# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sveinn í Felli , 2015, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-19 15:25+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3251 msgid "Network" msgstr "Netkerfi" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Sýsla með nettengingar" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager netstýring" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "NetworkManager tengingaritill" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "NetworkManager er kerfisþjónusta sem gerir kleift að sýsla með og stilla " "nettengingar og nettæki." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "Forritið nm-connection-editor virkar með NetworkManager við að búa til ný " "tengisnið og breyta þeim sem þegar eru fyrir hendi í NetworkManager." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Þróunarteymi NetworkManager" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Virkar nettengingar" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Breyta og halda utan um nettenginguna" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" #: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90 msgid "802.1X authentication" msgstr "802.1X auðkenning" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:341 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "_Tengjast" #: src/8021x.ui:122 #, fuzzy msgid "_Network name" msgstr "Heiti _netkerfis:" #: src/ap-menu-item.c:68 msgid "ad-hoc" msgstr "beintengt (ad-hoc)" #: src/ap-menu-item.c:73 msgid "secure." msgstr "öruggt." #: src/ap-menu-item.c:77 #, fuzzy msgid "insecure." msgstr "öruggt." #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Rangur PUK-kóði; hafðu samband við þjónustuveituna þína." #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Rangt PIN-númer; hafðu samband við þjónustuveituna þína." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 msgid "Sending unlock code…" msgstr "Sendi aflæsikóða…" #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Ferðabreiðband (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Ferðabreiðband" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:107 msgid "Available" msgstr "Tiltækt" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Ný ferðabreiðbandstenging…" #: src/applet-device-broadband.c:809 src/applet-device-bt.c:75 #: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1269 msgid "Connection Established" msgstr "Tengingu hefur verið komið á" #: src/applet-device-broadband.c:810 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Þú hefur tengst við ferðabreiðbandsnet." #: src/applet-device-broadband.c:950 src/applet-device-broadband.c:956 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Ferðabreiðbandsnet." #: src/applet-device-broadband.c:951 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Þú ert núna tengdur við heimanetið." #: src/applet-device-broadband.c:957 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Þú ert núna tengdur við reikinet." #: src/applet-device-bt.c:76 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Þú hefur tengst við ferðabreiðbandsnet." #: src/applet-device-bt.c:104 src/mobile-helpers.c:584 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Undirbý ferðabreiðbandstenginguna “%s”…" #: src/applet-device-bt.c:107 src/mobile-helpers.c:587 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Stilli ferðabreiðbandstenginguna “%s”…" #: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Auðkenningar notanda er krafist fyrir ferðabreiðbandstenginguna “%s”…" #: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2595 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Sæki um netkerfisvistfang fyrir “%s”…" #: src/applet-device-bt.c:117 src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "Ferðabreiðbandstenging '%s' virk" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Sjálfvirkt Ethernet" #: src/applet-device-ethernet.c:72 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Ethernet netkerfi (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:74 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Ethernet netkerfi (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:77 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Ethernet netkerfi" #: src/applet-device-ethernet.c:79 msgid "Ethernet Network" msgstr "Ethernet netkerfi" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1350 msgid "disconnected" msgstr "aftengdist" #: src/applet-device-ethernet.c:125 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Þú ert núna tengdur við Ethernet íðnetið." #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Undirbý ethernet-tengingu “%s”…" #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Stilli ethernet-tengingu “%s”…" #: src/applet-device-ethernet.c:159 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "Auðkenningar notanda er krafist fyrir ethernet-tenginguna“%s”…" #: src/applet-device-ethernet.c:162 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Sæki um ethernet-vistfang fyrir “%s”…" #: src/applet-device-ethernet.c:166 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Ethernet-tengingin '%s' er virk" #: src/applet-device-ethernet.c:338 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL auðkenning" #: src/applet-device-ethernet.c:342 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "Í _lagi" #: src/applet-device-wifi.c:208 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "Tengjast við falið Wi-Fi netkerfi…" #: src/applet-device-wifi.c:259 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Búa til nýtt Wi-Fi netkerfi…" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(ekkert)" #: src/applet-device-wifi.c:523 src/applet-device-wifi.c:1366 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Mistókst að bæta við tengingu" #: src/applet-device-wifi.c:524 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Ekki nægar heimildir." #: src/applet-device-wifi.c:526 src/applet-device-wifi.c:1349 #: src/applet-device-wifi.c:1369 src/applet.c:415 src/applet.c:498 msgid "Connection failure" msgstr "Tenging brást" #: src/applet-device-wifi.c:827 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Wi-Fi netkerfi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:829 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Wi-Fi netkerfi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:831 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Wi-Fi netkerfi" msgstr[1] "Wi-Fi Netkerfi" #: src/applet-device-wifi.c:860 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Wi-Fi er óvirkt" #: src/applet-device-wifi.c:861 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Wi-Fi er gert óvirkt með vélbúnaðarrofa" #: src/applet-device-wifi.c:887 #, fuzzy msgid "_Available networks" msgstr "Tiltækt" #: src/applet-device-wifi.c:1083 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Wi-Fi netkerfi tiltæk" #: src/applet-device-wifi.c:1084 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Notaðu netkerfavalmyndina til að tengjast við þráðlaus Wi-Fi netkerfi" #: src/applet-device-wifi.c:1087 src/applet.c:819 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Ekki sýna þessi skilaboð aftur" #: src/applet-device-wifi.c:1268 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Þú ert núna tengdur við Wi-Fi netið “%s”." #: src/applet-device-wifi.c:1303 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Undirbý Wi-Fi nettenginguna “%s”…" #: src/applet-device-wifi.c:1306 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Stilli Wi-Fi nettenginguna “%s”…" #: src/applet-device-wifi.c:1309 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Auðkenningar notanda er krafist fyrir Wi-Fi netkerfið “%s”…" #: src/applet-device-wifi.c:1312 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Sæki um Wi-Fi vistfang fyrir “%s”…" #: src/applet-device-wifi.c:1323 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Wi-Fi nettengingin '%s' virk: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1327 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Wi-Fi nettengingin '%s' virk" #: src/applet-device-wifi.c:1346 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Mistókst að virkja tengingu" #: src/applet-device-wifi.c:1347 src/applet-device-wifi.c:1367 src/applet.c:413 #: src/applet.c:464 src/applet.c:496 msgid "Unknown error" msgstr "Óþekkt villa" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Villa kom upp við að birta upplýsingar um tenginguna:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:384 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Breytilegt (dynamic) WEP" #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 msgid "More addresses" msgstr "Fleiri vistföng" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:228 #, fuzzy msgid "WPA/WPA2/WPA3" msgstr "WPA/WPA2" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:327 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/sek" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "IP vistfang" #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Útvörpunarvistfang" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Undirnetssía" #: src/applet-dialogs.c:428 #, fuzzy msgid "Primary DNS" msgstr "_Aðal" #: src/applet-dialogs.c:428 #, fuzzy msgid "Secondary DNS" msgstr "_Auka-lykilorð" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Tertiary DNS" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:368 msgid "General" msgstr "Almennt" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Tengi" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Vistfang vélbúnaðar" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Drif" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Hraði" #: src/applet-dialogs.c:604 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Öryggi:" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Sjálfgefin tengileið (route)" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Tengipunktur (hotspot)" #: src/applet-dialogs.c:735 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Lykilorð:" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "Tegund VPN" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN-netgátt (gateway)" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "VPN-notandanafn" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "VPN tilkynningaborði (banner)" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Grunntenging" #: src/applet-dialogs.c:883 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Fann engar virkar tengingar!" #: src/applet-dialogs.c:1128 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Höfundarréttur © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Höfundarréttur © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "og margir aðrir í frjálsa hugbúnaðarsamfélaginu" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "Forrit sem sér um nettæki og að tengjast við netið." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Heimasíða NetworkManager" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is" #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "NetworkManager forritlingurinn gat ekki fundið nauðsynleg tilföng (.ui-" "skráin fannst ekki)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Vantar tilföng" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Lykilorð fyrir þráðlaust breiðbandsnet" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Það er nauðsynlegt að gefa upp lykilorð til að tengjast við '%s‘." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Krafist er PIN-númers til að aflæsa SIM-korti" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Krafist er PIN-númers til að aflæsa SIM-korti" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Ferðabreiðbandstækið '%s' krefst PIN-númers fyrir SIM-kort áður en hægt " "verður að nota það." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "PIN-númer:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Sýna PIN-númer" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Krafist er PUK-kóða til að aflæsa SIM-korti" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Krafist er PUK-kóða til að aflæsa SIM-korti" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "Ferðabreiðbandstækið '%s' krefst PUK-kóða fyrir SIM-kort áður en hægt verður " "að nota það." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "PUK-kóði:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Nýtt PIN-númer:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Sláðu aftur inn nýja PIN-númerið:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Sýna PIN/PUK-númer" #: src/applet-vpn-request.c:427 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Tenging er ekki með stillingar fyrir VPN" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Mistókst að skrifa tengingu í VPN-viðmót: %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "Mistókst að skrifa tengingu í VPN-viðmót: skrifun ekki kláruð" #: src/applet.c:412 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Mistókst að bæta við/virkja tengingu" #: src/applet.c:463 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Tókst ekki að tengjast við tæki" #: src/applet.c:466 msgid "Disconnect failure" msgstr "Aftenging mistókst" #: src/applet.c:495 msgid "Connection activation failed" msgstr "Virkjun tengingar mistókst" #: src/applet.c:916 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "VPN-tengingin '%s' aftengdist þar sem nettengingin var trufluð." #: src/applet.c:918 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "VPN-tengingin '%s' brást þar sem nettengingin var trufluð." #: src/applet.c:920 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "VPN-tengingin '%s' brást þar sem VPN þjónustan stöðvaði óvænt." #: src/applet.c:922 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "VPN-tengingin '%s' brást þar sem VPN-þjónustan skilaði röngum stillingum." #: src/applet.c:924 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "VPN-tengingin '%s' brást þar sem tilraun til tengingar rann út á tíma." #: src/applet.c:926 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "VPN-tengingin '%s' brást þar sem VPN-þjónustan fór ekki í gang á réttum tíma." #: src/applet.c:928 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "VPN-tengingin '%s' brást þar sem VPN-þjónustan fór ekki í gang." #: src/applet.c:930 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "VPN-tengingin '%s' brást þar sem ekki fengust nein gild VPN-leyndarauðkenni " "(secrets)." #: src/applet.c:932 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "VPN-tengingin '%s' brást þar sem VPN-leyndarauðkenni (secrets) reyndust " "ógild." #: src/applet.c:937 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "VPN-tengingin '%s' brást." #: src/applet.c:964 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "VPN-tengingu hefur verið komið á.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:966 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "VPN-tengingu hefur verið komið á.\n" #: src/applet.c:968 msgid "VPN Login Message" msgstr "Innskráningarskilaboð VPN-nets" #: src/applet.c:976 src/applet.c:1016 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "VPN-nettenging brást" #: src/applet.c:1020 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN-tengingin '%s' brást þar sem VPN-þjónustan fór ekki í gang.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1023 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN-þjónustan '%s' fór ekki í gang.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1338 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "tæki ekki tilbúið (grunnhugbúnað/firmware vantar)" #: src/applet.c:1340 msgid "device not ready" msgstr "tæki ekki tilbúið" #: src/applet.c:1366 msgid "Disconnect" msgstr "Aftengja" #: src/applet.c:1380 msgid "device not managed" msgstr "tæki er í ekki stýringu (managed)" #: src/applet.c:1454 msgid "No network devices available" msgstr "Engin net tiltæk" #: src/applet.c:1500 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN-nettengingar" #: src/applet.c:1544 msgid "_Configure VPN…" msgstr "Stilla V_PN-net..." #: src/applet.c:1547 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "Bæt_a við VPN-nettengingu…" #: src/applet.c:1653 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "NetworkManager er ekki í gangi..." #: src/applet.c:1658 src/applet.c:2726 msgid "Networking disabled" msgstr "Netvinnsla óvirk" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1868 msgid "Enable _Networking" msgstr "Leyfa _nettengingu" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1877 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Virkja _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1886 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Virkja ferða_breiðband" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1898 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Virkja tilk_ynningar" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1910 msgid "Connection _Information" msgstr "_Upplýsingar um tengingu" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1918 msgid "Edit Connections…" msgstr "Breyta tengingum..." #: src/applet.c:1932 msgid "_About" msgstr "_Um hugbúnaðinn" #: src/applet.c:2246 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Þú ert núna tengdur við “%s”." #: src/applet.c:2286 msgid "Disconnected" msgstr "Ótengt" #: src/applet.c:2287 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Nettengingin hefur verið aftengd." #: src/applet.c:2589 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Undirbý að tengjast “%s”…" #: src/applet.c:2592 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Notandinn þarf að samþykkja tengingu við “%s”…" #: src/applet.c:2598 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Nettengingin “%s” er virk" #: src/applet.c:2671 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "Ræsi VPN-nettenginguna “%s”…" #: src/applet.c:2674 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Notandinn þarf að samþykkja VPN-nettenginguna “%s”…" #: src/applet.c:2677 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Bið um VPN-vistfang fyrir “%s”…" #: src/applet.c:2680 msgid "VPN connection active" msgstr "VPN-nettenginging er virk" #: src/applet.c:2730 msgid "No network connection" msgstr "Engin nettenging" #: src/applet.c:3352 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "NetworkManager forrit" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "IP-vistföng auðkenna tölvuna þína á netkerfinu. Smelltu á \"Bæta við\" " "hnappinn til að bæta við IP-vistfangi." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:184 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "_Bæta við" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:199 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "_Hunsa sjálfvirkt úthlutaðar beiningar" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "N_ota þessa tengingu einungis fyrir efni af sínu eigin neti" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Ef þetta er virkt, verður þessi tenging aldrei notuð sem sjálfgefin " "nettenging." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" msgstr "_Búa til…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Veldu tegund tengingar" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Veldu þá tegund tengingar sem þú vilt búa til.\n" "\n" "Ef þú vilt búa til VPN-tengingu og slík tenging er ekki í listanum, er " "hugsanlegt að þú sért ekki með rétt VPN-viðbótarforrit uppsett." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 msgid "_Device" msgstr "Tæ_ki" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "Hringbeining (Round-Robin)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "Virk öryggisafritun" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "Útvörpun" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Aðlaganleg jöfnun sendihleðslu" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Aðlaganleg hleðslujöfnun" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (mælt er með þessu)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 msgid "Bonded _connections" msgstr "Bun_dnar tengingar" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 msgid "M_ode" msgstr "_Hamur" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Breyta" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "Tíðni _vöktunar" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "msek" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 msgid "_Interface name" msgstr "_Heiti viðmóts" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" msgstr "Vö_ktun tengis" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" msgstr "ARP ú_ttök" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "IP-vistfang, eða kommu-aðgreindur listi IP-vistfanga, sem leita skal að " "þegar skoðuð er staða tengils." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" msgstr "Töf virkra tengla (_up)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" msgstr "Töf óvirkra tengla (_down)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 msgid "_Primary" msgstr "_Aðal" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 #, fuzzy msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active port when it is available." msgstr "" "Heiti viðmótsins á aðaltækinu. Ef þetta er stillt, verður þetta tæki alltaf " "virkur þræll þegar það er tiltækt." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "bæti" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" msgstr "_Kostnaður slóðar" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 msgid "_Priority" msgstr "_Forgangur" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" msgstr "_Hárnálarhamur (reflective relay)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 msgid "Bridged _connections" msgstr "_Brúaðar tengingar" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" msgstr "Tö_f áframbeiningar" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" msgstr "\"_Halló\"-tími" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "sek" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Virkja I_GMP hlustun" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Virkja _STP (Spanning Tree Protocol)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" msgstr "Há_marksaldur" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" msgstr "Öldrun_artími" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Nota _gagnaverabrúun (data center bridging - DCB) fyrir þessa tengingu" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Flæðistýring" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Eiginleiki" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Virkja" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Auglýsa" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Móttækilegt" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Forgangur" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "Valkostir…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Forgangshópar" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:144 src/connection-editor/page-wifi.c:148 #: src/connection-editor/page-wifi.c:169 msgid "default" msgstr "sjálfgefið" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Fabric tengslanet" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Forgangsmiðuð flæðistýring" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" msgstr "Flokkur umferðar" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Ströng bandbreidd" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Forgangur bandbreiddar" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 msgid "Group Bandwidth" msgstr "Hópur bandbreiddar" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" msgstr "Hópauðkenni" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 msgid "_Username" msgstr "Notan_danafn" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" msgstr "Þjónu_sta" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 msgid "Sho_w password" msgstr "_Sýna lykilorð" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 msgid "_Password" msgstr "Lykil_orð" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 msgid "PPP _interface" msgstr "PPP _viðmót" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 msgid "P_arent interface" msgstr "_Aðalviðmót" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 #, fuzzy msgid "C_laim interface" msgstr "_Aðalviðmót" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic" msgstr "Sjálfvirkt" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Twisted Pair (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Media Independent Interface (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/sek" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/sek" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/sek" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/sek" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:149 msgid "Ignore" msgstr "Hunsa" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:185 msgid "Manual" msgstr "Handvirkt" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 msgid "_Port" msgstr "_Gátt" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 msgid "C_loned MAC address" msgstr "K_lónað MAC vistfang" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 msgid "Wake on LAN" msgstr "Vakning af staðarneti (Wake on LAN)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "Sjál_fgefið" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 msgid "_Ignore" msgstr "_Hunsa" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "_Phy" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "_Unicast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "Mul_ticast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 msgid "_Broadcast" msgstr "Útvör_pun" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "_Arp" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "Ma_gic" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 msgid "_Wake on LAN password" msgstr "_Lykilorð fyrir vakningu af staðarneti" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" "Lykilorð fyrir vakningu af staðarneti (Ethernet MAC). Einungis gilt fyrir " "magic-pakka." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" msgstr "_Hraði" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" msgstr "Tvíhliða_hamur" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ekkert" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "_Allir notendur hafa leyfi til að tengjast þessu neti" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 #, fuzzy msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Tengjast sjálfkrafa við _VPN þegar verið er að nota þessa tengingu" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" msgstr "Svæði í _eldvegg" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 #, fuzzy msgid "_Metered connection" msgstr "Hópaðar _tengingar" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 #, fuzzy msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "_Hunsa sjálfvirkt úthlutaðar beiningar" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Datagram" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Tengt" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" msgstr "F_lutningshamur" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 msgid "Device name" msgstr "Heiti tækis" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 msgid "Parent device" msgstr "Yfirtæki" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 msgid "Mode" msgstr "Hamur" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "Staðvært IP-vistfang" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "Fjartengt IP-vistfang" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Sjálfkrafa með handvirkum DNS stillingum" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Staðvær tengi (link-local)" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:205 msgid "Shared to other computers" msgstr "Samnýtt með öðrum tölvum" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:81 msgid "_Method" msgstr "_Aðferð" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:236 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Lén sem notuð eru til að leysa vélaheiti. Notaðu kommur til að aðgreina " "vistföng margra nafnaþjóna." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 msgid "D_HCP client ID" msgstr "Auðkenni D_HCP biðlara" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348 msgid "S_earch domains" msgstr "L_eitarlén" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339 msgid "DNS ser_vers" msgstr "DNS nafna_miðlarar" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "IP-vistföng lénanafnaþjóna sem notaðir eru til að leysa vélaheiti. Notaðu " "kommur til að aðgreina vistföng margra nafnaþjóna." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Krefjast IPv_4-vistfanga til að klára þessa tengingu" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Þegar tengst er netkerfum með IPv6-getu, er gert kleift að ljúka tengingu " "þótt IPv4 uppsetning mistakist en IPv6 uppsetning tekst." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:405 msgid "_Routes…" msgstr "_Beiningar…" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:213 msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Virkt (velja frekar almennt vistfang)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:44 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Virkt (velja frekar bráðabirgðavistfang)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "EUI64" msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:58 #, fuzzy msgid "Stable privacy" msgstr "Virkja" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:277 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "IP-vistföng lénanafnaþjóna sem notaðir eru til að leysa vélaheiti. Notaðu " "kommur til að aðgreina vistföng margra nafnaþjóna. Vistföng staðværra tengja " "(link-local) verða afrituð sjálfvirkt yfir í viðmót tengingar." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "IPv6 _gagnaleyndarviðbætur" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:304 msgid "" "If enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in " "addition to the public one generated from MAC address. This enhances " "privacy, but could cause problems in some applications. If set to \"Default" "\", the value from NetworkManager global configuration is used. If that is " "also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/net/ipv6/" "conf/default/use_tempaddr\"" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Krefjast IPv_6-vistfanga til að klára þessa tengingu" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:364 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Þegar tengst er netkerfum með IPv4-getu, er gert kleift að ljúka tengingu " "þótt IPv6 uppsetning mistakist en IPv4 uppsetning tekst." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "PSK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "Prófa" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 msgid "Strict" msgstr "Strangt" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 #, fuzzy msgid "_Device name" msgstr "Heiti tækis" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 #, fuzzy msgid "_Parent device" msgstr "Yfirtæki" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "Lyklar" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 #, fuzzy msgid "_Mode" msgstr "Hamur" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid "The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "Viðföng" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 #, fuzzy msgid "_Validation" msgstr "Fullgilding" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 #, fuzzy msgid "_SCI port" msgstr "SCI-gátt" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "Dulrita" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "Einfalt" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 msgid "Nu_mber" msgstr "Nú_mer" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Nánar" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 msgid "_APN" msgstr "_APN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 msgid "N_etwork ID" msgstr "Auðk_enni netkerfis" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 msgid "Change…" msgstr "Breyta…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 msgid "P_IN" msgstr "P_IN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Leyfa _reiki ef heimanet er ekki í boði" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "_Sýna lykilorð" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Auðkenning" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 msgid "Allowed methods" msgstr "Leyfðar aðferðir" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Breyta _aðferðum..." #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Þjöppun" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "Nota _jafningjadulkóðun (Point-to-Point Encryption - MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "Krefjast 128-bita dulkóðunar" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Nota _stateful MPPE" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Leyfa þjöppun _BSD gagna" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Leyfa þjöppun _Deflate gagna" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Nota þjö_ppun á TCP-hausa" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Hlustun (echo)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Senda PPP _echo pakka" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 msgid "None" msgstr "Ekkert" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "Einungis fyrir vafra" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "PAC-slóð" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "PAC-skrifta" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "Flytja skriftu inn úr skrá…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 msgid "Method" msgstr "Aðferð" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 msgid "Ad_vanced…" msgstr "_Nánar…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 msgid "Ethernet port state" msgstr "Staða ethernet-gáttar" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 msgid "_Port priority" msgstr "_Forgangur gáttar" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 msgid "_LACP port priority" msgstr "Forgangur _LACP gáttar" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 msgid "LACP port _key" msgstr "Ly_kill LACP gáttar" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 msgid "_Up delay" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 msgid "_Down delay" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 msgid "Send _interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 #, fuzzy msgid "_Source host" msgstr "ARP ú_ttök:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 #, fuzzy msgid "_Target host" msgstr "ARP ú_ttök:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 #, fuzzy msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "Flytja inn hó_punaruppsetningu úr skrá..." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "Breyta _JSON-uppsetningu" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 msgid "Raw Configuration" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "Mesti forgangur" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "Mesti forgangur (stöðugt)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreidd" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "Mesti fjöldi gátta" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 msgid "Port priority" msgstr "Forgangur gáttar" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 #, fuzzy msgid "From the team device" msgstr "Ethernet nettæki" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 msgid "_Teamed connections" msgstr "Hópaðar _tengingar" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "Einhver L3-samskiptamáti" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "Einhver L4-samskiptamáti" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 msgid "_Hardware Address" msgstr "Vistfang vél_búnaðar" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 #, fuzzy msgid "_Hardware address policy" msgstr "Vistfang vélbúnaðar:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 msgid "_System priority" msgstr "_Forgangur kerfis" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" msgstr "Lág_mark gátta" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 #, fuzzy msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "Sendist_yrkur:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 #, fuzzy msgid "_Transmission balancer" msgstr "Sendist_yrkur:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 #, fuzzy msgid "_Parent interface" msgstr "Ethernet nettæki" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 msgid "VLAN inter_face name" msgstr "Heiti VLA_N viðmóts" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 msgid "Cloned MAC _address" msgstr "Klónað M_AC-vistfang" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" msgstr "VLAN _ID" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "Flögg" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "Endu_rraða hausum" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "_Lausleg binding" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Heiti tækis + tala" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + tala" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 msgid "S_ecurity" msgstr "Öry_ggi" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "Biðlari" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Beintengt (ad-hoc)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 msgid "Transmission po_wer" msgstr "Sendist_yrkur" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "MB/sek" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 msgid "_Rate" msgstr "H_raði" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 msgid "C_hannel" msgstr "_Rás" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 msgid "Ban_d" msgstr "Tíðn_isvið" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 msgid "_Apply" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 #, fuzzy msgid "Allowed _IPs" msgstr "Leyfðar aðferðir" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 #, fuzzy msgid "Pre_shared key" msgstr "Dreifilykill" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 #, fuzzy msgid "Sho_w preshared key" msgstr "_Sýna lykil" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 #, fuzzy msgid "Private _key" msgstr "Einkaly_kill %s:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 #, fuzzy msgid "_Listen port" msgstr "Lág_mark gátta" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 #, fuzzy msgid "_Show private key" msgstr "Einkaly_kill %s:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 msgid "_Peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "sjálfvirkt" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "óskilgreind villa" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 msgid "Stable" msgstr "Stöðugt" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" msgstr "MAC vistfang" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "HW address" msgstr "HW vistfang" #: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "ógilt %s fyrir %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "ógilt %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "ógilt viðmótsheiti fyrir %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "ógilt viðmótsheiti (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 msgid "invalid hardware address" msgstr "ógilt vistfang vélbúnaðar" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "ógilt %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 msgid "device" msgstr "tæki" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "ógilt %s (%s) " #: src/connection-editor/ce-page.h:94 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "IP-vistföng auðkenna tölvuna þína á netkerfinu. Smelltu á \"Bæta við\" " "hnappinn til að bæta við föstu IP-vistfangi sem stillt verður til viðbótar " "við þau sjálfvirku." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" msgstr "Föst vistföng til viðbótar" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Vistföng" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "Vistfang (valfrjálst)" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "Ekki heimild frá polkit til að framkvæma þessa aðgerð" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Leyfilegar auðkenningaraðferðir" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Extensible Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Password Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol útgáfa 2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:389 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Bundið (bond)" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "Hópað (team)" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Brúun (bridge)" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "IP-göng" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 #, fuzzy msgid "WireGuard" msgstr "Um kapal" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 #: src/connection-editor/page-vpn.c:92 msgid "VPN" msgstr "VPN-net" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Veldu skrá til að flytja inn" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Vélbúnaður" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Sýndar" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Flytja inn vistaða VPN uppsetningu…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "Ekki var hægt að frumstilla tengingaritilinn vegna óþekktrar villu." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "Gat ekki búið til nýja tengingu" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "Það tókst ekki að eyða tengingunni" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða tengingu %s?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 #, fuzzy msgid "_New Connection" msgstr "_VPN-nettengingar" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1121 msgid "Address" msgstr "Vistfang" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Nethula (mask)" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1159 msgid "Gateway" msgstr "Gátt" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Leiðargæði (metric)" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1140 msgid "Prefix" msgstr "Forskeyti" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Breyti %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Breyti nafnlausri tengingu" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 msgid "Missing connection name" msgstr "Heiti tengingar vantar" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 msgid "Editor initializing…" msgstr "Frumstilling ritils…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Ekki er hægt að breyta tengingu" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Ógild stilling %s: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Tengingaritillinn gat ekki fundið nauðsynleg tilföng (.ui-skráin fannst " "ekki)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "Vi_sta" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Vista allar breytingar á þessari tengingu." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Auðkenndu þig til að vista þessa tengingu fyrir alla notendur tölvunnar." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "Gat ekki búið til tengingu" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "Gat ekki breytt tengingunni" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Villa við að búa til glugga tengingaritils." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751 msgid "Error initializing editor" msgstr "Villa í frumstillingu ritils" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176 msgid "Connection add failed" msgstr "Það tókst ekki að bæta við" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "Laga" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 #, fuzzy msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "Settu þetta sem satt til að afvirkja tilkynningar varðandi CA-skilríki í EAP-" "auðkenningu." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" msgstr "Heiti _tengingar" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 msgid "_Export…" msgstr "_Flytja út..." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "Skráarheiti" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "aldrei" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "núna" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fyrir %d mínútu síðan" msgstr[1] "fyrir %d mínútum síðan" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fyrir %d klukkustund síðan" msgstr[1] "fyrir %d klukkustundum síðan" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fyrir %d degi" msgstr[1] "Fyrir %d dögum" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Fyrir %d mánuði" msgstr[1] "Fyrir %d mánuðum" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Fyrir %d ári" msgstr[1] "Fyrir %d árum" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Ekki er hægt að eyða tengingu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 msgid "Select a connection to edit" msgstr "Veldu tengingu til að breyta" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 msgid "Select a connection to delete" msgstr "Veldu tengingu til að eyða" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Nafn" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Síðast notað" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Breyta valinni tengingu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Auðkenndu þig til að breyta valinni tengingu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Eyða valdri tengingu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Auðkenndu þig til að eyða valinni tengingu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 #, fuzzy msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Óstudd tengingartegund ferðabreiðbands." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Kann ekki að búa til '%s' tengingar" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 #, fuzzy msgid "Error importing connection" msgstr "Villa við að breyta tengingu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "Villa við að búa til tengingu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #, fuzzy msgid "Connection type not specified." msgstr "Ekki er hægt að breyta tengingu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Engar VPN-viðbætur eru uppsettar." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Kann ekki að búa til '%s' tengingar" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "Villa við að breyta tengingu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Finn ekki tengingu með UUID '%s'" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Nettengingar" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 msgid "Add a new connection" msgstr "Bæta við nýrri tengingu" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:97 msgid "802.1X Security" msgstr "Öruggt 802.1X" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "Gat ekki hlaðið inn notandaviðmóti fyrir Öruggt 802.1X" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Notaðu öruggt 802.1_x fyrir þessa tengingu" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "MAC-vistfang Bluetooth-tækisins. Dæmi: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Gat ekki hlaðið inn Bluetooth notandaviðmóti." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "ógilt Bluetooth-tæki (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Bluetooth-tenging %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Gerð af Bluetooth" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Vinsamlegast veldu gerð Bluetooth tengisniðs." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 msgid "_Personal Area Network" msgstr "Einkanet (_Personal Area Network)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Innhringinet (_Dial-Up)" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Gat ekki hlaðið inn notandaviðmóti bindingar." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 msgid "primary" msgstr "aðal" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Binda tenginguna %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Gátt brúunar" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Gat ekki hlaðið inn notandaviðmóti gáttar fyrir brúun." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Gat ekki hlaðið inn notandaviðmóti brúunar." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Brúa tenginguna %d" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Gat ekki hlaðið inn DBC notandaviðmóti." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Gat ekki hlaðið inn DSL notandaviðmóti." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 msgid "missing parent interface" msgstr "" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "DSL tenging %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Þessi möguleiki læsir þessari tengingu saman við nettækið sem skilgreint er " "annað hvort með nafni viðmóts eða varanlegu MAC-vistfangi eða bæði. Dæmi: " "\"em1\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" msgstr "hunsað" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Get ekki glaðið upp ethernet notanda viðmóti." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 msgid "Ethernet device" msgstr "Ethernet nettæki" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521 msgid "cloned MAC" msgstr "klónað MAC" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Lykilorð fyrir vakningu af staðarneti" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Ethernet tenging %d" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" #: src/connection-editor/page-general.c:371 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Gat ekki hlaðið inn almennu notandaviðmóti." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Þessi möguleiki læsir þessari tengingu saman við nettækið sem skilgreint er " "annað hvort með nafni viðmóts eða varanlegu MAC-vistfangi eða bæði. Dæmi: " "\"ib0\", \"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", " "\"ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\"" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Gat ekki hlaðið inn InfiniBand notandaviðmóti." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "InfiniBand-tæki" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "InfiniBand-nettenging %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 #, fuzzy msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "Gat ekki hlaðið inn IPv4 notandaviðmóti." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "IP-göng (tunnel) tenging %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Sjálfvirkt (VPN-net)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Aðeins sjálfvirk (VPN) vistföng" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Sjálfvirkt, aðeins vistföng" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Sjálfvirkt (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:134 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Aðeins sjálfvirk (PPPoE) vistföng" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Sjálfvirkt (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Aðeins sjálfvirk (DHCP) vistföng" #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:198 msgid "Link-Local Only" msgstr "Einungis staðvær tengi (link-local)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Auka DNS nafna_miðlarar" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Aukal_eg leitarlén" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Breyti IPv4 beiningum fyrir %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "IPv4 stillingar" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Gat ekki hlaðið inn IPv4 notandaviðmóti." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "IPv4 vistfangið \"%s\" er ógilt" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "Netmaski \"%s\" IPv4 vistfangs er ógildur" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "IPv4 netgátt \"%s\" er ógild" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "IPv4 DNS nafnaþjónn \"%s\" er ógildur" #: src/connection-editor/page-ip6.c:173 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Sjálfvirkt, aðeins DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1022 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Breyti IPv6 beiningum fyrir %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1211 msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6 stillingar" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1213 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Gat ekki hlaðið inn IPv6 notandaviðmóti." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1308 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "IPv6 vistfangið \"%s\" er ógilt" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1316 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "IPv6 forskeytið \"%s\" er ógilt" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1325 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "IPv6 netgátt \"%s\" er ógild" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1367 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "IPv6 DNS nafnaþjónn \"%s\" er ógildur" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Gat ekki hlaðið inn MACsec notandaviðmóti." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "MACSEC tenging %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 #, fuzzy msgid "Duplicate ports" msgstr "Afrita þræla" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Ports “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Þrælarnir '%s' og '%s' eiga báðir við tækið '%s'" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "Þrælarnir '%s' og '%s' eiga við mismunandi sýndargáttir ('%s' og '%s') á " "sama rauntækinu." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s port %d" msgstr "" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Gat ekki hlaðið inn notandaviðmóti ferðabreiðbands." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Óstudd tengingartegund ferðabreiðbands." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Veldu gerð þjónustuveitu ferðabreiðbands" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Veldu hvaða tækni þjónustuveita ferðabreiðbandsins notar. Ef þú ert ekki " "viss, ættirðu að spyrja þjónustuaðilann þinn." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "Þjónustuveitan mín notar _GSM-tækni (t.d. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Þjónustuveitan mín notar C_DMA-tækni (t.d. 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "ekkert" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Breyti PPP-auðkenningaraðferðum fyrir %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP stillingar" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Gat ekki hlaðið inn PPP notandaviðmóti." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "Milliþjónn" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Gat ekki hlaðið inn notandaviðmóti milliþjóns." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Villa: skrá inniheldur ekki gilda JSON uppsetningu" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Gátt hópunar" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Gat ekki hlaðið inn notandaviðmóti gáttar fyrir hópun." #: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Gat ekki hlaðið inn notandaviðmóti hópunar." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Hópa tenginguna %d" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (um \"%s\")" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 msgid "New connection…" msgstr "Ný tenging…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Gat ekki hlaðið inn vlan notandaviðmóti." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "VLAN nettenging %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "Fann ekki þjónustu fyrir VPN-viðbætur fyrir '%s'." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 msgid "unknown failure" msgstr "óþekkt bilun" #: src/connection-editor/page-vpn.c:94 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Gat ekki hlaðið inn VPN notandaviðmóti." #: src/connection-editor/page-vpn.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Fann ekki þjónustu fyrir VPN-viðbætur fyrir '%s'." #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN-nettenging %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:197 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Veldu tegund VPN-tengingar" #: src/connection-editor/page-vpn.c:198 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:359 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bit lykill (Hex eða ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:372 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit lykilsetning" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:397 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "Breytilegt (dynamic) WEP (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:410 #, fuzzy msgid "WPA/WPA2/WPA3 Personal" msgstr "WPA og WPA2 einka" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:423 #, fuzzy msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA og WPA2 fyrirtækja" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:436 #, fuzzy msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA og WPA2 einka" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:449 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:457 msgid "Enhanced Open" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:503 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Gat ekki hlaðið inn notandaviðmóti fyrir Öruggt Wi-Fi; vantar Wi-Fi " "stillingar." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Öruggt Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:516 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Gat ekki hlaðið inn notandaviðmóti fyrir Öruggt Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:597 msgid "missing SSID" msgstr "vantar SSID" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:603 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Öruggt Wi-Fi er ekki samhæft við beintengiham (ad-hoc)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:61 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Þessi möguleiki læsir þessari tengingu saman við Wi-Fi aðgangspunktinn (AP) " "sem tiltekinn er í því BSSID sem sett er inn hér. Dæmi: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:72 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Þessi möguleiki læsir þessari tengingu saman við nettækið sem skilgreint er " "annað hvort með nafni viðmóts eða varanlegu MAC-vistfangi eða bæði. Dæmi: " "\"wlan0\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" #: src/connection-editor/page-wifi.c:173 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:391 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Gat ekki hlaðið inn Wi-Fi notanda viðmóti." #: src/connection-editor/page-wifi.c:511 msgid "bssid" msgstr "bssid" #: src/connection-editor/page-wifi.c:517 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Wi-Fi tæki" #: src/connection-editor/page-wifi.c:564 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Wi-Fi tenging %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 #, fuzzy msgid "Allowed IPs" msgstr "Leyfðar aðferðir" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 #, fuzzy msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "Gat ekki hlaðið inn notandaviðmóti hópunar." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "Hópa tenginguna %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Skrá með nafni „%s“ er þegar til." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "_Skipta út" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Viltu skipta %s út fyrir VPN-nettenginguna sem þú ert að vista?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Get ekki flutt út VPN-nettengingu" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Ekki var hægt að flytja út VPN tenginguna '%s' til %s.\n" "\n" "Villa: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 #, fuzzy msgid "Export VPN connection…" msgstr "Flytja út VPN-nettengingu..." #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "_Aflæsa" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Aflæsa þessu tæki sjálfkrafa" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Upplýsingar um tengingu" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "_Loka" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Notkun:" #: src/main.c:30 #, fuzzy msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://networkmanager.dev)." msgstr "" "Þetta forrit er hluti af NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/" "NetworkManager/)." #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Það er ekki hannað til notkunar á skipanalínu heldur keyrir samtvinnað í " "GNOME skjáborðsumhverfinu." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "óvirkt" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "óskráð" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Heimanet (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "Heimanet" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "leita" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "skráningu hafnað" #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s reiki)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (reiki)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Reikinet (%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "Reikinet" #: src/mobile-helpers.c:316 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "PIN-númer fyrir SIM-kortið '%s' á '%s'" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "Krafist er PIN-númers" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "" "Þú þarft að slá inn PIN-númer til að þess að tengjast við " "ferðabreiðbandstækið (síma/netpung)" #: src/mobile-helpers.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Ferðabreiðbandstenging '%s' virk: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "reiki" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "%s tenging" #: src/utils/utils.c:534 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "PEM skilríki (*.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, eða PKCS#12 einkalyklar (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #~ msgid "More networks" #~ msgstr "Fleiri net" #~ msgid "missing EAP-FAST PAC file" #~ msgstr "vantar EAP-FAST PAC skrá" #~ msgid "GTC" #~ msgstr "GTC" #~ msgid "Choose a PAC file" #~ msgstr "Veldu PAC-skrá" #~ msgid "PAC files (*.pac)" #~ msgstr "PAC skrár (*.pac)" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Allar skrár" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Nafnlaust" #~ msgid "Authenticated" #~ msgstr "Auðkennt" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Bæði" #~ msgid "Anony_mous identity" #~ msgstr "_Nafnlaust auðkenni" #~ msgid "PAC _file" #~ msgstr "PAC _skrá" #~ msgid "_Inner authentication" #~ msgstr "_Innri auðkenning" #~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" #~ msgstr "Leyfa sjálfvirka PAC _veitingu (provisioning)" #~ msgid "missing EAP-LEAP username" #~ msgstr "vantar EAP-LEAP notandanafn" #~ msgid "missing EAP-LEAP password" #~ msgstr "vantar EAP-LEAP lykilorð" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Version 0" #~ msgstr "Útgáfa 0" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "Útgáfa 1" #~ msgid "No CA certificate is _required" #~ msgstr "CA skilríkis e_r ekki krafist" #~ msgid "PEAP _version" #~ msgstr "PEAP út_gáfa" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "_Lén" #~ msgid "missing EAP username" #~ msgstr "vantar EAP notandanafn" #~ msgid "missing EAP password" #~ msgstr "vantar EAP lykilorð" #, fuzzy #~ msgid "P_rivate Key Passphrase" #~ msgstr "WEP 128-bit lykilsetning" #, fuzzy #~ msgid "Sh_ow passphrase" #~ msgstr "Sýna lykil_orð" #~ msgid "missing EAP-TLS identity" #~ msgstr "vantar EAP-TLS auðkenni" #, fuzzy #~ msgid "no user certificate selected" #~ msgstr "CA skilríkis e_r ekki krafist" #~ msgid "I_dentity" #~ msgstr "_Auðkenni" #~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" #~ msgstr "MSCHAPv2 (ekkert EAP)" #~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" #~ msgstr "óskilgreind villa í öruggu 802.1X (wpa-eap)" #~ msgid "no CA certificate selected" #~ msgstr "ekkert CA skilríki valið" #~ msgid "Unknown error validating 802.1X security" #~ msgstr "Óþekkt villa við að sannreyna 802.1X öryggi" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "PWD" #~ msgstr "PWD" #~ msgid "FAST" #~ msgstr "FAST" #~ msgid "Tunneled TLS" #~ msgstr "Tunneled TLS" #~ msgid "Protected EAP (PEAP)" #~ msgstr "Protected EAP (PEAP)" #~ msgid "Au_thentication" #~ msgstr "_Auðkenning" #~ msgid "missing leap-username" #~ msgstr "vantar leap-notandanafn" #~ msgid "missing leap-password" #~ msgstr "vantar leap-lykilorð" #, fuzzy #~ msgid "missing password" #~ msgstr "vantar EAP lykilorð" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Tegund" #~ msgid "missing wep-key" #~ msgstr "vantar wep-lykil" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" #~ msgstr "" #~ "ógildur wep-lykill: lykill með lengdina %zu má aðeins innihalda hex-stafi" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii " #~ "characters" #~ msgstr "" #~ "ógildur wep-lykill: lykill með lengdina %zu má aðeins innihalda ascii-" #~ "stafi" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length " #~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)" #~ msgstr "" #~ "ógildur wep-lykill: röng lengd lykils %zu. Lengd lykils verður að vera " #~ "annað hvort 5/13 (ascii) eða 10/26 (hex)" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" #~ msgstr "ógildur wep-lykill: lykilfrasi má ekki vera tómur" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" #~ msgstr "ógildur wep-lykill: lykilfrasi verður að vera styttri en 64 stafir" #~ msgid "Open System" #~ msgstr "Opið kerfi" #~ msgid "1 (Default)" #~ msgstr "1 (sjálfgefið)" #~ msgid "_Key" #~ msgstr "_Lykill" #~ msgid "WEP inde_x" #~ msgstr "WEP _vísir" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " #~ "digits" #~ msgstr "" #~ "ógildur wpa-psk: röng lengd lykils %zu. Lengd lykils verður að vera annað " #~ "hvort [8,63] bæti eða 64 hex-stafir" #~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" #~ msgstr "ógildur wpa-psk: get ekki túlkað lykil með 64 bætum sem hex" #~ msgid "Disable connected notifications" #~ msgstr "Afvirkja tilkynningar þegar tengst er við netið" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." #~ msgstr "" #~ "Settu þetta sem satt til að afvirkja tilkynningar þegar tengst er " #~ "netkerfum." #~ msgid "Disable disconnected notifications" #~ msgstr "Afvirkja tilkynningar þegar aftengst er við netið" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Settu þetta sem satt til að afvirkja tilkynningar þegar aftengst er " #~ "netkerfum." #~ msgid "Disable VPN notifications" #~ msgstr "Afvirkja VPN tilkynningar" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " #~ "disconnecting from a VPN." #~ msgstr "" #~ "Settu þetta sem satt til að afvirkja tilkynningar þegar tengst er eða " #~ "aftengst VPN." #~ msgid "Suppress networks available notifications" #~ msgstr "Útiloka tilkynningar um tiltæk netkerfi" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Settu þetta sem satt til að afvirkja tilkynningar þegar Wi-Fi netkerfi " #~ "eru fáanleg" #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "Stimpill" #~ msgid "" #~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." #~ msgstr "" #~ "Notað til að ákvarða hvort stillingar skuli yfirfærðar í nýja útgáfu." #, fuzzy #~ msgid "Disable WiFi Create" #~ msgstr "Gera óvirkt að búa til ný Wi-Fi-net" #~ msgid "" #~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." #~ msgstr "" #~ "Settu þetta sem satt til að gera óvirka gerð beintengdra (ad-hoc) neta " #~ "þegar þessi forritlingur er í notkun." #~ msgid "Show the applet in notification area" #~ msgstr "Birta tákn fyrir forritið á tilkynningasvæði" #~ msgid "" #~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." #~ msgstr "" #~ "Settu þetta sem ÓSATT til að koma í veg fyrir að tákn fyrir forritið " #~ "birtist á tilkynningasvæði." #~ msgid "Ignore CA certificate" #~ msgstr "Hunsa CA skilríki" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "Settu þetta sem satt til að afvirkja tilkynningar varðandi CA-skilríki í " #~ "EAP-auðkenningu." #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of " #~ "EAP authentication." #~ msgstr "" #~ "Settu þetta sem satt til að afvirkja tilkynningar varðandi CA-skilríki í " #~ "fasa 2 í EAP-auðkenningu." #, fuzzy #~ msgid "No certificate set" #~ msgstr "CA skilríkis e_r ekki krafist" #, c-format #~ msgid "Choose a key for %s Certificate" #~ msgstr "Veldu lykil fyrir skilríki %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s key _password" #~ msgstr "Lykil_orð einkalykils %s:" #, c-format #~ msgid "Choose %s Certificate" #~ msgstr "Veldu skilríki %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s _certificate" #~ msgstr "_Skilríki %s:" #~ msgid "My country is not listed" #~ msgstr "Landið mitt er ekki á listanum" #~ msgid "Unlisted" #~ msgstr "Óskráð" #~ msgid "My plan is not listed…" #~ msgstr "Áskriftin mín er ekki á listanum…" #~ msgid "Provider" #~ msgstr "Þjónustuveita" #~ msgid "Installed GSM device" #~ msgstr "Uppsett GSM tæki" #~ msgid "Installed CDMA device" #~ msgstr "Uppsett CDMA tæki" #~ msgid "Any device" #~ msgstr "Eitthvað tæki" #~ msgid "New Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Ný ferðabreiðbandstenging" #~ msgid "" #~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " #~ "cellular (3G) network." #~ msgstr "" #~ "Þessi leiðarvísir hjálpar þér að setja upp ferðabreiðbandstengingu fyrir " #~ "farsímakerfi (3G)." #~ msgid "You will need the following information:" #~ msgstr "Þú þarft á eftirfarandi upplýsingum að halda:" #~ msgid "Your broadband provider’s name" #~ msgstr "Nafn breiðbandsþjónustuveitunnar þinnar" #~ msgid "Your broadband billing plan name" #~ msgstr "Nafn breiðbandsáskriftarinnar þinnar" #~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" #~ msgstr "" #~ "(í sumum tilfellum) APN aðgangspunktur áskriftarinnar þinnar (Access " #~ "Point Name)" #~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" #~ msgstr "Búa til _tengingu fyrir þetta ferðabreiðbandstæki:" #~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Setja upp ferðabreiðbandstengingu" #, fuzzy #~ msgid "Country or region:" #~ msgstr "Land eða svæði" #~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region" #~ msgstr "Veldu land eða hérað þjónustuveitunnar" #~ msgid "Select your provider from a _list:" #~ msgstr "Veldu þjónustuaðila úr _listanum:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" #~ msgstr "" #~ "Ég finn ekki þjónustuaðilann _minn og vil því setja handvirkt inn " #~ "upplýsingar um hann:" #~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgstr "Þjónustuveitan mín notar GSM-tækni (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" #~ msgstr "Þjónustuveitan mín notar CDMA-tækni (xRTT, EVDO)" #~ msgid "Choose your Provider" #~ msgstr "Veldu þjónustuveituna" #~ msgid "_Select your plan:" #~ msgstr "_Veldu áskriftina þína:" #~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" #~ msgstr "Valinn _APN aðgangspunktur (Access Point Name):" #~ msgid "" #~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for " #~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n" #~ "\n" #~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s " #~ "APN." #~ msgstr "" #~ "Aðvörun: Ef valin er röng tegund áskriftar geta komið upp vandamál " #~ "varðandi reikninga fyrir breiðbandsáskriftina eða jafnvel komið í veg " #~ "fyrir tengingu.\n" #~ "\n" #~ "Ef þú ert ekki viss um hvaða áskrift þú ert með ættirðu að hafa samband " #~ "við þjónustuveituna þína og spyrja um viðeigandi APN aðgangspunkt." #~ msgid "Choose your Billing Plan" #~ msgstr "Veldu áskriftina þína" #~ msgid "" #~ "Your mobile broadband connection is configured with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "Ferðabreiðbandstengingin þín er stillt með eftirfarandi breytum:" #~ msgid "Your Device:" #~ msgstr "Tækið þitt:" #~ msgid "Your Provider:" #~ msgstr "Þjónustuveitan þín:" #~ msgid "Your Plan:" #~ msgstr "Áskriftin þín:" #~ msgid "" #~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " #~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access " #~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile " #~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the " #~ "System → Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Nú verður reynt að tengjast þjónustuveitu ferðabreiðbandsins með þeim " #~ "stillingum sem þú valdir. Ef tengingin mistekst eða að þú nærð ekki " #~ "sambandi við tilföng á netinu, ættirðu að yfirfara stillingarnar. Til að " #~ "breyta stillingum ferðabreiðbandsins, veldu \"Nettengingar\" úr " #~ "valmyndinni Kerfi >> Kjörstillingar." #~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" #~ msgstr "Staðfestu stillingar ferðabreiðbands" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(ekkert)" #, c-format #~ msgid "Certificate in %s" #~ msgstr "Skilríki í %s" #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(óþekkt)" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Velja" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Hætta við" #~ msgid "Select from file…" #~ msgstr "Veldu úr skrá…" #, c-format #~ msgid "Choose a %s Certificate" #~ msgstr "Veldu %s skilríki" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s certificate _password" #~ msgstr "_Skilríki notanda:" #~ msgid "Error opening a session: " #~ msgstr "Villa við að opna setu: " #~ msgid "_Unlock token" #~ msgstr "_Aflæsa teikni" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Gefið út af" #, c-format #~ msgid "Enter %s PIN" #~ msgstr "Settu inn PIN-númer %s" #~ msgid "_Login" #~ msgstr "_Innskráning" #~ msgid "_Remember PIN" #~ msgstr "_Muna PIN-númer" #~ msgid "Store the password only for this user" #~ msgstr "Geyma lykilorðið aðeins fyrir þennan notanda" #~ msgid "Store the password for all users" #~ msgstr "Geyma lykilorðið fyrir alla notendur" #~ msgid "Ask for this password every time" #~ msgstr "Spyrja í hvert sinn um þetta lykilorð" #~ msgid "The password is not required" #~ msgstr "Lykilorðsins er ekki krafist" #~ msgid "Sh_ow passwords" #~ msgstr "Sýna lykil_orð" #~ msgid "_Tertiary Password:" #~ msgstr "Þriðja _lykilorð:" #~ msgid "_Secondary Password:" #~ msgstr "_Auka-lykilorð" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Lykilorð:" #~ msgid "Click to connect" #~ msgstr "Smelltu til að tengjast" #~ msgid "New…" #~ msgstr "_Nýtt…" #~ msgctxt "Wifi/wired security" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ekkert" #~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)" #~ msgstr "Breytilegt (dynamic) WEP (802.1x)" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "_Búa til" #, c-format #~ msgid "" #~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network " #~ "“%s”." #~ msgstr "" #~ "Lykilorða eða dulritunarlykla er krafist til að tengjast Wi-Fi netkerfinu " #~ "'%s'." #~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" #~ msgstr "Wi-Fi netkerfisauðkenningar krafist" #~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network" #~ msgstr "Auðkenningar er krafist af Wi-Fi netkerfi" #~ msgid "Create New Wi-Fi Network" #~ msgstr "Búa til nýtt Wi-Fi netkerfi" #~ msgid "New Wi-Fi network" #~ msgstr "Nýtt Wi-Fi netkerfi" #~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." #~ msgstr "Settu inn heiti fyrir Wi-Fi netkerfið sem þú vilt búa til." #~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" #~ msgstr "Tengjast við falið Wi-Fi netkerfi" #~ msgid "Hidden Wi-Fi network" #~ msgstr "Falið Wi-Fi netkerfi" #~ msgid "" #~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish " #~ "to connect to." #~ msgstr "" #~ "Settu inn heiti og öryggisupplýsingar fyrir falda Wi-Fi netkerfið sem þú " #~ "vilt tengjast." #, fuzzy #~ msgid "Wi-Fi _security" #~ msgstr "Öruggt _Wi-Fi" #, fuzzy #~ msgid "C_onnection" #~ msgstr "Ten_ging:" #, fuzzy #~ msgid "Wi-Fi _adapter" #~ msgstr "W_i-Fi_netkort:" #~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" #~ msgstr "" #~ "Ég finn ekki þjónustuaðilann _minn og vil því setja handvirkt inn " #~ "upplýsingar um hann:" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Þjónustuveita:" #~ msgid "Country or Region List:" #~ msgstr "Listi yfir land eða svæði:" #~ msgid "Country or region" #~ msgstr "Land eða svæði" #~ msgid "OLPC Mesh" #~ msgstr "OLPC Mesh" #~ msgid "ADSL" #~ msgstr "ADSL" #~ msgid "PCI" #~ msgstr "PCI" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" #, c-format #~ msgctxt "long device name" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "" #~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " #~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" #~ msgstr "" #~ "Annaðhvort vantar lykilorð eða að tengingin er ógild. Í seinna tilvikinu " #~ "þarftu fyrst að breyta tengingunni í nm-connection-editor" #~ msgid "Wi-Fi _security:" #~ msgstr "Öruggt _Wi-Fi" #~ msgid "_Network name:" #~ msgstr "Heiti _netkerfis:" #~ msgid "C_onnection:" #~ msgstr "Ten_ging:" #~ msgid "Wi-Fi _adapter:" #~ msgstr "W_i-Fi_netkort:" #~ msgid "CKN" #~ msgstr "CKN" #~ msgid "CAK" #~ msgstr "CAK" #~ msgid "%s (default)" #~ msgstr "%s (sjálfgefið)" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Hunsað" #~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." #~ msgstr "" #~ "Mistókst að uppfæra leyndarauðkenni tengingar vegna óþekktrar villu." #~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available" #~ msgstr "_Tengjast þessu neti sjálfkrafa þegar það er tiltækt" #, fuzzy #~ msgid "Connection _priority for auto-activation" #~ msgstr "_Upplýsingar um tengingu" #~ msgid "Cannot import VPN connection" #~ msgstr "Get ekki tekið á móti VPN-nettengingu" #~ msgid "" #~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " #~ "connection information\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "Skráin '%s' var ekki lesanleg eða að hún inniheldur ekki þekkjanlegar VPN " #~ "tengiupplýsingar\n" #~ "\n" #~ "Villa: %s." #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "óþekkt villa" #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Forgangur:" #~ msgid "0:" #~ msgstr "0:" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" #~ msgstr "óskilgreind villa við sannvottun á eap-method skrá" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" #~ msgstr "ógilt EAP-PEAP CA skilríki: %s" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "ógilt EAP-PEAP CA skilríki: ekkert skilríki tiltekið" #, fuzzy #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Veldu skilríki frá vottunarstöð (CA)..." #~ msgid "C_A certificate:" #~ msgstr "C_A skilríki:" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" #~ msgstr "ógilt EAP-TTLS CA skilríki: %s" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "ógilt EAP-TTLS CA skilríki: ekkert skilríki tiltekið" #~ msgid "NetworkManager for GNOME" #~ msgstr "Netstýring fyrir GNOME" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VPN-tengingin '%s' aftengdist þar sem VPN þjónustan stöðvaði." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection '%s' disconnected." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VPN-tengingin '%s' er aftengd." #~ msgid "_Disconnect VPN" #~ msgstr "_Aftengjast VPN-netinu" #~ msgid "New Mobile Broadband connection..." #~ msgstr "Ný ferðabreiðbandstenging..." #~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." #~ msgstr "_Tengjast við falið Wi-Fi netkerfi..." #~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..." #~ msgstr "Búa til _nýtt Wi-Fi netkerfi..." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "Aut_onegotiate" #~ msgstr "Se_mja sjálfvirkt" #~ msgid "FirewallD is not running." #~ msgstr "FirewallD er ekki keyrandi." #~ msgid "New..." #~ msgstr "Nýtt..." #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "ógilt EAP-TLS CA skilríki: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "ógilt EAP-TLS CA skilríki: ekkert skilríki tiltekið" #~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" #~ msgstr "ógilt EAP-TLS lykilorð: vantar" #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" #~ msgstr "ógildur EAP-TLS einkalykill: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" #~ msgstr "ógilt EAP-TLS notanda-skilríki: %s" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Ódulritaðir einkalyklar eru óöruggir" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "Valinn einkalykill lítur ekki út fyrir að vera varinn af lykilorði. " #~ "Þetta gæti sett öryggi þitt í hættu. Endilega veldu einkalykil sem " #~ "varinn er af lykilorði.\n" #~ "\n" #~ "(Þú getur sett lykilorð á einkalykla með openssl)" #~ msgid "Choose your private key..." #~ msgstr "Veldu þinn einkalykil..." #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjálp" #~ msgid "bdaddr" #~ msgstr "bdaddr" #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" #~ msgstr "Virkja WiMA_X ferðabreiðband" #~ msgid "Requesting address for '%s'..." #~ msgstr "Bið um vistfang fyrir '%s‘..." #~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." #~ msgstr "Ný (CDMA) ferðabreiðbandstenging..." #~ msgid "You are now connected to the CDMA network." #~ msgstr "Þú ert núna tengdur við CDMA netið." #~ msgid "CDMA network." #~ msgstr "CDMA netkerfi." #~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." #~ msgstr "Ný ferðabreiðbandstenging (GSM)..." #~ msgid "You are now connected to the GSM network." #~ msgstr "Þú ert núna tengdur við GSM netið." #~ msgid "GSM network." #~ msgstr "GSM net." #~ msgid "Auto InfiniBand" #~ msgstr "Sjálfvirkt InfiniBand" #~ msgid "InfiniBand Networks (%s)" #~ msgstr "InfiniBand netkerfi (%s)" #~ msgid "InfiniBand Network (%s)" #~ msgstr "InfiniBand netkerfi (%s)" #~ msgid "InfiniBand Networks" #~ msgstr "InfiniBand netkerfi" #~ msgid "InfiniBand Network" #~ msgstr "InfiniBand netkerfi" #~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network." #~ msgstr "Þú ert núna tengdur við InfiniBand netið." #~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Undirbý InfiniBand nettenginguna '%s'..." #~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Stilli InfiniBand nettenginguna '%s'..." #~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Auðkenningar notanda er krafist fyrir InfiniBand-tenginguna '%s'..." #~ msgid "InfiniBand connection '%s' active" #~ msgstr "InfiniBand-nettengingingin '%s' er virk" #~ msgid "You are now connected to the VLAN." #~ msgstr "Þú ert núna tengdur við VLAN netið." #~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Undirbý VLAN nettenginguna '%s'..." #~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Stilli VLAN nettenginguna '%s'..." #~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Auðkenningar notanda er krafist fyrir VLAN tenginguna '%s'..." #~ msgid "VLAN connection '%s' active" #~ msgstr "VPN-nettengingingin '%s' er virk" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" #~ msgstr "WiMAX ferðabreiðband (%s)" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" #~ msgstr "WiMAX ferðabreiðband" #~ msgid "WiMAX is disabled" #~ msgstr "WiMAX er óvirkt" #~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" #~ msgstr "WiMAX hefur verið gert óvirkt með vélbúnaðarrofa" #~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." #~ msgstr "Þú hefur tengst við WiMAX breiðbandsnet." #~ msgid "%d dB" #~ msgstr "%d dB" #~ msgctxt "WiMAX CINR" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "óþekkt" #~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "óþekkt" #~ msgid "WiMAX (%s)" #~ msgstr "WiMAX (%s)" #~ msgid "CINR:" #~ msgstr "CINR:" #~ msgid "BSID:" #~ msgstr "BSID:" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgid "Error saving connection" #~ msgstr "Villa við að vista tengingu" #~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" #~ msgstr "Eiginleikinn '%s' / '%s' er ógildur: %d" #~ msgid "IPv4 address netmask missing" #~ msgstr "Netmaska IPv4 vistfangs vantar" #~ msgid "IPv6 prefix \"%s\" missing" #~ msgstr "IPv6 forskeytið \"%s\" vantar" #~ msgid "WiMAX name missing" #~ msgstr "WiMAX nafn vantar" #~ msgid "WiMAX device" #~ msgstr "WiMAX tæki" #~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" #~ msgstr "Notaðu farsímann þinn sem nettæki (PAN/NAP)" #~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" #~ msgstr "Tengstu við internetið með farsímanum þínum (DUN)" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Villa: %s" #~ msgid "Your phone is now ready to use!" #~ msgstr "Síminn þinn er núna tilbúinn til notkunar!" #~ msgid "Mobile wizard was canceled" #~ msgstr "Hætt var í leiðsagnarforriti farsímauppsetningar" #~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" #~ msgstr "Óþekkt tegund síma (hvorki GSM né CDMA)" #~ msgid "failed to connect to the phone." #~ msgstr "Mistókst að tengjast símanum." #~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." #~ msgstr "aftengdist óvænt við síma." #~ msgid "timed out detecting phone details." #~ msgstr "Féll á tíma við að skynja uppsetningu síma." #~ msgid "Detecting phone configuration..." #~ msgstr "Skynja uppsetningu síma..." #~ msgid "Failed to create PAN connection: %s" #~ msgstr "Mistókst að búa til PAN-tengingu: %s" #~ msgid "%s Network" #~ msgstr "%s netkerfið"