# Esperanto translation for network-manager-applet. # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. # M. <>, 2009. # kitzOgen , 2009. # Michael MORONI, , 2009. # Patrick OUDEJANS <>, 2009. # Aisano <>, 2010. # Tiffany ANTOPOLSKI , 2011, 2012. # Kristjan SCHMIDT , 2010, 2011, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 11:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-20 13:59+0100\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-07 17:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14907)\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../nm-applet.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Reto" #: ../nm-applet.desktop.in.h:2 msgid "Manage your network connections" msgstr "Kontroli viajn retkonektojn" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 msgid "Network Connections" msgstr "Retkonektoj" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Administri kaj ŝanĝi viajn retkonektajn agordojn" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable connected notifications" msgstr "Elŝalti atentigojn pri konektoj" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 #| msgid "" #| "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "" "Agordi ĉi tiun al 'vera' por elŝalti atentigojn kiam konektanta al reto." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Elŝalti atentigojn pri malkonektoj" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 #| msgid "" #| "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a " #| "network." msgid "" "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "" "Agordi ĉi tiun al 'vera' por elŝalti atentigojn kiam malkonektanta al reto." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 #| msgid "Disable connected notifications" msgid "Disable VPN notifications" msgstr "Elŝalti VPN-atentigojn" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6 #| msgid "" #| "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a " #| "network." msgid "" "Set this to true to disable notifications when connecting to or " "disconnecting from a VPN." msgstr "" "Agordi ĉi tiun al 'vera' por elŝalti atentigojn kiam konektante aŭ " "malkonektante de VPN." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "Nuligi atentigon pri disponeblaj retoj" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 #| msgid "" #| "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " #| "available." msgid "" "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." msgstr "" "Agordi ĉi tiun al 'vera' por elŝalti atentigojn kiam sendrataj retoj " "disponeblas." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 msgid "Stamp" msgstr "Stampo" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "Uzita por determini ĉu agordoj devus esti migrigita al nova versio." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable WiFi Create" msgstr "Elŝalti kreon de sendrataj konektoj" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12 #| msgid "" #| "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgid "" "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" "Agordi tion ĉi \"vera\", se vi volas elŝalti la kreadon de por-okazaj retoj " "per la aplikaĵeto." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the applet in notification area" msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 #| msgid "Choose CA Certificate" msgid "Ignore CA certificate" msgstr "Ignori CA-atestilon" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " "authentication." msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " "authentication." msgstr "" #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:105 #| msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "802.1X authentication" msgstr "802.1X-aŭtentigo" #: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 msgid "_Network name:" msgstr "Ret_nomo:" #: ../src/applet.c:574 #| msgid "Failed to create PAN connection: %s" msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Malsukcesis aldoni/aktivigi konekton" #: ../src/applet.c:576 ../src/applet.c:620 ../src/applet.c:646 #: ../src/applet-device-wifi.c:1328 ../src/applet-device-wifi.c:1347 #| msgid "Unknown" msgid "Unknown error" msgstr "Nekonata eraro" #: ../src/applet.c:579 ../src/applet.c:649 ../src/applet-device-wifi.c:1331 #: ../src/applet-device-wifi.c:1350 #| msgid "Connection add failed" msgid "Connection failure" msgstr "Konekto malsukcesis" #: ../src/applet.c:618 #| msgid "disconnected" msgid "Device disconnect failed" msgstr "" #: ../src/applet.c:623 #| msgid "Disconnected" msgid "Disconnect failure" msgstr "Malkonekto malsukcesis" #: ../src/applet.c:644 #| msgid "Connection add failed" msgid "Connection activation failed" msgstr "Konekto-aktivigo malsukcesis" #: ../src/applet.c:957 ../src/applet-device-wifi.c:1046 msgid "Don't show this message again" msgstr "Ne remontri tiun mesaĝon" #: ../src/applet.c:1046 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Malsukcesis VPN-konekto '%s' ĉar retkonekto estis interrompita." #: ../src/applet.c:1049 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "Malsukcesis VPN-konekto '%s' ĉar VPN-servo haltigis neatendite." #: ../src/applet.c:1052 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "Malsukcesis VPN-konekto '%s' ĉar VPN-servo revenigis nevalidan agordon." #: ../src/applet.c:1055 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "Malsukcesis VPN-konekto '%s' ĉar la konekta provo eltempiĝis." #: ../src/applet.c:1058 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "Malsukcesis VPN-konekto '%s' ĉar la VPN-servo ne komencis tempe." #: ../src/applet.c:1061 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "Malsukcesis VPN-konekto '%s' ĉar la VPN-servo malsukcesis je la komenco." #: ../src/applet.c:1064 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Malsukcesis VPN-konekto '%s' ĉar ne estis validaj VPN-sekretaĵoj." #: ../src/applet.c:1067 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Malsukcesis VPN-konekto '%s' ĉar estis nevalidaj VPN-sekretaĵoj." #: ../src/applet.c:1074 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed." msgstr "" "\n" "Malsukcesis VPN-konekto '%s' ." #: ../src/applet.c:1092 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Malkonektiĝis VPN-konekto '%s' ĉar retkonekto estis interrompita." #: ../src/applet.c:1095 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." msgstr "" "\n" "Malkonektiĝis VPN-konekto '%s' ĉar la VPN-servo haltigis." #: ../src/applet.c:1101 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected." msgstr "" "\n" "Malkonektiĝis VPN-konekto '%s' ." #: ../src/applet.c:1131 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/applet.c:1133 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "" #: ../src/applet.c:1135 msgid "VPN Login Message" msgstr "VPN-ensalutmesaĝo" #: ../src/applet.c:1141 ../src/applet.c:1149 ../src/applet.c:1199 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Malsukcesis VPN-konekto" #: ../src/applet.c:1206 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Malsukcesis VPN-konekto '%s' ĉar la VPN-servo malsukcesis je la komenco.\n" "\n" "%s" #: ../src/applet.c:1209 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Malsukcesis VPN-konekto '%s' je la komenco.\n" "\n" "%s" #: ../src/applet.c:1533 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "aparato ne pretas (mikroprogramaro mankas)" #: ../src/applet.c:1535 msgid "device not ready" msgstr "Aparato ne preta" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: ../src/applet.c:1545 ../src/applet-device-ethernet.c:123 #: ../src/applet-device-infiniband.c:119 ../src/applet-device-vlan.c:181 msgid "disconnected" msgstr "nekonektite" #: ../src/applet.c:1561 msgid "Disconnect" msgstr "Malkonekti" #: ../src/applet.c:1575 msgid "device not managed" msgstr "Aparato ne administrita" #: ../src/applet.c:1735 msgid "No network devices available" msgstr "Neniuj retaparatoj disponeblaj" #: ../src/applet.c:1788 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN-konektoj" #: ../src/applet.c:1845 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Agordi na VPN..." #: ../src/applet.c:1849 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Malkonekti VPN" #: ../src/applet.c:1965 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager ne estas rulanta..." #: ../src/applet.c:1970 ../src/applet.c:2940 msgid "Networking disabled" msgstr "Retkonektado elŝaltitas" #. 'Enable Networking' item #: ../src/applet.c:2190 msgid "Enable _Networking" msgstr "Enŝalti _reton" #. 'Enable Wi-Fi' item #: ../src/applet.c:2199 #| msgid "Enable _Wireless" msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Enŝalti _sendratan reton" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: ../src/applet.c:2208 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Enŝalti _moveblan larĝkapacitan konekton" #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item #: ../src/applet.c:2217 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" msgstr "Enŝalti WiMAX-larĝkapacitan konekton" #. Toggle notifications item #: ../src/applet.c:2228 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Enŝalti atentig_ojn" #. 'Connection Information' item #: ../src/applet.c:2239 msgid "Connection _Information" msgstr "Konektaj _informoj" #. 'Edit Connections...' item #: ../src/applet.c:2249 msgid "Edit Connections..." msgstr "Redakti konektojn..." #. Help item #: ../src/applet.c:2263 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #. About item #: ../src/applet.c:2272 msgid "_About" msgstr "_Pri" #: ../src/applet.c:2525 #, c-format msgid "You are now connected to '%s'." msgstr "Vi estas konektita al '%s'." #: ../src/applet.c:2566 msgid "Disconnected" msgstr "Malkonektita" #: ../src/applet.c:2567 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "La retkonekto estas malkonektigita." #: ../src/applet.c:2802 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Agordanta retkonekton '%s'..." #: ../src/applet.c:2805 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Retkonekto '%s' necesas uzantan aŭtentigon..." #: ../src/applet.c:2808 ../src/applet-device-bt.c:136 #: ../src/applet-device-wimax.c:445 ../src/mobile-helpers.c:591 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Petanta retan adreson por '%s'..." #: ../src/applet.c:2811 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Retkonekto '%s' aktiva" #: ../src/applet.c:2894 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Komencanta VPN-konekton '%s'..." #: ../src/applet.c:2897 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "VPN-retkonekto '%s' necesas uzantan aŭtentigon..." #: ../src/applet.c:2900 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "Petanta VPN-adreson por '%s'..." #: ../src/applet.c:2903 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "VPN-konekto '%s' aktiva" #: ../src/applet.c:2945 msgid "No network connection" msgstr "Neniu retkonekto" #: ../src/applet.c:3615 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Apleto por NetworkManager" #: ../src/applet-device-bond.c:76 ../src/applet-device-bridge.c:76 #: ../src/applet-device-broadband.c:769 ../src/applet-device-bt.c:90 #: ../src/applet-device-cdma.c:301 ../src/applet-device-ethernet.c:131 #: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-infiniband.c:127 #: ../src/applet-device-team.c:72 ../src/applet-device-vlan.c:190 #: ../src/applet-device-wifi.c:837 ../src/applet-device-wimax.c:276 msgid "Available" msgstr "Disponeble" #: ../src/applet-device-bond.c:89 ../src/applet-device-bridge.c:89 #: ../src/applet-device-broadband.c:796 ../src/applet-device-bt.c:102 #: ../src/applet-device-cdma.c:340 ../src/applet-device-ethernet.c:146 #: ../src/applet-device-gsm.c:396 ../src/applet-device-infiniband.c:142 #: ../src/applet-device-team.c:85 ../src/applet-device-vlan.c:203 #: ../src/applet-device-wifi.c:1243 ../src/applet-device-wimax.c:401 msgid "Connection Established" msgstr "Konekto estas starigita" #: ../src/applet-device-bond.c:90 #| msgid "You are now connected to the wired network." msgid "You are now connected to the bonded network." msgstr "Vi estas nun konektite al la drata reto." #: ../src/applet-device-bond.c:114 #, c-format #| msgid "Preparing network connection '%s'..." msgid "Preparing bond connection '%s'..." msgstr "Agordante dratan konekton '%s'..." #: ../src/applet-device-bond.c:117 #, c-format #| msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgid "Configuring bond connection '%s'..." msgstr "Agordas dratan konekton '%s'..." #: ../src/applet-device-bond.c:120 #, c-format #| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." msgstr "Drata retkonekto '%s' bezonas uzantan aŭtentigon..." #: ../src/applet-device-bond.c:123 ../src/applet-device-bridge.c:123 #: ../src/applet-device-infiniband.c:176 ../src/applet-device-team.c:119 #: ../src/applet-device-vlan.c:237 #, c-format #| msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgid "Requesting address for '%s'..." msgstr "Petanta adreson por '%s'..." #: ../src/applet-device-bond.c:127 #, c-format #| msgid "VPN connection '%s' active" msgid "Bond connection '%s' active" msgstr "Drata konekto '%s' aktiva" #: ../src/applet-device-bridge.c:90 #| msgid "You are now connected to the wired network." msgid "You are now connected to the bridged network." msgstr "Vi estas nun konektite al la pontita reto." #: ../src/applet-device-bridge.c:114 #, c-format #| msgid "Preparing network connection '%s'..." msgid "Preparing bridge connection '%s'..." msgstr "Agordanta pont-konekton '%s'..." #: ../src/applet-device-bridge.c:117 #, c-format #| msgid "Configuring wired network connection '%s'..." msgid "Configuring bridge connection '%s'..." msgstr "Agordanta pont-konekton '%s'…" #: ../src/applet-device-bridge.c:120 #, c-format #| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." msgstr "Pont-retkonekto '%s' bezonas uzantan aŭtentigon..." #: ../src/applet-device-bridge.c:127 #, c-format #| msgid "VPN connection '%s' active" msgid "Bridge connection '%s' active" msgstr "Pont-konekto '%s' aktiva" #: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:505 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Malĝusta PUK-kodo; bonvolu kontakti vian retprovizanton." #: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:482 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Malĝusta PIN-kodo; bonvolu kontakti vian retprovizanton." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:532 msgid "Sending unlock code..." msgstr "Sendas malŝlosan kodon..." #: ../src/applet-device-broadband.c:715 ../src/applet-device-cdma.c:247 #: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:421 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Poŝtelefona larĝkapacita reto (%s)" #: ../src/applet-device-broadband.c:717 ../src/applet-device-cdma.c:249 #: ../src/applet-device-gsm.c:305 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:114 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:351 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Poŝtelefona larĝkapacita reto" #. Default connection item #: ../src/applet-device-broadband.c:782 #, fuzzy #| msgid "New Mobile Broadband Connection" msgid "New Mobile Broadband connection..." msgstr "Nova poŝtelefona larĝkapacita konekto" #: ../src/applet-device-broadband.c:797 #, fuzzy #| msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Vi estas nun konektita al la poŝtelefona larĝkapacita reto." #: ../src/applet-device-broadband.c:932 ../src/applet-device-broadband.c:938 #, fuzzy #| msgid "Mobile broadband network password" msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Pasvorto de la movebla larĝkapacita konekto" #: ../src/applet-device-broadband.c:933 ../src/applet-device-cdma.c:403 #: ../src/applet-device-gsm.c:662 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Vi estas nun registrita en la hejma reto." #: ../src/applet-device-broadband.c:939 ../src/applet-device-cdma.c:409 #: ../src/applet-device-gsm.c:668 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Vi estas nun registrita en la retmigra reto." #: ../src/applet-device-bt.c:103 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Vi estas nun konektita al la poŝtelefona larĝkapacita reto." #: ../src/applet-device-bt.c:127 ../src/applet-device-wimax.c:436 #: ../src/mobile-helpers.c:582 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Pretigas poŝtelefonan larĝkapacitan konekton '%s'..." #: ../src/applet-device-bt.c:130 ../src/applet-device-wimax.c:439 #: ../src/mobile-helpers.c:585 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Agordas poŝtelefonan larĝkapacitan konekton '%s'..." #: ../src/applet-device-bt.c:133 ../src/applet-device-wimax.c:442 #: ../src/mobile-helpers.c:588 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Movebla larĝkapacita konekto «%s» necesas aŭtentigon de uzanto..." #: ../src/applet-device-bt.c:140 ../src/mobile-helpers.c:608 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "Poŝtelefona larĝkapacita konekto '%s' aktivas" #. Default connection item #: ../src/applet-device-cdma.c:314 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." msgstr "Nova poŝtelefona larĝkapacita (CDMA) konekto..." #: ../src/applet-device-cdma.c:341 msgid "You are now connected to the CDMA network." msgstr "Vi estas konektita al la CDMA-reto." #: ../src/applet-device-cdma.c:402 ../src/applet-device-cdma.c:408 msgid "CDMA network." msgstr "CDMA-reto." #: ../src/applet-device-ethernet.c:44 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Aŭtomata eterreto" #: ../src/applet-device-ethernet.c:96 #, c-format #| msgid "Wired Networks (%s)" msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Drataj retoj (%s)" #: ../src/applet-device-ethernet.c:98 #, c-format #| msgid "Wired Network (%s)" msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Drata reto (%s)" #: ../src/applet-device-ethernet.c:101 #| msgid "Wired Networks" msgid "Ethernet Networks" msgstr "Drataj retoj" #: ../src/applet-device-ethernet.c:103 #| msgid "Wired Network" msgid "Ethernet Network" msgstr "Drata reto" #: ../src/applet-device-ethernet.c:147 #, fuzzy #| msgid "You are now connected to the wired network." msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Vi estas nun konektite al la drata reto." #: ../src/applet-device-ethernet.c:171 #, fuzzy, c-format #| msgid "Preparing wired network connection '%s'..." msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." msgstr "Preparanta drat-retan konekton '%s'…" #: ../src/applet-device-ethernet.c:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "Configuring wired network connection '%s'..." msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." msgstr "Agordanta drat-retan konekton '%s'…" #: ../src/applet-device-ethernet.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..." msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." msgstr "Drat-reta konekto '%s' bezonas aŭtentigon de la uzanto..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:180 #, fuzzy, c-format #| msgid "Requesting a wired network address for '%s'..." msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." msgstr "Petanta drat-retan adreson por '%s'..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:184 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wired network connection '%s' active" msgid "Ethernet network connection '%s' active" msgstr "Drat-reta konekto '%s' aktiva" #: ../src/applet-device-ethernet.c:365 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-aŭtentigo" #. Default connection item #: ../src/applet-device-gsm.c:370 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." msgstr "Nova port-larĝkapacita (GSM) konekto..." #: ../src/applet-device-gsm.c:397 msgid "You are now connected to the GSM network." msgstr "Vi estas nun konektite al la GSM-reto." #: ../src/applet-device-gsm.c:661 ../src/applet-device-gsm.c:667 msgid "GSM network." msgstr "GSM-reto." #: ../src/applet-device-infiniband.c:40 msgid "Auto InfiniBand" msgstr "" #: ../src/applet-device-infiniband.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wired Networks (%s)" msgid "InfiniBand Networks (%s)" msgstr "Drata reto (%s)" #: ../src/applet-device-infiniband.c:94 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wired Network (%s)" msgid "InfiniBand Network (%s)" msgstr "Drata reto (%s)" #: ../src/applet-device-infiniband.c:97 #, fuzzy #| msgid "Wired Networks" msgid "InfiniBand Networks" msgstr "Drataj retoj" #: ../src/applet-device-infiniband.c:99 #, fuzzy #| msgid "Wired Network" msgid "InfiniBand Network" msgstr "Drata reto" #: ../src/applet-device-infiniband.c:143 #, fuzzy #| msgid "You are now connected to the wired network." msgid "You are now connected to the InfiniBand network." msgstr "Vi estas nun konektite al la drata reto." #: ../src/applet-device-infiniband.c:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Preparing network connection '%s'..." msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." msgstr "Agordanta retkonekton '%s'..." #: ../src/applet-device-infiniband.c:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." msgstr "Agordas poŝtelefonan larĝkapacitan konekton '%s'..." #: ../src/applet-device-infiniband.c:173 #, fuzzy, c-format #| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." msgstr "VPN-retkonekto '%s' necesas uzantan aŭtentigon..." #: ../src/applet-device-infiniband.c:180 #, fuzzy, c-format #| msgid "VPN connection '%s' active" msgid "InfiniBand connection '%s' active" msgstr "VPN-konekto '%s' aktiva" #: ../src/applet-device-team.c:86 #, fuzzy #| msgid "You are now connected to the wired network." msgid "You are now connected to the teamed network." msgstr "Vi estas nun konektite al la drata reto." #: ../src/applet-device-team.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Preparing network connection '%s'..." msgid "Preparing team connection '%s'..." msgstr "Agordanta retkonekton '%s'..." #: ../src/applet-device-team.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "Configuring wired network connection '%s'..." msgid "Configuring team connection '%s'..." msgstr "Agordanta drat-retan konekton '%s'…" #: ../src/applet-device-team.c:116 #, fuzzy, c-format #| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgid "User authentication required for team connection '%s'..." msgstr "VPN-retkonekto '%s' necesas uzantan aŭtentigon..." #: ../src/applet-device-team.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "VPN connection '%s' active" msgid "Team connection '%s' active" msgstr "VPN-konekto '%s' aktiva" #: ../src/applet-device-vlan.c:204 #, fuzzy #| msgid "You are now connected to the CDMA network." msgid "You are now connected to the VLAN." msgstr "Vi estas konektita al la CDMA-reto." #: ../src/applet-device-vlan.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." msgstr "Komencanta VPN-konekton '%s'..." #: ../src/applet-device-vlan.c:231 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." msgstr "Komencanta VPN-konekton '%s'..." #: ../src/applet-device-vlan.c:234 #, fuzzy, c-format #| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." msgstr "VPN-retkonekto '%s' necesas uzantan aŭtentigon..." #: ../src/applet-device-vlan.c:241 #, fuzzy, c-format #| msgid "VPN connection '%s' active" msgid "VLAN connection '%s' active" msgstr "VPN-konekto '%s' aktiva" #: ../src/applet-device-wifi.c:96 #, fuzzy #| msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..." msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." msgstr "_Konektiĝi al kaŝita sendrata reto..." #: ../src/applet-device-wifi.c:147 #, fuzzy #| msgid "Create _New Wireless Network..." msgid "Create _New Wi-Fi Network..." msgstr "Krei _novan sendratan reton…" #: ../src/applet-device-wifi.c:291 msgid "(none)" msgstr "(neniu)" #: ../src/applet-device-wifi.c:769 #, c-format #| msgid "Wired Networks (%s)" msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Sendrataj retoj (%s)" #: ../src/applet-device-wifi.c:771 #, c-format #| msgid "Wired Network (%s)" msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Sendrata reto (%s)" #: ../src/applet-device-wifi.c:773 #| msgid "Wired Network" msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Sendrata reto" msgstr[1] "Sendrataj retoj" #: ../src/applet-device-wifi.c:802 #| msgid "WiMAX is disabled" msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Sendrata reto estas elŝaltite" #: ../src/applet-device-wifi.c:803 #, fuzzy #| msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "WiMAX estas elŝaltite per aparatara ŝaltilo" #: ../src/applet-device-wifi.c:864 msgid "More networks" msgstr "Pliaj retoj" #: ../src/applet-device-wifi.c:1042 #, fuzzy #| msgid "Wireless Networks Available" msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Sendrataj retoj estas disponeblaj" #: ../src/applet-device-wifi.c:1043 #, fuzzy #| msgid "Use the network menu to connect to a wireless network" msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Uzi la retmenuon por konekti al sendrata reto" #: ../src/applet-device-wifi.c:1242 #, fuzzy, c-format #| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'." msgstr "Vi estas nun konektite al la sendrata reto '%s'." #: ../src/applet-device-wifi.c:1273 #, fuzzy, c-format #| msgid "Preparing network connection '%s'..." msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Agordanta retkonekton '%s'..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1276 #, fuzzy, c-format #| msgid "Configuring wired network connection '%s'..." msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Agordanta drat-retan konekton '%s'…" #: ../src/applet-device-wifi.c:1279 #, fuzzy, c-format #| msgid "User authentication required for wireless network '%s'..." msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." msgstr "Sendrata reto '%s' necesas legitimadon de la uzanto..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1282 #, fuzzy, c-format #| msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." msgstr "Petanta retan adreson por '%s'..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1303 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "Sendrat-reta konekto '%s' aktiva: %s (%d%%)" #: ../src/applet-device-wifi.c:1308 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wired network connection '%s' active" msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" msgstr "Drat-reta konekto '%s' aktiva" #: ../src/applet-device-wifi.c:1326 #, fuzzy #| msgid "Failed to create PAN connection: %s" msgid "Failed to activate connection" msgstr "Malsukcesis krei PAN-konekton: %s" #: ../src/applet-device-wifi.c:1345 #| msgid "Could not edit new connection" msgid "Failed to add new connection" msgstr "Malsukcesis aldoni novan konekton" #: ../src/applet-device-wimax.c:228 #, c-format msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" msgstr "WiMAX-portebla larĝkapacita reto (%s)" #: ../src/applet-device-wimax.c:230 msgid "WiMAX Mobile Broadband" msgstr "WiMAX-portebla larĝkapacita reto" #: ../src/applet-device-wimax.c:256 msgid "WiMAX is disabled" msgstr "WiMAX estas elŝaltite" #: ../src/applet-device-wimax.c:257 msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" msgstr "WiMAX estas elŝaltite per aparatara ŝaltilo" #: ../src/applet-device-wimax.c:402 msgid "You are now connected to the WiMAX network." msgstr "Vi estas nun konektite al la WiMAX-reto." #: ../src/applet-device-wimax.c:454 ../src/mobile-helpers.c:603 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" msgstr "Poŝtelefona larĝkapacita konekto '%s' aktivas: (%d%%%s%s)" #: ../src/applet-device-wimax.c:457 ../src/mobile-helpers.c:606 msgid "roaming" msgstr "retmigrado" #: ../src/applet-dialogs.c:57 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Eraro montrante konekt-informojn:" #: ../src/applet-dialogs.c:109 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:918 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:441 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../src/applet-dialogs.c:111 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dinamika WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:242 #: ../src/applet-dialogs.c:244 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #: ../src/applet-dialogs.c:240 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:248 ../src/applet-dialogs.c:257 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:261 #| msgctxt "Wifi/wired security" #| msgid "None" msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../src/applet-dialogs.c:274 #, c-format #| msgid "1 (Default)" msgid "%s (default)" msgstr "%s (defaŭlte)" #: ../src/applet-dialogs.c:343 ../src/applet-dialogs.c:481 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:483 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Nekonate" #: ../src/applet-dialogs.c:358 #, c-format msgid "%d dB" msgstr "%d dB" #: ../src/applet-dialogs.c:360 msgctxt "WiMAX CINR" msgid "unknown" msgstr "nekonate" #: ../src/applet-dialogs.c:372 msgctxt "WiMAX Base Station ID" msgid "unknown" msgstr "nekonate" #: ../src/applet-dialogs.c:407 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Eterreto (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:410 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "Sendrata reto laŭ 802.11 (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:417 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:419 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:423 #, c-format msgid "WiMAX (%s)" msgstr "WiMAX (%s)" #. --- General --- #: ../src/applet-dialogs.c:429 ../src/applet-dialogs.c:788 #: ../src/connection-editor/page-general.c:327 msgid "General" msgstr "Ĝenerale" #: ../src/applet-dialogs.c:433 msgid "Interface:" msgstr "Interfaco:" #: ../src/applet-dialogs.c:449 msgid "Hardware Address:" msgstr "Aparatara adreso:" #. Driver #: ../src/applet-dialogs.c:457 msgid "Driver:" msgstr "Pelilo:" #: ../src/applet-dialogs.c:486 msgid "Speed:" msgstr "Rapido:" #: ../src/applet-dialogs.c:496 msgid "Security:" msgstr "Sekureco:" #: ../src/applet-dialogs.c:509 msgid "CINR:" msgstr "CINR:" #: ../src/applet-dialogs.c:522 msgid "BSID:" msgstr "_BSID:" #. --- IPv4 --- #: ../src/applet-dialogs.c:539 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #. Address #: ../src/applet-dialogs.c:550 ../src/applet-dialogs.c:657 msgid "IP Address:" msgstr "IP-adreso:" #: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:568 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Nekonate" #: ../src/applet-dialogs.c:566 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Elsenda adreso:" #. Prefix #: ../src/applet-dialogs.c:575 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Subreta masko:" #: ../src/applet-dialogs.c:577 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Nekonate" #: ../src/applet-dialogs.c:585 ../src/applet-dialogs.c:672 msgid "Default Route:" msgstr "Defaŭlta kurso:" #: ../src/applet-dialogs.c:597 msgid "Primary DNS:" msgstr "Unuaranga DNS:" #: ../src/applet-dialogs.c:606 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Duaranga DNS:" #: ../src/applet-dialogs.c:616 msgid "Ternary DNS:" msgstr "Triaranga DNS:" #. --- IPv6 --- #: ../src/applet-dialogs.c:631 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../src/applet-dialogs.c:640 msgid "Ignored" msgstr "Ignorite" #: ../src/applet-dialogs.c:793 msgid "VPN Type:" msgstr "VPN-Tipo:" #: ../src/applet-dialogs.c:800 msgid "VPN Gateway:" msgstr "VPN-kluzo:" #: ../src/applet-dialogs.c:806 msgid "VPN Username:" msgstr "VPN-uzantonomo:" #: ../src/applet-dialogs.c:812 msgid "VPN Banner:" msgstr "VPN-rubando:" #: ../src/applet-dialogs.c:818 msgid "Base Connection:" msgstr "Baza konekto:" #: ../src/applet-dialogs.c:820 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:347 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #. Shouldn't really happen but ... #: ../src/applet-dialogs.c:883 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Ne validaj aktiv-konektoj trovitaj" #: ../src/applet-dialogs.c:911 msgid "" "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Kopirajto © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Kopirajto © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "kaj multaj aliaj komunumaj kontribuantoj kaj tradukantoj" #: ../src/applet-dialogs.c:914 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Apleto en atentiga zono por administri viajn retajn aparatojn kaj konektojn." #: ../src/applet-dialogs.c:916 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Retpaĝaro de NetworkManager" #: ../src/applet-dialogs.c:931 msgid "Missing resources" msgstr "Mankantaj risurcoj" #: ../src/applet-dialogs.c:956 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Pasvorto de la movebla larĝkapacita konekto" #: ../src/applet-dialogs.c:965 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Pasvorto bezonatas por konektiĝi al '%s'." #: ../src/applet-dialogs.c:980 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: ../src/applet-dialogs.c:1261 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "SIM-PIN postulas malŝloson" #: ../src/applet-dialogs.c:1262 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "SIM-PIN postulas malŝloson" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: ../src/applet-dialogs.c:1264 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "La poŝtelefona larĝkapacita aparato '%s' postulas SIM-PIN-kodon antaŭ ol ĝi " "povas esti uzata." #. Translators: PIN code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1266 msgid "PIN code:" msgstr "PIN-kodo:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: ../src/applet-dialogs.c:1270 msgid "Show PIN code" msgstr "Montri PIN-kodon" #: ../src/applet-dialogs.c:1272 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Malŝloso de SIM-PUK postulata" #: ../src/applet-dialogs.c:1273 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Malŝloso de SIM-PUK postulata" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: ../src/applet-dialogs.c:1275 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "La poŝtelefona laĝkapacita aparato '%s' postulas SIM-PUK-kodon antaŭ ol ĝi " "povos esti uzata." #. Translators: PUK code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1277 msgid "PUK code:" msgstr "PUK-kodo:" #. Translators: New PIN entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1280 msgid "New PIN code:" msgstr "Nova PIN-kodo:" #. Translators: New PIN verification entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1282 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Reenigi novan PIN-kodon:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: ../src/applet-dialogs.c:1287 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Montri PIN/PUK-kodojn" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " "button to add an IP address." msgstr "" "IP-adresoj identigas vian komputilon surrete. Alklaku la butonon \"Aldoni\" " "por aldoni IP-adreson." #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "Ig_nori aŭtomate ricevitajn itinerojn" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "_Uzi ĉi tiun konekton nur por fontoj sur ĝia reto" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Se enŝaltite, ĉi tiu konekto neniam estos uzata kiel la defaŭltan " "retkonekton." #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 msgid "Create…" msgstr "Krei…" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 #| msgid "Choose a VPN Connection Type" msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Elekti konekttipon" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the " #| "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, " #| "you may not have the correct VPN plugin installed." msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Elektu la VPN-specon kiun vi deziras uzi por la nova konekto. Se la de vi " "dezirata VPN-speco ne disponeblas en la listo, eble vi ne instalis la ĝustan " "VPN-kromprogramon." #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 msgid "Round-robin" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2 msgid "Active backup" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3 msgid "XOR" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4 #| msgid "Broadcast Address:" msgid "Broadcast" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8 msgid "MII (recommended)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9 #| msgid "EAP" msgid "ARP" msgstr "ARP" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10 #| msgid "Base Connection:" msgid "Bonded _connections:" msgstr "Drataj _konektoj" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 #| msgid "M_ode:" msgid "_Mode:" msgstr "Reĝi_mo:" #. Edit #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686 msgid "_Edit" msgstr "R_edakti" #. Delete #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703 msgid "_Delete" msgstr "_Forigi" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 msgid "Monitoring _frequency:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 msgid "ms" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 #| msgid "Interface:" msgid "_Interface name:" msgstr "_Interfaco-nomo:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17 msgid "_Link Monitoring:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 msgid "ARP _targets:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 msgid "Link _up delay:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 msgid "Link _down delay:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22 #| msgid "Primary DNS:" msgid "_Primary:" msgstr "_Unuarang:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 msgid "Path _cost:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 #| msgid "S_ecurity:" msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritato:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3 msgid "_Hairpin mode:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1 #| msgid "Base Connection:" msgid "Bridged _connections:" msgstr "Pont_konektoj:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6 msgid "_Forward delay:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7 msgid "_Hello time:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8 msgid "s" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 msgid "_Max age:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 msgid "_Aging time:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:84 msgid "automatic" msgstr "aŭtomata" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:92 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:176 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197 #, c-format msgid "default" msgstr "defaŭlte" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:359 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi konektosekretojn pro nekonata eraro." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Uzi 802.1_X-sekurecon por ĉi tiu konekto" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2 msgid "FCoE" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:3 msgid "iSCSI" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:4 msgid "FIP" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5 msgid "Flow Control" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6 msgid "Feature" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7 msgid "Enable" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8 msgid "Advertise" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9 msgid "Willing" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10 msgid "Priority" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11 msgid "Options..." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12 msgid "Priority Groups" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14 msgid "0" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15 msgid "1" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19 msgid "5" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20 msgid "6" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21 msgid "7" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22 msgid "Fabric" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23 msgid "VN2VN" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24 msgid "Priority Flow Control" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26 msgid "Priority:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27 msgid "0:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28 msgid "1:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29 #| msgid "2" msgid "2:" msgstr "2:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30 #| msgid "3" msgid "3:" msgstr "3:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31 #| msgid "4" msgid "4:" msgstr "4:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32 msgid "5:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33 msgid "6:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34 msgid "7:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35 msgid "Traffic Class:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36 msgid "Strict Bandwidth:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37 msgid "Priority Bandwidth:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38 msgid "Group Bandwidth:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39 msgid "Group ID:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40 msgid "15" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43 #, no-c-format msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:44 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 msgid "_Username:" msgstr "_Uzantonomo:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 msgid "_Service:" msgstr "_Servo:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 msgid "Sho_w password" msgstr "_Montri pasvorton" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 msgid "_Password:" msgstr "_Pasvorto:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomate" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Tordita Paro (TP)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Media Independent Interface (MII)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Pordo:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11 msgid "_Speed:" msgstr "_Rapido:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12 msgid "Full duple_x" msgstr "Plene ambaŭdire_kta" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13 msgid "Aut_onegotiate" msgstr "Aŭt_omate intertrakti" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1 msgid "_Device MAC address:" msgstr "_Aparatara MAC-adreso:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 msgid "C_loned MAC address:" msgstr "K_lonita MAC-adreso:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as " "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "La ĉi tie enigita MAC-adreso estos uzata kiel aparatara adreso por la " "retaparato al kiu tiu ĉi konekto estas farata. Tiu ĉi trajto estas konata " "kiel MAC-klonado aŭ mistifikado. Ekzemple: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 msgid "_MTU:" msgstr "_MTU:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 msgid "bytes" msgstr "bajtoj" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "You are now connected to the wired network." msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Vi estas nun konektite al la drata reto." #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 msgid "_Automatically connect to this network when it is available" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 msgid "Firewall _zone:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 msgid "_Transport mode:" msgstr "" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6 msgid "Datagram" msgstr "" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 #| msgid "C_onnect" msgid "Connected" msgstr "Konektite" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Aŭtamata per permanaj DNS-agordoj" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191 msgid "Manual" msgstr "Permane" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 msgid "Link-Local" msgstr "Ligilo-loko" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211 msgid "Shared to other computers" msgstr "Kunhavita kun aliaj komputiloj" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 msgid "_Method:" msgstr "_Metodo:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 msgid "Addresses" msgstr "Adresoj" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "La DHCP-klienta identigilo ebligas al la retadministranto tajlori la " "konfiguron de via komputilo. Se vi deziras uzi DHCP-klientan identigilon, " "enigu ĝin ĉi tie." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Retregionoj uzataj dum serĉado de nomoj de gastigaj komputiloj. Uzu komojn " "por disigi plurajn retregionojn." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 msgid "D_HCP client ID:" msgstr "D_HCP-klientidentigilo:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:307 msgid "S_earch domains:" msgstr "S_erĉi domajnojn:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298 msgid "DNS ser_vers:" msgstr "_DNS-serviloj:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "IP-adresoj de serviloj por retregionaj nomoj uzataj por serĉi nomojn de " "gastigaj komputiloj. Uzu komojn por disigi plurajn adresojn de serviloj por " "retregionaj nomoj." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Postuli IPv_4-adresadon antaŭ ol ĉi tiu konekto povas esti farata" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Permesi la kompletigon de la konekto, se dum konektado al IPv6-kapablaj " "retoj la IPv4-agordo malsukcesas sed la IPv6-agordo sukcesas." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 msgid "_Routes…" msgstr "Alidi_rektoj…" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use " #| "commas to separate multiple domain name server addresses." msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "IP-adresoj de serviloj por retregionaj nomoj uzataj por serĉi nomojn de " "gastigaj komputiloj. Uzu komojn por disigi plurajn adresojn de serviloj por " "retregionaj nomoj." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Postuli IPv_6-adresadon por kompletigi ĉi tiun konekton" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Permesi la kompletigon de la konekto, se dum konektado al IPv4-kapablaj " "retoj la IPv6-agordo malsukcesas sed la IPv4-agordo sukcesas." #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 msgid "Any" msgstr "Iu ajn" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 msgid "3G (UMTS/HSPA)" msgstr "3G (UMTS/HSPA)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 msgid "2G (GPRS/EDGE)" msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" msgstr "Preferi na 3G (UMTS/HSPA)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" msgstr "Preferi na 2G (GPRS/EDGE)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" msgid "Prefer 4G (LTE)" msgstr "Preferi na 3G (UMTS/HSPA)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 msgid "Use only 4G (LTE)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 msgid "Basic" msgstr "Baza" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 msgid "Nu_mber:" msgstr "Nu_mero:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12 msgid "Advanced" msgstr "Altnivele" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13 msgid "_APN:" msgstr "_APN:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14 msgid "N_etwork ID:" msgstr "R_eta identigilo:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16 msgid "Change..." msgstr "Ŝanĝi..." #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17 msgid "P_IN:" msgstr "P_IN:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:18 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Permesi _retmigradon se la hejma reto ne disponeblas" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:19 msgid "Sho_w passwords" msgstr "_Montri pasvortojn" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Aŭtentokontrolo" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 msgid "Allowed methods:" msgstr "Permesitaj metodoj:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Agordi _metodojn…" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 msgid "Compression" msgstr "Densigo" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "_Uzi punkt-al-punktan ĉifradon (MPPE)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "_Necesas ĉifradon da 128-bajtoj" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Uzi «_stateful MPPE»" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Permesi kompaktigon de _BSD-datumoj" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Permesi «_Deflate»-datumkompaktigon" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Apliki densigon de TCP-_kapoj" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 msgid "Echo" msgstr "Eĥo" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Sendi _eĥajn PPP-pakaĵojn" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2 msgid "_JSON config:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2 msgid "_Import team configuration from a file..." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Base Connection:" msgid "_Teamed connections:" msgstr "Baza konekto:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3 msgid "I_mport team configuration from a file..." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Interface:" msgid "_Parent interface:" msgstr "Interfaco:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2 msgid "VLAN interface _name:" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "C_loned MAC address:" msgid "_Cloned MAC address:" msgstr "K_lonita MAC-adreso:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6 msgid "VLAN _id:" msgstr "" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8 msgid "Device name + number" msgstr "" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1 msgid "S_ecurity:" msgstr "S_ekureco:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastrukturo" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5 msgid "Ad-hoc" msgstr "Provizore" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 msgid "mW" msgstr "mW" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 msgid "Transmission po_wer:" msgstr "Senda po_vumo:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 msgid "_Rate:" msgstr "_Rapido:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 msgid "_BSSID:" msgstr "_BSSID:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 msgid "C_hannel:" msgstr "_Kanalo:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 msgid "Ban_d:" msgstr "Ben_do:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 msgid "M_ode:" msgstr "Reĝim_o:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 msgid "SS_ID:" msgstr "SS_ID:" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Permesitaj aŭtentokontrol-metodoj" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Extensible Authentication Protocol" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Protokolo de aŭtentigo de pasvorto" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versio 2" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 msgid "" "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "En la plej multaj kazoj, la PPP-serviloj subtenos ĉiujn metodojn de " "aŭtentigkontrolo. Se konektoj malsukcesas, provu elŝalti la subtenon por kelkaj " "metodoj." #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:724 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:666 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:924 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:887 msgid "Address" msgstr "Adreso" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:741 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:941 msgid "Netmask" msgstr "Retmasko" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:758 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:700 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:958 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:921 msgid "Gateway" msgstr "Kluzo" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:775 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717 msgid "Metric" msgstr "Metra" #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:683 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:904 msgid "Prefix" msgstr "Prefikso" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:102 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:242 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 #| msgid "Auto Ethernet" msgid "Ethernet" msgstr "Eterreto" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:108 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Wi-Fi" msgstr "" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:120 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:125 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:126 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137 msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:132 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:159 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 msgid "InfiniBand" msgstr "" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:138 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:433 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:562 msgid "Bond" msgstr "" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:144 #: ../src/connection-editor/page-team.c:244 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:564 msgid "Team" msgstr "" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:150 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:208 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:566 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:156 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:568 msgid "VLAN" msgstr "" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:169 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:309 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:259 #| msgid "Hardware Address:" msgid "Hardware" msgstr "Aparataro" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:279 msgid "Virtual" msgstr "" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:347 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:349 #, fuzzy #| msgid "Export VPN connection..." msgid "Import a saved VPN configuration..." msgstr "Elporti VPN-konekton..." #: ../src/connection-editor/new-connection.c:378 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "La dialogujo por la konekto-redaktilo ne estis pravalorizebla pro nekonata " "eraro." #: ../src/connection-editor/new-connection.c:387 msgid "Could not create new connection" msgstr "Ne eblis krei novan konekton." #: ../src/connection-editor/new-connection.c:522 msgid "Connection delete failed" msgstr "Forigo de konekto malsukcesis." #: ../src/connection-editor/new-connection.c:569 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la konekton %s?" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:123 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Redaktante %s" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:127 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Redaktante sennoman konekton" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "La konektoredaktilo ne povis trovi kelkajn neprajn risurcojn (la .ui-dosiero " "ne estis trovita)." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:418 msgid "_Save" msgstr "Kon_servi" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Konservi ĉiujn ŝanĝojn faritajn al tiu ĉi konekto." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420 msgid "_Save..." msgstr "Kon_servi..." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Aŭtentigi por konservi ĉi tiun konekton por ĉiuj uzantoj de ĉi tiu komputilo." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437 #, fuzzy #| msgid "Could not create new connection" msgid "Could not create connection" msgstr "Ne eblis krei novan konekton." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437 msgid "Could not edit connection" msgstr "Ne eblis agordi konekton." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:439 #, fuzzy #| msgid "Error creating connection editor dialog." msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Eraro dum kreo de dialogujo por konekto-redaktilo." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:573 msgid "Error initializing editor" msgstr "Eraro dum pravalorizado de redaktilo" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:906 msgid "Connection add failed" msgstr "Aldono de konekto malsukcesis" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:946 msgid "Error saving connection" msgstr "Eraro dum konservo de konekto" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:947 #, c-format msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" msgstr "La atributo '%s' / '%s' estas nevalida: %d" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 msgid "Connection _name:" msgstr "_Nomo de konekto:" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 #| msgid "E_xport" msgid "_Export..." msgstr "E_lporti..." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143 msgid "never" msgstr "neniam" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:165 msgid "now" msgstr "nun" #. less than an hour ago #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Antaŭ %d minuto" msgstr[1] "Antaŭ %d minutoj" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Antaŭ %d horo" msgstr[1] "Antaŭ %d horoj" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:188 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Antaŭ %d tago" msgstr[1] "Antaŭ %d tagoj" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Antaŭ %d monato" msgstr[1] "Antaŭ %d monatoj" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Antaŭ %d jaro" msgstr[1] "Antaŭ %d jaroj" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:645 msgid "Last Used" msgstr "Laste uzita" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Redaki elektitan konekton" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688 msgid "_Edit..." msgstr "R_edakti..." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:689 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Aŭtentigi por redakti la elektitan konekton" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Forigi la elektitan konekton" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705 msgid "_Delete..." msgstr "_Forigi..." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:706 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Vi devas aŭtentigi por forigi la elektitan konekton" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:935 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "Ne scias kiel krei konektojn per '%s'" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:939 msgid "Error creating connection" msgstr "Eraro dum kreo de konekto" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:995 msgid "Error editing connection" msgstr "Eraro dum redakto de konekto" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:996 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "Ne trovis konekton kun UUID '%s':w" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121 msgid "802.1x Security" msgstr "802.1x-sekureco" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123 #, fuzzy #| msgid "Could not load WiFi security user interface." msgid "Could not load 802.1x Security user interface." msgstr "Ne eblis ŝargi uzantinterfacon por la sekureco de sendrataj konektoj." #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:137 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Uzi 802.1_X-sekurecon por ĉi tiu konekto" #: ../src/connection-editor/page-bond.c:436 #, fuzzy #| msgid "Could not load wired user interface." msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por drataj konektoj." #: ../src/connection-editor/page-bond.c:594 #, c-format #| msgid "Wired connection %d" msgid "Bond connection %d" msgstr "Pont-konekto %d" #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211 #, fuzzy #| msgid "Could not load wired user interface." msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por drataj konektoj." #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:306 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wired connection %d" msgid "Bridge connection %d" msgstr "Drata konekto %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115 msgid "Bridge Port" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117 #, fuzzy #| msgid "Could not load wired user interface." msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por drataj konektoj." #: ../src/connection-editor/page-dcb.c:607 msgid "DCB" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-dcb.c:609 #, fuzzy #| msgid "Could not load DSL user interface." msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon de DSL." #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon de DSL." #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "DSL-konekto «%d»" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:95 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:61 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its " "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Ĉi tiu opcio limigas ĉi tiun konekton al la reta aparato specifita per ĝia " "permanenta MAC-adreso enigita tien ĉi. Ekzemplo: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:244 #, fuzzy #| msgid "Could not load wired user interface." msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por drataj konektoj." #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:387 #, c-format #| msgid "Wired connection %d" msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Drata konekto %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: ../src/connection-editor/page-general.c:55 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808 msgid "Default" msgstr "Defaŭlte" #: ../src/connection-editor/page-general.c:56 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-general.c:57 #, fuzzy #| msgid "NetworkManager is not running..." msgid "FirewallD is not running." msgstr "NetworkManager ne estas rulanta..." #: ../src/connection-editor/page-general.c:330 #, fuzzy #| msgid "Could not load wired user interface." msgid "Could not load General user interface." msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por drataj konektoj." #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:162 #, fuzzy #| msgid "Could not load WiFi user interface." msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por sendrataj konektoj." #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wired connection %d" msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Drata konekto %d" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Aŭtomata (VPN)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Nur aŭtomataj adresoj (VPN)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic (PPP)" msgstr "Aŭtomata (PPP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic (PPP) addresses only" msgstr "Nur aŭtomataj adresoj (PPP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Aŭtomata (PPPoE)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Nur aŭtomataj adresoj (PPPoE)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Aŭtomata (DHCP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Nur aŭtomataj adresoj (DHCP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Link-Local Only" msgstr "Nur \"Ligi-Loke\"" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197 msgid "Disabled" msgstr "Elŝaltite" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:296 #, fuzzy #| msgid "DNS ser_vers:" msgid "Additional DNS ser_vers:" msgstr "_DNS-serviloj:" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:305 #, fuzzy #| msgid "S_earch domains:" msgid "Additional s_earch domains:" msgstr "S_erĉi domajnojn:" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:856 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Redaktanta IPv4-kurson por %s" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1008 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Agordoj por IPv4" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1010 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Ne eblas ŝargi IPv4-uzantinterfacon." #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Aŭtomate, nur adresoj" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155 msgid "Ignore" msgstr "Ignori" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Aŭtomate, nur DHCP" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:819 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Redaktanta IPv6-kursoj por %s" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:969 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Agordoj por IPv6" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:971 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Ne eblas ŝargi IPv6-uzantinterfacon." #: ../src/connection-editor/page-master.c:244 #: ../src/connection-editor/page-master.c:255 msgid "Duplicate slaves" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-master.c:245 #, c-format msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-master.c:256 #, c-format msgid "" "Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the " "same physical device." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-master.c:373 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:353 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Ne eblas ŝargi uzinterfacon por poŝtelefona larĝkapacita reto." #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:370 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Nesubtenata speco de poŝtelefona larĝkapacita konekto." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:620 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Elektu specon de poŝtelefona larĝkapacita provizanto" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:647 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Elektu la teĥnologion uzatan de via poŝtelefona larĝkapacita provizanto. Se " "vi ne certas, demandu vian provizanton." #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Mia provizanto uzas _GSM-bazitan teĥnologion (ekz. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Mia provizanto uzas C_DMA-bazitan teĥnologion (ekz. 1xRTT, EVDO)" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 ../src/mb-menu-item.c:54 #: ../src/mobile-helpers.c:270 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:672 ../src/mb-menu-item.c:58 #: ../src/mobile-helpers.c:268 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:298 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:281 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:265 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:144 msgid "none" msgstr "neniu" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:204 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Redaktanta PPP-metodojn de aŭtentigo por %s" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287 msgid "PPP Settings" msgstr "Agordoj por PPP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:289 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Ne eblis ŝargi PPP-uzantinterfacon." #: ../src/connection-editor/page-team.c:92 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:77 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:234 msgid "Select file to import" msgstr "Elekti enportendan dosieron" #: ../src/connection-editor/page-team.c:112 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:97 msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-team.c:247 #, fuzzy #| msgid "Could not load wired user interface." msgid "Could not load team user interface." msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por drataj konektoj." #: ../src/connection-editor/page-team.c:346 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wired connection %d" msgid "Team connection %d" msgstr "Drata konekto %d" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:157 msgid "Team Port" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:159 #, fuzzy #| msgid "Could not load wired user interface." msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por drataj konektoj." #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:323 #, c-format msgid "%s (via \"%s\")" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:489 #, fuzzy #| msgid "Could not load IPv4 user interface." msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Ne eblas ŝargi IPv4-uzantinterfacon." #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:685 #, fuzzy, c-format #| msgid "VPN connection %d" msgid "VLAN connection %d" msgstr "VPN-konekto %d" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Ne eblis ŝargi VPN-uzantointerfacon." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." msgstr "Ne eblis trovi VPN-kromprograman servon por '%s'." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN-konekto %d" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" "Error: no VPN service type." msgstr "" "La VPN-kromprogramo malsukcesis korekte importi la VPN-konekton\n" "\n" "Eraro: neniu speco de VPN-servo" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Elekti VPN-konekttipon" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Elektu la VPN-specon kiun vi deziras uzi por la nova konekto. Se la de vi " "dezirata VPN-speco ne disponeblas en la listo, eble vi ne instalis la ĝustan " "VPN-kromprogramon." #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option locks this connection to the wireless access point (AP) " #| "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Ĉi tiu opcio limigas ĉi tiun konekton al la sendrata retkaptejo (AP) " "specifita per la BSSID enigita tien ĉi. Ekzemplo: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:201 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:467 #, fuzzy #| msgid "Could not load WiFi user interface." msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por sendrataj konektoj." #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:638 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wired connection %d" msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Drata konekto %d" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:286 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:892 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bita ŝlosilo (Deksesuma aŭ ASCII)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:296 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:901 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "128-bita WEP-pasfrazo" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:322 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dinamika WEP (802.1x)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:336 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:945 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA kaj WPA2 por personoj" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:350 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:959 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA kaj WPA2 por enterprenoj" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:391 #, fuzzy #| msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Ne eblis ŝargi uzantinterfacon por la sekureco de sendrataj konektoj ĉar " "mankas agordojn por sendrataj konektoj." #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:402 #| msgid "Wireless Security" msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Sekureco de sendrataj konektoj" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:404 #, fuzzy #| msgid "Could not load WiFi security user interface." msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Ne eblis ŝargi uzantinterfacon por la sekureco de sendrataj konektoj." #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:128 #, fuzzy #| msgid "Could not load WiFi user interface." msgid "Could not load WiMAX user interface." msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por sendrataj konektoj." #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wired connection %d" msgid "WiMAX connection %d" msgstr "Drata konekto %d" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Ne eblas enporti VPN-konekton" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "La dosiero '%s' ne estis legebla aŭ ne entenas rekonitajn VPN-konektajn " "informojn\n" "\n" "Eraro: %s" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:284 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Dosiero nomita «%s» jam ekzistas." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:286 msgid "_Replace" msgstr "_Anstataŭigi" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:288 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi %s per la VPN-konekto vi estas konservanta?" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:324 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Ne eblas elporti VPN-konekton" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:326 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "La VPN-konekto «%s» ne povas esti elportita al %s.\n" "\n" "Eraro: %s." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:361 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Elporti VPN-konekton..." #: ../src/ethernet-dialog.c:92 ../src/ethernet-dialog.c:100 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "La Retadministrilo-apleto ne povis trovi kelkajn neprajn risurcojn (la .ui-" "dosiero ne estis trovita)." #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)." msgid "" "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)." msgstr "Agordado de Bludento ne eblas (malsukcesis konekti al D-buso: %s)." #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)." msgid "" "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)." msgstr "Agordado de Bludento ne eblas (ne povis trovi NetworkManager: %s)." #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" msgstr "Uzi vian poŝtelefonon kiel retaparato (PAN/NAP)" #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" msgstr "Eniri la reton per via poŝtelefono (DUN)" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:324 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Eraro: %s" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:431 #, c-format msgid "Failed to create DUN connection: %s" msgstr "Malsukcesis krei DUN-konekton: %s" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:947 msgid "Your phone is now ready to use!" msgstr "Via telefono estas nun uzpreta!" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:456 msgid "Mobile wizard was canceled" msgstr "Asistanto por poŝtelefonoj nuliĝis" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:465 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" msgstr "Nekonata telefonaparata speco (ne GSM nek CDMA)" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:501 msgid "unknown modem type." msgstr "" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:721 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:727 msgid "failed to connect to the phone." msgstr "malsukcesis konekti al la telefono." #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:758 msgid "unexpectedly disconnected from the phone." msgstr "neatendite malkonektiĝis de la telefono." #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:768 msgid "timed out detecting phone details." msgstr "eltempiĝis dum detektado de telefonaj detaloj." #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:779 msgid "Detecting phone configuration..." msgstr "Detektas telefonan agordaron..." #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:811 #, fuzzy #| msgid "Error editing connection" msgid "error getting bus connection" msgstr "Eraro dum redakto de konekto" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:908 msgid "" "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" "Networking connection." msgstr "" "La defaŭlta Bludento-adaptilo devas esti enŝaltita antaŭ ol vi povas starigi " "pertelefonan retkonekton." #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:945 #, c-format msgid "Failed to create PAN connection: %s" msgstr "Malsukcesis krei PAN-konekton: %s" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:966 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "%s Reto" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 msgid "_Unlock" msgstr "_Malŝlosi" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Aŭtomate malŝlosi ĉi tiun aparaton" #: ../src/info.ui.h:1 msgid "Connection Information" msgstr "Konektinformoj" #: ../src/info.ui.h:2 msgid "Active Network Connections" msgstr "Aktivaj retkonektoj" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "" "Via poŝtelefona larĝkapacita konekto estas agordita per la sekvaj agordoj:" #. Device #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211 msgid "Your Device:" msgstr "Via aparato:" #. Provider #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222 msgid "Your Provider:" msgstr "Via provizanto:" #. Plan and APN #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233 msgid "Your Plan:" msgstr "Via faktura reĝimo:" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " "Preferences menu." msgstr "" "Konekto estos nun farata al via poŝtelefona larĝkapacita provizanto uzante " "la de vi elektitajn agordojn. Se la konekto malsukcesas aŭ vi ne povas " "atingi retajn fontojn, rekontrolu viajn agordojn. Por modifi viajn agordojn " "por poŝtelefona larĝkapacita konekto, elektu \"Retkonektoj\"-n el la menuo " "Sistemo >> Agordoj." #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:266 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Konfirmi agordojn por poŝtelefona larĝkapacita reto" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:330 msgid "Unlisted" msgstr "Nelistigite" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:461 msgid "_Select your plan:" msgstr "_Elekti vian planon:" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:485 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "Elekti planon - _APN (Access Point Name, nomo de retkaptejo):" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:505 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." msgstr "" "Atenton: Elekto de neĝusta plano povas kaŭzi fakturajn problemojn kun via " "larĝkapacita konto, aŭ eble preventas konekteblon.\n" "\n" "Se vi ne certas kiun planon elekti, bonvolu demandi vian provizanton por la " "APN de via plano." #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:512 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Elekti vian fakturo-planon" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:561 msgid "My plan is not listed..." msgstr "Mia plano estas nelistigite..." #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:714 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "Elekti vian provizanton el _listo:" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:727 msgid "Provider" msgstr "Provizanto" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:752 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "Mi ne povas trovi mian provizanton kaj mi deziras enigi ĝin _mane:" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:765 msgid "Provider:" msgstr "Provizanto:" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:782 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "Mia provizanto uzas GSM-teĥnologion (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "Mia provizanto uzas CDMA-teĥnologion (1XRRT, EVDO)" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:795 msgid "Choose your Provider" msgstr "Elekti vian provizanton" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1047 msgid "Country or Region List:" msgstr "Landa aŭ regiona listo:" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1060 msgid "Country or region" msgstr "Lando aŭ regiono" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1070 msgid "My country is not listed" msgstr "Mia lando ne estas listigita" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1120 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "Elekti la landon aŭ regionon de via provizanto" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1174 msgid "Installed GSM device" msgstr "Instalis GSM-aparaton" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1177 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Instalis CDMA-aparaton" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1345 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" "Ĉi tiu asistanto helpas vin facile agordi poŝtelefonan larĝkapacitan " "konekton al portebla (3G) reto." #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1350 msgid "You will need the following information:" msgstr "Vi bezonos la sekvajn informojn:" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "La nomon de via larĝkapacita provizanto" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1367 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "La nomon de la fakturplano de via larĝkapacita provizanto" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1373 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "(en kelkaj kazoj) la APN-n (Access Point Name, nomo de retkaptejo) de la " "fakturplano" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Krei konekton por _tiu ĉi larĝkapacita aparato:" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1417 msgid "Any device" msgstr "Iu aparato" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1430 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Agordi poŝtelefonan larĝkapacitan konekton" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1603 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Nova poŝtelefona larĝkapacita konekto" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:373 msgid "Wired" msgstr "Drata" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 msgid "OLPC Mesh" msgstr "" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345 msgid "ADSL" msgstr "" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:408 msgid "PCI" msgstr "" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:410 msgid "USB" msgstr "" #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:486 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:506 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:435 msgid "New..." msgstr "Nova..." #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:875 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1046 msgid "C_reate" msgstr "K_rei" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1130 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " #| "'%s'." msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." msgstr "" "Pasvortoj aŭ ĉifroŝlosiloj estas postulataj por atingi la sendratan reton " "'%s'." #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1132 #| msgid "Wireless Network Authentication Required" msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Aŭtentigo por sendrata reto estas postulata" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1134 #| msgid "Authentication required by wireless network" msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "Sendrata reto postulas aŭtentigon" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1139 #| msgid "Create New Wireless Network" msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Krei novan sendratan reton" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1141 #| msgid "New wireless network" msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Nova sendrata reto" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1142 #| msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Entajpu nomon por la sendrata reto kiun vi volas krei." #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144 #| msgid "Connect to Hidden Wireless Network" msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Konekti al kaŝita sendrata reto" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146 #| msgid "Hidden wireless network" msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Kaŝita sendrata reto" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147 #| msgid "" #| "Enter the name and security details of the hidden wireless network you " #| "wish to connect to." msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." msgstr "" "Entajpu la nomon kaj sekurecdetalojn de la kaŝita sendrata reto al kiu vi " "volas konekti." #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 #, fuzzy #| msgid "_Password:" msgid "_Secondary Password:" msgstr "_Duaranga pasvorto:" #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:236 #| msgid "Sho_w passwords" msgid "Sh_ow passwords" msgstr "M_ontri pasvortojn" #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 #| msgid "Wireless _security:" msgid "Wi-Fi _security:" msgstr "Sendrata _sekureco:" #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "Ko_nekto:" #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 #| msgid "Wireless _adapter:" msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "Sendrata _adaptilo:" #: ../src/main.c:73 msgid "Usage:" msgstr "Uzo:" #: ../src/main.c:75 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Tiu ĉi programo estas parto de NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." #: ../src/main.c:76 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Ĝi ne estas celata por komandlinia interago sed anstataŭe ruliĝas en la " "GNOME-labortabla ĉirkaŭaĵo." #: ../src/mb-menu-item.c:56 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: ../src/mb-menu-item.c:60 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: ../src/mb-menu-item.c:62 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: ../src/mb-menu-item.c:64 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: ../src/mb-menu-item.c:66 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: ../src/mb-menu-item.c:68 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: ../src/mb-menu-item.c:70 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: ../src/mb-menu-item.c:72 #| msgid "HSPA" msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: ../src/mb-menu-item.c:76 msgid "LTE" msgstr "" #: ../src/mb-menu-item.c:112 msgid "not enabled" msgstr "ne enŝaltite" #: ../src/mb-menu-item.c:118 msgid "not registered" msgstr "neregistrite" #: ../src/mb-menu-item.c:136 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Hejmreto (%s)" #: ../src/mb-menu-item.c:138 #, c-format msgid "Home network" msgstr "Hejmreto" #: ../src/mb-menu-item.c:146 msgid "searching" msgstr "serĉante" #: ../src/mb-menu-item.c:149 msgid "registration denied" msgstr "registrado malpermesita" #: ../src/mb-menu-item.c:154 ../src/mb-menu-item.c:160 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s retmigrado)" #: ../src/mb-menu-item.c:156 ../src/mb-menu-item.c:162 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (retmigrado)" #: ../src/mb-menu-item.c:165 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Retmigra reto (%s)" #: ../src/mb-menu-item.c:167 #, c-format msgid "Roaming network" msgstr "Retmigra reto" #: ../src/mobile-helpers.c:318 #, c-format msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" msgstr "PIN-kodo por SIM-karto '%s' ĉe '%s'" #: ../src/mobile-helpers.c:451 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-kodo bezonatas" #: ../src/mobile-helpers.c:459 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Port-larĝkapacita aparato bezonas PIN-kodon" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: ../src/utils/utils.c:174 #, c-format #| msgid "Base Connection:" msgid "%s connection" msgstr "%s-konekto" #: ../src/utils/utils.c:376 msgid "Store the password only for this _user" msgstr "" #: ../src/utils/utils.c:378 msgid "Store the password for _all users" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:440 #| msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "" "Privataj ŝlosiloj de specoj DER, PEM aŭ PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:443 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER- aŭ PEM-atestiloj (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:298 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:400 msgid "Choose a PAC file..." msgstr "Elekti PAC-dosieron..." #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:407 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC-dosieroj (*.pac)" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:411 msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 msgid "Anonymous" msgstr "Sennoma" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 msgid "Authenticated" msgstr "Aŭtentokontrolata" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 msgid "Both" msgstr "Ambaŭ" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 msgid "Anony_mous identity:" msgstr "Senno_ma idento:" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 msgid "PAC _file:" msgstr "PAC-_dosiero:" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 msgid "_Inner authentication:" msgstr "_Ena aŭtentigo:" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Permesi aŭtomatan PAC-pro_vizadon" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:281 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:417 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:377 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:461 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:377 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Elekti atestilon de Atestilaŭtoritato (CA)..." #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 msgid "Version 0" msgstr "Versio 0" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 msgid "Version 1" msgstr "Versio 1" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 msgid "C_A certificate:" msgstr "C_A-atestilo:" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 #| msgid "C_A certificate:" msgid "No CA certificate is _required" msgstr "CA-atestilo ne estas _bezonata" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9 msgid "PEAP _version:" msgstr "_Versio de PEAP:" #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 msgid "As_k for this password every time" msgstr "Ĉiam _postuli la pasvorton" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:276 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Neĉifritaj privataj ŝlosiloj estas nesekuraj" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:279 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " "a password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Ŝajne la elektita privata ŝlosilo ne estas protektata per pasvorto. Tio " "povas kaŭzi la forlikon de viaj sekurecinformoj. Bonvolu elekti pasvort-" "protektitan privatan ŝlosilon.\n" "\n" "(Vi povas pasvort-protekti vian privatan ŝlosilon per openssl)" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:455 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Elekti vian personan atestilon..." #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:467 msgid "Choose your private key..." msgstr "Elekti vian privatan ŝlosilon..." #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 msgid "I_dentity:" msgstr "I_dento:" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 msgid "_User certificate:" msgstr "_Uzanto-atestilo:" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 msgid "Private _key:" msgstr "Privata ŝ_losilo:" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 msgid "_Private key password:" msgstr "_Pasvorto por privata ŝlosilo:" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:454 msgid "PWD" msgstr "" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:465 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:476 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunelita TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:487 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Protektita EAP (PEAP)" #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 msgid "Au_thentication:" msgstr "Aŭ_tentigo:" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (defaŭlte)" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 msgid "Open System" msgstr "Malferma sistemo" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 msgid "Shared Key" msgstr "Kunhavigita ŝlosilo" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 msgid "_Key:" msgstr "Ŝ_losilo:" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 msgid "Sho_w key" msgstr "_Montri ŝlosilon" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 msgid "WEP inde_x:" msgstr "WEP-inde_kso:" #~ msgid "Wireless Networks (%s)" #~ msgstr "Sendrataj retoj (%s)" #~ msgid "Wireless Network (%s)" #~ msgstr "Sendrata reto (%s)" #~ msgid "Wireless Network" #~ msgid_plural "Wireless Networks" #~ msgstr[0] "Sendrata reto" #~ msgstr[1] "Sendrataj retoj" #~ msgid "wireless is disabled" #~ msgstr "Sendrata ret-konektilo estas elŝaltita" #~ msgid "wireless is disabled by hardware switch" #~ msgstr "sendrata reto estas elŝaltite per aparatara ŝaltilo" #~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." #~ msgstr "Preparanta sendrat-retan konekton '%s'…" #~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." #~ msgstr "Agordanta sendrat-retan konekton '%s'…" #~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." #~ msgstr "Petanta sendrat-retan adreson por '%s'..." #~ msgid "Wireless network connection '%s' active" #~ msgstr "Sendrat-reta konekto '%s' aktiva" #~ msgid "Could not load Wired Security security user interface." #~ msgstr "Ne eblas ŝargi sekurecan uzantinterfacon por sendrata sekureco." #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Sendrata" #~ msgid "Wireless connection %d" #~ msgstr "Sendrata konekto %d" #~ msgid "_Import" #~ msgstr "E_nporti" #~ msgid "Connect _automatically" #~ msgstr "Konekti _aŭtomate" #~ msgid "A_vailable to all users" #~ msgstr "Disponebla al ĉiuj uzantoj" #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "Okazis nekonata eraro." #~ msgid "Could not edit imported connection" #~ msgstr "Ne eblas redakti enportitan konekton" #~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." #~ msgstr "" #~ "Neniu VPN-kromprogramo estas instalita. Bonvole instalu iun por enŝalti " #~ "tiun butonon." #~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections" #~ msgstr "Ne scias kiel redakti konektojn per '%s'" #~ msgid "could not find the Bluetooth device." #~ msgstr "Ne eblis trovi la Bludento-aparaton." #~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." #~ msgstr "Agordado de Bludento ne eblas (malsukcesis krei D-busan prokurilon)." #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Neniu atestilo de Atestilaŭtoritato (CA) elektita" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to " #~ "choose a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Neuzo de atestilo de Atestilaŭtoritato (Certificate Authority, CA) povas " #~ "kaŭzi konektojn al nesekuraj sendrataj retoj. Ĉu vi deziras elekti " #~ "atestilon de Atestilaŭtoritato?" #~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" #~ msgstr "Alklaki sur ĉi tiu simbolo por konektiĝi al sendrata reto" #~ msgid "_Security:" #~ msgstr "_Sekureco:" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Unuiĝinta Reĝlando" #~ msgid "label" #~ msgstr "etikedo" #~ msgid "Network Manager" #~ msgstr "Reta mastrumilo" #~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n" #~ msgstr "Jam ruliĝas ekzemplero de nm-applet.\n" #~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n" #~ msgstr "Ne eblas atingi la servon %s. (%d)\n" #~ msgid "Wired network" #~ msgstr "Drata reto" #~ msgctxt "Wifi/wired security" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nekonate" #~ msgid "Disconnected - you are now offline" #~ msgstr "Malkonektite - vi estas nun nekonektite" #~ msgid "Wireless network" #~ msgstr "Sendrata reto" #~ msgid "GSM network" #~ msgstr "GSM-reto" #~ msgid "Other Wireless Network..." #~ msgstr "Alia sendrata reto..." #~ msgid "could not connect to the system bus." #~ msgstr "ne eblas konekti al la sistembuso." #~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'" #~ msgstr "Ne eblas startigi VPN-konekton '%s'" #~ msgid "" #~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " #~ "Contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Ne eblis trovi la aŭtentigo-dialogujon por VPN-konekto de speco '%s'. " #~ "Kontaktu vian sistemestron." #~ msgid "" #~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN " #~ "connection type '%s'. Contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Okazis problemo dum lanĉo de aŭtentigo-dialogujo por VPN-konekto de speco " #~ "'%s'. Kontaktu vian sistemestron." #~ msgid "" #~ "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n" #~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc." #~ msgstr "" #~ "Kopirajto © 2004-2008 Red Hat, Entrepreno.\n" #~ "Kopirajto © 2005-2008 Novell, Entrepreno." #~ msgid "" #~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the " #~ "glade file was not found)." #~ msgstr "" #~ "Apleto de NetworkManager ne povis serĉi kelkajn neprajn risurcojn (glade-" #~ "dosiero ne estis trovita)." #~ msgid "" #~ "Active Network Connections" #~ msgstr "Aktivaj retkonektoj" #~ msgid "" #~ "1 (Default)\n" #~ "2\n" #~ "3\n" #~ "4" #~ msgstr "" #~ "1 (defaŭlte)\n" #~ "2\n" #~ "3\n" #~ "4" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Version 0\n" #~ "Version 1" #~ msgstr "" #~ "Aŭtomata\n" #~ "0-versio\n" #~ "1-versio" #~ msgid "" #~ "Open System\n" #~ "Shared Key" #~ msgstr "" #~ "Malfermita sistemo\n" #~ "Kunhavita ŝlosilo" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Automatic with manual DNS settings\n" #~ "Manual\n" #~ "Link-Local\n" #~ "Shared to other computers" #~ msgstr "" #~ "Aŭtomata\n" #~ "Aŭtomata kun mana DNS-agordoj\n" #~ "Mane\n" #~ "Link-Local\n" #~ "Kunhavita kun aliaj komputiloj" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Addresoj" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Baze" #~ msgid "Allowed Authentication Methods" #~ msgstr "Permesitaj metodoj de aŭtentigo" #~ msgid "" #~ "Any\n" #~ "3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "2G (GPRS/EDGE)\n" #~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "" #~ "Iu ajn\n" #~ "3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "2G (GPRS/EDGE)\n" #~ "Preferita 3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "Preferita 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "_Routes…" #~ msgstr "Ku_rsoj…" #~ msgid "Echo" #~ msgstr "Eĥo" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Kompaktigo" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Aŭtentigo" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "10 Mb/s\n" #~ "100 Mb/s\n" #~ "1 Gb/s\n" #~ "10 Gb/s" #~ msgstr "" #~ "Aŭtomata\n" #~ "10 Mb/s\n" #~ "100 Mb/s\n" #~ "1 Gb/s\n" #~ "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "A (5 GHz)\n" #~ "B/G (2.4 GHz)" #~ msgstr "" #~ "Aŭtomata\n" #~ "A (5 GHz)\n" #~ "B/G (2.4 GHz)" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Apliki" #~ msgid "Apply..." #~ msgstr "Apliki..." #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Redakti..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redakti" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Forigi" #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "Forigi..." #~ msgid "" #~ "In most cases, the provider's PPP servers will support all " #~ "authentication methods. If connections fail, try disabling support for " #~ "some methods." #~ msgstr "" #~ "En multaj kazoj, La PPP-serviloj de provizantoj subtenos ĉiujn " #~ "metodojn de aŭtentigo. Se konektoj malsukcesas, klopodi, malaktivigante la " #~ "subtenon por kelkaj metodoj." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Progresinta" #~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device" #~ msgstr "Port-larĝkapacita aparato bezonas PUK-kodon" #~ msgid "PUK code required" #~ msgstr "PUK-kodo necesa" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Lando" #~ msgid "Country List:" #~ msgstr "Land-listo:" #~ msgctxt "No wifi security used" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenio" #~ msgctxt "No wired security used" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenio" #~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nekonate" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Launchpad Contributions:\n" #~ " Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n" #~ " Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n" #~ " Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n" #~ " Neil Shepperd https://launchpad.net/~nshepperd\n" #~ " Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n" #~ " kitzOgen https://launchpad.net/~kitzogen" #~ msgctxt "PUK code entry label" #~ msgid "PUK code:" #~ msgstr "PUK-kodo:" #~ msgctxt "PIN code entry label" #~ msgid "PIN code:" #~ msgstr "PIN-kodo:" #~ msgctxt "Show/obscure PIN checkbox label" #~ msgid "Show PIN code" #~ msgstr "Montri PIN-kodon" #~ msgctxt "New PIN verification entry label" #~ msgid "Re-enter new PIN code:" #~ msgstr "Reenigu novan PIN-kodon:" #~ msgctxt "New PIN entry label" #~ msgid "New PIN code:" #~ msgstr "Nova PIN-kodo:" #~ msgctxt "Show/obscure PIN/PUK checkbox label" #~ msgid "Show PIN/PUK codes" #~ msgstr "Montri PIN/PUK-kodojn" #~ msgid "Show it" #~ msgstr "Montri ĝin" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Twisted Pair (TP)\n" #~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n" #~ "BNC\n" #~ "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "" #~ "Aŭtomate\n" #~ "«Twisted Pair» (TP)\n" #~ "«Attachment Unit Interface» (AUI)\n" #~ "«BNC»\n" #~ "«Media Independent Interface» (MII)" #~ msgid "" #~ "Choose a VPN Connection Type\n" #~ "\n" #~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the " #~ "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, " #~ "you may not have the correct VPN plugin installed." #~ msgstr "" #~ "Elektu VPN-konektospecon\n" #~ "\n" #~ "Elektu la VPN-specon kiun vi deziras uzi por la nova konekto. Se la de vi " #~ "dezirata VPN-speco ne disponeblas en la listo, eble vi ne instalis la " #~ "ĝustan VPN-kromprogramon." #~ msgid "" #~ "Infrastructure\n" #~ "Ad-hoc" #~ msgstr "" #~ "Infrastrukturo\n" #~ "Profizora" #~ msgid "" #~ "The connection editor could not find some required resources (the " #~ "NetworkManager applet glade file was not found)." #~ msgstr "" #~ "La konekto-redaktilo ne povis trovi kelkajn postulatajn fontojn (la " #~ "aplikaĵeta glade-dosiero de Reta Mastrumilo ne estis trovita)." #~ msgid "" #~ "The connection editor could not find some required resources (the glade " #~ "file was not found)." #~ msgstr "" #~ "La konekto-redaktilo ne povis trovi kelkajn postulatajn fontojn (la glade-" #~ "dosiero ne estis trovita)." #~ msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" #~ msgstr "Mia provizanto uzas _CDMA-bazitan teĥnologion (ekz. 1xRTT, EVDO)" #~ msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d" #~ msgstr "Eraro dum redaktado de konekto: eco '%s' / '%s' nevalida: %d" #~ msgid "Choose your Provider's Country" #~ msgstr "Elektu la landon de via provizanto"