# translation of network-manager-applet.master.po to Hindi # Hindi translation for network-manager-applet. # Copyright (C) 2009 network-manager-applet's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. # # Rajesh Ranjan , 2009. # Rajesh Ranjan , 2010. # chandankumar , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-20 20:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-24 13:57+0000\n" "Last-Translator: chandankumar \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../nm-applet.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "संजाल" #: ../nm-applet.desktop.in.h:2 msgid "Manage your network connections" msgstr "अपना संजाल कनेक्शन नियंत्रित करें" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 msgid "Network Connections" msgstr "संजाल कनेक्शन" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "अपना संजाल कनेक्शन सेटिंग प्रबंधित करें और बदलें" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable connected notifications" msgstr "कनेक्शन सूचना निष्क्रिय करें" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 #| msgid "" #| "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "" "इसे सही पर सेट करें सूचना निष्क्रिय करने के लिए जब संजाल से कनेक्ट कर रहा हो. " #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "डिसकनेक्टेज सूचना निष्क्रिय करें" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 #| msgid "" #| "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a " #| "network." msgid "" "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "" "सूचना निष्क्रिय करने के लिए इसे सही पर सेट करें जब संजाल से डिसकनेक्ट कर रहा " "हो. " #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 #| msgid "Disable connected notifications" msgid "Disable VPN notifications" msgstr " VPN सूचना निष्क्रिय करें" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6 #| msgid "" #| "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a " #| "network." msgid "" "Set this to true to disable notifications when connecting to or " "disconnecting from a VPN." msgstr "" "इसे सही पर सेट सूचनाओं जब जोड़ने या एक वीपीएन से डिस्कनेक्ट को निष्क्रिय." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "संडाल उपलब्ध अधिसूचना दबाएँ" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 #| msgid "" #| "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " #| "available." msgid "" "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." msgstr "सही पर सेट करने के लिए सूचनाओं को अक्षम जब वाईफाई नेटवर्क उपलब्ध हैं." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 msgid "Stamp" msgstr "स्टैम्प" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "" "निर्धारित करने के लिए प्रयुक्त कि क्या सेटिंग को नए संस्करण में उत्प्रवासित " "करना चाहिए." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable WiFi Create" msgstr "WiFi निर्माण निष्क्रिय करें" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12 #| msgid "" #| "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgid "" "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" "तदर्थ नेटवर्क के निर्माण को निष्क्रिय करने के लिए जब एप्लेट का उपयोग सही पर " "सेट करें." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 #| msgid "Choose CA Certificate" msgid "Ignore CA certificate" msgstr "CA प्रमाणपत्र पर ध्यान न दें" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " "authentication." msgstr "" "इसे सही पर सेट EAP प्रमाणीकरण में CA प्रमाणपत्र के बारे में चेतावनी को अक्षम " "करने के." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " "authentication." msgstr "" "सही पर सेट करें EAP प्रमाणीकरण के चरण 2 में CA प्रमाणपत्र के बारे में चेतावनी " "को निष्क्रिय करने के लिए." #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104 #| msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "802.1X authentication" msgstr "802.1X सत्यापन" #: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 msgid "_Network name:" msgstr "संजाल नाम (_N):" #: ../src/applet.c:545 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "कनेक्शन को जोड़ने के लिए / सक्रिय करने में विफल" #: ../src/applet.c:547 ../src/applet.c:591 ../src/applet.c:617 #: ../src/applet-device-wifi.c:1376 ../src/applet-device-wifi.c:1395 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: ../src/applet.c:550 ../src/applet.c:620 ../src/applet-device-wifi.c:1379 #: ../src/applet-device-wifi.c:1398 msgid "Connection failure" msgstr "कनेक्शन असफल" #: ../src/applet.c:589 msgid "Device disconnect failed" msgstr "डिवाइस डिस्कनेक्ट करने में विफल रहा" #: ../src/applet.c:594 msgid "Disconnect failure" msgstr "डिस्कनेक्ट विफलता" #: ../src/applet.c:615 msgid "Connection activation failed" msgstr "कनेक्शन सक्रिय किया जाना विफ" #: ../src/applet.c:986 ../src/applet-device-wifi.c:1069 msgid "Don't show this message again" msgstr "इस संदेश को फिर मत दिखाएँ" #: ../src/applet.c:1075 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "VPN कनेक्शन '%s' विफल रहा क्योंकि संजाल कनेक्शन में बाधा आई थी." #: ../src/applet.c:1078 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "VPN कनेक्शन '%s' विफल रहा क्योंकि VPN सेवा अप्रत्याशित रूप से रूक गया." #: ../src/applet.c:1081 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "VPN कनेक्शन '%s' विफल रहा क्योंकि VPN सेवा ने इसे अवैध विन्यास वापस दिया." #: ../src/applet.c:1084 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "VPN कनेक्शन '%s' विफल रहा क्योंकि कनेक्शन प्रयास का समय समाप्त हो गया." #: ../src/applet.c:1087 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "VPN कनेक्शन '%s' विफल रहा क्योंकि VPN सेवा समय पर शुरू नहीं हो पाई." #: ../src/applet.c:1090 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "VPN कनेक्शन '%s' विफल रहा क्योंकि VPN सेवा आरंभ होने में विफल रही." #: ../src/applet.c:1093 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "VPN कनेक्शन '%s' विफल रहा क्योंकि कोई वैध VPN गुप्त नहीं था." #: ../src/applet.c:1096 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "VPN कनेक्शन '%s' विफल रहा क्योंकि अवैध VPN गुप्तता थी." #: ../src/applet.c:1103 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed." msgstr "" "\n" "VPN कनेक्शन '%s' विफल रहा." #: ../src/applet.c:1121 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "VPN कनेक्शन '%s' टूट गया क्योंकि संजाल कनेक्शन में बाधा आई." #: ../src/applet.c:1124 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." msgstr "" "\n" "VPN कनेक्शन '%s' टूट गया क्योंकि VPN सेवा रोक दी गई." #: ../src/applet.c:1130 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected." msgstr "" "\n" "VPN कनेक्शन '%s' टूट गया." #: ../src/applet.c:1160 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "VPN कनेक्शन को सफलतापूर्वक स्थापित किया गया है.\n" "\n" "%s\n" #: ../src/applet.c:1162 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "VPN कनेक्शन को सफलतापूर्वक स्थापित किया गया है.\n" #: ../src/applet.c:1164 msgid "VPN Login Message" msgstr "VPN लॉगिन संदेश" #: ../src/applet.c:1170 ../src/applet.c:1178 ../src/applet.c:1228 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "VPN कनेक्शन असफल" #: ../src/applet.c:1235 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN कनेक्शन '%s' विफल रहा VPN सेवा आरंभ होने में विफल रही.\n" "%s" #: ../src/applet.c:1238 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN कनेक्शन '%s' आरंभ होने में विफल रहा.\n" "\n" "%s" #: ../src/applet.c:1553 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "युक्तियां तैयार नहीं (फर्मवेयर गुम)" #: ../src/applet.c:1555 msgid "device not ready" msgstr "युक्तियां तैयार नहीं" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: ../src/applet.c:1565 ../src/applet-device-ethernet.c:229 msgid "disconnected" msgstr "डिसकनेक्टेड" #: ../src/applet.c:1581 msgid "Disconnect" msgstr "डिस्कनेक्ट" #: ../src/applet.c:1595 msgid "device not managed" msgstr "युक्तियां प्रबंधित नहीं" #: ../src/applet.c:1639 msgid "No network devices available" msgstr "कोई संजाल युक्तियां उपलब्ध नहीं" #: ../src/applet.c:1727 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN कनेक्शन" #: ../src/applet.c:1784 msgid "_Configure VPN..." msgstr "VPN विन्यस्त करें (_C)..." #: ../src/applet.c:1788 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "VPN डिस्कनेक्ट करें (_D)" #: ../src/applet.c:1882 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "नेटवर्कप्रबंधक कार्यशील नहीं है..." #: ../src/applet.c:1887 ../src/applet.c:2739 msgid "Networking disabled" msgstr "संजालन निष्क्रिय" #. 'Enable Networking' item #: ../src/applet.c:2108 msgid "Enable _Networking" msgstr "संजालन सक्रिय करें (_N)" #. 'Enable Wi-Fi' item #: ../src/applet.c:2117 #| msgid "Enable _Wireless" msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "बेतार सक्रिय करें (_W) " #. 'Enable Mobile Broadband' item #: ../src/applet.c:2126 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड सक्रिय करें (_M)" #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item #: ../src/applet.c:2135 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" msgstr "WiMA_Xमोबाइल ब्रॉडबैंड सक्रिय करें (_X)" #. Toggle notifications item #: ../src/applet.c:2146 msgid "Enable N_otifications" msgstr "सूचना सक्रिय करें (_o)" #. 'Connection Information' item #: ../src/applet.c:2157 msgid "Connection _Information" msgstr "कनेक्शन जानकारी (_I)" #. 'Edit Connections...' item #: ../src/applet.c:2167 msgid "Edit Connections..." msgstr "कनेक्शन्स संपादित करें..." #. Help item #: ../src/applet.c:2181 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #. About item #: ../src/applet.c:2190 msgid "_About" msgstr "के बारे में (_A)" #: ../src/applet.c:2368 msgid "Disconnected" msgstr "डिस्कनेक्टेड" #: ../src/applet.c:2369 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "संजाल संबंधन को डिसकनेक्ट किया गया है." #: ../src/applet.c:2602 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "संजाल संबंधन '%s' तैयार किया जा रहा है..." #: ../src/applet.c:2605 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "उपयोक्ता सत्यापन संजाल संबंधन '%s' के लिए जरूरी है..." #: ../src/applet.c:2608 ../src/applet-device-bt.c:235 #: ../src/applet-device-wimax.c:469 ../src/mobile-helpers.c:615 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "'%s' के लिए संजाल पता आग्रह कर रहा है..." #: ../src/applet.c:2611 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "संजाल कनेक्शन '%s' सक्रिय है" #: ../src/applet.c:2694 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "VPN कनेक्शन '%s' आरंभ कर रहा है..." #: ../src/applet.c:2697 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "उपयोक्ता सत्यापन VPN संबंधन '%s' के लिए जरूरी है..." #: ../src/applet.c:2700 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "कोई VPN पता को '%s' के लिए आग्रह कर रहा है..." #: ../src/applet.c:2703 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "VPN कनेक्शन '%s' सक्रिय है" #: ../src/applet.c:2744 msgid "No network connection" msgstr "कोई संजाल संबंधन नहीं" #: ../src/applet.c:3445 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "नेटवर्कप्रबंधक एप्लेट" #: ../src/applet-device-bt.c:169 ../src/applet-device-cdma.c:303 #: ../src/applet-device-ethernet.c:237 ../src/applet-device-broadband.c:767 #: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-wifi.c:859 #: ../src/applet-device-wimax.c:275 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: ../src/applet-device-bt.c:195 ../src/applet-device-cdma.c:345 #: ../src/applet-device-ethernet.c:266 ../src/applet-device-broadband.c:811 #: ../src/applet-device-gsm.c:399 ../src/applet-device-wimax.c:419 #, c-format msgid "You are now connected to '%s'." msgstr "आप अब '%s' को कनेक्टेड हैं." #: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:349 #: ../src/applet-device-ethernet.c:270 ../src/applet-device-broadband.c:815 #: ../src/applet-device-gsm.c:403 ../src/applet-device-wifi.c:1261 #: ../src/applet-device-wimax.c:423 msgid "Connection Established" msgstr "कनेक्शन स्थापित" #: ../src/applet-device-bt.c:200 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "आप अभी मोबाइव ब्रॉडबैंड संजाल से कनेक्टेड हैं." #: ../src/applet-device-bt.c:226 ../src/applet-device-wimax.c:460 #: ../src/mobile-helpers.c:606 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन '%s' तैयार कर रहा है..." #: ../src/applet-device-bt.c:229 ../src/applet-device-wimax.c:463 #: ../src/mobile-helpers.c:609 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन '%s' विन्यस्त कर रहा है..." #: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-wimax.c:466 #: ../src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन '%s' के लिए उपयोक्ता सत्यापन जरूरी...." #: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/mobile-helpers.c:632 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन '%s' सक्रिय" #: ../src/applet-device-cdma.c:249 ../src/applet-device-broadband.c:713 #: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:424 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड (%s)" #: ../src/applet-device-cdma.c:251 ../src/applet-device-broadband.c:715 #: ../src/applet-device-gsm.c:305 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:113 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 msgid "Mobile Broadband" msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड" #. Default connection item #: ../src/applet-device-cdma.c:316 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड (CDMA) कनेक्शन..." #: ../src/applet-device-cdma.c:350 msgid "You are now connected to the CDMA network." msgstr "आप अभी CDMA संजाल से कनेक्टेड हैं." #: ../src/applet-device-cdma.c:417 ../src/applet-device-cdma.c:423 msgid "CDMA network." msgstr "CDMA संजाल." #: ../src/applet-device-cdma.c:418 ../src/applet-device-broadband.c:953 #: ../src/applet-device-gsm.c:677 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "अब आप घर संजाल पर पंजीकृत हैं." #: ../src/applet-device-cdma.c:424 ../src/applet-device-broadband.c:959 #: ../src/applet-device-gsm.c:683 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "अब आप एक रोमिंग संजाल पर पंजीकृत हैं." #: ../src/applet-device-ethernet.c:62 msgid "Auto Ethernet" msgstr "स्वतः इथरनेट" #: ../src/applet-device-ethernet.c:202 #, c-format #| msgid "Wired Networks (%s)" msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "इथरनेट संजाल (%s)" #: ../src/applet-device-ethernet.c:204 #, c-format #| msgid "Wired Network (%s)" msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "इथरनेट संजाल (%s)" #: ../src/applet-device-ethernet.c:207 #| msgid "Wired Networks" msgid "Ethernet Networks" msgstr "इथरनेट संजाल" #: ../src/applet-device-ethernet.c:209 #| msgid "Wired Network" msgid "Ethernet Network" msgstr "इथरनेट संजाल" #: ../src/applet-device-ethernet.c:271 #| msgid "You are now connected to the wired network." msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "आप अभी वायर युक्त संजाल से कनेक्टेड हैं." #: ../src/applet-device-ethernet.c:297 #, c-format #| msgid "Preparing wired network connection '%s'..." msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." msgstr "वायर युक्त संजाल '%s' के लिए तैयार कर रहा है... " #: ../src/applet-device-ethernet.c:300 #, c-format #| msgid "Configuring wired network connection '%s'..." msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." msgstr "वायर युक्त कनेक्शन '%s' विन्यस्त कर रहा है... " #: ../src/applet-device-ethernet.c:303 #, c-format #| msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..." msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." msgstr " उपयोक्ता सत्यापन वायर युक्त कनेक्शन '%s' के लिए जरूरी है..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:306 #, c-format #| msgid "Requesting a wired network address for '%s'..." msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." msgstr "'%s' के लिए वायर युक्त संजाल पता आग्रह कर रहा है... " #: ../src/applet-device-ethernet.c:310 #, c-format #| msgid "Wired network connection '%s' active" msgid "Ethernet network connection '%s' active" msgstr "वायरयुक्त संजाल कनेक्शन '%s' सक्रिय " #: ../src/applet-device-ethernet.c:491 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL सत्यापन" #: ../src/applet-device-broadband.c:165 ../src/applet-device-gsm.c:518 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "गलत PUK कोड; कृपया अपने प्रदाता से संपर्क करें." #: ../src/applet-device-broadband.c:207 ../src/applet-device-gsm.c:495 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "गलत PIN कोड; कृपया अपने प्रदाता से संपर्क करें." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: ../src/applet-device-broadband.c:258 ../src/applet-device-gsm.c:545 msgid "Sending unlock code..." msgstr "अनलॉक कोड भेज रहा है..." #. Default connection item #: ../src/applet-device-broadband.c:780 #| msgid "New Mobile Broadband Connection" msgid "New Mobile Broadband connection..." msgstr "नया मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन..." #: ../src/applet-device-broadband.c:816 #| msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "आप अभी मोबाइव ब्रॉडबैंड संजाल से कनेक्टेड हैं." #: ../src/applet-device-broadband.c:952 ../src/applet-device-broadband.c:958 #| msgid "Mobile broadband network password" msgid "Mobile Broadband network." msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंज संजाल." #. Default connection item #: ../src/applet-device-gsm.c:370 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." msgstr "नया मोबाइल ब्रॉडबैंड (GSM) कनेक्शन..." #: ../src/applet-device-gsm.c:404 msgid "You are now connected to the GSM network." msgstr "आप अभी जीएसएम संजाल से संबंधित हैं." #: ../src/applet-device-gsm.c:676 ../src/applet-device-gsm.c:682 msgid "GSM network." msgstr "GSM संजाल" #: ../src/applet-device-wifi.c:98 #| msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..." msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." msgstr "छिपे बेतार संजाल प्रक्रिया को कनेक्ट करें (_C)... " #: ../src/applet-device-wifi.c:149 #| msgid "Create _New Wireless Network..." msgid "Create _New Wi-Fi Network..." msgstr "नया बेतार नेटवर्क बनाएँ (_N)... " #: ../src/applet-device-wifi.c:293 msgid "(none)" msgstr "(कोई नहीं)" #: ../src/applet-device-wifi.c:787 #, c-format #| msgid "Wired Networks (%s)" msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "वाई फाई संजाल (%s)" #: ../src/applet-device-wifi.c:789 #, c-format #| msgid "Wired Network (%s)" msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr " वाई फाई संजाल (%s)" #: ../src/applet-device-wifi.c:791 #| msgid "Wired Network" msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] " वाई फाई संजाल" msgstr[1] " वाई फाई संजाल" #: ../src/applet-device-wifi.c:824 #| msgid "WiMAX is disabled" msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr " वाई फाई अक्षम किया है" #: ../src/applet-device-wifi.c:825 #| msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr " वाई फाई हार्डवेयर स्विच से अक्षम है" #: ../src/applet-device-wifi.c:886 msgid "More networks" msgstr "अधिक संजाल" #: ../src/applet-device-wifi.c:1065 #| msgid "Wireless Networks Available" msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr " वाई फाई संजाल उपलब्ध" #: ../src/applet-device-wifi.c:1066 #| msgid "Use the network menu to connect to a wireless network" msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr " वाई फाई संजाल से कनेक्ट करने के लिए संजाल मेनू का उपयोग करें" #: ../src/applet-device-wifi.c:1260 #, c-format #| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'." msgstr "आप अभी वाई फाई संजाल '%s' में कनेक्टेड हैं." #: ../src/applet-device-wifi.c:1291 #, c-format #| msgid "Preparing network connection '%s'..." msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr " वाई फाई संजाल संबंधन '%s' तैयार किया जा रहा है..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1294 #, c-format #| msgid "Configuring wired network connection '%s'..." msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr " वाई फाई कनेक्शन '%s' विन्यस्त कर रहा है..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1297 #, c-format #| msgid "User authentication required for wireless network '%s'..." msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." msgstr "उपयोक्ता सत्यापन जरूरी है वाई फाई संजाल '%s' के लिए..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1300 #, c-format #| msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." msgstr "'%s' के लिए वाई फाई संजाल पता आग्रह कर रहा है..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1321 #, c-format #| msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr " वाई फाई संजाल संबंधन '%s' सक्रिय: %s (%d%%)" #: ../src/applet-device-wifi.c:1326 #, c-format #| msgid "Wired network connection '%s' active" msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" msgstr " वाई फाई संजाल कनेक्शन '%s' सक्रिय" #: ../src/applet-device-wifi.c:1374 msgid "Failed to activate connection" msgstr "कनेक्शन को सक्रिय करने में विफल" #: ../src/applet-device-wifi.c:1393 msgid "Failed to add new connection" msgstr "नए कनेक्शन जोड़ने में विफल" #: ../src/applet-device-wimax.c:227 #, c-format msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" msgstr "WiMAX मोबाइल ब्रॉडबैंड (%s)" #: ../src/applet-device-wimax.c:229 msgid "WiMAX Mobile Broadband" msgstr "WiMAX मोबाइल ब्रॉडबैंड" #: ../src/applet-device-wimax.c:255 msgid "WiMAX is disabled" msgstr "WiMAX अक्षम किया है" #: ../src/applet-device-wimax.c:256 msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" msgstr "WiMAX हार्डवेयर स्विच से अक्षम है" #: ../src/applet-device-wimax.c:424 msgid "You are now connected to the WiMAX network." msgstr "आप अभी WiMAX संजाल से कनेक्टेड हैं." #: ../src/applet-device-wimax.c:478 ../src/mobile-helpers.c:627 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन '%s' सक्रिय: (%d%%%s%s)" #: ../src/applet-device-wimax.c:481 ../src/mobile-helpers.c:630 msgid "roaming" msgstr "रोमिंग" #: ../src/applet-dialogs.c:57 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "कनेक्शन संबंधन दिखाने में त्रुटि:" #: ../src/applet-dialogs.c:109 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:313 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../src/applet-dialogs.c:111 msgid "Dynamic WEP" msgstr "गतिशील WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:245 #: ../src/applet-dialogs.c:247 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #: ../src/applet-dialogs.c:243 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../src/applet-dialogs.c:277 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "%s डिफ़ॉल्ट" #: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:484 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:486 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/applet-dialogs.c:361 #, c-format msgid "%d dB" msgstr "%d dB" #: ../src/applet-dialogs.c:363 msgctxt "WiMAX CINR" msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/applet-dialogs.c:375 msgctxt "WiMAX Base Station ID" msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/applet-dialogs.c:410 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "इथरनेट (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:413 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "802.11 WiFi (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:420 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:422 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:426 #, c-format msgid "WiMAX (%s)" msgstr "WiMAX (%s)" #. --- General --- #: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791 #: ../src/connection-editor/page-general.c:345 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../src/applet-dialogs.c:436 msgid "Interface:" msgstr "इंटरफेसः" #: ../src/applet-dialogs.c:452 msgid "Hardware Address:" msgstr "हार्डवेयर पता:" #. Driver #: ../src/applet-dialogs.c:460 msgid "Driver:" msgstr "ड्राइवर:" #: ../src/applet-dialogs.c:489 msgid "Speed:" msgstr "गतिः" #: ../src/applet-dialogs.c:499 msgid "Security:" msgstr "सुरक्षा:" #: ../src/applet-dialogs.c:512 msgid "CINR:" msgstr "CINR:" #: ../src/applet-dialogs.c:525 msgid "BSID:" msgstr "BSID:" #. --- IPv4 --- #: ../src/applet-dialogs.c:542 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #. Address #: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660 msgid "IP Address:" msgstr "IP पताः" #: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/applet-dialogs.c:569 msgid "Broadcast Address:" msgstr "ब्रॉडकास्ट पता:" #. Prefix #: ../src/applet-dialogs.c:578 msgid "Subnet Mask:" msgstr "सबनेट मास्क:" #: ../src/applet-dialogs.c:580 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675 msgid "Default Route:" msgstr "डिफ़ॉल्ट रूट:" #: ../src/applet-dialogs.c:600 msgid "Primary DNS:" msgstr "प्राथमिक DNS:" #: ../src/applet-dialogs.c:609 msgid "Secondary DNS:" msgstr "द्वितीयक DNS:" #: ../src/applet-dialogs.c:619 msgid "Ternary DNS:" msgstr "त्रिगुट DNS:" #. --- IPv6 --- #: ../src/applet-dialogs.c:634 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../src/applet-dialogs.c:643 msgid "Ignored" msgstr "नज़रअंदाज़ किया" #: ../src/applet-dialogs.c:796 msgid "VPN Type:" msgstr "VPN क़िस्म:" #: ../src/applet-dialogs.c:803 msgid "VPN Gateway:" msgstr "VPN गेटवे:" #: ../src/applet-dialogs.c:809 msgid "VPN Username:" msgstr "VPNप्रयोक्ता नाम:" #: ../src/applet-dialogs.c:815 msgid "VPN Banner:" msgstr "VPN ध्वज:" #: ../src/applet-dialogs.c:821 msgid "Base Connection:" msgstr "आधार कनेक्शन:" #: ../src/applet-dialogs.c:823 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. Shouldn't really happen but ... #: ../src/applet-dialogs.c:886 msgid "No valid active connections found!" msgstr "कोई वैध सक्रिय कनेक्शन नहीं पाया गया!" #: ../src/applet-dialogs.c:939 msgid "" "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "और कई अन्य समुदाय के योगदान और अनुवादकों" #: ../src/applet-dialogs.c:942 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "आपके संजाल युक्तियां और कनेक्शन को प्रबंधित करने के लिए अधिसूचना क्षेत्र " "एप्लेट." #: ../src/applet-dialogs.c:944 msgid "NetworkManager Website" msgstr "नेटवर्क प्रबंधक वेबसाइट" #: ../src/applet-dialogs.c:959 msgid "Missing resources" msgstr "अनुपस्थित संसाधन" #: ../src/applet-dialogs.c:984 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंज संजाल कूटशब्द" #: ../src/applet-dialogs.c:993 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "एक कूटशब्द '%s' में कनेक्ट होने के लिए जरूरी है." #: ../src/applet-dialogs.c:1012 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड: " #: ../src/applet-dialogs.c:1310 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "SIM PIN अनलॉक जरूरी" #: ../src/applet-dialogs.c:1311 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "SIM PIN अनलॉक जरूरी" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: ../src/applet-dialogs.c:1313 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "मोबाइल ब्रॉडबैंड युक्ति '%s' के लिए SIM PIN कोड जरूरी है इससे पहले कि यह " "प्रयोग किया " "जाए." #. Translators: PIN code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1315 msgid "PIN code:" msgstr "पिन कोड:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: ../src/applet-dialogs.c:1319 msgid "Show PIN code" msgstr "पिन कोड दिखायें" #: ../src/applet-dialogs.c:1321 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "SIM PUK अनलॉक जरूरी" #: ../src/applet-dialogs.c:1322 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "SIM PUK अनलॉक जरूरी" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: ../src/applet-dialogs.c:1324 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "मोबाइल ब्रॉडबैंड युक्ति '%s' के लिए कोई SIM PUK कोड चाहिए इससे पहले कि यह " "प्रयोग किया " "जा सके." #. Translators: PUK code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1326 msgid "PUK code:" msgstr "पीयूके कोड:" #. Translators: New PIN entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1329 msgid "New PIN code:" msgstr "नया पिन कोड:" #. Translators: New PIN verification entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1331 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "नया पिन कोड फिर दाखिल करें:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: ../src/applet-dialogs.c:1336 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "PIN/PUK कोड दिखायें" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " "button to add an IP address." msgstr "" "IP पता आपके कंप्यूटर को संजाल पर पहचानता है. \"जोड़ें\" बटन को किसी IP पता " "जोड़ने के " "लिए क्लिक करें." #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "स्वतः प्राप्त रूट अनदेखा करें (_n)" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "इस कनेक्शन का उपयोग करें इसके संजाल पर संसाधन के लिए (_U)" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "यदि सक्रिय किया गया है, यह कनेक्शन को तयशुदा संजाल कनेक्शन के लिए कभी प्रयोग " "नहीं किया " "जाएगा." #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 #| msgid "Choose a VPN Connection Type" msgid "Choose a Connection Type" msgstr "कनेक्शन प्रकार चुनें" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 #| msgid "" #| "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the " #| "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, " #| "you may not have the correct VPN plugin installed." msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "वीपीएन के प्रकार आप नए कनेक्शन के लिए उपयोग करना चाहते हैं का चयन करें. \n" "\n" "यदि VPN कनेक्शन के प्रकार आप बनाना चाहते हैं सूची में प्रकट नहीं होता है, तो " "आप सही वीपीएन प्लगइन " "अधिष्ठापित नहीं हो सकता है." #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6 msgid "Create…" msgstr "बनाएँ..." #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 msgid "Round-robin" msgstr "राउण्ड रॉबिन" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2 msgid "Active backup" msgstr "सक्रिय बैकअप" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3 msgid "XOR" msgstr "एक्सओआर" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4 #| msgid "Broadcast Address:" msgid "Broadcast" msgstr "ब्रॉडकास्ट" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "अनुकूली संचारित लोड संतुलन" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "अनुकूली लोड संतुलन" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (अनुशंसित)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9 #| msgid "EAP" msgid "ARP" msgstr "ARP" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10 #| msgid "Base Connection:" msgid "Bonded _connections:" msgstr "बंधित कनेक्शन: (_c)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 #| msgid "M_ode:" msgid "_Mode:" msgstr "विधि (_M):" #. Edit #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #. Delete #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702 msgid "_Delete" msgstr "मिटाएँ (_D)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 msgid "Monitoring _frequency:" msgstr "आवृत्ति मॉनिटरिंग: (_f)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 msgid "ms" msgstr "मि.से." #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 #| msgid "Interface:" msgid "_Interface name:" msgstr "इंटरफेस नाम: (_I)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17 msgid "_Link Monitoring:" msgstr "कड़ी निगरानी: (_L)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 msgid "ARP _targets:" msgstr "ARP लक्ष्य: (_t)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "एक आईपी पता, या आईपी पतों की एक कॉमा सेपरेटेड सूची है, जब लिंक की स्थिति की " "जाँच करने के लिए देखने के लिए." #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 msgid "Link _up delay:" msgstr "देरी लिंक: (_u)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 msgid "Link _down delay:" msgstr "देरी डाउन लिंक: (_d)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 msgid "Path _cost:" msgstr "पथ लागत (_c):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 #| msgid "S_ecurity:" msgid "_Priority:" msgstr "प्राथमिकता: (_P)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3 msgid "_Hairpin mode:" msgstr "Hairpin मोड: (_H)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1 #| msgid "Base Connection:" msgid "Bridged _connections:" msgstr "आधार कनेक्शन: (_c)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6 msgid "_Forward delay:" msgstr "अग्रेषित देरी: (_F)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7 msgid "_Hello time:" msgstr "हैलो समय: (_H)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8 msgid "s" msgstr "s" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "सक्रिय करें एसटीपी (स्पैनिंग ट्री प्रोटोकॉल) (_S)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 msgid "_Max age:" msgstr "अधिकतम उम्र: (_M)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 msgid "_Aging time:" msgstr "उम्र बढ़ने समय: (_A)" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:72 msgid "automatic" msgstr "स्वचालित" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:356 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "कनेक्शन गुप्तता को अद्यतन करने में विफल किसी अज्ञात त्रुटि के कारण." #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 msgid "_Username:" msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 msgid "_Service:" msgstr "सेवा (_S):" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 msgid "Sho_w password" msgstr "कूटशब्द दिखाएँ (_w)" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 msgid "_Password:" msgstr "कूटशब्द (_P):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "मुड़ जोड़ी (TP)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "संलग्न एकक अंतराफलन (AUI)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "मीडिया स्वतंत्र अंतरफलक (MII)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 गीबा/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट (_P):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11 msgid "_Speed:" msgstr "गति (_S):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12 msgid "Full duple_x" msgstr "पूर्ण डुप्लेक्स (_x)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13 msgid "Aut_onegotiate" msgstr "Aut_onegotiate" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1 msgid "_Device MAC address:" msgstr "युक्ति MAC पता: (_D)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 msgid "C_loned MAC address:" msgstr "क्लोन किया MAC पता: (_l)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as " "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "यहाँ दाखिल किया MAC पता को इस कनेक्शन के संजाल युक्ति के लिए बतौर हार्डवेयर " "पता के रूप " "प्रयोग किया जाएगा जिसपर यह सक्रिय है. इस विशेषता को बतौर MAC क्लोनिंग या " "स्पूफिंग " "जाना जाता है. उदाहरण के लिए: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 msgid "_MTU:" msgstr "_MTU:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 msgid "bytes" msgstr "बाइट्स" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" msgstr "स्वचालित रूप से VPN से कनेक्ट जब इस संबंध का उपयोग (_V)" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 #| msgid "You are now connected to the wired network." msgid "All _users may connect to this network" msgstr "सभी उपयोगकर्ताओं को इस नेटवर्क से जुड़ सकते हैं (_u)" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 msgid "_Automatically connect to this network when it is available" msgstr "स्वचालित रूप से इस नेटवर्क से कनेक्ट जब यह उपलब्ध है (_A)" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 msgid "Firewall _zone:" msgstr "फायरवॉल ज़ोन: (_z)" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 msgid "_Transport mode:" msgstr "परिवहन मोड: (_T)" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6 msgid "Datagram" msgstr "आंकड़ारेख" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 #| msgid "C_onnect" msgid "Connected" msgstr "जुड़ा हुआ" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "स्वत: मैनुअल डीएनएस सेटिंग्स के साथ" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191 msgid "Manual" msgstr "हस्तचालित" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 msgid "Link-Local" msgstr "लिंक स्थानीय" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211 msgid "Shared to other computers" msgstr "दूसरे कंप्यूटर में साझेदारी" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 msgid "_Method:" msgstr "विधि (_M):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 msgid "Addresses" msgstr "पते" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "DHCP क्लाइंट पहचानकर्ता आपके कंप्यूटर के विन्यास को पसंदीदा बनाने की अनुमति " "देता है. यदि " "आप किसी DHCP क्लाइंट पहचानकर्ता का उपयोग करना चाहते हैं, इसे दाखिल करें." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "मेजबान नाम के हल करने के दौरान प्रयुक्त डोमेन नाम. विविध डोमेन अलग करने के " "लिए " "अर्द्धविराम का उपयोग करें." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 msgid "D_HCP client ID:" msgstr "DHCP क्लाइंट आईडी (_H):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:307 msgid "S_earch domains:" msgstr "डोमेन खोजें : (_S)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298 msgid "DNS ser_vers:" msgstr "डीएनएस सर्वर (_D):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "मेजबान नाम हल करने के लिए डोमेन नाम सर्वर का IP पता. विविध डोमेन नाम सर्वर " "पताओं को " "अलग करने के लिए विराम चिह्न का प्रयोग करें." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "इस कनेक्शन के पूरा होने के लिए IPv_4 पता चाहिए" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "जब IPv6-सक्षम संजाल से कनेक्ट किया जाता है, कनेक्शन को पूरा होने के लिए " "अनुमति देता है यदि " "IPv6 विन्यास विफल रहता है लेकिन IPv6 विन्यास आमने आता है." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 msgid "_Routes…" msgstr "मार्गों ... (_R)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "इस कनेक्शन के पूरा होने के लिए IPv_6 पता चाहिए" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "जब IPv4-सक्षम संजाल से कनेक्ट जाता है, कनेक्शन को पूरा होने के लिए अनुमति " "देता है यदि IPv6 " "विन्यास विफल रहता है लेकिन IPv4 विन्यास आमने आता है." #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 msgid "Any" msgstr "कोई" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 msgid "3G (UMTS/HSPA)" msgstr "3G (UMTS/HSPA)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 msgid "2G (GPRS/EDGE)" msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" msgstr "वरीयता 3G (UMTS/HSPA)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" msgstr "वरीयता 2G (GPRS/EDGE)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 #| msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" msgid "Prefer 4G (LTE)" msgstr "वरीयता 4G (LTE)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 msgid "Use only 4G (LTE)" msgstr " सिर्फ इस्तेमाल के लिए4G (LTE)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 msgid "Basic" msgstr "मूल" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 msgid "Nu_mber:" msgstr "संख्या (_m):" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12 msgid "Advanced" msgstr "विस्तृत" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13 msgid "_APN:" msgstr "_APN:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14 msgid "N_etwork ID:" msgstr "संजाल ID (_e):" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 msgid "_Type:" msgstr "प्रकार (_T):" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16 msgid "Change..." msgstr "बदलें..." #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17 msgid "P_IN:" msgstr "पिन: (_I)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:18 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "रोमिंग स्वीकारें यदि घर संजाल उपलब्ध नहीं है (_r)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:19 msgid "Sho_w passwords" msgstr "कूटशब्द दिखाएँ (_w)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 msgid "Authentication" msgstr "सत्यापन" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 msgid "Allowed methods:" msgstr "अनुमतिप्राप्त विधि:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 msgid "Configure _Methods…" msgstr "विधियाँ विन्यस्त करें (_M)…" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 msgid "Compression" msgstr "संकुचन" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "बिंदु से बिंदु तक गोपन का उपयोग करें (MPPE) (_U)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "128-बिट गोपन जरूरी (_R)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "स्टेटफुल MPPE का उपयोग करें (_s)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "_BSD आँकड़ा संकुचन स्वीकारें" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "विस्तारित आँकड़ा संकुचन स्वीकारें (_D)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "TCP शीर्षिका संकुचन का उपयोग करें (_h)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 msgid "Echo" msgstr "इको" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "PPP इको पैकेट भेजें (_e)" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 #| msgid "Interface:" msgid "_Parent interface:" msgstr "पैरेंट इंटरफ़ेस: (_P)" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2 msgid "VLAN interface _name:" msgstr "VLAN अंतरफलक नाम: (_n)" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3 #| msgid "C_loned MAC address:" msgid "_Cloned MAC address:" msgstr "क्लोन MAC पता (_C): " #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6 msgid "VLAN _id:" msgstr "VLAN आईडी: (_i)" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8 msgid "Device name + number" msgstr "युक्ति नाम + संख्या" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + संख्या" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1 msgid "S_ecurity:" msgstr "सुरक्षा: (_e)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "बी/जी (2.4 गीगा)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4 msgid "Infrastructure" msgstr "बुनियादी ढाँचा" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5 msgid "Ad-hoc" msgstr "तदर्थ" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 msgid "mW" msgstr "mW" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 msgid "Transmission po_wer:" msgstr "प्रेषण शक्ति(_w):" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 msgid "_Rate:" msgstr "दरः (_R)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 msgid "_BSSID:" msgstr "_BSSID:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 msgid "C_hannel:" msgstr "चैनल (_h):" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 msgid "Ban_d:" msgstr "Ban_d:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 msgid "M_ode:" msgstr "विधि (_o):" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 msgid "SS_ID:" msgstr "SS_ID:" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "स्वीकृत सत्यापन विधि" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "विस्तारयोग्य प्रमाणीकरण प्रोटोकाल" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "पासवर्ड प्रमाणीकरण प्रोटोकाल" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "चैलेंज हैंडशेक प्रमाणीकरण प्रोटोकाल" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft चैलेंज हैंडशेक प्रमाणीकरण प्रोटोकाल" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft चैलेंज हैंडशेक प्रमाणीकरण प्रोटोकाल संस्करण 2" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 msgid "" "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "अधिकतर स्थितियों में, प्रदाता PPP सर्वर सभी सत्यापन विधियों का समर्थन करेगा. " "यदि " "कनेक्शन विफल रहता है, कुछ विधियों के लिए समर्थन निष्क्रिय करने की कोशिश करें." #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894 msgid "Address" msgstr "पता" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945 msgid "Netmask" msgstr "नेटमास्क" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928 msgid "Gateway" msgstr "गेटवे" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755 msgid "Metric" msgstr "मेट्रिक" #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911 msgid "Prefix" msgstr "उपसर्ग" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:101 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:251 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 #| msgid "Auto Ethernet" msgid "Ethernet" msgstr "इथरनेट" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:107 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:471 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Wi-Fi" msgstr "वाई फाई" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:119 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:125 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141 msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:131 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:168 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:137 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:419 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:559 msgid "Bond" msgstr "बंधन" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:143 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:561 msgid "Bridge" msgstr "पुल" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:149 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:162 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:302 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:252 #| msgid "Hardware Address:" msgid "Hardware" msgstr "हार्डवेयर" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:272 msgid "Virtual" msgstr "आभासी" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:340 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:342 #| msgid "Export VPN connection..." msgid "Import a saved VPN configuration..." msgstr "एक सहेजा वीपीएन विन्यास आयात करें ..." #: ../src/connection-editor/new-connection.c:371 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "कनेक्शन संपादक संवाद आरंभ नहीं किया जा सका किसी अज्ञात त्रुटि के कारण." #: ../src/connection-editor/new-connection.c:380 msgid "Could not create new connection" msgstr "नया कनेक्शन नहीं बना सका" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:515 msgid "Connection delete failed" msgstr "कनेक्शन मिटाना असफल" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:562 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इस कनेक्शन %s को मिटाना चाहते हैं?" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "संपादन %s" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122 msgid "Editing un-named connection" msgstr "बेनाम संबंधन संपादित कर रहा है" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "यह कनेक्शन संपादक कुछ जरूरी संसाधन को नहीं ढूँढ़ सका (.ui फाइल नहीं मिल सका)." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408 msgid "_Save" msgstr "सहेजें (_S)" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "इस कनेक्शन से किए गए किसी परिवर्तनों को सहेजें" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410 msgid "_Save..." msgstr "सहेजें (_S)..." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "इस मशीन के सभी उपयोक्ता के लिए इस कनेक्शन को सहेजने के लिए सत्यापित करें." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427 #| msgid "Could not create new connection" msgid "Could not create connection" msgstr "कनेक्शन नहीं बना सका " #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427 msgid "Could not edit connection" msgstr "कनेक्शन संपादित नहीं कर सका" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429 #| msgid "Error creating connection editor dialog." msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "अज्ञात कनेक्शन संपादक संवाद बनाने में त्रुटि." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536 msgid "Error saving connection" msgstr "कनेक्शन सहेजने में त्रुटि" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:537 #, c-format msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" msgstr "गुण '%s' / '%s' अवैध: %d" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:631 msgid "Error initializing editor" msgstr "संपादक आरंभीकरण में त्रुटि" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:952 msgid "Connection add failed" msgstr "कनेक्शन जोड़ना असफल" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 msgid "Connection _name:" msgstr "कनेक्शन नाम (_n):" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 #| msgid "E_xport" msgid "_Export..." msgstr "निर्यात करें (_E)... " #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143 msgid "never" msgstr "कभी नहीं" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:165 msgid "now" msgstr "अभी" #. less than an hour ago #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d मिनट पहले" msgstr[1] "%d मिनट पहले" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d घंटा पहले" msgstr[1] "%d घंटे पहले" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:188 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d दिन पहले" msgstr[1] "%d दिनों पहले" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d महीना पहले" msgstr[1] "%d महीने पहले" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d वर्ष पहले" msgstr[1] "%d वर्षों पहले" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:644 msgid "Last Used" msgstr "अंतिम प्रयुक्त" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686 msgid "Edit the selected connection" msgstr "चयनित संबंधन संपादित करें" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687 msgid "_Edit..." msgstr "संपादन (_E)..." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "चयनित संबंधन संपादित करने के लिए सत्यापित करें" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703 msgid "Delete the selected connection" msgstr "चयनित संबंधन मिटाएँ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704 msgid "_Delete..." msgstr "मिटाएँ (_D)..." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "चयनित संबंधन मिटाने के लिए सत्यापित करें" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942 msgid "Error creating connection" msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "पता नहीं कैसे '%s' कनेक्शन बनायेगा" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998 msgid "Error editing connection" msgstr "त्रुटि संपादन कनेक्शन" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:999 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' के साथ एक कनेक्शन नहीं मिल रहा" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121 msgid "802.1x Security" msgstr "802.1x सुरक्षा" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123 #| msgid "Could not load WiFi security user interface." msgid "Could not load 802.1x Security user interface." msgstr " 802.1x सुरक्षा उपयोक्ता अंतरफलक लोड नहीं कर सका." #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "802.1X सुरक्षा का इस कनेक्शन के लिए उपयोग करें" #: ../src/connection-editor/page-bond.c:422 #| msgid "Could not load wired user interface." msgid "Could not load bond user interface." msgstr "बंधन उपयोगकर्ता इंटरफ़ेस लोड नहीं कर सका." #: ../src/connection-editor/page-bond.c:561 #, c-format #| msgid "Wired connection %d" msgid "Bond connection %d" msgstr "बॉण्ड कनेक्शन %d" #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:214 #| msgid "Could not load wired user interface." msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "पुल उपयोक्ता अंतरफलक लोड नहीं कर सका." #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:309 #, c-format #| msgid "Wired connection %d" msgid "Bridge connection %d" msgstr "पुल संबंधन %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115 msgid "Bridge Port" msgstr "पुल पोर्ट" #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117 #| msgid "Could not load wired user interface." msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "पुल पोर्ट उपयोगकर्ता इंटरफ़ेस लोड नहीं किया जा सका." #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "DSL उपयोक्ता अंतरफलक नहीं लोड कर सका." #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:235 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "DSL कनेक्शन %d" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its " "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "यह विकल्प संजाल युक्ति में स्थायी MAC पता के द्वारा निर्दिष्ट निर्दिष्ट " "कनेक्शन को लॉक कर " "देता है. उदाहरण के लिए: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:253 #| msgid "Could not load wired user interface." msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "ईथरनेट उपयोगकर्ता इंटरफ़ेस लोड नहीं किया जा सका." #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:396 #, c-format #| msgid "Wired connection %d" msgid "Ethernet connection %d" msgstr "तारयुक्त संबंधन %d " #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: ../src/connection-editor/page-general.c:59 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808 msgid "Default" msgstr "डिफ़ॉल्ट" #: ../src/connection-editor/page-general.c:60 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "क्षेत्र कनेक्शन के विश्वास स्तर को परिभाषित करता है.मूलभूत नियमित क्षेत्र " "नहीं है, यह डिफ़ॉल्ट फ़ायरवॉल में निर्धारित क्षेत्र के उपयोग में परिणाम का " "चयन. केवल उपयोगी अगर firewalld सक्रिय है." #: ../src/connection-editor/page-general.c:61 #| msgid "NetworkManager is not running..." msgid "FirewallD is not running." msgstr "FirewallD कार्यशील नहीं है..." #: ../src/connection-editor/page-general.c:348 #| msgid "Could not load wired user interface." msgid "Could not load General user interface." msgstr "सामान्य उपयोगकर्ता इंटरफ़ेस लोड नहीं कर सका." #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:171 #| msgid "Could not load WiFi user interface." msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "InfiniBand उपयोक्ता अंतरफलक लोड नहीं कर सका." #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:263 #, c-format #| msgid "Wired connection %d" msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "InfiniBand संबंधन %d" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "स्वचालित (VPN)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "स्वचालित (VPN) पता केवल" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic (PPP)" msgstr "स्वचालित (PPP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic (PPP) addresses only" msgstr "स्वचालित (PPP) पता केवल" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "स्वचालित (PPPoE)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "स्वचालित (PPPoE) पता केवल" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "स्वचालित (DHCP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "स्वचालित (DHCP) पता केवल" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Link-Local Only" msgstr "लिंक स्थानीय सिर्फ" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197 msgid "Disabled" msgstr "निष्क्रिय" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:296 #| msgid "DNS ser_vers:" msgid "Additional DNS ser_vers:" msgstr "अतिरिक्त डीएनएस सर्वर (_v):" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:305 #| msgid "S_earch domains:" msgid "Additional s_earch domains:" msgstr "अतिरिक्त डोमेन खोजें : (_e)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:860 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "IPv4 रूट को %s के संपादन कर रहा है" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011 msgid "IPv4 Settings" msgstr "IPv4 सेटिंग" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1013 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "IPv4 उपयोक्ता अंतरफलक लोड नहीं कर सका." #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "स्वचालित, पता केवल" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:281 msgid "Ignore" msgstr "नज़रअंदाज़ करें" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "स्वचालित, केवल DHCP" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:826 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "IPv6 रूट को %s के लिए संपादन कर रहा है" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:975 msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6 सेटिंग" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:977 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "IPv6 उपयोक्ता अंतरफलक नहीं लोड कर सका." #: ../src/connection-editor/page-master.c:290 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s स्लेव %d" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड उपयोक्ता अंतरफलक लोड नहीं कर सका." #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:408 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "असमर्थित मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन प्रकार." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:658 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड प्रदाता प्रकार चुनें" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:693 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "तकनीक चुनें जो आपका मोबाइल ब्रॉडबैंड प्रदाता उपयोग करता है. यदि आप अनिश्चित " "हैं अपने " "प्रदाता को चुनें." #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:698 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "मेरा प्रदाता GSM-आधारित तकनीक चुनता है (यानी. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA) (_G)" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:705 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "मेरा प्रदाता CDMA-आधारित तकनीक चुनता है (यानी. 1xRTT, EVDO) (_D)" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:715 ../src/mb-menu-item.c:54 #: ../src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:718 ../src/mb-menu-item.c:58 #: ../src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "जीएसएम" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 msgid "PAP" msgstr "पीएपी" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280 msgid "CHAP" msgstr "सीएचएपी" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141 msgid "none" msgstr "कुछ नहीं" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "PPP सत्यापन विधि को %s के लिए संपादित कर रहा है" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP जमावट" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:286 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "PPP उपयोक्ता अंतरफलक को लोड नहीं कर सका." #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:482 #| msgid "Could not load IPv4 user interface." msgid "Could not load vlan user interface." msgstr " vlan उपयोक्ता अंतरफलक लोड नहीं कर सका." #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:678 #, c-format #| msgid "VPN connection %d" msgid "VLAN connection %d" msgstr "VLAN संबंधन %d" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "VPN उपयोक्ता अंतरफलक को लोड नहीं कर सका." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." msgstr "VPN प्लगिन सेवा को '%s' के लि ढूँढ़ नहीं सका." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN संबंधन %d" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" "Error: no VPN service type." msgstr "" "VPN प्लगिन VPN कनेक्शन को सही तरीके से आयात करने में विफल रहा\n" "\n" "त्रुटि: कोई VPN सेवा प्रकार नहीं." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "VPN कनेक्शन प्रकार चुनें" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "वीपीएन के प्रकार आप नए कनेक्शन के लिए उपयोग करना चाहते हैं का चयन करें. यदि " "VPN कनेक्शन " "के प्रकार आप बनाना चाहते हैं सूची में प्रकट नहीं होता है, तो आप सही वीपीएन " "प्लगइन " "अधिष्ठापित नहीं हो सकता है." #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:98 #| msgid "" #| "This option locks this connection to the wireless access point (AP) " #| "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "यह विकल्प Wi-Fi एक्सेस प्वाइंट (AP) में BSSID निर्दिष्ट कनेक्शन को यहाँ " "दाखिल किया जाता " "है. उदाहरण के लिए: 00:11:22:33:44:55 " #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215 #, c-format msgid "default" msgstr "डिफ़ॉल्ट" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:473 #| msgid "Could not load WiFi user interface." msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "वाई - फाई उपयोक्ता अंतरफलक लोड नहीं कर सका." #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:650 #, c-format #| msgid "Wired connection %d" msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "वाई - फाई संबंधन %d" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265 #| msgctxt "Wifi/wired security" #| msgid "None" msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-बिट कुंजी (हेक्स या ASCII)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit पासफ्रेज" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "गतिशील WEP (802.1x)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 निजी" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 एंटरप्राइज" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:396 #| msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "वाई - फाई सुरक्षा उपयोक्ता अंतरफलक नहीं लोड कर सका; गुम वाई - फाई सेटिंग." #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407 #| msgid "Wireless Security" msgid "Wi-Fi Security" msgstr "वाई फाई सुरक्षा" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:409 #| msgid "Could not load WiFi security user interface." msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "वाई - फाई सुरक्षा उपयोक्ता अंतरफलक लोड नहीं कर सका." #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:137 #| msgid "Could not load WiFi user interface." msgid "Could not load WiMAX user interface." msgstr "WiMAX उपयोक्ता अंतरफलक लोड नहीं कर सका." #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:233 #, c-format #| msgid "Wired connection %d" msgid "WiMAX connection %d" msgstr "WiMAX संबंधन %d" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "VPN कनेक्शन आय़ात नहीं कर सका" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "फाइल '%s' पढ़ा नहीं जा सका अथवा कोई परिचित VPN कनेक्शन सूचना को समाहित नहीं " "कर " "सका\n" "\n" "त्रुटि: %s." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:241 msgid "Select file to import" msgstr "आयात के लिए फाइल चुनें" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" नामक फाइल पहले से मौजूद है." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:294 msgid "_Replace" msgstr "बदलें (_R)" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:296 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "क्या आप %s को VPN कनेक्शन के साथ बदलना चाहते हैं जिसे आप सहेज रहे हैं?" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:332 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "VPN कनेक्शन निर्यात नहीं कर सका" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:334 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "VPN कनेक्शन '%s' को %s में निर्यात नहीं किया जा सका.\n" "\n" "त्रुटि: %s." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:369 msgid "Export VPN connection..." msgstr "VPN संबंधन निर्यात करें..." #: ../src/ethernet-dialog.c:91 ../src/ethernet-dialog.c:99 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "नेटवर्कप्रबंधक एप्लेट कुछ जरूरी संसाधनों ( .ui फाइल नहीं मिलता था) को नहीं " "ढूँढ़ सका." #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321 #, c-format #| msgid "" #| "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)." msgid "" "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)." msgstr "" "ब्लूटूथ विन्यास संभव नहीं (डी बस से कनेक्ट करने में विफल रहा है: (%s) %s)." #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330 #, c-format #| msgid "" #| "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)." msgid "" "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)." msgstr "ब्लूटूथ विन्यास संभव नहीं (नेटवर्क प्रबंधक पाने में त्रुटि): (%s) %s)." #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" msgstr "अपने मोबाइल फोन को बतौर संजाल युक्ति उपयोग करें (PAN/NAP)" #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" msgstr "इंटरनेट की पहुंच अपने मोबाइल फोन से करें (DUN)" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:336 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "त्रुटि: %s" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:443 #, c-format msgid "Failed to create DUN connection: %s" msgstr "DUN कनेक्शन बनाने में विफल: %s" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:985 msgid "Your phone is now ready to use!" msgstr "आपका फोन अब उपयोग के लिए तैयार!" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:468 msgid "Mobile wizard was canceled" msgstr "मोबाइल विजार्ड रद्द किया गया" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:477 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" msgstr "अज्ञात फोन युक्त प्रकार (न GSM या न ही CDMA)" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:513 msgid "unknown modem type." msgstr "अज्ञात मॉडेम प्रकार." #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:733 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:739 msgid "failed to connect to the phone." msgstr "फोन को कनेक्ट करने में विफल." #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770 msgid "unexpectedly disconnected from the phone." msgstr "अप्रत्याशित रूप से फोन से डिसकनेक्टेड." #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:780 msgid "timed out detecting phone details." msgstr "फोन विवरण पता करने का समय समाप्त." #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:816 msgid "Detecting phone configuration..." msgstr "फोन विन्यास पता कर रहा है..." #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:869 #| msgid "NetworkManager is not running..." msgid "ModemManager is not running" msgstr "मोडेमप्रबंधक कार्यशील नहीं है..." #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:946 msgid "" "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" "Networking connection." msgstr "" "तयशुदा ब्लूटूथ एडाप्टर को जरूर सक्रिय किया जाना चाहिए डायल अप नेटवर्किंग " "कनेक्शन सेटअप " "करने के पहले." #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:983 #, c-format msgid "Failed to create PAN connection: %s" msgstr "PAN कनेक्शन बनाने में विफल: %s" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:1004 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "%s संजाल" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "स्वचालित रूप से यह युक्ति अनलॉक" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 msgid "_Unlock" msgstr "अनलॉक करें (_U)" #: ../src/info.ui.h:1 msgid "Connection Information" msgstr "कनेक्शन जानकारी" #: ../src/info.ui.h:2 msgid "Active Network Connections" msgstr "सक्रिय संजाल कनेक्शन" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:208 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "आपका मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन निम्नलिखित सेटिंग के साथ विन्यस्त है:" #. Device #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:215 msgid "Your Device:" msgstr "आपका उपकरण:" #. Provider #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:226 msgid "Your Provider:" msgstr "आपका प्रदाता:" #. Plan and APN #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:237 msgid "Your Plan:" msgstr "आपकी प्लान:" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " "Preferences menu." msgstr "" " A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " "Preferences menu." #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड सेटिंग की पुष्टि करें" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:338 msgid "Unlisted" msgstr "गैर सूचीबद्ध" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:493 msgid "_Select your plan:" msgstr "अपना प्लान चुनें (_S):" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:517 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "चुनी गई योजना (_A) (एक्सेस प्वाइंट नाम):" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." msgstr "" "चेतावनी: कोई गलत योजना को चुनना बिलिंग मुद्दा का परिणाम देगा आपके ब्रॉडबैंड " "खाता के लिए " "या कनेक्टिविटी को रोक सकता है.\n" "\n" "यदि आप अपनी योजना के बारे में अनिश्चित हैं तो कृपया अपने प्रदाता से अपनी " "प्लान के APN के " "बारे में पूछें." #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "अपना बिलिंग प्लान चुनें" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:597 msgid "My plan is not listed..." msgstr "मेरा प्लान सूचीबद्ध नहीं है..." #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "सूची से अपना प्रदाता चुनें (_l):" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767 msgid "Provider" msgstr "प्रदाता" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "" "मैं अपने प्रदाता नहीं ढूँढ़ सकता हूँ और मैं इसे दस्ती रूप से दाखिल करना चाहता " "हूँ (_m):" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:803 msgid "Provider:" msgstr "प्रदाता:" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "मेरा प्रदाता GSM तकनीकी उपयोग करता है (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "मेरा प्रदाता CDMA तकनीकी उपयोग करता है (1xRTT, EVDO)" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:844 msgid "Choose your Provider" msgstr "अपना प्रदाता चुनें" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100 msgid "Country or Region List:" msgstr "देश या क्षेत्र सूची:" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113 msgid "Country or region" msgstr "देश या क्षेत्र" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1123 msgid "My country is not listed" msgstr "मेरा देश सूचीबद्ध नहीं है" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "अपने प्रदाता के देश या क्षेत्र चुनें" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1227 msgid "Installed GSM device" msgstr "संस्थापित जीएसएम युक्तियां" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1230 msgid "Installed CDMA device" msgstr "संस्थापित CDMA युक्ति" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" "यह सहायक आपको मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन को किसी सेल्यूलर (3G) संजाल से आसानी " "से सेटअप " "करता है." #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407 msgid "You will need the following information:" msgstr "आपको निम्नलिखित सूचना की जरूरत होगी:" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1422 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "आपके ब्रॉडबैंड प्रदाता का नाम" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "आपका ब्रॉडबैंड बिलिंग प्लान नाम" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "(कुछ स्थितियों में) आपका ब्रॉडबैंड बिलिंग प्लान APN (एक्सेस प्वाइंट नाम)" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "इस मोबाइल ब्रॉडबैंड युक्ति के लिए कोई कनेक्शन बनाएँ (_t):" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1476 msgid "Any device" msgstr "कोई युक्तियां" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1489 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन सेटअप करें" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1662 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "नया मोबाइल ब्रॉडबैंड कनेक्शन" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:370 msgid "Wired" msgstr "तारयुक्त" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 msgid "Bluetooth" msgstr "ब्लूटूथ" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 msgid "OLPC Mesh" msgstr "OLPC जाल" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:405 msgid "PCI" msgstr "पीसीआई" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:407 msgid "USB" msgstr "यूएसबी" #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%$2s (%$1s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:483 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:503 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:437 msgid "New..." msgstr "नया..." #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1052 msgid "C_reate" msgstr "बनाएँ (_r)" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136 #, c-format #| msgid "" #| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " #| "'%s'." msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." msgstr "कूटशब्द या गोपन कुंजी वाई फाई संजाल '%s' की पहुँच के लिए जरूरी है." #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138 #| msgid "Wireless Network Authentication Required" msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "वाई फाई नेटवर्क प्रमाणीकरण आवश्यक" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140 #| msgid "Authentication required by wireless network" msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "वाई फाईसंजाल द्वारा प्रमाणीकरण जरूरी" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145 #| msgid "Create New Wireless Network" msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "नया वाई फाई नेटवर्क बनाएँ" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147 #| msgid "New wireless network" msgid "New Wi-Fi network" msgstr "नया वाई फाई संजाल" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148 #| msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "अपने बनाए जाने वाले वाई - फाई संजाल के लिए नाम दर्ज करें." #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150 #| msgid "Connect to Hidden Wireless Network" msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "छुपे वाई फाई संजाल से कनेक्ट करें" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 #| msgid "Hidden wireless network" msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "छुपा वाई फाई संजाल" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153 #| msgid "" #| "Enter the name and security details of the hidden wireless network you " #| "wish to connect to." msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." msgstr "" "छुपे वाई फाई संजाल के सुरक्षा विवरण और नाम को दर्ज करें जिसमें आप कनेक्ट " "करना चाहते हैं." #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 #| msgid "Wireless _security:" msgid "Wi-Fi _security:" msgstr "वाई फाई सुरक्षा (_s):" #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "कनेक्शन (_n):" #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 #| msgid "Wireless _adapter:" msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "वाई फाई एडाप्टर (_a):" #: ../src/main.c:73 msgid "Usage:" msgstr "प्रयोग:" #: ../src/main.c:75 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "यह प्रोग्राम NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/) का घटक " "है." #: ../src/main.c:76 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "यह कमांड लाइन अंतःक्रिया के लिए वांछित नहीं है बजाय GNOME डेस्कटॉप वातावरण " "में चलता है." #: ../src/mb-menu-item.c:56 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: ../src/mb-menu-item.c:60 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: ../src/mb-menu-item.c:62 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: ../src/mb-menu-item.c:64 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: ../src/mb-menu-item.c:66 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: ../src/mb-menu-item.c:68 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: ../src/mb-menu-item.c:70 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: ../src/mb-menu-item.c:72 #| msgid "HSPA" msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: ../src/mb-menu-item.c:76 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: ../src/mb-menu-item.c:112 msgid "not enabled" msgstr "सक्रिय नहीं" #: ../src/mb-menu-item.c:118 msgid "not registered" msgstr "पंजीकृत नहीं" #: ../src/mb-menu-item.c:136 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "घर संजाल (%s)" #: ../src/mb-menu-item.c:138 #, c-format msgid "Home network" msgstr "घर संजाल" #: ../src/mb-menu-item.c:146 msgid "searching" msgstr "खोज रहा है" #: ../src/mb-menu-item.c:149 msgid "registration denied" msgstr "पंजीयन मना" #: ../src/mb-menu-item.c:154 ../src/mb-menu-item.c:160 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s रोमिंग)" #: ../src/mb-menu-item.c:156 ../src/mb-menu-item.c:162 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (रोमिंग)" #: ../src/mb-menu-item.c:165 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "रोमिंग संजाल (%s)" #: ../src/mb-menu-item.c:167 #, c-format msgid "Roaming network" msgstr "रोमिंग संजाल" #: ../src/mobile-helpers.c:297 #, c-format msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" msgstr "सिम कार्ड '%s' के लिए '%s' पर पिन कोड" #: ../src/mobile-helpers.c:471 msgid "PIN code required" msgstr "पिन कोड जरूरी" #: ../src/mobile-helpers.c:479 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "पिन कोड मोबाइल ब्रॉडबैंड युक्ति के लिए जरूरी है" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: ../src/utils/utils.c:174 #, c-format #| msgid "Base Connection:" msgid "%s connection" msgstr "%s कनेक्शन:" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:275 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" msgstr "कोई प्रमाणपत्र प्राधिकार प्रमाणपत्र चुना गया" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:276 #| msgid "" #| "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #| "connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to " #| "choose a Certificate Authority certificate?" msgid "" "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " "to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " "Authority certificate?" msgstr "" "सर्टिफिकेट ऑथरिटी (CA) प्रमाणपत्र का उपयोग नहीं करना असुरक्षित, खराब बेतार " "संजारल का " "परिणाम दे सकता है. क्या आपसर्टिफिकेट ऑथरिटी प्रमाणपत्र का उपयोग करना " "चाहेंगे? " #: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 msgid "Choose CA Certificate" msgstr "सीए प्रमाणपत्र चुनें" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:645 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" msgstr "DER, PEM, या PKCS#12 निजी कुंजी (*.der, *.pem, *.p12)" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:648 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER या PEM प्रमाणपत्र (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399 msgid "Choose a PAC file..." msgstr "PAC फ़ाइल चुनें ..." #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC फ़ाइल (*.pac)" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 msgid "All files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 msgid "Anonymous" msgstr "अज्ञात" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 msgid "Authenticated" msgstr "सत्यापित" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 msgid "Both" msgstr "दोनों" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 msgid "Anony_mous identity:" msgstr "बेनाम पहचान (_m):" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 msgid "PAC _file:" msgstr "PAC फाइल: (_F)" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 msgid "_Inner authentication:" msgstr "आंतरिक सत्यापन: (_I)" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "स्वत: PAC pro_visioning की अनुमति दें" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382 msgid "MD5" msgstr "एमडी5" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:434 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "सर्टिफिकेट ऑथरिटी प्रमाणपत्र चुनें." #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 msgid "Version 0" msgstr "संस्करण 0" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 msgid "Version 1" msgstr "संस्करण 1" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 msgid "C_A certificate:" msgstr "सीए प्रमाणपत्र (_A):" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 msgid "PEAP _version:" msgstr "PEAP संस्करण: (_v)" #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 msgid "As_k for this password every time" msgstr "इस कूटशब्द के लिए हर समय पूछें (_k)" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:260 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "विगोपित निजी कुंजी असुरक्षित हैं" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " "a password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "चुना गया निजी कुंजी कूटशब्द के द्वारा संरक्षित नहीं दिखता है. यह आपके " "सुरक्षा साख को खराब " "कर सकता है. कृपया कोई कूटशब्द संरक्षित निजी कुंजी चुनें.\n" "\n" "(आप अपने निजी कुंजी से openssl के साथ अपना कूटशब्द संरक्षित कर सकते हैं)" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:428 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "अपना व्यक्तिगत प्रमाणपत्र चुनें..." #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:440 msgid "Choose your private key..." msgstr "अपनी निजी कुंजी चुनें..." #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 msgid "I_dentity:" msgstr "पहचान (_d):" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 msgid "_User certificate:" msgstr "उपयोक्ता प्रमाणपत्र (_U):" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 msgid "Private _key:" msgstr "निजी कुंजी (_k):" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 msgid "_Private key password:" msgstr "निजी कुंजी कूटशब्द (_P):" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:394 msgid "TLS" msgstr "टीएलएस" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418 msgid "FAST" msgstr "तीव्र" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429 msgid "Tunneled TLS" msgstr "टनेल किया टीएलएस" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "संरक्षित EAP (PEAP)" #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 msgid "Au_thentication:" msgstr "सत्यापन: (_t)" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 msgid "Open System" msgstr "खुला तंत्र" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 msgid "Shared Key" msgstr "साझा कुंजी" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (तयशुदा)" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 msgid "_Key:" msgstr "कुंजी: (_K)" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 msgid "Sho_w key" msgstr "कुंजी दिखाएँ (_w)" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 msgid "WEP inde_x:" msgstr "WEP सूची (_x):" #~ msgid "Wireless Networks (%s)" #~ msgstr "बेतार संजाल (%s)" #~ msgid "Wireless Network (%s)" #~ msgstr "बेतार संजाल (%s)" #~ msgid "Wireless Network" #~ msgid_plural "Wireless Networks" #~ msgstr[0] "बेतार संजाल" #~ msgstr[1] "बेतार संजाल" #~ msgid "wireless is disabled" #~ msgstr "बेतार अक्षम किया है" #~| msgid "wireless is disabled" #~ msgid "wireless is disabled by hardware switch" #~ msgstr "बेतार हार्डवेयर स्विच से अक्षम है" #~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." #~ msgstr "बेतार संजाल संबंधन '%s' के लिए तैयार कर है..." #~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." #~ msgstr "बेतार संजाल संबंधन '%s' विन्यास कर रहा है..." #~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." #~ msgstr "'%s' के लिए बेतार संजाल पता का आग्रह कर रहा है..." #~ msgid "Wireless network connection '%s' active" #~ msgstr "बेतार संजाल संबंधन '%s' सक्रिय" #~| msgid "Could not load WiFi security user interface." #~ msgid "Could not load Wired Security security user interface." #~ msgstr "तार युक्त सुरक्षा सुरक्षा उपयोगकर्ता इंटरफ़ेस लोड नहीं कर सका." #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "बेतार" #~ msgid "Wireless connection %d" #~ msgstr "बेतार संबंधन %d" #~ msgid "_Import" #~ msgstr "आयात करें (_I)" #~ msgid "Connect _automatically" #~ msgstr "स्वतः कनेक्ट करें (_a)" #~ msgid "A_vailable to all users" #~ msgstr "सभी उपयोक्ता के लिए उपलब्ध" #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "एक अज्ञात त्रुटि पायी गई." #~ msgid "Could not edit new connection" #~ msgstr "नया कनेक्शन संपादित नहीं कर सका" #~ msgid "Could not edit imported connection" #~ msgstr "आयातित कनेक्शन संपादित नहीं कर सका" #~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." #~ msgstr "कोई वीपीएन प्लगइन उपलब्ध नहीं. इस बटन को सक्षम करने के लिए स्थापित करें." #~| msgid "Could not edit connection" #~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections" #~ msgstr "पता नहीं कैसे '%s' कनेक्शन संपादित नहीं कर सका" #~ msgid "could not find the Bluetooth device." #~ msgstr "ब्लूटूथ युक्ति नहीं ढूँढ़ सका" #~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." #~ msgstr "ब्लूटूथ विन्यास संभव नहीं (D-Bus प्रॉक्सी बनाने में विफल)." #~ msgid "Network Manager" #~ msgstr "नेटवर्क मैनेजर" #~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n" #~ msgstr "nm-applet का एक रूप पहले से चल रहा है.\n" #~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n" #~ msgstr "%s सेवा अर्जित नहीं कर सका. (%d)\n" #~ msgid "PUK code required" #~ msgstr "पीयूके कोड जरूरी" #~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device" #~ msgstr "पीयूके कोड मोबाइल ब्रॉडबैंड युक्ति के लिए जरूरी है" #, fuzzy #~ msgctxt "No wired security used" #~ msgid "None" #~ msgstr "कुछ नहीं" #, fuzzy #~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "अज्ञात" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)" #~ msgid "" #~ "Active Network Connections" #~ msgstr " सक्रिय नेटवर्क कनेक्शन्स" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Version 0\n" #~ "Version 1" #~ msgstr "" #~ "स्वचालित\n" #~ "संस्करण 0\n" #~ "संस्करण 1" #~ msgid "Other Wireless Network..." #~ msgstr "अन्य बेतार नेटवर्क..." #~ msgid "label" #~ msgstr "लेबल" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr " पता" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Automatic with manual DNS settings\n" #~ "Manual\n" #~ "Link-Local\n" #~ "Shared to other computers" #~ msgstr "" #~ "स्वचालित\n" #~ "दस्ती DNS सेटिंग के साथ स्वचालित\n" #~ "दस्ती\n" #~ "लिंक स्थानीय\n" #~ "अन्य कंप्यूटर में साझा" #~ msgid "_Routes…" #~ msgstr "रूट … (_R)" #~ msgid "Basic" #~ msgstr " मूल" #~ msgid "" #~ "Any\n" #~ "3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "2G (GPRS/EDGE)\n" #~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "" #~ "कोई\n" #~ "3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "2G (GPRS/EDGE)\n" #~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "सत्यापन" #~ msgid "Echo" #~ msgstr "इको" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "10 Mb/s\n" #~ "100 Mb/s\n" #~ "1 Gb/s\n" #~ "10 Gb/s" #~ msgstr "" #~ "स्वचालित\n" #~ "10 Mb/s\n" #~ "100 Mb/s\n" #~ "1 Gb/s\n" #~ "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Twisted Pair (TP)\n" #~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n" #~ "BNC\n" #~ "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "" #~ "स्वचालित\n" #~ "ट्विस्टेड युग्म (TP)\n" #~ "एटैचमेंट इकाई अंतरफलक (AUI)\n" #~ "BNC\n" #~ "मीडिया इंडेपडेंट अंतरफलक (MII)" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "A (5 GHz)\n" #~ "B/G (2.4 GHz)" #~ msgstr "" #~ "स्वचालित\n" #~ "A (5 GHz)\n" #~ "B/G (2.4 GHz)" #~ msgid "_Security:" #~ msgstr "सुरक्षा (_S):" #~ msgid "" #~ "The connection editor could not find some required resources (the " #~ "NetworkManager applet glade file was not found)." #~ msgstr "" #~ "यह कनेक्शन संपादक कुछ जरूरी संसाधन को नहीं ढूँढ़ सका (NetworkManager एप्लेट ग्लेड फाइल " #~ "नहीं मिल सका)." #~ msgid "Apply" #~ msgstr "लागू करें" #~ msgid "Apply..." #~ msgstr "लागू करें..." #~ msgid "could not connect to the system bus." #~ msgstr "सिस्टम बस से कनेक्ट नहीं कर सका." #~ msgid "Country" #~ msgstr "देश" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "यूनाइटेड किंगडम" #~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'" #~ msgstr "VPN कनेक्शन '%s' आरंभ नहीं कर सकता है" #~ msgid "" #~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " #~ "Contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "VPN कनेक्शन प्रकार '%s' के लिए सत्यापन संवाद नहीं ढूँढ़ सका. अपने सिस्टम प्रशासक से " #~ "संपर्क करें." #~ msgid "" #~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN " #~ "connection type '%s'. Contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "VPN कनेक्शन प्रकार '%s' के लिए सत्यापन संवाद लॉन्च करने में समस्या थी. अपने सिस्टम " #~ "प्रशासक से संपर्क करें."