύρματη δικτύωση απενεργοποιημένη" #~ msgid "wireless is disabled by hardware switch" #~ msgstr "η ασύρματη δικτύωση είναι απενεργοποιημένη από το διακόπτη" #~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." #~ msgstr "Προετοιμασία της ασύρματης σύνδεσης '%s'..." #~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." #~ msgstr "Ρύθμιση της ασύρματης σύνδεσης '%s'..." #~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." #~ msgstr "Ζητείται διεύθυνση ασύρματου δικτύου για το '%s'..." #~ msgid "Wireless network connection '%s' active" #~ msgstr "Ασύρματη σύνδεση '%s' ενεργή" #~ msgid "Could not load Wired Security security user interface." #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ασφάλειας ενσύρματου δικτύου." #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Ασύρματη" #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "Προέκυψε άγνωστο σφάλμα." #~ msgid "Could not edit new connection" #~ msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία της νέας σύνδεσης" #~ msgid "Could not edit imported connection" #~ msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία της εισηγμένης σύνδεσης" #~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." #~ msgstr "" #~ "Δεν υπάρχει διαθέσιμο πρόσθετο VPN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε ένα για να " #~ "ενεργοποιήσετε αυτό το κουμπί." #~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections" #~ msgstr "Δε γνωρίζω πως μπορεί να γίνει η επεξεργασία συνδέσεων τύπου «%s»" #~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." #~ msgstr "" #~ "Η διαμόρφωση Bluetooth δεν είναι εφικτή (αποτυχία δημιουργίας " #~ "διαμεσολαβητή D-Bus)." #~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" #~ msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνδεθείτε σε ασύρματο δίκτυο" #~ msgid "_Security:" #~ msgstr "Ασ_φάλεια:" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" #~ msgid "Other Wireless Network..." #~ msgstr "Άλλο ασύρματο δίκτυο..." #~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n" #~ msgstr "Μια διεργασία του nm-applet ήδη εκτελείται.\n" #~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n" #~ msgstr "Αδυναμία λήψης της υπηρεσίας %s. (%d)\n" #~ msgid "PUK code required" #~ msgstr "Απαιτείται κωδικός PUK" #~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device" #~ msgstr "Η κινητή ευρυζωνική συσκευή χρειάζεται τον κωδικό PUK" #~ msgid "" #~ "Active Network Connections" #~ msgstr "" #~ "Ενεργές σύνδεσεις δικτύου" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Version 0\n" #~ "Version 1" #~ msgstr "" #~ "Αυτόματα\n" #~ "Έκδοση 0\n" #~ "Έκδοση 1" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Automatic with manual DNS settings\n" #~ "Manual\n" #~ "Link-Local\n" #~ "Shared to other computers" #~ msgstr "" #~ "Αυτόματα\n" #~ "Αυτόματα με χειροκίνητη ρύθμιση του DNS\n" #~ "Χειροκίνητα\n" #~ "Ιδιωτικό τοπικό δίκτυο (Link-Local)\n" #~ "Κοινή χρήση με άλλους υπολογιστές" #~ msgid "_Routes…" #~ msgstr "Διαδ_ρομές…" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Βασικές επιλογές" #~ msgid "" #~ "Any\n" #~ "3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "2G (GPRS/EDGE)\n" #~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "" #~ "Οποιαδήποτε\n" #~ "3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "2G (GPRS/EDGE)\n" #~ "Να προτιμάται η 3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "Να προτιμάται η 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "_Band:" #~ msgstr "_Ζώνη:" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Πιστοποίηση" #~ msgid "Echo" #~ msgstr "Echo" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "10 Mb/s\n" #~ "100 Mb/s\n" #~ "1 Gb/s\n" #~ "10 Gb/s" #~ msgstr "" #~ "Αυτόματα\n" #~ "10 Mb/s\n" #~ "100 Mb/s\n" #~ "1 Gb/s\n" #~ "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Twisted Pair (TP)\n" #~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n" #~ "BNC\n" #~ "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "" #~ "Αυτόματα\n" #~ "Twisted Pair (TP)\n" #~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n" #~ "BNC\n" #~ "Media Independent Interface (MII)" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "A (5 GHz)\n" #~ "B/G (2.4 GHz)" #~ msgstr "" #~ "Αυτόματα\n" #~ "A (5 GHz)\n" #~ "B/G (2.4 GHz)" #~ msgid "" #~ "The connection editor could not find some required resources (the " #~ "NetworkManager applet glade file was not found)." #~ msgstr "" #~ "Ο επεξεργαστής σύνδεσης δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους πόρους " #~ "(δε βρέθηκε το αρχείο glade της μικροεφαρμογής NetworkManager)" #~ msgid "Save this connection for all users of this machine." #~ msgstr "" #~ "Αποθήκευση αυτής της σύνδεσης για όλους τους χρήστες του συστήματος." #~ msgid "Apply..." #~ msgstr "Εφαρμογή..." #~ msgid "could not connect to the system bus." #~ msgstr "αδυναμία σύνδεσης με το δίαυλο συστήματος." #~ msgid "Country" #~ msgstr "Χώρα" #~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'" #~ msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της σύνδεσης VPN '%s'" #~ msgid "" #~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " #~ "Contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Δε βρέθηκε ο διάλογος πιστοποίησης για τη σύνδεση VPN τύπου '%s'. " #~ "Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος." #~ msgid "" #~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN " #~ "connection type '%s'. Contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Υπήρξε πρόβλημα κατά την εκκίνηση του διαλόγου πιστοποίησης για τη " #~ "σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος." #~ msgid "" #~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It " #~ "cannot continue.\n" #~ msgstr "" #~ "Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαραίτητους " #~ "πόρους. Δεν μπορεί να συνεχίσει.\n" #~ msgid "PU_K:" #~ msgstr "PU_K:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "Όνομα χρήστη:" #~ msgid "alert text" #~ msgstr "κείμενο προειδοποίησης" #~ msgid "" #~ "Choose a Mobile Broadband " #~ "Connection\n" #~ "\n" #~ "Select or connect the mobile broadband device you wish to use for the new " #~ "connection. If the device is not available, you may select a generic " #~ "connection type." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε κινητή ευρυζωνική σύνδεση\n" #~ "\n" #~ "Επιλέξτε ή συνδέστε την κινητή ευρυζωνική συσκευή που επιθυμείτε να " #~ "χρησιμοποιήσετε για τη νέα σύνδεση. Αν η συσκευή δεν είναι διαθέσιμη, " #~ "μπορείτε να επιλέξετε ένα γενικό τύπο σύνδεσης." #~ msgid "Create a GSM connection" #~ msgstr "Δημιουργία σύνδεσης GSM" #~ msgid "Create a CDMA connection" #~ msgstr "Δημιουργία σύνδεσης CDMA" #~ msgid "Point-to-Point Protocol (PPP)" #~ msgstr "Πρωτόκολλο Point-to-Point (PPP)" #~ msgid "Could not obtain required privileges: %s." #~ msgstr "Αδύνατη η απόκτηση των απαιτούμενων προνομίων: %s." #~ msgid "Could not remove system connection: permission denied." #~ msgstr "" #~ "Αδύνατη η διαγραφή της σύνδεσης συστήματος: δεν επιτρέπεται η πρόσβαση." #~ msgid "Removing connection failed: %s." #~ msgstr "Απέτυχε η διαγραφή της σύνδεσης: %s." #~ msgid "Could not add system connection: permission denied." #~ msgstr "" #~ "Αδύνατη η προσθήκη της σύνδεσης συστήματος: δεν επιτρέπεται η πρόσβαση." #~ msgid "Adding connection failed: %s." #~ msgstr "Απέτυχε η προσθήκη της σύνδεσης: %s." #~ msgid "Could not update system connection: permission denied." #~ msgstr "" #~ "Αδύνατη η ενημέρωση της σύνδεσης συστήματος: δεν επιτρέπεται η πρόσβαση." #~ msgid "Updating connection failed: %s." #~ msgstr "Απέτυχε η ενημέρωση της σύνδεσης: %s." #~ msgid "GSM connection %d" #~ msgstr "Σύνδεση GSM %d" #~ msgid "Auto CDMA network connection" #~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση δικτύου CDMA" #~ msgid "Disconnect..." #~ msgstr "Αποσύνδεση..." #~ msgid "CDMA Connections (%s)" #~ msgstr "Συνδέσεις CDMA (%s)" #~ msgid "CDMA Network (%s)" #~ msgstr "Δίκτυο CDMA (%s)" #~ msgid "CDMA Connections" #~ msgstr "Συνδέσεις CDMA" #~ msgid "Running PPP on device %s..." #~ msgstr "Εκτελείται PPP στη συσκευή %s..." #~ msgid "Auto GSM network connection" #~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση δικτύου GSM" #~ msgid "GSM Connections (%s)" #~ msgstr "Συνδέσεις GSM (%s)" #~ msgid "GSM Network (%s)" #~ msgstr "Δίκτυο GSM (%s)" #~ msgid "GSM Connections" #~ msgstr "Συνδέσεις GSM" #~ msgid "Dialing GSM device %s..." #~ msgstr "Κλήση συσκευής GSM %s..." #~ msgid "Preparing device %s for the wired network..." #~ msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..." #~ msgid "Configuring device %s for the wired network..." #~ msgstr "Γίνεται ρύθμιση της συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..." #~ msgid "Requesting a network address from the wired network..." #~ msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ενσύρματο δίκτυο..." #~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." #~ msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με το ασύρματο δίκτυο '%s'..." #~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." #~ msgstr "Αναμονή για κλειδί δικτύου για το ασύρματο δίκτυο '%s'..." #~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης κάποιων απαιτούμενων πόρων (the glade file)!" #~ msgid "Passphrase:" #~ msgstr "Συνθηματικό:" #~ msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal" #~ msgstr "WEP 40/128-bit Hexadecimal" #~ msgid "Connection Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής σύνδεσης" #~ msgid "PEM key file had no end tag '%s'." #~ msgstr "Το αρχείο κλειδιού PEM δεν έχει end tag '%s'." #~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file." #~ msgstr "Δεν φαίνεται να είναι ένα αρχείο ιδιωτικού κλειδιού PEM." #~ msgid "Not enough memory to store PEM file data." #~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση δεδομένων αρχείου PEM." #~ msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." #~ msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: Το Proc-Type δεν ήταν first tag." #~ msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." #~ msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: unknown Proc-Type tag '%s'." #~ msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." #~ msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: DEK-Info was not the second tag." #~ msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." #~ msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: no IV found in DEK-Info tag." #~ msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." #~ msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: invalid format of IV in DEK-Info tag." #~ msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." #~ msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: unknown private key cipher '%s'." #~ msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." #~ msgstr "Το πιστοποιητικό PEM '%s' δεν έχει tag '%s'." #~ msgid "Failed to decode certificate." #~ msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης πιστοποιητικού" #~ msgid "Not enough memory to store certificate data." #~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση δεδομένων πιστοποιητικού." #~ msgid "IV must be an even number of bytes in length." #~ msgstr "Το IV θα πρέπει να είναι ζυγός αριθμός σε byte length." #~ msgid "Not enough memory to store the IV." #~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση του IV." #~ msgid "IV contains non-hexadecimal digits." #~ msgstr "Το IV περιέχει μη δεκαεξαδικά ψηφία." #~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown." #~ msgstr "Το αποτύπωμα ιδιωτικού κλειδιού '%s' είναι άγνωστο" #~ msgid "Not enough memory to create private key decryption key." #~ msgstr "" #~ "Ανεπάρκεια μνήμης για τη δημιουργία ιδιωτικού κλειδιού αποκρυπτογράφησης" #~ msgid "Not enough memory to store decrypted private key." #~ msgstr "" #~ "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση του αποκρυπτογραφημένου ιδιωτικού " #~ "κλειδιού." #~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." #~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης της μηχανής MD5: %s / %s." #~ msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." #~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το buffer του αποκρυπτογραφημένου κλειδιού" #~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία αρχικοποίησης του περιεχομένου αποτυπώματος αποκρυπτογράφησης: " #~ "%s / %s." #~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία ορισμού συμμετρικού κλειδιού για αποκρυπτογράφηση: %s / %s." #~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." #~ msgstr "Αποτυχία ορισμού IV για αποκρυπτογράφηση: %s / %s." #~ msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." #~ msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης του ιδιωτικού κλειδιού: %s / %s." #~ msgid "Couldn't decode certificate: %s" #~ msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης πιστοποιητικού: %s" #~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." #~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του περιεχομένου MD5: %d." #~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." #~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του slot αποτυπώματος αποκρυπτογράφησης" #~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption." #~ msgstr "Αποτυχία ορισμού συμμετρικού κλειδιού για αποκρυπτογράφηση." #~ msgid "Failed to set IV for decryption." #~ msgstr "Αποτυχία ορισμού IV για αποκρυπτογράφηση." #~ msgid "Failed to initialize the decryption context." #~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του περιεχομένου αποκρυπτογράφησης." #~ msgid "Failed to decrypt the private key: %d." #~ msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης του ιδιωτικού κλειδιού: %d." #~ msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." #~ msgstr "Αποτυχία ολοκλήρωσης κρυπτογράφησης του ιδιωτικού κλειδιού: %d." #~ msgid "Couldn't decode certificate: %d" #~ msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης πιστοποιητικού: %d" #~ msgid "" #~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " #~ "file '%s'. Contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό για τη σύνδεση VPN τύπου '%s' για εισαγωγή " #~ "του αρχείου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας." #~ msgid "" #~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " #~ "need your system administrator to provide information to create a new " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Όλες οι πληροφορίες για τη σύνδεση VPN \"%s\" θα χαθούν και μπορεί να " #~ "χρειαστεί ο διαχειριστής του συστήματος σας να δώσει πληροφορίες για τη " #~ "δημιουργία νέας σύνδεσης." #~ msgid "Unable to load" #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" #~ msgstr "Δε μπόρεσαν να βρεθούν οι απαραίτητοι πόροι (το αρχείο glade)!" #~ msgid "Cannot add VPN connection" #~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης σύνδεσης VPN" #~ msgid "" #~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό VPN στο σύστημα σας. Επικοινωνήστε με το " #~ "διαχειριστή του συστήματος σας." #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a " #~ "Virtual Private Network (VPN)." #~ msgstr "" #~ "Ο βοηθός θα σας οδηγήσει στη δημιουργία μιας σύνδεσης σε ένα Προσωπικό " #~ "ασύρματο δίκτυο (Virtual Private Network, VPN)." #~ msgid "" #~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. " #~ "Please see your system administrator to obtain this information." #~ msgstr "" #~ "Θα χρειαστεί κάποιες πληροφορίες, όπως διευθύνσεις IP και μυστικά. " #~ "Παρακαλώ δείτε το διαχειριστή του συστήματος σας για να αποκτήσετε αυτές " #~ "τις πληροφορίες." #~ msgid "1 of 2" #~ msgstr "1 από 2" #~ msgid "Choose which type of _VPN connection you wish to create:" #~ msgstr "Επιλέξτε ποιο τύπο σύνδεσης _VPN επιθυμείτε να δημιουργήσετε:" #~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create:" #~ msgstr "Επιλέξτε ποιο τύπο σύνδεσης VPN επιθυμείτε να δημιουργήσετε:" #~ msgid "2 of 2" #~ msgstr "2 από 2" #~ msgid "Edit VPN Connection" #~ msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης VPN" #~ msgid "VPN Service for importing" #~ msgstr "Υπηρεσία VPN για εισαγωγή" #~ msgid "Export the VPN settings to a file" #~ msgstr "Εξαγωγή των ρυθμίσεων VPN σε ένα αρχείο" #~ msgid "Export the selected VPN connection to a file" #~ msgstr "Εξαγωγή της επιλεγμένης σύνδεσης VPN σε ένα αρχείο" #~ msgid "Existing wireless network" #~ msgstr "Υπάρχον ασύρματο δίκτυο"