# Kazakh translation for network-manager-applet. # Copyright (C) 2013 network-manager-applet's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2011-2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-26 11:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-26 08:42+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3198 msgid "Network" msgstr "Желі" #: ../nm-applet.desktop.in.h:2 msgid "Manage your network connections" msgstr "Желілік байланыстарыңызды басқару" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:1 msgid "Network Connections" msgstr "Желілік байланыстар" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Сіздің желілік байланысыңызды басқару мен түзету" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable connected notifications" msgstr "Байланысты орнату хабарламаларын сөндіру" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "" "Желіге байланысты орнатқан кезде хабарламаларды сөндіру үшін бұны true етіп " "орнатыңыз." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Байланысты ажырату хабарламаларын сөндіру" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "" "Желімен байланыс ажыратылған кезде хабарламаларды сөндіру үшін бұны true " "етіп орнатыңыз." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable VPN notifications" msgstr "VPN хабарламаларын сөндіру" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Set this to true to disable notifications when connecting to or " "disconnecting from a VPN." msgstr "" "VPN-ге байланыс орнатылған не ажыратылған кезде хабарламаларды сөндіру үшін " "бұны true етіп орнатыңыз." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "Қолжетерлік желілер туралы хабарламаларды басу" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." msgstr "Wi-Fi желілері қолжетерлік болу туралы хабарламаларды сөндіру." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 msgid "Stamp" msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable WiFi Create" msgstr "WiFi жасауды сөндіру" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" "Апплетті қолданған кезде adhoc желілерін жасауды сөндіру үшін бұны true етіп " "орнатыңыз." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the applet in notification area" msgstr "Хабарлау өрісінде апплетті көрсету" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 msgid "Ignore CA certificate" msgstr "CA сертификатын елемеу" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " "authentication." msgstr "" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " "authentication." msgstr "" #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "NetworkManager байланыстар түзеткіші" #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "NetworkManager - бұл жүйелік байланыстарды және құрылғыларды басқару және " "баптауға арналған жүйелік қызмет." #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "nm-connection-editor бағдарламасы NetworkManager-мен бірге NetworkManager " "үшін байланыс профильдерін жасауға және түзетуге жұмыс істейді." #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:5 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "NetworkManager жасағандар" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99 msgid "802.1X authentication" msgstr "802.1X аутентификациясы" #: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/applet-device-ethernet.c:349 #: ../src/applet-dialogs.c:1059 ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:296 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:759 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:307 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:540 #: ../src/connection-editor/page-proxy.c:121 #: ../src/connection-editor/page-team.c:344 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:206 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 ../src/gsm-unlock.ui.h:1 #: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:1 #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui.h:1 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1062 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:209 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1067 ../src/mobile-helpers.c:465 msgid "_Cancel" msgstr "Ба_с тарту" #: ../src/8021x.ui.h:3 ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1068 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1073 msgid "C_onnect" msgstr "Ба_йланысу" #: ../src/8021x.ui.h:4 ../src/libnma/wifi.ui.h:2 msgid "_Network name" msgstr "Желі а_тауы" #: ../src/ap-menu-item.c:82 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" #: ../src/ap-menu-item.c:87 msgid "secure." msgstr "қауіпсіз." #: ../src/applet.c:392 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Байланысты қосу/белсендіру мүмкін емес" #: ../src/applet.c:394 ../src/applet.c:448 ../src/applet.c:483 #: ../src/applet-device-wifi.c:1388 ../src/applet-device-wifi.c:1411 msgid "Unknown error" msgstr "Белгісіз қате" #: ../src/applet.c:397 ../src/applet.c:486 ../src/applet-device-wifi.c:539 #: ../src/applet-device-wifi.c:1391 ../src/applet-device-wifi.c:1414 msgid "Connection failure" msgstr "Байланысты орнату сәтсіз" #: ../src/applet.c:446 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Құрылғыны ажырату сәтсіз" #: ../src/applet.c:451 msgid "Disconnect failure" msgstr "Ажырату сәтсіз" #: ../src/applet.c:481 msgid "Connection activation failed" msgstr "Байланысты іске қосу сәтсіз" #: ../src/applet.c:808 ../src/applet-device-wifi.c:1127 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Бұл хабарламаны келесіде көрсетпеу" #: ../src/applet.c:898 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "\"%s\" VPN байланысы желілік байланыс үзілген соң ажыратылды." #: ../src/applet.c:900 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "\"%s\" VPN байланысы сәтсіз, өйткені желілік байланыс үзілді." #: ../src/applet.c:902 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "\"%s\" VPN байланысы сәтсіз, өйткені VPN қызметі күтпегенде тоқтады." #: ../src/applet.c:904 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "\"%s\" VPN байланысы сәтсіз, өйткені VPN қызметі қате баптауларды қайтарды." #: ../src/applet.c:906 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "\"%s\" VPN байланысы сәтсіз, өйткені байланысты орнатудың күту уақыты бітті." #: ../src/applet.c:908 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "\"%s\" VPN байланысы сәтсіз, өйткені VPN қызметі уақытында іске қосылмады." #: ../src/applet.c:910 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "\"%s\" VPN байланысы сәтсіз, өйткені VPN қызметі іске қосыла алмады." #: ../src/applet.c:912 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "\"%s\" VPN байланысы сәтсіз, өйткені жарамды VPN парольдері табылмады." #: ../src/applet.c:914 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "\"%s\" VPN байланысы сәтсіз, өйткені VPN парольдері жарамсыз." #: ../src/applet.c:919 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "\"%s\" VPN байланысы сәтсіз." #: ../src/applet.c:946 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "VPN байланысы сәтті орнатылды.\n" "\n" "%s\n" #: ../src/applet.c:948 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "VPN байланысы сәтті орнатылды.\n" #: ../src/applet.c:950 msgid "VPN Login Message" msgstr "VPN кіру хабарламасы" #: ../src/applet.c:958 ../src/applet.c:998 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "VPN байланысы сәтсіз" #: ../src/applet.c:1002 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "\"%s\" VPN байланысы сәтсіз, өйткені VPN қызметі іске қосыла алмады.\n" "\n" "%s" #: ../src/applet.c:1005 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "\"%s\" VPN байланысы іске қосыла алмады.\n" "\n" "%s" #: ../src/applet.c:1296 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "құрылғы дайын емес (firmware жоқ)" #: ../src/applet.c:1298 msgid "device not ready" msgstr "құрылғы дайын емес" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: ../src/applet.c:1308 ../src/applet-device-ethernet.c:109 msgid "disconnected" msgstr "байланыспаған" #: ../src/applet.c:1324 msgid "Disconnect" msgstr "Байланысты үзу" #: ../src/applet.c:1338 msgid "device not managed" msgstr "құрылғы басқарылмайды" #: ../src/applet.c:1411 msgid "No network devices available" msgstr "Бірді-бір желілік құрылғы қолжетерсіз" #: ../src/applet.c:1465 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN байланыстары" #: ../src/applet.c:1509 msgid "_Configure VPN…" msgstr "VPN ба_птау…" #: ../src/applet.c:1512 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "VPN байланысын қ_осу…" #: ../src/applet.c:1618 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "NetworkManager орындалып тұрған жоқ…" #: ../src/applet.c:1623 ../src/applet.c:2688 msgid "Networking disabled" msgstr "Желі сөндірілген" #. 'Enable Networking' item #: ../src/applet.c:1833 msgid "Enable _Networking" msgstr "Ж_еліні іске қосу" #. 'Enable Wi-Fi' item #: ../src/applet.c:1842 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi-ды і_ске қосу" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: ../src/applet.c:1851 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "_Мобильді кеңжолақты желіні іске қосу" #. Toggle notifications item #: ../src/applet.c:1863 msgid "Enable N_otifications" msgstr "_Хабарламаларды іске қосу" #. 'Connection Information' item #: ../src/applet.c:1875 msgid "Connection _Information" msgstr "Байла_ныс ақпараты" #. 'Edit Connections...' item #: ../src/applet.c:1883 msgid "Edit Connections…" msgstr "Байланыстарды түзету…" #: ../src/applet.c:1897 msgid "_About" msgstr "Осы т_уралы" #: ../src/applet.c:2208 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "\"%s\" желісіне байланыс орнатылды." #: ../src/applet.c:2248 msgid "Disconnected" msgstr "Ажыратылған" #: ../src/applet.c:2249 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Желілік байланыс ажыратылды." #: ../src/applet.c:2551 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "\"%s\" желілік байланысын дайындау…" #: ../src/applet.c:2554 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "\"%s\" желілік байланысы үшін пайдаланушы аутентификациясы керек…" #: ../src/applet.c:2557 ../src/applet-device-bt.c:125 #: ../src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "\"%s\" үшін желілік адресті сұрау…" #: ../src/applet.c:2560 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "\"%s\" желілік байланысы белсенді" #: ../src/applet.c:2633 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "\"%s\" VPN байланысын іске қосу…" #: ../src/applet.c:2636 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "\"%s\" VPN байланысы үшін пайдаланушы аутентификациясы керек…" #: ../src/applet.c:2639 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "\"%s\" үшін VPN адресін сұрау…" #: ../src/applet.c:2642 #, c-format msgid "VPN connection active" msgstr "VPN байланысы белсенді" #: ../src/applet.c:2692 msgid "No network connection" msgstr "Желілік байланыстар жоқ" #: ../src/applet.c:3299 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "NetworkManager апплеті" #: ../src/applet-device-broadband.c:161 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "PUK коды қате; провайдеріңізге хабарласыңыз." #: ../src/applet-device-broadband.c:203 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "PIN коды қате; провайдеріңізге хабарласыңыз." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: ../src/applet-device-broadband.c:254 msgid "Sending unlock code…" msgstr "Босату кодын жіберу…" #: ../src/applet-device-broadband.c:739 ../src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Мобильді кеңжолақты (%s)" #: ../src/applet-device-broadband.c:741 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:305 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Мобильді кеңжолақты" #: ../src/applet-device-broadband.c:794 ../src/applet-device-bt.c:75 #: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:907 msgid "Available" msgstr "Қолжетерлік" #. Default connection item #: ../src/applet-device-broadband.c:807 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Жаңа мобильді кеңжолақты байланысы…" #: ../src/applet-device-broadband.c:821 ../src/applet-device-bt.c:87 #: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1309 msgid "Connection Established" msgstr "Байланыс орнатылды" #: ../src/applet-device-broadband.c:822 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Сіз мобильді кеңжолақты желісіне байланыс орнаттыңыз." #: ../src/applet-device-broadband.c:962 ../src/applet-device-broadband.c:968 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Мобильді кеңжолақты желісі." #: ../src/applet-device-broadband.c:963 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Сіз үй желісінде тіркелдіңіз." #: ../src/applet-device-broadband.c:969 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Сіз роуминг желісінде тіркелдіңіз." #: ../src/applet-device-bt.c:88 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Сіз мобильді кеңжолақты желісіне байланыс орнаттыңыз." #: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:598 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "\"%s\" мобильді кеңжолақты байланысын дайындау…" #: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:601 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "\"%s\" мобильді кеңжолақты байланысын баптау…" #: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:604 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "" "\"%s\" мобильді кеңжолақты байланысы үшін пайдаланушы аутентификациясы керек…" #: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:626 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "\"%s\" мобильді кеңжолақты байланысы белсенді" #: ../src/applet-device-ethernet.c:30 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Авто Ethernet" #: ../src/applet-device-ethernet.c:82 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Ethernet желілері (%s)" #: ../src/applet-device-ethernet.c:84 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Ethernet желісі (%s)" #: ../src/applet-device-ethernet.c:87 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Ethernet желілері" #: ../src/applet-device-ethernet.c:89 msgid "Ethernet Network" msgstr "Ethernet желісі" #: ../src/applet-device-ethernet.c:133 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Сіз ethernet желісіне байланысқансыз." #: ../src/applet-device-ethernet.c:161 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "\"%s\" ethernet желілік байланысын дайындау…" #: ../src/applet-device-ethernet.c:164 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "\"%s\" ethernet желілік байланысын баптау…" #: ../src/applet-device-ethernet.c:167 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "" "\"%s\" ethernet желілік байланысы үшін пайдаланушы аутентификациясы керек…" #: ../src/applet-device-ethernet.c:170 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "\"%s\" үшін ethernet желілік адресін сұрау…" #: ../src/applet-device-ethernet.c:174 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "\"%s\" ethernet желілік байланысы белсенді" #: ../src/applet-device-ethernet.c:346 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL аутентификациясы" #: ../src/applet-device-ethernet.c:350 ../src/applet-dialogs.c:1060 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:309 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:542 #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui.h:2 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:210 ../src/mobile-helpers.c:466 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: ../src/applet-device-wifi.c:225 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "Жасырын Wi-Fi желісіне байланы_су…" #: ../src/applet-device-wifi.c:276 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "_Жаңа Wi-Fi желісін жасау…" #: ../src/applet-device-wifi.c:358 msgid "(none)" msgstr "(ешнәрсе)" #: ../src/applet-device-wifi.c:536 ../src/applet-device-wifi.c:1409 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Жаңа байланысты қосу мүмкін емес" #: ../src/applet-device-wifi.c:537 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Рұқсаттар жеткіліксіз." #: ../src/applet-device-wifi.c:839 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Wi-Fi желілері (%s)" #: ../src/applet-device-wifi.c:841 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Wi-Fi желісі (%s)" #: ../src/applet-device-wifi.c:843 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Wi-Fi желі(лер)" #: ../src/applet-device-wifi.c:872 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Wi-Fi сөндірілген" #: ../src/applet-device-wifi.c:873 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Wi-Fi құрылғы қосқышымен сөндірілген" #: ../src/applet-device-wifi.c:934 msgid "More networks" msgstr "Көбірек желілер" #: ../src/applet-device-wifi.c:1123 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Wi-Fi желілері қолжетерлік" #: ../src/applet-device-wifi.c:1124 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Wi-Fi желісіне байланысты орнату үшін желі мәзірін қолданыңыз" #: ../src/applet-device-wifi.c:1308 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "\"%s\" Wi-Fi желісіне байланыс орнатылды." #: ../src/applet-device-wifi.c:1343 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "\"%s\" Wi-Fi желілік байланысын дайындау…" #: ../src/applet-device-wifi.c:1346 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "\"%s\" Wi-Fi желі байланысын баптау…" #: ../src/applet-device-wifi.c:1349 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "\"%s\" Wi-Fi желісі үшін пайдаланушы аутентификациясы керек…" #: ../src/applet-device-wifi.c:1352 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "\"%s\" үшін Wi-Fi желілік адресті сұрау…" #: ../src/applet-device-wifi.c:1363 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "\"%s\" Wi-Fi желілік байланысы белсенді: %s (%d%%)" #: ../src/applet-device-wifi.c:1367 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "\"%s\" Wi-Fi желілік байланысы белсенді" #: ../src/applet-device-wifi.c:1386 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Байланысты белсендіру мүмкін емес" #: ../src/applet-dialogs.c:41 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Байланыс ақпаратын көрсету сәтсіз:" #: ../src/applet-dialogs.c:73 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:378 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../src/applet-dialogs.c:75 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Динамикалық WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:77 ../src/applet-dialogs.c:229 #: ../src/applet-dialogs.c:231 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: ../src/applet-dialogs.c:152 msgid "More addresses" msgstr "Көбірек адрестер" #: ../src/applet-dialogs.c:227 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:235 ../src/applet-dialogs.c:244 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:329 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" #: ../src/applet-dialogs.c:261 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (бастапқы)" #: ../src/applet-dialogs.c:330 ../src/applet-dialogs.c:581 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Мб/с" #: ../src/applet-dialogs.c:332 ../src/applet-dialogs.c:583 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #. Address #: ../src/applet-dialogs.c:347 ../src/applet-dialogs.c:369 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:421 msgid "IP Address:" msgstr "IP адресі:" #: ../src/applet-dialogs.c:370 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Кең таратылым адресі:" #. Prefix #: ../src/applet-dialogs.c:382 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: ../src/applet-dialogs.c:383 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Ішкі желі маскасы:" #: ../src/applet-dialogs.c:493 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:496 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "802.11 WiFi (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:503 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:505 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: ../src/applet-dialogs.c:513 ../src/applet-dialogs.c:811 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:23 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:48 #: ../src/connection-editor/page-general.c:367 msgid "General" msgstr "Жалпы" #: ../src/applet-dialogs.c:517 msgid "Interface:" msgstr "Интерфейс:" #: ../src/applet-dialogs.c:537 msgid "Hardware Address:" msgstr "Құрылғы адресі:" #. Driver #: ../src/applet-dialogs.c:551 msgid "Driver:" msgstr "Драйвер:" #: ../src/applet-dialogs.c:586 msgid "Speed:" msgstr "Жылдамдық:" #: ../src/applet-dialogs.c:601 msgid "Security:" msgstr "Қауіпсіздік:" #. --- IPv4 --- #: ../src/applet-dialogs.c:619 ../src/applet-dialogs.c:852 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:29 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/applet-dialogs.c:639 ../src/applet-dialogs.c:690 msgid "Default Route:" msgstr "Бастапқы маршрут:" #. --- IPv6 --- #: ../src/applet-dialogs.c:659 ../src/applet-dialogs.c:874 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:30 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../src/applet-dialogs.c:668 ../src/applet-dialogs.c:883 msgid "Ignored" msgstr "Елемеу" #: ../src/applet-dialogs.c:816 msgid "VPN Type:" msgstr "VPN түрі:" #: ../src/applet-dialogs.c:823 msgid "VPN Gateway:" msgstr "VPN шлюзі:" #: ../src/applet-dialogs.c:829 msgid "VPN Username:" msgstr "VPN пайд. аты:" #: ../src/applet-dialogs.c:835 msgid "VPN Banner:" msgstr "VPN баннері:" #: ../src/applet-dialogs.c:841 msgid "Base Connection:" msgstr "Негізгі байланыс:" #: ../src/applet-dialogs.c:843 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #. Shouldn't really happen but ... #: ../src/applet-dialogs.c:958 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Дұрыс белсенді байланыстар табылмады!" #: ../src/applet-dialogs.c:1007 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "және көптеген басқа қоғамдастық үлес қосушылары\n" "және аудармашылар" #: ../src/applet-dialogs.c:1010 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Желілің құрылғылар мен байланыстарды басқару үшін хабарлау аймағының апплеті." #: ../src/applet-dialogs.c:1012 msgid "NetworkManager Website" msgstr "NetworkManager веб сайты" #: ../src/applet-dialogs.c:1016 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " #: ../src/applet-dialogs.c:1026 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "NetworkManager апплеті кейбір міндетті ресурстарды таба алмаған (.ui файлы " "табылмады)." #: ../src/applet-dialogs.c:1031 msgid "Missing resources" msgstr "Ресурстар жоқ" #: ../src/applet-dialogs.c:1057 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Мобильді кеңжолақты желісінің паролі" #: ../src/applet-dialogs.c:1066 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "\"%s\" үшін байланысты орнату үшін пароль керек." #: ../src/applet-dialogs.c:1081 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/applet-dialogs.c:1363 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "SIM үшін PIN босатуы керек" #: ../src/applet-dialogs.c:1364 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "SIM үшін PIN босатуы керек" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: ../src/applet-dialogs.c:1366 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "\"%s\" мобильді кеңжолақты құрылғысын қолдану алдында оған SIM PIN коды " "керек." #. Translators: PIN code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1368 msgid "PIN code:" msgstr "PIN коды:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: ../src/applet-dialogs.c:1372 msgid "Show PIN code" msgstr "PIN кодын көрсету" #: ../src/applet-dialogs.c:1374 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "SIM үшін PUK босатуы керек" #: ../src/applet-dialogs.c:1375 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "SIM үшін PUK босатуы керек" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: ../src/applet-dialogs.c:1377 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "\"%s\" мобильді кеңжолақты құрылғысын қолдану алдында оған SIM PUK коды " "керек." #. Translators: PUK code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1379 msgid "PUK code:" msgstr "PUK коды:" #. Translators: New PIN entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1382 msgid "New PIN code:" msgstr "Жаңа PIN коды:" #. Translators: New PIN verification entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1384 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Жаңа PIN кодын қайталау:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: ../src/applet-dialogs.c:1389 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "PIN/PUK кодтарын көрсету" #: ../src/applet-vpn-request.c:201 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Байланыста VPN баптауы жоқ" #: ../src/applet-vpn-request.c:251 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "VPN UI ішіне байланысты жазу сәтсіз: %s (%d)" #: ../src/applet-vpn-request.c:259 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page.h:112 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "IP адрестері компьютеріңізді желіде сипаттайды. IP адресін қосу үшін, \"Қосу" "\" батырмасын басыңыз." #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:3 msgid "_Add" msgstr "Қо_су" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:760 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:4 msgid "_Delete" msgstr "Ө_шіру" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:6 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "Автоматты түрде алынған маршруттарды еле_меу" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:7 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:7 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "Бұл байланысты тек ол өзі жатқан желі ішіндегі ресурстар үшін қ_олдану" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:8 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Іске қосулы болса, бұл байланыс үнсіз келісім бойынша қолданылатын желілік " "байланыс ретінде ешқашан қолданылмайтын болады." #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 msgid "C_reate…" msgstr "Жа_сау…" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Байланыс түрін таңдаңыз" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:21 msgid "Round-robin" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:22 msgid "Active backup" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:20 msgid "Broadcast" msgstr "Кең таратылым" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (ұсынылады)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10 msgid "Bonded _connections" msgstr "А_грегацияланған (bond) байланыстары" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 msgid "M_ode" msgstr "Реж_имі" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "Түз_ету" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "Бақылау ж_иілігі" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 msgid "ms" msgstr "мс" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:16 msgid "_Interface name" msgstr "_Интерфейс аты" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 msgid "_Link Monitoring" msgstr "Бай_ланысты бақылау" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 msgid "ARP _targets" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 msgid "Link _up delay" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22 msgid "Link _down delay" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23 msgid "_Primary" msgstr "Біріншілік" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:24 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:26 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:7 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 msgid "bytes" msgstr "байт" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 msgid "Path _cost" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 msgid "_Priority" msgstr "_Приоритеті" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3 msgid "_Hairpin mode" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1 msgid "Bridged _connections" msgstr "А_грегацияланған (bridge) байланыстары" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7 msgid "_Forward delay" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8 msgid "_Hello time" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 msgid "s" msgstr "с" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:12 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:13 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:14 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:15 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:16 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:17 msgid "_Max age" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:18 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:19 msgid "_Aging time" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:20 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:21 msgid "Group _forward mask" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:22 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:78 ../src/connection-editor/ce-page.c:112 msgid "automatic" msgstr "автоматты" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:86 ../src/connection-editor/ce-page.c:121 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:168 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:193 #, c-format msgid "default" msgstr "бастапқы" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:189 msgid "unspecified error" msgstr "көрсетілмеген қате" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:294 msgid "Preserve" msgstr "Сақтау" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:295 msgid "Permanent" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:296 msgid "Random" msgstr "Кездейсоқ" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:297 msgid "Stable" msgstr "Тұрақты" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:301 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:341 msgid "MAC address" msgstr "MAC адресі" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:341 msgid "HW address" msgstr "Құрылғылық адресі" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:344 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:348 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "жарамсыз %s (%s)" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:388 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:392 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "интерфейс аты қате (%s): " #: ../src/connection-editor/ce-page.c:571 msgid "can’t parse device name" msgstr "құрылғы атын талдау мүмкін емес" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:589 msgid "invalid hardware address" msgstr "құрылғылық адресі қате" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:611 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "жарамсыз %s (%s): " #: ../src/connection-editor/ce-page.c:612 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:617 msgid "device" msgstr "құрылғы" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:616 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "жарамсыз %s (%s) " #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Бұл байланыс үшін Data Center Bridging (DCB) қол_дану" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:3 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:4 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5 msgid "Flow Control" msgstr "Ағынды басқару" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6 msgid "Feature" msgstr "Мүмкіндік" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7 msgid "Enable" msgstr "Іске қосу" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8 msgid "Advertise" msgstr "Жарнамалау" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9 msgid "Willing" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10 msgid "Priority" msgstr "Приоритеті" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11 msgid "Options…" msgstr "Опциялар…" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12 msgid "Priority Groups" msgstr "Приоритет топтары" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14 msgid "Fabric" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16 msgid "Priority Flow Control" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28 msgid "Traffic Class" msgstr "Трафик класы" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29 msgid "Strict Bandwidth" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30 #| msgid "Priority" msgid "Priority Bandwidth" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31 msgid "Group Bandwidth" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32 msgid "Group ID" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35 #, no-c-format msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 msgid "_Username" msgstr "_Пайдаланушы аты" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 msgid "_Service" msgstr "Қы_змет" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:5 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 msgid "Sho_w password" msgstr "Пар_ольді көрсету" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:6 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:7 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 msgid "_Password" msgstr "_Пароль" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:8 msgid "PPP _interface" msgstr "PPP _интерфейсі" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:9 msgid "P_arent interface" msgstr "_Аталық интерфейсі" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:10 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:11 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:12 #| msgid "_Parent interface:" msgid "C_laim interface" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:13 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Автоматты" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Еспе жұп (TP)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "AUI интерфейсі" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "MII интерфейсі" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Гб/с" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Гб/с" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Гб/с" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Гб/с" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10 msgid "Half" msgstr "Жарты" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11 msgid "Full" msgstr "Толық" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:156 msgid "Ignore" msgstr "Елемеу" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:192 msgid "Manual" msgstr "Қолмен" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14 msgid "_Port" msgstr "_Порт" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 msgid "_Device" msgstr "Құр_ылғы" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 msgid "C_loned MAC address" msgstr "Кл_ондалған MAC адресі" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19 msgid "Wake on LAN" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20 msgid "De_fault" msgstr "Ба_стапқы" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "Еле_меу" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22 msgid "_Phy" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23 msgid "_Unicast" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24 msgid "Mul_ticast" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25 msgid "_Broadcast" msgstr "К_ең таратылым" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26 msgid "_Arp" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27 msgid "Ma_gic" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28 #| msgid "Sh_ow passwords" msgid "_Wake on LAN password" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:29 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:30 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:31 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:32 msgid "_Speed" msgstr "Ж_ылдамдық" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:33 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:34 msgid "Duple_x" msgstr "Дупле_кс" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:35 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 msgid "Yes" msgstr "Иә" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 msgid "No" msgstr "Жоқ" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Бұл желіге барлық па_йдаланушылар байланыса алады" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:5 msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "VPN-ге а_втобайланысу" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:6 msgid "Firewall _zone" msgstr "Файрволл _зонасы" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:7 msgid "_Metered connection" msgstr "Өл_шенетін байланыс" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:8 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:9 #| msgid "Connect _automatically" msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:10 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page.h:109 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "IP адрестері компьютеріңізді желіде сипаттайды. Автоматты түрде алынатын IP " "адрестеріне қосымша түрде статикалық адрестерді баптау үшін, \"Қосу\" " "батырмасын басыңыз." #: ../src/connection-editor/ce-page.h:114 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" "IP адресі компьютеріңізді желіде сипаттайды және басқа компьютерлерге " "таратылатын адрестер аумағын анықтайды. IP адресін қосу үшін, \"Қосу\" " "батырмасын басыңыз. Егер адресі көрсетілмесе, аумақ автоматты түрде " "анықталатын болады." #: ../src/connection-editor/ce-page.h:119 msgid "Additional static addresses" msgstr "Қосымша статикалық адрестер" #: ../src/connection-editor/ce-page.h:120 msgid "Addresses" msgstr "Адрестер" #: ../src/connection-editor/ce-page.h:121 msgid "Address (optional)" msgstr "Адрес (міндетті емес)" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 msgid "Datagram" msgstr "" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 msgid "Connected" msgstr "Байланысқан" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:5 msgid "_Transport mode" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:1 msgid "IPIP" msgstr "IPIP" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:2 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:3 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:4 msgid "ISATAP" msgstr "ISATAP" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:5 msgid "VTI" msgstr "VTI" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:6 msgid "IP6IP6" msgstr "IP6IP6" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:7 msgid "IPIP6" msgstr "IPIP6" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:8 msgid "IP6GRE" msgstr "IP6GRE" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:9 msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:10 #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:6 msgid "Device name" msgstr "Құрылғы аты" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:11 #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:8 msgid "Parent device" msgstr "Аталық құрылғысы" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:16 msgid "Mode" msgstr "Режимі" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:13 msgid "Local IP" msgstr "Жергілікті IP" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:14 msgid "Remote IP" msgstr "Қашықтағы IP" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:15 msgid "Input key" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:16 msgid "Output key" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:17 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Автоматты, DNS баптаулары қолмен көрсетіледі" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 msgid "Link-Local" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:189 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Shared to other computers" msgstr "Басқа компьютерлермен бөліскен" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 msgid "_Method" msgstr "Тә_сіл" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 msgid "D_HCP client ID" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:373 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:347 msgid "S_earch domains" msgstr "І_здеу домендері" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:364 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:338 msgid "DNS ser_vers" msgstr "DNS _серверлері" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:22 msgid "_Routes…" msgstr "_Маршруттар…" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:199 msgid "Disabled" msgstr "Сөндірулі" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Іске қосылған (публикалық адресті қалау)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Іске қосылған (уақытша адресті қалау)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 msgid "EUI64" msgstr "EUI64" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 msgid "Stable privacy" msgstr "Тұрақты жекелік" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:20 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:21 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:1 msgid "PSK" msgstr "PSK" #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:129 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:4 msgid "Check" msgstr "Тексеру" #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:5 msgid "Strict" msgstr "Қатаң" #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:7 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:9 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:10 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:11 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:12 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:13 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:14 msgid "CKN" msgstr "CKN" #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:15 msgid "CAK" msgstr "CAK" #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:17 msgid "Keys" msgstr "Кілттер" #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:18 msgid "Parameters" msgstr "Параметрлер" #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:19 msgid "Validation" msgstr "Растау" #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:20 msgid "SCI port" msgstr "SCI порты" #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:21 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:22 msgid "Encrypt" msgstr "Шифрлеу" #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:23 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:24 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:26 msgid "Basic" msgstr "Қарапайым" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 msgid "Nu_mber" msgstr "Нө_мірі" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 msgid "Advanced" msgstr "Кеңейтілген" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 msgid "_APN" msgstr "_APN" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 msgid "N_etwork ID" msgstr "Ж_елі ID" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 msgid "Change…" msgstr "Ауыстыру…" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 msgid "P_IN" msgstr "P_IN" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Үй желісі қолжетерсіз болған кезде, _роумингті қолдануға рұқсат ету" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 msgid "Sho_w passwords" msgstr "Пар_ольдерді көрсету" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 msgid "Allowed methods" msgstr "Рұқсат етілген тәсілдер" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Тә_сілдерді баптау…" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 msgid "Compression" msgstr "Сығу" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "128 биттік шифрлеуді _талап ету" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 msgid "Echo" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:25 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:3 msgid "For browser only" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:4 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:5 msgid "PAC URL" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:6 msgid "PAC script" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:7 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:8 msgid "Import script from a file…" msgstr "Скриптті файлдан импорттау…" #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:9 msgid "Method" msgstr "Тәсіл" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:19 msgid "Ad_vanced…" msgstr "Кеңе_йтілген…" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2 msgid "Set by master" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9 msgid "Ethernet port state" msgstr "Ethernet порт қалып-күйі" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:10 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "ARP (IPv4)" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:11 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "NDP (IPv6)" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:37 msgid "Team Advanced Options" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:7 msgid "_Queue ID" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:42 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:9 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:10 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:11 msgid "_Port priority" msgstr "_Порт приоритеті" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:44 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:13 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:14 msgid "Port _sticky" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:82 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:16 msgid "LACP runner options" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:17 msgid "_LACP port priority" msgstr "LACP п_орт приоритеті" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:18 msgid "LACP port _key" msgstr "LACP порт _кілті" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:19 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:43 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:20 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:21 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:45 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:22 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:24 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:70 msgid "_Link watcher" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:25 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:71 msgid "_Up delay" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:26 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:72 msgid "_Down delay" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:27 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:73 msgid "Send _interval" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:28 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:74 msgid "Delay _before first send" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:29 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:75 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:30 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:76 msgid "_Source host" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:31 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:77 msgid "_Target host" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:32 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:78 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:33 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:79 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:34 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:80 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:35 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:81 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:36 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:83 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:37 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:84 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:38 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:85 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:39 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:86 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:40 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:87 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:41 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:88 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:42 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:89 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:43 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:90 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:44 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:91 msgid "The link watcher to be used." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:45 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:92 msgid "Link Watcher" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:46 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:93 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "Агрегацияланған (team) баптауларын файлдан _импорттау…" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:47 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:94 msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "JSON баптауларын тү_зету" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:48 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:95 msgid "Raw Configuration" msgstr "Шикі баптаулар" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1 msgid "Highest priority" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3 msgid "Bandwidth" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 msgid "Highest number of ports" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 msgid "Port priority" msgstr "Порт приоритеті" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 msgid "From the team device" msgstr "Team құрылғысынан" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7 msgid "From the active port" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8 msgid "From active to team device" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:12 msgid "_Teamed connections" msgstr "А_грегацияланған (team) байланыстары" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:23 msgid "Load balance" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:24 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:27 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:348 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:28 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:589 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:31 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:32 msgid "Any L3 protocol" msgstr "Кез келген L3 хаттамасы" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:33 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:34 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:35 msgid "SCTP" msgstr "SCTP" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:36 msgid "Any L4 protocol" msgstr "Кез келген L4 хаттамасы" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:38 msgid "_Peer notification count" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:39 msgid "Peer _notification interval" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:40 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:41 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:46 msgid "_Hardware Address" msgstr "Құр_ылғылық адресі" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:47 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:49 msgid "_Runner" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:50 msgid "_Hardware address policy" msgstr "Құр_ылғылық адрес саясаты" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:51 msgid "Name of runner to be used." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:52 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:53 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:54 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:55 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:56 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:57 msgid "_System priority" msgstr "_Жүйе приоритеті" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:58 msgid "_Minimum ports" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:59 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:60 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:61 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:62 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:63 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:64 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:65 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:66 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:67 msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:68 msgid "_Transmission balancer" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:69 msgid "Runner" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 msgid "_Parent interface" msgstr "_Аталық интерфейсі" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2 msgid "VLAN inter_face name" msgstr "VLAN интер_фейсінің аты" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3 msgid "Cloned MAC _address" msgstr "Клондалған MAC _адресі" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6 msgid "VLAN _id" msgstr "VLAN _id" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7 msgid "Flags" msgstr "Жалаушалар" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8 msgid "_Reorder headers" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 msgid "_Loose binding" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:11 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13 msgid "Device name + number" msgstr "Құрылғы аты + нөмірі" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:15 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + нөмірі" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1 msgid "S_ecurity" msgstr "Қауі_псіздік" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 ГГц)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 ГГц)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5 msgid "Hotspot" msgstr "Қатынау нүктесі" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 msgid "mW" msgstr "мВт" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 msgid "Transmission po_wer" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 msgid "Mb/s" msgstr "Мб/с" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 msgid "_Rate" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 msgid "C_hannel" msgstr "Ар_на" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 msgid "Ban_d" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" #: ../src/connection-editor/ce-polkit.c:63 #: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Рұқсат етілген аутентификация тәсілдері" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Кеңейтілген аутентификация тәсілі" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Парольмен аутентификация тәсілі" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:13 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:437 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:120 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:115 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:217 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:145 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:117 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:443 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577 msgid "Bond" msgstr "Bond" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118 #: ../src/connection-editor/page-team.c:1028 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579 msgid "Team" msgstr "Агрегацияланған (Team)" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:119 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:230 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581 msgid "Bridge" msgstr "Көпір" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:121 #: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:173 msgid "IP tunnel" msgstr "IP туннелі" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:122 #: ../src/connection-editor/page-macsec.c:187 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:124 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:386 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:100 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:204 msgid "No VPN service type." msgstr "" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:209 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "VPN плагині VPN байланысын дұрыс импорттай алмады: " #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:293 #: ../src/connection-editor/page-proxy.c:118 #: ../src/connection-editor/page-team.c:341 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:203 msgid "Select file to import" msgstr "Импорттау үшін файлды таңдаңыз" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:297 #: ../src/connection-editor/page-proxy.c:122 #: ../src/connection-editor/page-team.c:345 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:207 msgid "_Open" msgstr "_Ашу" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:328 msgid "Hardware" msgstr "Құрылғы" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:355 msgid "Virtual" msgstr "Виртуалды" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:504 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:506 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Сақталған VPN баптауын импорттау…" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:536 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:545 msgid "Could not create new connection" msgstr "Жаңа байланысты жасау мүмкін емес" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:708 msgid "Connection delete failed" msgstr "Байланысты өшіру мүмкін емес" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:756 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "%s байланысын өшіруді шынымен қалайсыз ба?" #: ../src/connection-editor/gtk/menus.ui.h:1 msgid "_New Connection" msgstr "_Жаңа байланыс" #: ../src/connection-editor/gtk/menus.ui.h:2 msgid "_Quit" msgstr "_Шығу" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:697 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:718 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1133 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1115 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:716 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1152 msgid "Netmask" msgstr "Желілік маскасы" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:735 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:756 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1171 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1153 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:754 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:775 msgid "Metric" msgstr "Метрика" #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:737 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1134 msgid "Prefix" msgstr "Префикс" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "%s түзету" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:114 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Атаусыз байланысты түзету" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:134 msgid "Missing connection name" msgstr "Байланыс аты жоқ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:350 msgid "Editor initializing…" msgstr "Түзеткіш іске қосылуда…" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:357 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:471 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Байланысты түзету мүмкін емес" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:372 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "%s қате қасиеті: %s" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:448 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:213 msgid "_Save" msgstr "_Сақтау" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:582 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Бұл байланысқа жасалған өзгерістерді сақтау." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:583 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Бұл машинадағы барлық пайдаланушылары үшін сақтауға аутентификациядан өту." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599 msgid "Could not create connection" msgstr "Байланысты жасау мүмкін емес" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599 msgid "Could not edit connection" msgstr "Байланысты түзету мүмкін емес" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:601 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:742 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:762 msgid "Error initializing editor" msgstr "Түзеткішті іске қосу қатесі" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1169 msgid "Connection add failed" msgstr "Байланысты қосу сәтсіз" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 msgid "Fix" msgstr "Түзеу" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 msgid "Connection _name" msgstr "Байланыс а_ты" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 msgid "_Export…" msgstr "_Экспорт…" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 msgid "File Relabel" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7 msgid "_Relabel" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9 msgid "Relabel" msgstr "" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10 msgid "Filename" msgstr "Файл аты" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:148 msgid "never" msgstr "ешқашан" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:159 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:170 msgid "now" msgstr "қазір" #. less than an hour ago #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:177 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d минут бұрын" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:181 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d сағат бұрын" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:193 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d күн бұрын" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:199 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d ай бұрын" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:203 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d жыл бұрын" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:473 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Байланысты өшіру мүмкін емес" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:476 msgid "Select a connection to edit" msgstr "Түзету үшін байланысты таңдаңыз" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:478 msgid "Select a connection to delete" msgstr "Өшіру үшін байланысты таңдаңыз" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:794 #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:2 msgid "Name" msgstr "Аты" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:807 msgid "Last Used" msgstr "Соңғы рет қолданылған" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:845 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Таңдалған байланысты түзету" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:846 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Таңдалған байланысты түзету үшін аутентификациядан өтіңіз" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:851 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Таңдалған байланысты өшіру" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:852 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Таңдалған байланысты өшіру үішн аутентификациядан өтіңіз" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1059 #, c-format msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Белгісіз байланыс түрі" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1064 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "\"%s\" байланыстарын импорттау тәсілі белгісіз" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1068 msgid "Error importing connection" msgstr "Байланысты импорттау қатесі" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1090 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093 msgid "Error creating connection" msgstr "Байланысты жасау қатесі" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075 msgid "Connection type not specified." msgstr "Байланыс түрі көрсетілмеген." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1091 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "VPN плагиндері орнатылмаған." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1094 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "\"%s\" байланыстарын жасау жолы белгісіз" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128 msgid "Error editing connection" msgstr "Байланысты түзету қатесі" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "UUID \"%s\" байланысы табылмады" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:2 msgid "Add a new connection" msgstr "Жаңа байланысты қосу" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 msgid "802.1X Security" msgstr "802.1X қауіпсіздігі" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "802.1X қауіпсіздігінің пайдаланушы интерфейсін жүктеу мүмкін емес." #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:129 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Бұл байланыс үшін 802.1X қауіпсі_здігін қолдану" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:58 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:122 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Bluetooth пайдаланушы интерфейсін жүктеу мүмкін емес." #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:170 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "жарамсыз Bluetooth құрылғысы (%s)" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:253 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Bluetooth байланысы %d" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:304 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Bluetooth түрі" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:322 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:327 msgid "_Personal Area Network" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:332 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-bond.c:446 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-bond.c:565 msgid "primary" msgstr "біріншілік" #: ../src/connection-editor/page-bond.c:620 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:233 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:349 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:105 msgid "Bridge Port" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:107 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-dcb.c:624 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: ../src/connection-editor/page-dcb.c:626 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "DCB пайдаланушы интерфейсін жүктеу мүмкін емес." #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:219 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "DSL пайдаланушы интерфейсін жүктеу мүмкін емес." #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:320 msgid "missing parent interface" msgstr "аталық интерфейсі жоқ" #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:365 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "DSL байланысы %d" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:262 msgid "ignored" msgstr "елемейтін" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:350 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Ethernet пайдаланушы интерфейсін жүктеу мүмкін емес." #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:512 msgid "Ethernet device" msgstr "Ethernet құрылғысы" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:516 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:737 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:571 msgid "cloned MAC" msgstr "клондалған MAC" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:520 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:560 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Ethernet байланысы %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: ../src/connection-editor/page-general.c:55 #: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:806 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:805 msgid "Default" msgstr "Бастапқы" #: ../src/connection-editor/page-general.c:56 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-general.c:370 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Жалпы пайдаланушы интерфейсін жүктеу мүмкін емес." #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:57 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:148 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "InfiniBand пайдаланушы интерфейсін жүктеу мүмкін емес." #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:211 msgid "infiniband device" msgstr "infiniband құрылғысы" #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:251 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "InfiniBand байланысы %d" #: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:175 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "IPv4 туннелі пайдаланушы интерфейсін жүктеу мүмкін емес." #: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:289 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "IP туннелі байланысы %d" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Автоматты (VPN)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:138 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Автоматты (VPN), тек адрестер" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:144 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Автоматты, тек адрестер" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Автоматты (PPPoE)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:141 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Автоматты (PPPoE), тек адрестер" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Автоматты (DHCP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:139 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Автоматты (DHCP), тек адрестер" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:182 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205 msgid "Link-Local Only" msgstr "Тек Link-Local" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:362 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:336 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Қосымша DNS _серверлері" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:371 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:345 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Қосымша і_здеу домендері" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1033 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "%s үшін IPv4 маршруттарын түзету" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1223 msgid "IPv4 Settings" msgstr "IPv4 баптаулары" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1225 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "IPv4 пайдаланушы интерфейсін жүктеу мүмкін емес." #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1318 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "\"%s\" IPv4 адресі жарамсыз" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1326 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "\"%s\" IPv4 адрестің желілік маскасы жарамсыз" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1335 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "\"%s\" IPv4 шлюзі жарамсыз" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1378 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "\"%s\" IPv4 DNS сервері жарамсыз" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:180 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Автоматты, тек DHCP" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1016 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "%s үшін IPv6 маршруттарын түзету" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1205 msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6 баптаулары" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1207 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "IPv6 пайдаланушы интерфейсін жүктеу мүмкін емес." #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1299 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "\"%s\" IPv6 адресі жарамсыз" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1307 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "\"%s\" IPv6 адрес префиксі жарамсыз" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1316 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "\"%s\" IPv6 шлюзі жарамсыз" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1358 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "\"%s\" IPv6 DNS сервері жарамсыз" #: ../src/connection-editor/page-macsec.c:189 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "MACsec пайдаланушы интерфейсін жүктеу мүмкін емес." #: ../src/connection-editor/page-macsec.c:328 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "MACsec байланысы %d" #: ../src/connection-editor/page-master.c:235 #: ../src/connection-editor/page-master.c:246 msgid "Duplicate slaves" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-master.c:236 #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-master.c:247 #, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-master.c:371 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:307 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "" "Мобильді кеңжолақты байланыстардың пайдаланушы интерфейсін жүктеу мүмкін " "емес." #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:324 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Қолдауы жоқ мобильді кеңжолақты байланыс түрі." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:537 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Мобильді кеңжолақты провайдер түрін таңдаңыз" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:564 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Сіздің мобильді кеңжолақты провайдеріңіз қолданатын технологияны таңдаңыз. " "Білмесеңіз, провайдеріңізден сұраңыз." #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:569 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Менің провайдерім GSM не_гізіндегі технологияны қолдануда (мыс. GPRS, EDGE, " "UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:576 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "" "Менің провайдерім CDMA негізін_дегі технологияны қолдануда (мыс. 1xRTT, EVDO)" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:586 ../src/mb-menu-item.c:50 #: ../src/mobile-helpers.c:282 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:589 ../src/mb-menu-item.c:54 #: ../src/mobile-helpers.c:280 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:130 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:287 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:131 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:282 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:299 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:317 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:302 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 msgid "none" msgstr "ешнәрсе" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:196 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "%s үшін PPP аутентификация тәсілдерін түзету" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:278 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP баптаулары" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:280 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "PPP пайдаланушы интерфейсін жүктеу мүмкін емес." #: ../src/connection-editor/page-proxy.c:212 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../src/connection-editor/page-proxy.c:214 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Прокси пайдаланушы интерфейсін жүктеу мүмкін емес." #: ../src/connection-editor/page-team.c:361 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:223 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Қате: файлда жарамды JSON баптаулары жоқ" #: ../src/connection-editor/page-team.c:1031 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Агрегацияланған (Team) пайдаланушы интерфейсін жүктеу мүмкін емес." #: ../src/connection-editor/page-team.c:1128 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Агрегацияланған (Team) байланысы %d" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:652 msgid "Team Port" msgstr "Агрегацияланған (Team) порты" #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:654 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "" "Агрегацияланған (Team) порттың пайдаланушы интерфейсін жүктеу мүмкін емес." #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:413 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (\"%s\" арқылы)" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:425 #, c-format msgid "New connection…" msgstr "Жаңа байланыс…" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:591 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Vlan пайдаланушы интерфейсін жүктеу мүмкін емес." #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:730 msgid "vlan parent" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:798 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "VLAN байланысы %d" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:64 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "\"%s\" үшін VPN түзеткіші плагинін жүктеу мүмкін емес (%s)." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:65 msgid "unknown failure" msgstr "белгісіз қате" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:102 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "VPN пайдаланушы интерфейсін жүктеу мүмкін емес." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:117 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "\"%s\" үшін VPN плагині табылмады." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:199 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN байланысы %d" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "VPN байланысының түрін таңдаңыз" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:206 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:77 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:88 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u МГц)" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:439 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Wi-Fi пайдаланушы интерфейсін жүктеу мүмкін емес." #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:561 msgid "bssid" msgstr "bssid" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:567 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Wi-Fi құрылғысы" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:614 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Wi-Fi байланысы %d" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:355 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:920 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128 биттік кілті (Hex не ASCII)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:365 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128 биттік кілттік фразасы" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:391 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "Динамикалы WEP (802.1X)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:404 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:417 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:987 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:460 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Wi-Fi қауіпсіздігінің пайдаланушы интерфейсін жүктеу мүмкін емес: Wi-Fi " "баптауы жоқ." #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:471 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Wi-Fi қауіпсіздігі" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:473 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Wi-Fi қауіпсіздігінің пайдаланушы интерфейсін жүктеу мүмкін емес." #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:557 #, c-format msgid "missing SSID" msgstr "SSID жоқ" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:563 #, c-format msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:132 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "\"%s\" аты бар файл бар болып тұр." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:134 msgid "_Replace" msgstr "А_лмастыру" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:136 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "%s орнына сіз сақтаймын деген VPN байланысын сақтау керек пе?" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:172 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "VPN байланысын экспорттау мүмкін емес" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:174 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "\"%s\" VPN байланысын %s ішіне экспорттау мүмкін емес.\n" "\n" "Қате: %s." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209 msgid "Export VPN connection…" msgstr "VPN байланысын экспорттау…" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 msgid "_Unlock" msgstr "Бо_сату" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:3 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Бұл құрылғыны блоктаудан автоматты түрде босату" #: ../src/info.ui.h:1 msgid "Connection Information" msgstr "Байланыс ақпараты" #: ../src/info.ui.h:2 msgid "_Close" msgstr "_Жабу" #: ../src/info.ui.h:3 msgid "Active Network Connections" msgstr "Белсенді желілік байланыстары" #: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:108 #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:146 msgid "No certificate set" msgstr "Сертификат көрсетілмеген" #: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:126 #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:170 msgid "No key set" msgstr "Кілт көрсетілмеді" #: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:246 #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:370 #, c-format msgid "Choose a key for %s Certificate" msgstr "%s сертификаты үшін кілтті таңдаңыз" #: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:250 #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:374 #, c-format msgid "%s private _key" msgstr "%s жеке _кілті" #: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:254 #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:378 #, c-format msgid "%s key _password" msgstr "%s кілт _паролі" #: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:258 #, c-format msgid "Choose %s Certificate" msgstr "%s сертификатын таңдаңыз" #: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:262 #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:386 #, c-format msgid "%s _certificate" msgstr "%s _сертификаты" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:281 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326 msgid "Unlisted" msgstr "Тізілмеген" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:465 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558 msgid "My plan is not listed…" msgstr "Менің жоспарым тізімде жоқ…" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:626 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724 msgid "Provider" msgstr "Провайдер" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:908 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067 msgid "Country or region" msgstr "Ел не аймақ" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:918 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077 msgid "My country is not listed" msgstr "Менің елім көрсетілмеген" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:999 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184 msgid "Installed GSM device" msgstr "Орнатылған GSM құрылғысы" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1002 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Орнатылған CDMA құрылғысы" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1208 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428 msgid "Any device" msgstr "Кез-келген құрылғы" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:1 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Жаңа мобильді кеңжолақты байланысы" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:2 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:3 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361 msgid "You will need the following information:" msgstr "Сізге келесі ақпарат керек болады:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:4 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372 msgid "Your broadband provider’s name" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:5 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:6 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:7 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Бұ_л мобильді кеңжолақты құрылғы үшін байланысты жасау:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:8 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Мобильді кеңжолақты байланысты орнату" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:9 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054 msgid "Country or Region List:" msgstr "Ел не аймақтар тізімі:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:10 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127 msgid "Choose your Provider’s Country or Region" msgstr "Провайдеріңіздің ел не аймағын таңдаңыз" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:11 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "Өз провайдеріңізді тізі_мнен таңдаңыз:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:12 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749 msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "Өз провайдерімді таба алмадым, оны қол_мен енгіземін:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:13 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "Менің провайдерім GSM қолдануда (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:14 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "Менің провайдерім CDMA қолдануда (1xRTT, EVDO)" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:15 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762 msgid "Provider:" msgstr "Провайдер:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:16 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 msgid "Choose your Provider" msgstr "Провайдеріңізді таңдаңыз" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:17 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457 msgid "_Select your plan:" msgstr "Жоспарыңызды таң_даңыз:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:18 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:19 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN." msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:22 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Төлеу жоспарын таңдаңыз" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:23 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "Сіздің мобильді кеңжолақты байланысыңыз келесі баптаулармен бапталған:" #. Device #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:24 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206 msgid "Your Device:" msgstr "Құрылғыңыз:" #. Provider #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:25 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217 msgid "Your Provider:" msgstr "Провайдеріңіз:" #. Plan and APN #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:26 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228 msgid "Your Plan:" msgstr "Жоспарыңыз:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:27 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " "connection settings, choose “Network Connections” from the System → " "Preferences menu." msgstr "" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.ui.h:28 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Мобильді кеңжолақты баптауларын растау" #: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:167 msgid "(None)" msgstr "(Ешнәрсе)" #: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:175 #, c-format msgid "Key in %s" msgstr "%s ішіндегі кілт" #: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:176 #, c-format msgid "Certificate in %s" msgstr "%s ішіндегі сертификаты" #: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:195 #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:183 msgid "(Unknown)" msgstr "(Белгісіз)" #: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:217 #: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:247 msgid "Select" msgstr "Таңдау" #: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:218 #: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:248 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" #: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:474 msgid "Select from file…" msgstr "Файлдан таңдау…" #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:382 #, c-format msgid "Choose a %s Certificate" msgstr "%s сертификатын таңдау" #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:390 #, c-format msgid "%s certificate _password" msgstr "%s сертификат _паролі" #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:255 msgid "Error logging in: " msgstr "Кіру қатесі: " #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:277 msgid "Error opening a session: " msgstr "Сессияны ашу қатесі: " #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:1 msgid "_Unlock token" msgstr "Токенді бо_сату" #: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:3 msgid "Issued By" msgstr "Шығарған" #: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146 #, c-format msgid "Enter %s PIN" msgstr "%s PIN кодын енгізіңіз" #: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:2 msgid "_Login" msgstr "_Кіру" #: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:3 msgid "_Remember PIN" msgstr "PIN кодын _есте сақтау" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:49 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615 msgid "Store the password only for this user" msgstr "Парольді тек бұл пайдаланушы үшін сақтау" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:50 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616 msgid "Store the password for all users" msgstr "Парольді барлық пайдаланушылар үшін сақтау" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:51 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617 msgid "Ask for this password every time" msgstr "Әр рет бұл парольді сұрап отыру" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:52 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618 msgid "The password is not required" msgstr "Пароль керек емес" #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui.h:3 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:238 msgid "Sh_ow passwords" msgstr "Пар_ольдерді көрсету" #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui.h:4 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102 msgid "_Tertiary Password:" msgstr "Ү_шіншілік пароль:" #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui.h:5 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99 msgid "_Secondary Password:" msgstr "Қо_сымша пароль:" #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui.h:6 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141 msgid "Click to connect" msgstr "Байланысу үшін шертіңіз" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142 msgid "" "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" msgstr "" "Пароль жоқ болып тұр, немесе байланыс жарамсыз болып тұр. Егер жарамсыз " "болса, алдымен байланысты nm-connection-editor көмегімен түзетуіңіз керек" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465 msgid "New…" msgstr "Жаңа…" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:903 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Динамикалық WEP (802.1x)" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1066 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1071 msgid "C_reate" msgstr "Жаса_у" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1145 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”." msgstr "\"%s\" Wi-Fi желісіне байланысу үшін пароль не шифрлеу кілттері керек." #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1147 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Wi-Fi желі аутентификациясы керек" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1149 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "Wi-Fi желісі үшін аутентификация керек" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1154 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Жаңа Wi-Fi желісін жасау" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1156 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Жаңа Wi-Fi желісі" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1162 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Жасалатын Wi-Fi желісінің атын енгізіңіз." #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Жасырын Wi-Fi желісіне байланысу" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1161 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Жасырын Wi-Fi желісі" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1162 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1167 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." msgstr "" "Байланысты орнатқыңыз келетін Wi-Fi жасырын желісінің атын мен қауіпсіздік " "ақпаратын енгізіңіз." #: ../src/libnma/wifi.ui.h:1 msgid "Wi-Fi _security" msgstr "Wi-Fi қауі_псіздігі" #: ../src/libnma/wifi.ui.h:3 msgid "C_onnection" msgstr "Ба_йланыс" #: ../src/libnma/wifi.ui.h:4 msgid "Wi-Fi _adapter" msgstr "Wi-Fi _құрылғысы" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369 msgid "Wired" msgstr "Сымды" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 msgid "OLPC Mesh" msgstr "OLPC желісі" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 msgid "Wi-Fi _security:" msgstr "Wi-Fi қауі_псіздігі:" #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 msgid "_Network name:" msgstr "Желі а_тауы:" #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 msgid "C_onnection:" msgstr "Ба_йланыс:" #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "Wi-Fi _құрылғысы:" #: ../src/main.c:42 msgid "Usage:" msgstr "Қолданылуы:" #: ../src/main.c:44 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Бұл бағдарлама NetworkManager құрамасы болып табылады (https://wiki.gnome." "org/Projects/NetworkManager/)." #: ../src/main.c:45 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Командалық жол режимінде емес, GNOME жұмыс үстел ортасында жұмыс істейді." #: ../src/mb-menu-item.c:52 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: ../src/mb-menu-item.c:56 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: ../src/mb-menu-item.c:58 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: ../src/mb-menu-item.c:60 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: ../src/mb-menu-item.c:62 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: ../src/mb-menu-item.c:64 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: ../src/mb-menu-item.c:66 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: ../src/mb-menu-item.c:68 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: ../src/mb-menu-item.c:70 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: ../src/mb-menu-item.c:117 msgid "not enabled" msgstr "іске қосылмаған" #: ../src/mb-menu-item.c:123 msgid "not registered" msgstr "тіркелмеген" #: ../src/mb-menu-item.c:141 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Үй желісі (%s)" #: ../src/mb-menu-item.c:143 #, c-format msgid "Home network" msgstr "Үй желісі" #: ../src/mb-menu-item.c:151 msgid "searching" msgstr "іздеу" #: ../src/mb-menu-item.c:154 msgid "registration denied" msgstr "тіркелу тайдырылған" #: ../src/mb-menu-item.c:159 ../src/mb-menu-item.c:165 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s роуминг)" #: ../src/mb-menu-item.c:161 ../src/mb-menu-item.c:167 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (роуминг)" #: ../src/mb-menu-item.c:170 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Роуминг желісі (%s)" #: ../src/mb-menu-item.c:172 #, c-format msgid "Roaming network" msgstr "Роуминг желісі" #: ../src/mobile-helpers.c:330 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "\"%s\" SIM картасы үшін PIN коды, \"%s\" жерінде" #: ../src/mobile-helpers.c:463 msgid "PIN code required" msgstr "PIN коды керек" #: ../src/mobile-helpers.c:471 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Мобильді кеңжолақты құрылғы үшін PIN коды керек" #: ../src/mobile-helpers.c:621 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "\"%s\" мобильді кеңжолақты байланысы белсенді: (%d%%%s%s)" #: ../src/mobile-helpers.c:624 msgid "roaming" msgstr "роуминг" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: ../src/utils/utils.c:184 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "%s байланысы" #: ../src/utils/utils.c:549 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "PEM сертификаттары (*.pem, *.crt, *.cer)" #: ../src/utils/utils.c:561 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, не PKCS#12 жеке кілттері (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:57 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "802.1X қауіпсіздігі (wpa-eap) ішіндегі анықталмаған қате" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:365 msgid "no CA certificate selected" msgstr "СО сертификаты таңдалмады" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:370 msgid "selected CA certificate file does not exist" msgstr "таңдалған СО сертификат файлы жоқ болып тұр" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:71 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "EAP-FAST PAC файлы жоқ" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:267 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:329 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:379 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:405 msgid "Choose a PAC file" msgstr "PAC файлын таңдаңыз" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:412 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC файлдары (*.pac)" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:416 msgid "All files" msgstr "Барлық файлдар" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимды" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 msgid "Authenticated" msgstr "Аутентификациядан өткен" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 msgid "Both" msgstr "Екеуі де" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 msgid "Anony_mous identity" msgstr "А_нонимды аутентификация" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 msgid "PAC _file" msgstr "PAC фа_йлы" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 msgid "_Inner authentication" msgstr "І_шкі аутентификация" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Автоматты PAC ұсы_нуды рұқсат ету" #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:66 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "EAP-LEAP пайдаланушы аты жоқ" #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:75 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "EAP-LEAP паролі жоқ" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:314 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:364 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:424 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 msgid "Version 0" msgstr "Нұсқасы 0" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 msgid "Version 1" msgstr "Нұсқасы 1" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "CA сертификаты керек е_мес" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 msgid "PEAP _version" msgstr "_PEAP нұсқасы" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 msgid "Suffix of the server certificate name." msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 msgid "_Domain" msgstr "_Домен" #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:75 msgid "missing EAP username" msgstr "EAP пайдаланушы аты жоқ" #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:88 msgid "missing EAP password" msgstr "EAP паролі жоқ" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:64 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "EAP-TLS identity жоқ" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:256 msgid "no user certificate selected" msgstr "пайдаланушы сертификаты таңдалмады" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:261 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "таңдалған пайдаланушы сертификат файлы жоқ болып тұр" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:281 msgid "no key selected" msgstr "кілт таңдалмады" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:286 msgid "selected key file does not exist" msgstr "таңдалған кілттер файлы жоқ болып тұр" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 msgid "I_dentity" msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (EAP жоқ)" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:72 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "802.1X қауіпсіздігін тексерудің белгісіз қатесі" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:460 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:471 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:482 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Туннельденген TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:493 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Қорғалған EAP (PEAP)" #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 msgid "Au_thentication" msgstr "Аутент_ификация" #: ../src/wireless-security/ws-leap.c:64 msgid "missing leap-username" msgstr "leap-username жоқ" #: ../src/wireless-security/ws-leap.c:82 msgid "missing leap-password" msgstr "leap-password жоқ" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:113 msgid "missing wep-key" msgstr "wep-key жоқ" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "жарамсыз wep-key: ұзындығы %zu кілт ішінде тек оналтылық сандар болуы тиіс" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:128 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "жарамсыз wep-key: ұзындығы %zu кілт ішінде тек ascii таңбалары болуы тиіс" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:134 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "жарамсыз wep-key: кілт ұзындығы %zu қате. Кілт ұзындығы 5/13 (ascii) немесе " "10/26 (оналтылық) болуы тиіс" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:141 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "жарамсыз wep-key: кілттік фраза бос емес болуы тиіс" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:143 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "жарамсыз wep-key: кілттік фраза 64 таңбадан аз болуы тиіс" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 msgid "Open System" msgstr "Ашық жүйе" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 msgid "Shared Key" msgstr "Ортақ кілт" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Бастапқы)" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 msgid "_Key" msgstr "Кі_лт" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 msgid "Sho_w key" msgstr "Кіл_тті көрсету" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP и_ндексі" #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:76 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "жарамсыз wpa-psk: кілт ұзындығы %zu жарамсыз. Ол [8,63] байт немесе 64 " "оналтылық сан болуы тиіс" #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:83 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "жарамсыз wpa-psk: 64 байты бар кілтті он алтылық кілт ретінде талдау мүмкін " "емес" #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 msgid "_Type" msgstr "_Түрі" #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Приоритеті:" #~ msgid "0:" #~ msgstr "0:" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available" #~ msgstr "Бұл желі қолжетерлік болған кезде оған _автобайланысу" #~ msgid "Connection _priority for auto-activation:" #~ msgstr "Автобелсендіру үшін байланыс _приоритеті" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Режимі:" #~ msgid "MTU:" #~ msgstr "MTU:" #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "Cannot import VPN connection" #~ msgstr "VPN байланысын импорттау мүмкін емес" #~ msgid "" #~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " #~ "connection information\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" файлын оқу мүмкін емес, немесе оның ішінде танылған VPN байланыс " #~ "ақпараты жоқ\n" #~ "\n" #~ "Қате: %s." #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "белгісіз қате" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "ешбір файл таңдалмады" #, fuzzy #~ msgid "file “%s” does not exist" #~ msgstr "\"%s\" аты бар файл бар болып тұр." #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" #~ msgstr "eap-method файлын растаудағы анықталмаған қате" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" #~ msgstr "жарамсыз EAP-PEAP CA сертификаты: %s" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "жарамсыз EAP-PEAP CA сертификаты: сертификат көрсетілмеген" #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Сертификаттау орталығының сертификатын таңдаңыз" #~ msgid "C_A certificate:" #~ msgstr "С_О сертификаты:" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" #~ msgstr "жарамсыз EAP-TTLS CA сертификаты: %s" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "жарамсыз EAP-TTLS CA сертификаты: сертификат көрсетілмеген" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\"%s\" VPN байланысы VPN қызметі тоқталған соң ажыратылды." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection “%s” disconnected." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\"%s\" VPN байланысы ажыратылды." #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "Жарамсыз EAP-TLS СО сертификаты: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "жарамсыз EAP-TLS CA сертификаты: сертификат көрсетілмеген" #~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" #~ msgstr "жарамсыз EAP-TLS паролі: жоқ болып тұр" #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" #~ msgstr "жарамсыз EAP-TLS жеке кілті: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" #~ msgstr "жарамсыз EAP-TLS пайдаланушы сертификаты: %s" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Шифрленбеген жеке кілттері қауіпсіз емес болады" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "Таңдалған жеке кілт парольмен қорғалмаған сияқты. Бұл сіздің қауіпсіздік " #~ "есептік жазба деректерінің әшкерелеуіне әкеп соғуы мүмкін. Парольмен " #~ "қорғалған жеке кілтті таңдаңыз.\n" #~ "\n" #~ "(Сіз жеке кілтіңізді openssl көмегімен парольмен қорғай аласыз)" #~ msgid "Choose your personal certificate" #~ msgstr "Жеке сертификатыңызды таңдаңыз" #~ msgid "Choose your private key" #~ msgstr "Жеке кілтіңізді таңдаңыз" #~ msgid "New Mobile Broadband connection..." #~ msgstr "Жаңа мобильді кеңжолақты байланысы..." #~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." #~ msgstr "Жасырын Wi-Fi же_лісіне байланысу..." #~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..." #~ msgstr "Жаңа Wi-Fi желісін жа_сау..." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "_Import team configuration from a file..." #~ msgstr "Агрегацияланған (team) баптауларын файлдан _импорттау..." #~ msgid "FirewallD is not running." #~ msgstr "FirewallD іске қосылған емес." #~ msgid "New..." #~ msgstr "Жаңа..." #~ msgid "NetworkManager for GNOME" #~ msgstr "GNOME үшін NetworkManager" #~ msgid "_Disconnect VPN" #~ msgstr "VPN а_жырату" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Кө_мек" #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" #~ msgstr "WiMAX моб_ильді кеңжолақты желіні іске қосу" #~ msgid "Requesting address for '%s'..." #~ msgstr "'%s' үшін адресті сұрау..." #~ msgid "Auto InfiniBand" #~ msgstr "Автоматты InfiniBand" #~ msgid "InfiniBand Networks (%s)" #~ msgstr "InfiniBand желілері (%s)" #~ msgid "InfiniBand Network (%s)" #~ msgstr "InfiniBand желісі (%s)" #~ msgid "InfiniBand Networks" #~ msgstr "InfiniBand желілері" #~ msgid "InfiniBand Network" #~ msgstr "InfiniBand желісі" #~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network." #~ msgstr "Сіз InfiniBand желісіне байланыс орнаттыңыз." #~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "'%s' InfiniBand байланысын дайындау..." #~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "'%s' InfiniBand байланысын баптау..." #~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "" #~ "'%s' InfiniBand байланысы үшін пайдаланушы аутентификациясы керек..." #~ msgid "InfiniBand connection '%s' active" #~ msgstr "InfiniBand байланысы '%s' байланысы" #~ msgid "You are now connected to the teamed network." #~ msgstr "Сіз агрегацияланған (team) желісіне байланысқансыз." #~ msgid "Preparing team connection '%s'..." #~ msgstr "'%s' агрегацияланған (team) байланысын дайындау..." #~ msgid "Configuring team connection '%s'..." #~ msgstr "'%s' агрегацияланған (team) байланысын баптау..." #~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..." #~ msgstr "" #~ "'%s' агрегацияланған (team) байланысы үшін пайдаланушы аутентификациясы " #~ "керек..." #~ msgid "Team connection '%s' active" #~ msgstr "'%s' агрегацияланған (team) байланысы белсенді" #~ msgid "You are now connected to the VLAN." #~ msgstr "Сіз VLAN желісіне байланыс орнаттыңыз." #~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "'%s' VLAN байланысын іске қосу..." #~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "'%s' VLAN байланысын іске қосу..." #~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "'%s' VLAN байланысы үшін пайдаланушы аутентификациясы керек..." #~ msgid "VLAN connection '%s' active" #~ msgstr "'%s' VLAN байланысы белсенді" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" #~ msgstr "WiMAX мобильді кеңжолақты (%s)" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" #~ msgstr "WiMAX мобильді кеңжолақты" #~ msgid "WiMAX is disabled" #~ msgstr "WiMAX сөндірілген" #~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" #~ msgstr "WiMAX құрылғылық қосқышымен сөндірілген" #~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." #~ msgstr "Сіз WiMAX желісіне байланыс орнаттыңыз." #~ msgid "%d dB" #~ msgstr "%d дБ" #~ msgctxt "WiMAX CINR" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "белгісіз" #~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "белгісіз" #~ msgid "WiMAX (%s)" #~ msgstr "WiMAX (%s)" #~ msgid "CINR:" #~ msgstr "CINR:" #~ msgid "BSID:" #~ msgstr "BSID:" #~ msgid "_Device MAC address:" #~ msgstr "Құр_ылғы MAC адресі:" #~| msgid "Import a saved VPN configuration..." #~ msgid "I_mport team configuration from a file..." #~ msgstr "Агрегацияланған (team) баптауларын файлдан и_мпорттау..." #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Инфраструктура" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." #~ msgstr "Жаңа мобильді кеңжолақты (CDMA) байланысы..." #~ msgid "You are now connected to the CDMA network." #~ msgstr "Сіз CDMA желісіне байланыс орнаттыңыз." #~ msgid "CDMA network." #~ msgstr "CDMA желісі." #~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." #~ msgstr "Жаңа мобильді кеңжолақты (GSM) байланысы..." #~ msgid "You are now connected to the GSM network." #~ msgstr "Сіз GSM желісіне байланыс орнаттыңыз." #~ msgid "GSM network." #~ msgstr "GSM желісі." #~ msgid "Secondary DNS:" #~ msgstr "Екіншілік DNS:" #~ msgid "Ternary DNS:" #~ msgstr "Үшінші DNS:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Кез-келген" #~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "3G таңдау (UMTS/HSPA)" #~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "2G таңдау (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 4G (LTE)" #~ msgstr "4G (LTE) таңдау" #~ msgid "Use only 4G (LTE)" #~ msgstr "Тек 4G (LTE) қолдану" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Сақтау..." #~ msgid "Error saving connection" #~ msgstr "Байланысты сақтау сәтсіз" #~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" #~ msgstr "'%s' / '%s' қасиеті қате: %d" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "Түз_ету..." #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "Ө_шіру..." #~ msgid "Automatic (PPP)" #~ msgstr "Автоматты (PPP)" #~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" #~ msgstr "Автоматты (PPP), тек адрестер" #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Bluetooth-ды баптау мүмкін емес (D-Bus байланысын жасау сәтсіз: (%s) %s)." #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Bluetooth-ды баптау мүмкін емес (NetworkManager табу қатесі: (%s) %s)." #~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" #~ msgstr "Мобильді телефоныңызды желілік құрылғы ретінде қолдану (PAN/NAP)" #~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" #~ msgstr "Интернетке мобильді телефоныңыз арқылы шығу (DUN)" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Қате: %s" #~ msgid "Your phone is now ready to use!" #~ msgstr "Телефоныңыз енді қолдануға дайын!" #~ msgid "Mobile wizard was canceled" #~ msgstr "Мобильді шебердің жұмысы тоқтатылды" #~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" #~ msgstr "Телефон түрі белгісіз (GSM не CDMA емес)" #~ msgid "unknown modem type." #~ msgstr "модем түрі белгісіз." #~ msgid "failed to connect to the phone." #~ msgstr "телефонға байланыс орнату сәтсіз." #~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." #~ msgstr "күтпегенде телефонмен байланыс ажыратылды." #~ msgid "timed out detecting phone details." #~ msgstr "телефон ақпаратын анықтаудың күту уақыты бітті." #~ msgid "Detecting phone configuration..." #~ msgstr "Телефон баптауларын анықтау..." #~ msgid "Failed to create PAN connection: %s" #~ msgstr "PAN байланысын жасау сәтсіз: %s" #~ msgid "%s Network" #~ msgstr "%s желісі" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Сертификаттау орталығының (CA) сертификаты таңдалмады" #~ msgid "Wireless Networks (%s)" #~ msgstr "Сымсыз желілер (%s)" #~ msgid "Wireless Network (%s)" #~ msgstr "Сымсыз желі (%s)" #~ msgid "Wireless Network" #~ msgid_plural "Wireless Networks" #~ msgstr[0] "Сымсыз желі" #~ msgid "wireless is disabled" #~ msgstr "сымсыз желі сөндірілген" #~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." #~ msgstr "'%s' сымсыз желі байланысын дайындау..." #~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." #~ msgstr "'%s' үшін сымсыз желі адресін сұрау..." #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Сымсыз" #~ msgid "A_vailable to all users" #~ msgstr "Бар_лық пайдаланушыларға қолжетерлік" #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "Белгісіз қате орын алды." #~ msgid "Could not edit new connection" #~ msgstr "Жаңа байланысты түзету мүмкін емес" #~ msgid "_Security:" #~ msgstr "Қауіпсі_здік:"