# Lithuanian translation for NetworkManager. # Copyright © 2005-2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Žygimantas Beručka , 2005-2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Gintautas Miliauskas , 2008. # Rimas Kudelis , 2010. # Algimantas Margevičius , 2011. # Aurimas Černius , 2010, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-10 11:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-10 21:48+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3256 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: ../nm-applet.desktop.in.h:2 msgid "Manage your network connections" msgstr "Tvarkyti tinklo ryšius" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 msgid "Network Connections" msgstr "Tinklo ryšiai" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Tvarkykite ir keiskite savo tinklo ryšių parametrus" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable connected notifications" msgstr "Išjungti pranešimus apie prisijungimą" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "" "Nustatykite į teigiamą, jei nepageidaujate, kad būtų rodomi pranešimai " "jungiantis prie tinklo." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Išjungti pranešimus apie atsijungimą" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "" "Nustatykite į teigiamą, jei nepageidaujate, kad būtų rodomi pranešimai " "atsijungus nuo tinklo." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable VPN notifications" msgstr "Išjungti VPN pranešimus" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Set this to true to disable notifications when connecting to or " "disconnecting from a VPN." msgstr "" "Nustatykite teigiamą, jei norite išjungti pranešimus atsijungiant nuo VPN." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "Slėpti „yra atvirų tinklų“ pranešimus" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." msgstr "" "Nustatykite į teigiamą, jei norite išjungti pranešimus, rodomus esant " "prieinamų belaidžio ryšio tinklų." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 msgid "Stamp" msgstr "Antspaudas" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "" "Naudojama norint nustatyti, ar parametrai turi perkelti į naują versiją." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable WiFi Create" msgstr "Išjungti belaidžių tinklų kūrimo galimybę" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" "Nustatykite į teigiamą, jei norite išjungti „adhoc“ tinklų kūrimo galimybę " "naudojant šį įtaisą." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the applet in notification area" msgstr "Rodyti įtaisą pranešimų vietoje" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "Nustatykite NEIGIAMĄ įtaiso rodymui pranešimų vietoje išjungti." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 msgid "Ignore CA certificate" msgstr "Nepaisyti LĮ liudijimo" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " "authentication." msgstr "" "Nustatyti teigiamą išjungti įspėjimams apie LĮ liudijimus EAP tapatybės " "patvirtinime." #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " "authentication." msgstr "" "Nustatyti teigiamą išjungti įspėjimams apei LĮ liudijimus antroje EAP " "tapatybės patvirtinimo fazėje." #: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2 msgid "NetworkManager for GNOME" msgstr "NetworkManager GNOME aplinkai" #: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "NetworkManager yra sisteminė tarnyba tinklo ryšių bei įrenginių valdymui bei " "konfigūravimui." #: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "nm-connection-editor programa dirba su NetworkManager ryšių profilių kūrimui " "bei redagavimui." #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:102 msgid "802.1X authentication" msgstr "802.1X tapatybės patvirtintimas" #: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: ../src/8021x.ui.h:3 msgid "C_onnect" msgstr "Prisi_jungti" #: ../src/8021x.ui.h:4 ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 msgid "_Network name:" msgstr "_Tinklo pavadinimas:" #: ../src/ap-menu-item.c:87 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" #: ../src/ap-menu-item.c:92 msgid "secure." msgstr "saugus." #: ../src/applet.c:471 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Nepavyko pridėti / suaktyvinti ryšio" #: ../src/applet.c:473 ../src/applet.c:527 ../src/applet.c:562 #: ../src/applet-device-wifi.c:1314 ../src/applet-device-wifi.c:1337 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ../src/applet.c:476 ../src/applet.c:565 ../src/applet-device-wifi.c:1317 #: ../src/applet-device-wifi.c:1340 msgid "Connection failure" msgstr "Ryšio problema" #: ../src/applet.c:525 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Nepavyko atjungti įrenginio" #: ../src/applet.c:530 msgid "Disconnect failure" msgstr "Nepavyko atsijungti" #: ../src/applet.c:560 msgid "Connection activation failed" msgstr "Nepavyko suaktyvinti ryšio" #: ../src/applet.c:884 ../src/applet-device-wifi.c:1039 msgid "Don't show this message again" msgstr "Daugiau nerodyti šio pranešimo" #: ../src/applet.c:971 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "VPN ryšio „%s“ klaida, buvo nutrauktas tinklo ryšys." #: ../src/applet.c:974 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "VPN ryšio „%s“ klaida, kadangi VPN tarnyba netikėtai sustojo." #: ../src/applet.c:977 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "VPN ryšio „%s“ klaida, VPN tarnyba grąžino netinkamą konfigūraciją." #: ../src/applet.c:980 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "VPN ryšio „%s“ klaida, baigėsi bandymo prisijungti laiko limitas." #: ../src/applet.c:983 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "VPN ryšio „%s“ klaida, VPN tarnyba nebuvo paleista laiku." #: ../src/applet.c:986 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "VPN ryšio „%s“ klaida, VPN tarnyba nebuvo paleista." #: ../src/applet.c:989 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "VPN ryšio „%s“ klaida, nebuvo tinkamų VPN paslapčių." #: ../src/applet.c:992 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "VPN ryšio „%s“ klaida, kadangi buvo netinkamų VPN paslapčių." #: ../src/applet.c:999 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed." msgstr "" "\n" "VPN ryšio „%s“ klaida." #: ../src/applet.c:1015 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "VPN ryšio „%s“ klaida, kadangi nutrūko tinklo ryšys." #: ../src/applet.c:1018 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." msgstr "" "\n" "VPN ryšio „%s“ klaida, kadangi buvo sustabdyta VPN tarnyba." #: ../src/applet.c:1024 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected." msgstr "" "\n" "VPN ryšis „%s“ nutrauktas." #: ../src/applet.c:1054 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "VPN ryšys sėkmingai užmegztas.\n" "\n" "%s\n" #: ../src/applet.c:1056 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "VPN ryšys sėkmingai užmegztas.\n" #: ../src/applet.c:1058 msgid "VPN Login Message" msgstr "VPN ryšio pranešimas" #: ../src/applet.c:1064 ../src/applet.c:1072 ../src/applet.c:1113 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "VPN ryšio klaida" #: ../src/applet.c:1120 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN ryšio „%s“ klaida, kadangi nebuvo paleista VPN tarnyba.\n" "\n" "%s" #: ../src/applet.c:1123 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Nepavyko sukurti VPN ryšio „%s“.\n" "\n" "%s" #: ../src/applet.c:1412 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "įrenginys nepasiruošęs (trūksta aparatinės programinės įrangos)" #: ../src/applet.c:1414 msgid "device not ready" msgstr "įrenginys nepasiruošęs" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: ../src/applet.c:1424 ../src/applet-device-ethernet.c:114 msgid "disconnected" msgstr "atjungta" #: ../src/applet.c:1440 msgid "Disconnect" msgstr "Atsijungti" #: ../src/applet.c:1454 msgid "device not managed" msgstr "įrenginys nevaldomas" #: ../src/applet.c:1524 msgid "No network devices available" msgstr "Tinklo įrenginių nerasta" #: ../src/applet.c:1578 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN ryšiai" #: ../src/applet.c:1632 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Konfigūruoti VPN…" #: ../src/applet.c:1637 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Atjungti VPN" #: ../src/applet.c:1747 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager programa nepaleista…" #: ../src/applet.c:1752 ../src/applet.c:2749 msgid "Networking disabled" msgstr "Tinklo sąsajos atjungtos" #. 'Enable Networking' item #: ../src/applet.c:1961 msgid "Enable _Networking" msgstr "Įjungti _tinklą" #. 'Enable Wi-Fi' item #: ../src/applet.c:1970 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Įjungti _belaidį" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: ../src/applet.c:1979 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Įjungti _mobilųjį plačiajuostį ryšį" #. Toggle notifications item #: ../src/applet.c:1991 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Įjungti p_ranešimus" #. 'Connection Information' item #: ../src/applet.c:2003 msgid "Connection _Information" msgstr "Ryšio _informacija" #. 'Edit Connections...' item #: ../src/applet.c:2013 msgid "Edit Connections..." msgstr "Taisyti ryšius…" #. Help item #: ../src/applet.c:2028 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #. About item #: ../src/applet.c:2037 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../src/applet.c:2318 #, c-format msgid "You are now connected to '%s'." msgstr "Esate prisijungę prie „%s“." #: ../src/applet.c:2361 msgid "Disconnected" msgstr "Atjungta" #: ../src/applet.c:2362 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Atsijungta nuo tinklo." #: ../src/applet.c:2617 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Ruošiamas tinklo ryšys „%s“…" #: ../src/applet.c:2620 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Tinklo ryšys „%s“ reikalauja nustatyti jūsų tapatybę…" #: ../src/applet.c:2623 ../src/applet-device-bt.c:127 #: ../src/mobile-helpers.c:599 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "„%s“ prašoma tinklo adreso…" #: ../src/applet.c:2626 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Tinklo ryšys „%s“ aktyvus" #: ../src/applet.c:2700 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Pradedamas VPN ryšys „%s“…" #: ../src/applet.c:2703 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "VPN ryšys „%s“ reikalauja nustatyti jūsų tapatybę…" #: ../src/applet.c:2706 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "„%s“ prašoma VPN adreso…" #: ../src/applet.c:2709 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "VPN ryšys „%s“ aktyvus." #: ../src/applet.c:2753 msgid "No network connection" msgstr "Nėra tinklo ryšio" #: ../src/applet.c:3382 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "NetworkManager įtaisas" #: ../src/applet-device-broadband.c:164 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Neteisingas PUK kodas, susisiekite su savo paslaugų tiekėju." #: ../src/applet-device-broadband.c:206 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Neteisingas PIN kodas, susisiekite su savo paslaugų tiekėju." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: ../src/applet-device-broadband.c:257 msgid "Sending unlock code..." msgstr "Siunčiamas atrakinimo kodas…" #: ../src/applet-device-broadband.c:736 ../src/applet-dialogs.c:509 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Mobilusis plačiajuostis ryšys (%s)" #: ../src/applet-device-broadband.c:738 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:309 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilusis plačiajuostis ryšys" #: ../src/applet-device-broadband.c:790 ../src/applet-device-bt.c:80 #: ../src/applet-device-ethernet.c:122 ../src/applet-device-wifi.c:826 msgid "Available" msgstr "Prieinama" #. Default connection item #: ../src/applet-device-broadband.c:803 msgid "New Mobile Broadband connection..." msgstr "Naujas mobilusis plačiajuostis ryšys..." #: ../src/applet-device-broadband.c:817 ../src/applet-device-bt.c:92 #: ../src/applet-device-ethernet.c:137 ../src/applet-device-wifi.c:1238 msgid "Connection Established" msgstr "Prisijungta" #: ../src/applet-device-broadband.c:818 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Prisijungėte prie mobilaus plačiajuosčio ryšio." #: ../src/applet-device-broadband.c:955 ../src/applet-device-broadband.c:961 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Mobilusis plačiajuostis tinklas." #: ../src/applet-device-broadband.c:956 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Prisiregistravote namų tinkle." #: ../src/applet-device-broadband.c:962 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Prisiregistravote kelionės tinkle." #: ../src/applet-device-bt.c:93 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Prisijungėte prie mobilaus plačiajuosčio ryšio." #: ../src/applet-device-bt.c:118 ../src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Ruošiamas mobilusis plačiajuostis ryšys „%s“…" #: ../src/applet-device-bt.c:121 ../src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Konfigūruojamas mobilusis plačiajuostis ryšys „%s“…" #: ../src/applet-device-bt.c:124 ../src/mobile-helpers.c:596 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Mobilusis plačiajuostis ryšys „%s“ reikalauja nustatyti tapatybę…" #: ../src/applet-device-bt.c:131 ../src/mobile-helpers.c:615 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "Mobilusis plačiajuostis ryšys „%s“ aktyvus" #: ../src/applet-device-ethernet.c:35 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatinis laidinis tinklas" #: ../src/applet-device-ethernet.c:87 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Laidiniai tinklai (%s)" #: ../src/applet-device-ethernet.c:89 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Laidinis tinklas (%s)" #: ../src/applet-device-ethernet.c:92 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Laidiniai tinklai" #: ../src/applet-device-ethernet.c:94 msgid "Ethernet Network" msgstr "Laidinis tinklas" #: ../src/applet-device-ethernet.c:138 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Prisijungėte prie laidinio tinklo." #: ../src/applet-device-ethernet.c:163 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." msgstr "Ruošiamas laidinis tinklo ryšys „%s“…" #: ../src/applet-device-ethernet.c:166 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." msgstr "Konfigūruojamas laidinis tinklo ryšys „%s“…" #: ../src/applet-device-ethernet.c:169 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." msgstr "Laidinis tinklo ryšys „%s“ reikalauja patvirtinti jūsų tapatybę…" #: ../src/applet-device-ethernet.c:172 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." msgstr "„%s“ prašoma laidinio tinklo adreso…" #: ../src/applet-device-ethernet.c:176 #, c-format msgid "Ethernet network connection '%s' active" msgstr "Laidinis tinklo ryšys „%s“ aktyvus" #: ../src/applet-device-ethernet.c:348 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL tapatybės nustatymas" #: ../src/applet-device-wifi.c:87 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." msgstr "_Prisijungti prie paslėpto belaidžio tinklo…" #: ../src/applet-device-wifi.c:138 msgid "Create _New Wi-Fi Network..." msgstr "Sukurti _naują belaidį tinklą..." #: ../src/applet-device-wifi.c:288 msgid "(none)" msgstr "(nėra)" #: ../src/applet-device-wifi.c:758 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Belaidžiai tinklai (%s)" #: ../src/applet-device-wifi.c:760 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Belaidis tinklas (%s)" #: ../src/applet-device-wifi.c:762 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Belaidis tinklas" msgstr[1] "Belaidžiai tinklai" msgstr[2] "Belaidžiai tinklai" #: ../src/applet-device-wifi.c:791 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Belaidis tinklas išjungtas" #: ../src/applet-device-wifi.c:792 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Belaidis tinklas išjungtas aparatiškai" #: ../src/applet-device-wifi.c:853 msgid "More networks" msgstr "Daugiau tinklų" #: ../src/applet-device-wifi.c:1035 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Yra belaidžių tinklų" #: ../src/applet-device-wifi.c:1036 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "" "Norėdami prisijungti prie belaidžio tinklo, naudokite belaidžio tinklo meniu" #: ../src/applet-device-wifi.c:1237 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'." msgstr "Prisijungėte prie belaidžio tinklo „%s“." #: ../src/applet-device-wifi.c:1269 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Ruošiamas belaidis tinklo ryšys „%s“..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1272 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Konfigūruojamas belaidis tinklo ryšys „%s“..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1275 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." msgstr "Belaidis tinklas „%s“ reikalauja patvirtinti jūsų tapatybę..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1278 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." msgstr "Prašoma belaidžio tinklo „%s“ adreso..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1289 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "Belaidžio tinklo ryšys „%s“ aktyvus: %s (%d%%)" #: ../src/applet-device-wifi.c:1293 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" msgstr "Belaidis tinklo ryšys „%s“ aktyvus" #: ../src/applet-device-wifi.c:1312 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Nepavyko suaktyvinti ryšio" #: ../src/applet-device-wifi.c:1335 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Nepavyko pridėti naujo ryšio" #: ../src/applet-dialogs.c:44 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Klaida rodant ryšio informaciją:" #: ../src/applet-dialogs.c:75 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:311 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:935 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:443 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../src/applet-dialogs.c:77 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dinaminis WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:79 ../src/applet-dialogs.c:231 #: ../src/applet-dialogs.c:233 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: ../src/applet-dialogs.c:154 msgid "More addresses" msgstr "Daugiau adresų" #: ../src/applet-dialogs.c:229 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:237 ../src/applet-dialogs.c:246 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:263 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../src/applet-dialogs.c:263 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (numatytasis)" #: ../src/applet-dialogs.c:332 ../src/applet-dialogs.c:583 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: ../src/applet-dialogs.c:334 ../src/applet-dialogs.c:585 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. Address #: ../src/applet-dialogs.c:349 ../src/applet-dialogs.c:371 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../src/applet-dialogs.c:350 ../src/applet-dialogs.c:423 msgid "IP Address:" msgstr "IP adresas:" #: ../src/applet-dialogs.c:372 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Transliacijos adresas:" #. Prefix #: ../src/applet-dialogs.c:384 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../src/applet-dialogs.c:385 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Potinklio kaukė:" #: ../src/applet-dialogs.c:495 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Laidinis tinklas (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:498 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "802.11 WiFi (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:505 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: ../src/applet-dialogs.c:515 ../src/applet-dialogs.c:802 #: ../src/connection-editor/page-general.c:349 msgid "General" msgstr "Bendra" #: ../src/applet-dialogs.c:519 msgid "Interface:" msgstr "Sąsaja:" #: ../src/applet-dialogs.c:539 msgid "Hardware Address:" msgstr "Aparatinis adresas:" #. Driver #: ../src/applet-dialogs.c:553 msgid "Driver:" msgstr "Tvarkyklė:" #: ../src/applet-dialogs.c:588 msgid "Speed:" msgstr "Greitis:" #: ../src/applet-dialogs.c:603 msgid "Security:" msgstr "Sauga:" #. --- IPv4 --- #: ../src/applet-dialogs.c:621 ../src/applet-dialogs.c:843 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../src/applet-dialogs.c:635 ../src/applet-dialogs.c:681 msgid "Default Route:" msgstr "Numatytasis maršrutas:" #. --- IPv6 --- #: ../src/applet-dialogs.c:655 ../src/applet-dialogs.c:865 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../src/applet-dialogs.c:664 ../src/applet-dialogs.c:874 msgid "Ignored" msgstr "Nepaisoma" #: ../src/applet-dialogs.c:807 msgid "VPN Type:" msgstr "VPN tipas:" #: ../src/applet-dialogs.c:814 msgid "VPN Gateway:" msgstr "VPN tinklų sietuvas:" #: ../src/applet-dialogs.c:820 msgid "VPN Username:" msgstr "VPN naudotojo vardas:" #: ../src/applet-dialogs.c:826 msgid "VPN Banner:" msgstr "VPN reklamjuostė:" #: ../src/applet-dialogs.c:832 msgid "Base Connection:" msgstr "Bazinis ryšys:" #: ../src/applet-dialogs.c:834 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:346 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. Shouldn't really happen but ... #: ../src/applet-dialogs.c:949 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Nerasta tinkamų aktyvių ryšių!" #: ../src/applet-dialogs.c:977 msgid "" "Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Autorių teisės priklauso © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n" "Autorių teisės priklauso © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "ir daugeliui kitų bendruomenės pagalbininkų bei vertėjų" #: ../src/applet-dialogs.c:980 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "Pranešimų vietos įtaisas jūsų tinklo įrenginiams ir ryšiams valdyti." #: ../src/applet-dialogs.c:982 msgid "NetworkManager Website" msgstr "NetworkManager tinklalapis" #: ../src/applet-dialogs.c:997 msgid "Missing resources" msgstr "Trūkstami resursai" #: ../src/applet-dialogs.c:1022 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo slaptažodis" #: ../src/applet-dialogs.c:1031 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Norint prisijungti prie „%s“ reikalingas slaptažodis." #: ../src/applet-dialogs.c:1046 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../src/applet-dialogs.c:1328 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Reikalingas SIM PIN atrakinimas" #: ../src/applet-dialogs.c:1329 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Reikalingas SIM PIN atrakinimas" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: ../src/applet-dialogs.c:1331 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginys „%s“ reikalauja SIM PIN kodo, prieš " "pradedant jį naudoti." #. Translators: PIN code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1333 msgid "PIN code:" msgstr "PIN kodas:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: ../src/applet-dialogs.c:1337 msgid "Show PIN code" msgstr "Rodyti PIN kodą" #: ../src/applet-dialogs.c:1339 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Reikalingas SIM PUK atrakinimas" #: ../src/applet-dialogs.c:1340 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Reikalingas SIM PUK atrakinimas" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: ../src/applet-dialogs.c:1342 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "Mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginys „%s“ reikalauja SIM PUK kodo, prieš " "pradedant jį naudoti." #. Translators: PUK code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1344 msgid "PUK code:" msgstr "PUK kodas:" #. Translators: New PIN entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1347 msgid "New PIN code:" msgstr "Naujas PIN kodas:" #. Translators: New PIN verification entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1349 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Dar kartą įveskite naują PIN kodą:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: ../src/applet-dialogs.c:1354 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Rodyti PIN/PUK kodus" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " "button to add an IP address." msgstr "" "IP adresai nurodo jūsų kompiuterio tapatybę tinkle. Norėdami pridėti IP " "adresą, spustelėkite mygtuką „Pridėti“." #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #. Delete #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:695 msgid "_Delete" msgstr "Pa_šalinti" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:6 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "_Nepaisyti automatiškai gautų maršrutų" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:7 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:7 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "Naudoti šį _ryšį tik jo tinkle esantiems ištekliams" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:8 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Jei įjungta, šis ryšys niekada nebus naudojamas kaip numatytasis tinklo " "ryšys." #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnma/wifi.ui.h:1 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 msgid "Create…" msgstr "Sukurti…" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Pasirinkite ryšio tipą" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:5 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Pasirinkite kuriamo ryšio tipą.\n" "\n" "Jei kuriate VPN ir norimo VPN tipo nėra sąraše, gali būti neįdiegtas " "reikiamas VPN įskiepis." #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2 msgid "Active backup" msgstr "Aktyvi atsarginė kopija" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4 msgid "Broadcast" msgstr "Transliacija" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Adaptyvus perdavimo apkrovos balansavimas" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Adaptyvus apkrovos balansavimas" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (rekomenduojama)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10 msgid "Bonded _connections:" msgstr "Susieti _ryšiai:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 msgid "M_ode:" msgstr "_Veiksena:" #. Edit #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:679 msgid "_Edit" msgstr "K_eisti" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 msgid "Monitoring _frequency:" msgstr "Stebėjimo _dažnis:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7 msgid "_Interface name:" msgstr "Sąsajos pavad_inimas:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 msgid "_Link Monitoring:" msgstr "_Saitų stebėjimas:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 msgid "ARP _targets:" msgstr "ARP _tikslai:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "IP adresas arba kableliais skiriamas IP adresų sąrašas, kurių ieškoti " "tikrinant saitų būsenas." #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 msgid "Link _up delay:" msgstr "S_usiejimo delsa:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22 msgid "Link _down delay:" msgstr "Atsiejimo _delsa:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23 msgid "_Primary:" msgstr "_Pirminis:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:24 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" "Pirminio įrenginio sąsajos pavadinimas. Jei nustatyta, šis įrenginys bus " "visada aktyvus, kai prieinamas." #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 msgid "_MTU:" msgstr "_MTU:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:26 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 msgid "bytes" msgstr "baitai" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 msgid "Path _cost:" msgstr "Kelio _kaštai:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritetas:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3 msgid "_Hairpin mode:" msgstr "_Hairpin veiksena:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1 msgid "Bridged _connections:" msgstr "Sujungti _ryšys:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7 msgid "_Forward delay:" msgstr "_Persiuntimo delsa:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8 msgid "_Hello time:" msgstr "Pasi_sveikinimo laikas:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9 msgid "s" msgstr "s" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Įjungti I_GMP stebėseną" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Įjungti _STP (Spanning Tree Protocol)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:12 msgid "_Max age:" msgstr "_Didžiausias amžius:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:13 msgid "_Aging time:" msgstr "_Senėjimo laikas:" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:80 msgid "automatic" msgstr "automatinis" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:88 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:170 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:174 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:195 #, c-format msgid "default" msgstr "numatytasis" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:134 msgid "unspecified error" msgstr "nenurodyta klaida" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:229 msgid "MAC address" msgstr "MAC adresas" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:229 #| msgid "HW addreess" msgid "HW address" msgstr "HW adresas" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:232 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "netinkamas %s %s (%s)" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:236 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:464 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "netinkamas %s (%s)" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:252 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s)" msgstr "netinkamas %s sąsajos pavadinimas (%s)" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:256 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s)" msgstr "netinkamas sąsajos pavadinimas (%s)" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:465 msgid "device" msgstr "įrenginys" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:571 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "Nepavyko atnaujinti ryšio paslapčių dėl nežinomos klaidos." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1 msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Naudoti duomenų centro susiejimą (DCB) šiam ryšiui" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:3 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:4 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5 msgid "Flow Control" msgstr "Tėkmės valdymas" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6 msgid "Feature" msgstr "Savybė" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7 msgid "Enable" msgstr "Įjungti" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8 msgid "Advertise" msgstr "Paskelbti" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9 msgid "Willing" msgstr "Pageidaujantis" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10 msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11 msgid "Options..." msgstr "Parametrai..." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12 msgid "Priority Groups" msgstr "Prioritetų grupės" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22 msgid "Fabric" msgstr "Struktūra" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Prioritetinis tėkmės valdymas" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Įjungti arba išjungti prioriteto pauzės perdavimą kiekvieno naudotojo " "prioritetui." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28 msgid "Priority:" msgstr "Prioritetas:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29 msgid "0:" msgstr "0:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30 msgid "1:" msgstr "1:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31 msgid "2:" msgstr "2:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32 msgid "3:" msgstr "3:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33 msgid "4:" msgstr "4:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34 msgid "5:" msgstr "5:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35 msgid "6:" msgstr "6:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36 msgid "7:" msgstr "7:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37 msgid "Traffic Class:" msgstr "Eismo klasė:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38 msgid "Strict Bandwidth:" msgstr "Tiksli sparta:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39 msgid "Priority Bandwidth:" msgstr "Prioritetinė sparta:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40 msgid "Group Bandwidth:" msgstr "Grupinė sparta:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41 msgid "Group ID:" msgstr "Grupės ID:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:42 msgid "15" msgstr "15" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "Įveskite prioriteto grupės ID kiekvieno naudotojo prioritetui." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45 #, no-c-format msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Įveskite leidžiamą saito spartos procentą kiekvienai galimai prioritetų " "grupei. Visų grupių suma turi būti 100%." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "Įveskite procentinę prioritetų grupės spartą kiekvienam naudotojo " "prioritetui." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:47 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" "Įjunkite arba išjunkite tikslią spartą kiekvienam naudotojo prioritetui." #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:48 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Įveskite eismo klasę kiekvienam naudotojo prioritetui." #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 msgid "_Username:" msgstr "_Naudotojo vardas:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 msgid "_Service:" msgstr "_Paslauga:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 msgid "Sho_w password" msgstr "R_odyti slaptažodį" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:100 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:100 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 msgid "_Password:" msgstr "_Slaptažodis:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Susuktoji laidų pora (TP)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "AUI sąsaja" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "MII sąsaja" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Prievadas:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11 msgid "_Speed:" msgstr "_Sparta:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12 msgid "Full duple_x" msgstr "Pilnas _dvipusis" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13 msgid "Aut_onegotiate" msgstr "Susiderinti _automatiškai" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 msgid "_Device:" msgstr "Į_renginys:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 msgid "C_loned MAC address:" msgstr "_Klonuotas MAC adresas:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as " "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Įvestas MAC adresas bus naudojamas kaip aparatinis adresas tinklo " "įrenginiui, kuriame buvo aktyvuotas šis ryšys. Ši savybė žinoma kaip MAC " "klonavimas arba apgaulė. Pavyzdys: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19 msgid "Wake on LAN:" msgstr "Atsibusti esant LAN:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20 #| msgid "Default" msgid "De_fault" msgstr "_Numatytasis" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21 msgid "_Phy" msgstr "_Phy" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22 msgid "_Unicast" msgstr "_Unicast" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23 msgid "Mul_ticast" msgstr "Mul_ticast" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24 #| msgid "Broadcast" msgid "_Broadcast" msgstr "_Broadcast" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25 msgid "_Arp" msgstr "_Arp" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26 msgid "Ma_gic" msgstr "Ma_gic" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27 #| msgid "_Private key password:" msgid "_Wake on LAN password:" msgstr "_Atsibusti su LAN slaptažodžiu:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" "Atsibusti su LAN slaptažodžiu (laidiniu MAC). Galimas tik magiškiems " "paketams." #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" msgstr "Automatiškai prisijungti prie _VPN, kai naudojamas šis ryšys" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Visi na_udotojai gali prisijungti prie šio tinklo." #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 msgid "_Automatically connect to this network when it is available" msgstr "_Automatiškai prisijungti prie šio tinklo, jei jis pasiekiamas" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 msgid "Firewall _zone:" msgstr "Ugniasienės _zona:" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 msgid "_Transport mode:" msgstr "_Transporto veiksena:" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6 msgid "Datagram" msgstr "Duomenų paketas" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Automatinis su rankiniai DNS parametrais" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:161 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:186 msgid "Manual" msgstr "Rankinis" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 msgid "Link-Local" msgstr "Tik vietinis (link-local)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:179 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:206 msgid "Shared to other computers" msgstr "Bendrinamas kitiems kompiuteriams" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 msgid "_Method:" msgstr "_Metodas:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 msgid "Addresses" msgstr "Adresai" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "DHCP kliento identifikatorius leidžia tinklo administratoriui " "individualizuoti jūsų kompiuterio konfigūraciją. Jeigu norite naudoti DHCP " "kliento identifikatorių, įveskite jį čia." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Sritys, naudojamos ieškant serverių vardų. Galite nurodyti keletą sričių " "atskirdami jas kableliais." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 msgid "D_HCP client ID:" msgstr "D_HCP kliento ID:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:308 msgid "S_earch domains:" msgstr "_Paieškos sritys:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:290 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:299 msgid "DNS ser_vers:" msgstr "_DNS serveriai:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Domenų vardų serverių, naudojamų serverių vardų paieškai, IP adresai. Domenų " "vardų serverių adresus galite atskirti kableliais." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Šiam ryšiui užmegzti yra būtinas IPv_4 adresavimas" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Jungiantis prie IPv6 palaikančių tinklų, leidžia užmegzti ryšį, jei IPv4 " "konfigūracija nesėkminga, bet IPv6 konfigūracija sėkminga." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:21 msgid "_Routes…" msgstr "_Maršrutai…" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:188 msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Įjungta (pageidaujamas viešas adresas)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Įjungta (pageidaujamas laikinas adresas)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "Domenų vardų serverių, naudojamų serverių vardų paieškai, IP adresai. Jei " "vardų daugiau nei vienas, skirkite kableliais. Saitams vietiniai adresai bus " "automatiškai apriboti ryšio sąsaja." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18 msgid "IPv6 _privacy extensions:" msgstr "IPv6 _privatumo plėtiniai:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Šiam ryšiui užmegzti yra būtinas IPv_6 adresavimas" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:20 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Jungiantis prie IPv4 palaikančių tinklų, leidžia užmegzti ryšį, jei IPv6 " "konfigūracija pavyksta, bet IPv4 konfigūracija sėkminga." #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 msgid "Basic" msgstr "Pagrindiniai" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 msgid "Nu_mber:" msgstr "Nu_meris:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingesni" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 msgid "_APN:" msgstr "_APN:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 msgid "N_etwork ID:" msgstr "_Tinklo ID:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 msgid "Change..." msgstr "Pakeisti…" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 msgid "P_IN:" msgstr "P_IN:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Naudoti _tarptinklinį ryšį, jei neprieinamas namų tinklas" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 msgid "Sho_w passwords" msgstr "R_odyti slaptažodžius" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Tapatybės nustatymas" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 msgid "Allowed methods:" msgstr "Leistini metodai:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Konfigūruoti _metodus…" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 msgid "Compression" msgstr "Glaudinimas" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "_Naudoti tiesioginį šifravimą (MPPE)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "_Reikalauti 128 bitų šifravimo" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Naudoti į_simenamąjį MPPE" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Leisti _BSD duomenų glaudinimą" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Leisti „_Deflate“ duomenų glaudinimą" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Naudoti TCP _antraščių glaudinimą" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 msgid "Echo" msgstr "Aidas" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Siųsti PPP _aido paketus" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2 msgid "_JSON config:" msgstr "_JSON konfigūracija:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2 msgid "_Import team configuration from a file..." msgstr "Importuoti komandinio ryšio konfigūraciją iš failo..." #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1 msgid "_Teamed connections:" msgstr "_Komandiniai ryšiai:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3 msgid "Im_port team configuration from a file..." msgstr "Im_portuoti komandinio ryšio konfigūraciją iš failo..." #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 msgid "_Parent interface:" msgstr "_Tėvinė sąsaja:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2 msgid "VLAN interface _name:" msgstr "VLAN sąsajos pavadi_nimas:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3 msgid "_Cloned MAC address:" msgstr "_Klonuotas MAC adresas:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6 msgid "VLAN _id:" msgstr "VLAN _id:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7 msgid "Flags:" msgstr "Požymiai:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8 msgid "_Reorder headers" msgstr "Pe_rrikiuoti antraštes" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 msgid "_Loose binding" msgstr "Si_lpnas susiejimas" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:12 msgid "Device name + number" msgstr "Įrenginio pavadinimas + numeris" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:14 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "„vlan“ + numeris" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1 msgid "S_ecurity:" msgstr "Sau_ga:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktūra" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 msgid "mW" msgstr "mW" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 msgid "Transmission po_wer:" msgstr "Siuntimo _galia:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 msgid "_Rate:" msgstr "_Greitis:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 msgid "_BSSID:" msgstr "_BSSID:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 msgid "C_hannel:" msgstr "_Kanalas:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 msgid "Ban_d:" msgstr "S_ritis:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 msgid "SS_ID:" msgstr "SS_ID:" #: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:75 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "Nėra polkit leidimo vykdyti veiksmą" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Leistini tapatybės nustatymo metodai" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Extensible Authentication Protocol" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Password Authentication Protocol" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:13 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol (2 versija)" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14 msgid "" "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "Daugeliu atvejų tiekėjo PPP serveriai palaiko visus tapatybės nustatymo " "metodus. Jei nepavyksta prisijungti, pabandykite kai kurių metodų palaikymą." #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:99 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:316 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:324 msgid "Ethernet" msgstr "Laidinis tinklas" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:326 msgid "Wi-Fi" msgstr "Belaidis" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:328 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:128 msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:151 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:334 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:111 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:444 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:336 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:580 msgid "Bond" msgstr "Bond" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: ../src/connection-editor/page-team.c:267 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:338 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:582 msgid "Team" msgstr "Team" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:113 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:210 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:340 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:584 msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:589 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:342 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:586 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:256 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:103 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:198 msgid "Hardware" msgstr "Aparatinė įranga" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:225 msgid "Virtual" msgstr "Virtualus" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:294 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:296 msgid "Import a saved VPN configuration..." msgstr "Importuoti VPN ryšio konfigūraciją..." #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:325 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "Nepavyko inicijuoti ryšių rengyklės dialogo dėl nežinomos klaidos." #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:334 msgid "Could not create new connection" msgstr "Nepavyko sukurti naujo ryšio" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:471 msgid "Connection delete failed" msgstr "Nepavyko ištrinti ryšio" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:519 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti ryšį %s?" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:805 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:747 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1059 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1068 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:824 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1078 msgid "Netmask" msgstr "Tinklo kaukė" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:843 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:785 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1097 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1106 msgid "Gateway" msgstr "Šliuzas" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:862 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:804 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:766 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1087 msgid "Prefix" msgstr "Prefiksas" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:103 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Taisomas %s" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:107 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Taisomas nepavadintas ryšys" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:127 msgid "Missing connection name" msgstr "Trūksta ryšio pavadinimo" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:190 msgid "Editor initializing..." msgstr "Redaktorius inicijuojamas..." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:197 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:397 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Nepavyko pakeisti ryšio" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:210 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Netinkamas nustatymas %s: %s" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:280 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Ryšių rengyklė nerado kai kurių reikalingų išteklių (nerastas .ui failas)." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:412 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Išsaugoti visus šiam ryšiui daromus pakeitimus." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:413 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Nurodykite tapatybę, jei pageidaujate išsaugoti šį ryšį visiems šio " "kompiuterio naudotojams." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429 msgid "Could not create connection" msgstr "Nepavyko sukurti ryšio" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429 msgid "Could not edit connection" msgstr "Nepavyko taisyti ryšio" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:431 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Nežinoma klaida kuriant ryšio rengyklės dialogą." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:565 msgid "Error initializing editor" msgstr "Klaida inicijuojant rengyklę" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:905 msgid "Connection add failed" msgstr "Nepavyko pridėti ryšio" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 ../src/info.ui.h:2 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 msgid "Connection _name:" msgstr "Ryšio _vardas" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 msgid "_Export..." msgstr "_Eksportuoti..." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:129 msgid "never" msgstr "niekada" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:140 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:151 msgid "now" msgstr "dabar" #. less than an hour ago #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:158 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "prieš %d minutę" msgstr[1] "prieš %d minutes" msgstr[2] "prieš %d minučių" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:162 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "prieš %d valandą" msgstr[1] "prieš %d valandas" msgstr[2] "prieš %d valandų" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:174 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "prieš %d dieną" msgstr[1] "prieš %d dienas" msgstr[2] "prieš %d dienų" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:180 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "prieš %d mėnesį" msgstr[1] "prieš %d mėnesius" msgstr[2] "prieš %d mėnesių" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:184 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "prieš %d metus" msgstr[1] "prieš %d metus" msgstr[2] "prieš %d metų" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636 msgid "Last Used" msgstr "Paskutinįkart naudotas" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:680 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Keisti pasirinktą ryšį" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:681 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Norint keisti pasirinktą ryšį, reikia nustatyti tapatybę" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:696 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Pašalinti pasirinktą ryšį" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Norint pašalinti pasirinktą ryšį, reikia nustatyti tapatybę" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:922 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Nėra įdiegtų VPN įskiepių." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:924 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "Nežinoma, kaip sukurti „%s“ ryšius" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926 msgid "Error creating connection" msgstr "Klaida kuriant ryšį" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:948 msgid "Error editing connection" msgstr "Klaida taisant ryšio nustatymus" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "Nepavyko rasti ryšio, kurio UUID „%s“" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:110 msgid "802.1x Security" msgstr "802.1x sauga" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:112 msgid "Could not load 802.1x Security user interface." msgstr "Nepavyko įkelti 802.1x saugos naudotojo sąsajos." #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:126 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Naudoti 802.1_X saugą šiam ryšiui" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:110 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Nepavyko įkelti Bluetooth naudotojo sąsajos." #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:148 msgid "bdaddr" msgstr "bdaddr" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:226 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Bluetooth ryšys %d" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:270 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Bluetooth tipas" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:288 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Pasirinkite Bluetooth ryšio profilio tipą" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 msgid "_Personal Area Network" msgstr "_Asmeninės erdvės tinklas" #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:298 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "_Telefoninis tinklas" #: ../src/connection-editor/page-bond.c:447 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Nepavyko įkelti bond naudotojo sąsajos." #: ../src/connection-editor/page-bond.c:566 msgid "primary" msgstr "pirminis" #: ../src/connection-editor/page-bond.c:616 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Bond ryšys %d" #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:213 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Nepavyko įkelti bridge naudotojo sąsajos." #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Bridge ryšys %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:109 msgid "Bridge Port" msgstr "Bridge prievadas" #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:111 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Nepavyko įkelti bridge prievado naudotojo sąsajos." #: ../src/connection-editor/page-dcb.c:604 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: ../src/connection-editor/page-dcb.c:606 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Nepavyko įkelti DSB naudotojo sąsajos." #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:130 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Nepavyko įkelti DSL naudotojo sąsajos." #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:215 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "DSL ryšys %d" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:77 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"em1\", " "\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" msgstr "" "Šis parametras pririša šį ryšį prie tinklo įrenginio, kurį nurodo jo sąsajos " "pavadinimas arba nuolatinis MAC adresas. Pavyzdžiai: „em1“, " "„3C:97:0E:42:1A:19“, „em1 (3C:97:0E:42:1A:19)“" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:318 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Nepavyko įkelti laidinio ryšio naudotojo sąsajos." #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:445 msgid "Ethernet device" msgstr "Laidinis tinklas" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:449 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:734 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:576 msgid "cloned MAC" msgstr "klonuotas MAC" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:453 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Atsibusti su LAN slaptažodžiu" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:488 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Laidinis ryšys %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: ../src/connection-editor/page-general.c:55 #: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:808 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: ../src/connection-editor/page-general.c:56 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "Zona nusako pasitikėjimo ryšiu lygį. Numatyta yra įprastinė zona, ją " "pasirinkus ugniasienėje naudojama numatytoji zona. Panaudojama tik jei " "firewalld yra aktyvi." #: ../src/connection-editor/page-general.c:57 msgid "FirewallD is not running." msgstr "FirewallD nepaleista." #: ../src/connection-editor/page-general.c:352 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Nepavyko įkelti pagrindinės naudotojo sąsajos." #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:60 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"ib0\", " "\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 " "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\"" msgstr "" "Šis parametras pririša šį ryšį prie tinklo įrenginio, nurodyto jo sąsajos " "pavadinimu arba nuolatiniu MAC adresu, arba abiem. Pavyzdžiai: „ib0“, " "„80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65“, „ib0 " "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)“" #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:154 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Nepavyko įkelti InfiniBand naudotojo sąsajos." #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:217 msgid "infiniband device" msgstr "infiniband įrenginys" #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:252 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "InfiniBand ryšys %d" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automatinis (VPN)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Automatinis (VPN) tik adresai" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:138 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automatinis, tik adresai" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automatinis (PPPoE)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Automatinis (PPPoE) tik adresai" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatinis (DHCP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Automatinis (DHCP) tik adresai" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:173 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:199 msgid "Link-Local Only" msgstr "Tik vietinis (link-local)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:288 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:297 msgid "Additional DNS ser_vers:" msgstr "Papildomi _DNS serveriai:" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:306 msgid "Additional s_earch domains:" msgstr "Papildomos pai_eškos sritys:" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:956 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Keičiami IPv4 maršrutai „%s“" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1147 msgid "IPv4 Settings" msgstr "IPv4 parametrai" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1149 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Nepavyko įkelti IPv4 naudotojo sąsajos." #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1242 #, c-format msgid "IPv4 address \"%s\" invalid" msgstr "IPv4 adresas „%s“ yra netinkamas" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1250 #, c-format msgid "IPv4 address netmask \"%s\" invalid" msgstr "IPv4 adreso tinklo kaukė „%s“ yra netinkama" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1259 #, c-format msgid "IPv4 gateway \"%s\" invalid" msgstr "IPv4 šliuzas „%s“ yra netinkamas" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1302 #, c-format msgid "IPv4 DNS server \"%s\" invalid" msgstr "IPv4 DNS serveris „%s“ yra netinkamas" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:150 msgid "Ignore" msgstr "Nepaisyti" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:174 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatinis, tik DHCP" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:966 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Keičiami IPv6 maršrutai „%s“" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1155 msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6 parametrai" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1157 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Nepavyko įkelti IPv6 naudotojo sąsajos." #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1248 #, c-format msgid "IPv6 address \"%s\" invalid" msgstr "IPv6 adresas „%s“ yra netinkamas" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1256 #, c-format msgid "IPv6 prefix \"%s\" invalid" msgstr "IPv6 priešdėlis „%s“ yra netinkamas" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1265 #, c-format msgid "IPv6 gateway \"%s\" invalid" msgstr "IPv6 šliuzas „%s“ yra netinkamas" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1307 #, c-format msgid "IPv6 DNS server \"%s\" invalid" msgstr "IPv6 DNS serveris „%s“ yra netinkamas" #: ../src/connection-editor/page-master.c:250 #: ../src/connection-editor/page-master.c:261 msgid "Duplicate slaves" msgstr "Dubliuoti vaikai" #: ../src/connection-editor/page-master.c:251 #, c-format msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'" msgstr "Vaikai „%s“ ir „%s“ abu taikomi įrenginiui „%s“" #: ../src/connection-editor/page-master.c:262 #, c-format msgid "" "Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the " "same physical device." msgstr "" "Vaikai „%s“ ir „%s“ taikomi skirtingiems virtualiems prievadams („%s“ ir " "„%s“) tame pačiame įrenginyje." #: ../src/connection-editor/page-master.c:387 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s vaikas %d" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:311 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Nepavyko įkelti mobiliojo plačiajuosčio ryšio naudotojo sąsajos." #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:328 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Nepalaikomas mobiliojo plačiajuosčio ryšio tipas." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:530 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Pasirinkite mobiliojo plačiajuosčio ryšio tiekėjo tipą" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:557 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Pasirinkite technologiją, naudojamą jūsų mobiliojo plačiajuosčio ryšio " "tiekėjo. Jei abejojate, klauskite tiekėjo." #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:562 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Mano tiekėjas naudoja _GSM paremtą technologiją (t. y. GPRS, EDGE, UMTS, " "HSDPA)" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:569 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Mano tiekėjas naudoja C_DMA paremtą technologiją (t. y. 1xRTT, EVDO)" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579 ../src/mb-menu-item.c:55 #: ../src/mobile-helpers.c:277 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:582 ../src/mb-menu-item.c:59 #: ../src/mobile-helpers.c:275 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:259 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:304 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:281 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:273 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:289 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:274 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140 msgid "none" msgstr "joks" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:200 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Taisomi „%s“ PPP tapatybės nustatymo metodai" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP parametrai" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Nepavyko įkelti PPP naudotojo sąsajos." #: ../src/connection-editor/page-team.c:100 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:74 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:168 msgid "Select file to import" msgstr "Pasirinkite importuotiną failą" #: ../src/connection-editor/page-team.c:120 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:94 msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration" msgstr "Klaida: failas neturi tinkamos JSON konfigūracijos" #: ../src/connection-editor/page-team.c:270 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Nepavyko įkelti team naudotojo sąsajos." #: ../src/connection-editor/page-team.c:377 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Komandinis ryšys %d" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:152 msgid "Team Port" msgstr "Team prievadas" #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:154 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Nepavyko įkelti team prievado naudotojo sąsajos." #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:416 #, c-format msgid "%s (via \"%s\")" msgstr "%s (per „%s“)" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:428 #, c-format msgid "New connection..." msgstr "Naujas ryšys..." #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:591 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Nepavyko įkelti vlan naudotojo sąsajos." #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:727 msgid "vlan parent" msgstr "vlan tėvas" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:790 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "VLAN ryšys %d" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Nepavyko įkelti VPN naudotojo sąsajos." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:120 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." msgstr "Nepavyko rasti „%s“ reikalingos VPN įskiepių tarnybos." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:207 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:302 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN ryšys %d" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:231 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" "Error: no VPN service type." msgstr "" "VPN įskiepiui nepavyko tinkamai importuoti VPN ryšio\n" "\n" "Klaida: nenurodytas VPN paslaugos tipas." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:256 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Pasirinkite VPN ryšio tipą" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:257 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Pasirinkite VPN tipą, kurį pageidaujate naudoti naujajam ryšiui. Jei norimo " "tipo nėra sąraše, gali būti neįdiegtas reikiamas VPN įskiepis." #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:79 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Ši parinktis pririša šį ryšį prie belaidžio prieigos taško (AP), nurodyto " "čia įvestu BSSID. Pavyzdys: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:90 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"wlan0\", " "\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" msgstr "" "Šis parametras pririša šį ryšį prie tinklo įrenginio, kurį nurodo jo sąsajos " "pavadinimas, nuolatinis MAC adresas aba abu. Pavyzdžiai: „wlan0“, " "„3C:97:0E:42:1A:19“, „wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)“" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:199 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:452 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Nepavyko įkelti Wi-Fi naudotojo sąsajos." #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:566 msgid "bssid" msgstr "bssid" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:572 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Wi-Fi įrenginys" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:614 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Belaidis ryšys %d" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:288 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:909 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:925 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128 bitų raktas (šešioliktainis arba ASCII)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:298 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:918 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:934 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128 bitų slaptažodis" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:324 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:948 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:964 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dinaminis WEP (802.1x)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:338 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:962 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:978 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA ir WPA2 asmeninis" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:352 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:976 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:992 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA ir WPA2 industrinis" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:392 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "Nepavyko įkelti Wi-Fi saugos naudotojo sąsajos. Nėra Wi-Fi parametro." #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:402 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Belaidžio ryšio sauga" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:404 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Nepavyko įkelti Wi-Fi saugos naudotojo sąsajos." #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:482 #, c-format msgid "missing SSID" msgstr "trūksta SSID" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:488 #, c-format msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Saugumas nesuderinamas su Ad-Hoc veiksena" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Nepavyko importuoti VPN ryšio" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:143 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Failas „%s“ negali būti perskaitytas arba jame nėra tinkamos VPN ryšio " "informacijos\n" "\n" "Klaida: %s." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:144 msgid "unknown error" msgstr "nežinoma klaida" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:218 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau yra." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:220 msgid "_Replace" msgstr "_Pakeisti" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:222 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Ar norite pakeisti %s VPN ryšiu, kurį bandote įrašyti?" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:258 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Nepavyko eksportuoti VPN ryšio" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:260 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "VPN ryšio „%s“ nepavyko eksportuoti į %s.\n" "\n" "Klaida: %s." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:295 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Eksportuoti VPN ryšį…" #: ../src/ethernet-dialog.c:89 ../src/ethernet-dialog.c:97 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "NetworkManager įtaisas nerado kai kurių reikalingų išteklių (nerastas .ui " "failas)." #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 msgid "_Unlock" msgstr "_Atrakinti" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:3 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Automatiškai atrakinti šį įrenginį" #: ../src/info.ui.h:1 msgid "Connection Information" msgstr "Ryšio informacija" #: ../src/info.ui.h:3 msgid "Active Network Connections" msgstr "Suaktyvinti tinklo ryšiai" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:203 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "" "Jūsų mobilusis plačiajuostis ryšys nustatytas naudojant šiuos parametrus:" #. Device #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:210 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211 msgid "Your Device:" msgstr "Jūsų įrenginys:" #. Provider #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:221 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222 msgid "Your Provider:" msgstr "Jūsų tiekėjas:" #. Plan and APN #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:232 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233 msgid "Your Plan:" msgstr "Jūsų planas:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:253 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " "Preferences menu." msgstr "" "Dabar bus sukurtas ryšys su jūsų mobiliojo plačiajuosčio ryšio tiekėju " "naudojant jūsų nurodytos parametrus. Jeigu ryšio sukurti nepavykos arba " "negalėsite pasiekti išteklių tinkle, dar kartą patikrinkite parametrus. " "Norėdami pakeisti savo mobiliojo plačiajuosčio ryšio parametrus, pasirinkite " "meniu Sistema → Nustatymai punktą „Tinklo ryšiai“" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:266 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:267 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Patvirtinkite mobiliojo plačiajuosčio ryšio parametrus" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:330 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:331 msgid "Unlisted" msgstr "Nėra sąraše" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:461 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:462 msgid "_Select your plan:" msgstr "_Pasirinkite savo planą:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:485 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:486 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "Pasirinktas plano _APN (prieigos taško vardas):" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:505 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:506 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." msgstr "" "Dėmesio: pasirinkę neteisingą planą galite turėti problemų dėl savo " "plačiajuosčio ryšio tarifų arba gali nepavykti prisijungti apskritai.\n" "\n" "Jeigu nesate tikri dėl savo plano, savo tiekėjo paklauskite jūsų plano APN " "(prieigos taško vardo)." #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:513 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:514 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Pasirinkite savo mokėjimo planą" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:562 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:563 msgid "My plan is not listed..." msgstr "Mano plano nėra sąraše…" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:715 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:716 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "Pasirinkite savo tiekėją iš _sąrašo:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:728 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:729 msgid "Provider" msgstr "Tiekėjas" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:753 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "Nerandu savo tiekėjo ir noriu nurodyti jį _rankiniu būdu:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:766 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767 msgid "Provider:" msgstr "Tiekėjas:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:783 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "Mano tiekėjas naudoja GSM technologiją (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:785 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:786 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "Mano tiekėjas naudoja CDMA technologiją (1xRTT, EVDO)" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:796 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:797 msgid "Choose your Provider" msgstr "Pasirinkite savo tiekėją" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1058 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1059 msgid "Country or Region List:" msgstr "Šalių ar regionų sąrašas:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1071 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1072 msgid "Country or region" msgstr "Šalis ar regionas" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1081 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1082 msgid "My country is not listed" msgstr "Mano šalies nėra sąraše" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1131 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1132 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "Pasirinkite savo tiekėjo šalį ar regioną" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1188 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1189 msgid "Installed GSM device" msgstr "Įdiegtas GSM įrenginys" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1191 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1192 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Įdiegtas CDMA įrenginys" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1359 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1360 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" "Šis pagelbiklis leidžia lengvai nustatyti mobilųjį plačiajuostį ryšį su " "mobiliuoju (3G) tinklu." #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1365 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1366 msgid "You will need the following information:" msgstr "Jums prireiks šios informacijos:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1376 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1377 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "Jūsų plačiojuosčio ryšio tiekėjo pavadinimas" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1382 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1383 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "Jūsų plačiajuosčio ryšio mokėjimo plano vardas" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1388 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1389 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "(kai kuriais atvejais) Jūsų plačiajuosčio ryšio mokėjimo plano APN (prieigos " "taško vardas)" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1417 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1418 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Sukurti ryšį _šiam mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginiui:" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1432 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433 msgid "Any device" msgstr "Bet koks įrenginys" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1445 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1446 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Nustatyti mobilųjį plačiajuostį ryšį" #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1618 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1619 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Naujas mobilusis plačiajuostis ryšys" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:53 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618 msgid "Store the password only for this user" msgstr "Įrašyti slaptažodį tik šiam naudotojui" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:54 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:619 msgid "Store the password for all users" msgstr "Įrašyti slaptažodį visiems naudotojams" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:55 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:620 msgid "Ask for this password every time" msgstr "Klausti šio slaptažodžio kiekvieną kartą" #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:56 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:621 msgid "The password is not required" msgstr "Slaptažodis nereikalingas" #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102 msgid "_Secondary Password:" msgstr "_Antrinis slaptažodis:" #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:105 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:105 msgid "_Ternary Password:" msgstr "_Antrinis slaptažodis:" #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:250 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:250 msgid "Sh_ow passwords" msgstr "R_odyti slaptažodžius" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:135 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:144 msgid "Click to connect" msgstr "Spauskite prisijungimui" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:136 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:145 msgid "" "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" msgstr "" "Trūksta slaptažodžio arba ryšys yra netinkamas. Pastaruoju atveju reikia " "pirma paredaguoti ryšį naudojant nm-connection-editor" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:458 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:468 msgid "New..." msgstr "Naujas…" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:892 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:908 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1060 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1078 msgid "C_reate" msgstr "Suku_rti" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1146 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." msgstr "" "Norint prisijungti prie belaidžio tinklo „%s“ reikalingi slaptažodžiai ar " "šifravimo raktai." #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1148 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Reikia patvirtinti jūsų tapatybę belaidžiame tinkle" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1150 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1168 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "Belaidis tinklas prašo patvirtinti jūsų tapatybę" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1155 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Sukurti naują belaidį tinklą" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Naujas belaidis tinklas" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1158 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1176 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Įveskite pageidaujamo sukurti belaidžio tinklo pavadinimą." #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Prisijungti prie paslėpto belaidžio tinklo" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1162 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1180 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Paslėptas belaidis tinklas" #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1163 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1181 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." msgstr "" "Įveskite paslėpto belaidžio tinklo, prie kurio norite jungtis, pavadinimą ir " "saugos informaciją." #: ../src/libnma/wifi.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 msgid "Wi-Fi _security:" msgstr "Belaidžio ryšio _sauga:" #: ../src/libnma/wifi.ui.h:4 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "_Ryšys:" #: ../src/libnma/wifi.ui.h:5 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "Belaidis _adapteris:" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:305 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:372 msgid "Wired" msgstr "Laidinis" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:330 msgid "OLPC Mesh" msgstr "OLPC Mesh" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:344 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:407 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:409 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:485 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:505 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/main.c:50 msgid "Usage:" msgstr "Naudojimas:" #: ../src/main.c:52 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Ši programa yra NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/" "NetworkManager/) dalis." #: ../src/main.c:53 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Ji neskirta būti naudojama komandų eilutėje, ji veikia GNOME darbo aplinkoje." #: ../src/mb-menu-item.c:57 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: ../src/mb-menu-item.c:61 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: ../src/mb-menu-item.c:63 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: ../src/mb-menu-item.c:65 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: ../src/mb-menu-item.c:67 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: ../src/mb-menu-item.c:69 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: ../src/mb-menu-item.c:71 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: ../src/mb-menu-item.c:73 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: ../src/mb-menu-item.c:75 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: ../src/mb-menu-item.c:126 msgid "not enabled" msgstr "neįjungta" #: ../src/mb-menu-item.c:132 msgid "not registered" msgstr "neregistruotas" #: ../src/mb-menu-item.c:150 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Namų tinklas (%s)" #: ../src/mb-menu-item.c:152 #, c-format msgid "Home network" msgstr "Namų tinklas" #: ../src/mb-menu-item.c:160 msgid "searching" msgstr "ieškoma" #: ../src/mb-menu-item.c:163 msgid "registration denied" msgstr "registracija atmesta" #: ../src/mb-menu-item.c:168 ../src/mb-menu-item.c:174 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s tarptinklinis ryšys)" #: ../src/mb-menu-item.c:170 ../src/mb-menu-item.c:176 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (tarptinklinis ryšys)" #: ../src/mb-menu-item.c:179 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Tarptinklinio ryšio tinklas (%s)" #: ../src/mb-menu-item.c:181 #, c-format msgid "Roaming network" msgstr "Tarptinklinio ryšio tinklas" #: ../src/mobile-helpers.c:325 #, c-format msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" msgstr "PIN kodas SIM kortelei „%s“ įrenginyje „%s“" #: ../src/mobile-helpers.c:458 msgid "PIN code required" msgstr "Reikalingas PIN kodas" #: ../src/mobile-helpers.c:466 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginiui reikia PIN kodo" #: ../src/mobile-helpers.c:610 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" msgstr "Mobilusis plačiajuostis ryšys „%s“ aktyvus: (%d%%%s%s)" #: ../src/mobile-helpers.c:613 msgid "roaming" msgstr "tarptinklinis ryšys" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: ../src/utils/utils.c:181 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "%s ryšys" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:59 msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)" msgstr "neapibrėžta 802.1x saugumo klaida (wpa-eap)" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:258 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "nenurodyta klaida tikrinant eap-method failą" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:455 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM ar PKCS#12 privatūs raktai (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:458 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER arba PEM liudijimai (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:71 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "trūksta EAP-FAST PAC failo" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:266 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:303 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:334 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:404 msgid "Choose a PAC file..." msgstr "Pasirinkite PAC failą..." #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:411 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC failai (*.pac)" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:415 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 msgid "Anonymous" msgstr "Anoniminis" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 msgid "Authenticated" msgstr "Nustatyta tapatybė" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 msgid "Both" msgstr "Abu" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 msgid "Anony_mous identity:" msgstr "Anoni_minė tapatybė:" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 msgid "PAC _file:" msgstr "PAC _failas:" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 msgid "_Inner authentication:" msgstr "_Vidinis tapatybės nustatymas:" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Leisti automatinį PAC _teikimą" #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:62 #| msgid "missing EAP-TLS identity" msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "trūksta EAP-LEAP naudotojo vardo" #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:68 #| msgid "missing EAP-TLS identity" msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "trūksta EAP-LEAP slaptažodžio" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:64 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "netinkamas EAP-PEAP LĮ liudijimas: %s" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:69 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "netinkamas EAP-PEAP LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:288 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:319 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:419 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:382 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:482 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:413 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Pasirinkite liudijimų įstaigos liudijimą…" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 msgid "Version 0" msgstr "0-ė versija" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 msgid "Version 1" msgstr "1-oji versija" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 msgid "C_A certificate:" msgstr "_LĮ liudijimas:" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Ne_būtinas LĮ liudijimas" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9 msgid "PEAP _version:" msgstr "PEAP _versija:" #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:71 #| msgid "missing EAP-TLS identity" msgid "missing EAP username" msgstr "trūksta EAP naudotojo vardo" #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:81 msgid "missing EAP password" msgstr "trūksta EAP slaptažodžio" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:67 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "trūksta EAP-TLS identiteto" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:72 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "netinkamas EAP-TLS LĮ liudijimas: %s" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:77 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "netinkamas EAP-TSL LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:85 msgid "invalid EAP-TLS password: missing" msgstr "netinkamas EAP-TLS slaptažodis: trūksta" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:95 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "netinkamas EAP-TLS privatusis raktas: %s" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:102 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "netinkamas EAP-TLS naudotojo liudijimas: %s" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:297 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Nešifruoti asmeniniai raktai yra nesaugūs" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:300 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " "a password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "Atrodo, kad pasirinktas asmeninis raktas nėra apsaugotas slaptažodžiu. Tai " "gali sukelti pavojų jūsų saugos informacijai. Pasirinkite slaptažodžiu " "apsaugotą asmeninį raktą.\n" "\n" "(Galite slaptažodžiu apsaugoti savo asmeninį raktą su openssl)" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:476 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Pasirinkite savo asmeninį liudijimą…" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:488 msgid "Choose your private key..." msgstr "Pasirinkite savo asmeninį raktą…" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 msgid "I_dentity:" msgstr "_Tapatybė:" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 msgid "_User certificate:" msgstr "_Naudotojo liudijimas:" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 msgid "Private _key:" msgstr "Asmeninis _raktas:" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 msgid "_Private key password:" msgstr "_Asmeninio rakto slaptažodis:" #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:64 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "netinkamas EAP-TTLS LĮ liudijimas: %s" #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:69 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "netinkamas EAP-TTLS LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:76 msgid "Unknown error validating 802.1x security" msgstr "Nežinoma klaida tikrinant 802.1x saugumą" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:431 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:455 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:466 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:477 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tuneliuojamas TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:488 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Apsaugotas EAP (PEAP)" #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 msgid "Au_thentication:" msgstr "_Tapatybės nustatymas:" #: ../src/wireless-security/ws-leap.c:60 msgid "missing leap-username" msgstr "trūksta leap-username" #: ../src/wireless-security/ws-leap.c:68 msgid "missing leap-password" msgstr "trūksta leap-password" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:105 msgid "missing wep-key" msgstr "trūksta wep-key" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:113 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "netinkamas wep-key: %zu ilgio raktas turi turėti tik šešioliktainius " "skaitmenis" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "netinkamas wep-key: %zu ilgio raktas turi turėti tik ascii simbolius" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:125 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "netinkamas wep-key: blogas %zu ilgio raktas. Raktas turi būti 5/13 (ascii) " "arba 10/26 (šešioliktainis) ilgio" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:131 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "netinkamas wep-key: slaptafrazė negali būti tuščia" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:133 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "netinkamas wep-key: slaptafrazė turi būti trumpesnė nei 64 simboliai" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (numatytasis)" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 msgid "Open System" msgstr "Atviroji sistema" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 msgid "Shared Key" msgstr "Bendrasis raktas" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 msgid "_Key:" msgstr "_Raktas:" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 msgid "Sho_w key" msgstr "R_odyti raktą" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 msgid "WEP inde_x:" msgstr "WEP inde_ksas:" #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:68 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "netinkamas wpa-psk: netinamas rakto ilgis %zu. Turi būti [8.63] baitai arba " "64 šešioliktainiai skaitmenys" #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:76 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "netinkamas wpa-psk: negalima interpretuoti 64 baitų kaip šešioliktainio " "skaičiaus" #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 msgid "_Type:" msgstr "_Tipas:" #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" #~ msgstr "Įjungti WiMA_X mobilųjį plačiajuostį ryšį" #~ msgid "You are now connected to the bonded network." #~ msgstr "Prisijungėte prie ryšio tinklo." #~ msgid "Preparing bond connection '%s'..." #~ msgstr "Ruošiamas tinklo ryšys „%s“..." #~ msgid "Configuring bond connection '%s'..." #~ msgstr "Konfigūruojamas tinklo ryšys „%s“..." #~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." #~ msgstr "Tinklo ryšiui „%s“ reikalauja patvirtinti jūsų tapatybę..." #~ msgid "Requesting address for '%s'..." #~ msgstr "„%s“ prašoma adreso..." #~ msgid "Bond connection '%s' active" #~ msgstr "Tinklo ryšys „%s“ aktyvus" #~ msgid "You are now connected to the bridged network." #~ msgstr "Esate prisijungę prie tiltinio tinklo." #~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Ruošiamas tiltinis tinklo ryšys „%s“..." #~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Konfigūruojamas tiltinis tinklo ryšys „%s“..." #~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Tiltinis ryšys „%s“ reikalauja patvirtinti jūsų tapatybę..." #~ msgid "Bridge connection '%s' active" #~ msgstr "Tiltinis ryšys „%s“ aktyvus" #~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." #~ msgstr "Naujas mobilusis plačiajuostis (CDMA) ryšys…" #~ msgid "You are now connected to the CDMA network." #~ msgstr "Esate prisijungę prie CDMA tinklo." #~ msgid "CDMA network." #~ msgstr "CDMA tinklas." #~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." #~ msgstr "Naujas mobilusis plačiajuostis (GSM) ryšys…" #~ msgid "You are now connected to the GSM network." #~ msgstr "Prisijungėte prie GSM tinklo." #~ msgid "GSM network." #~ msgstr "GSM tinklas." #~ msgid "Auto InfiniBand" #~ msgstr "Automatinis InfiniBand" #~ msgid "InfiniBand Networks (%s)" #~ msgstr "InifiniBand tinklai (%s)" #~ msgid "InfiniBand Network (%s)" #~ msgstr "InifiniBand tinklas (%s)" #~ msgid "InfiniBand Networks" #~ msgstr "InfiniBand tinklai" #~ msgid "InfiniBand Network" #~ msgstr "InfiniBand tinklas" #~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network." #~ msgstr "Esate prisijungę prie InifiniBand tinklo." #~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Ruošiamas InifiniBand ryšys „%s“..." #~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Konfigūruojamas InifiniBand ryšys „%s“..." #~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "InifiniBand ryšys „%s“ reikalauja patvirtinti jūsų tapatybę..." #~ msgid "InfiniBand connection '%s' active" #~ msgstr "InfiniBand ryšys „%s“ aktyvus" #~ msgid "You are now connected to the teamed network." #~ msgstr "Prisijungėte prie komandinio tinklo." #~ msgid "Preparing team connection '%s'..." #~ msgstr "Ruošiamas komandinis tinklo ryšys „%s“..." #~ msgid "Configuring team connection '%s'..." #~ msgstr "Konfigūruojamas komandinis tinklo ryšys „%s“..." #~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..." #~ msgstr "Komandinis ryšys „%s“ reikalauja nustatyti jūsų tapatybę..." #~ msgid "Team connection '%s' active" #~ msgstr "Komandinis ryšys „%s“ aktyvus" #~ msgid "You are now connected to the VLAN." #~ msgstr "Esate prisijungę prie VLAN tinklo." #~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Ruošiamas VLAN ryšys „%s“..." #~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Konfigūruojamas VLAN ryšys „%s“..." #~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "VLAN ryšys „%s“ reikalauja patvirtinti jūsų tapatybę..." #~ msgid "VLAN connection '%s' active" #~ msgstr "VLAN ryšys „%s“ aktyvus" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" #~ msgstr "WiMAX mobilusis plačiajuostis ryšys (%s)" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" #~ msgstr "WiMAX mobilusis plačiajuostis ryšys" #~ msgid "WiMAX is disabled" #~ msgstr "WiMAX tinklas išjungtas" #~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" #~ msgstr "WiMAX tinklas išjungtas aparatiškai" #~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." #~ msgstr "Esate prisijungę prie WiMAX tinklo." #~ msgid "%d dB" #~ msgstr "%d dB" #~ msgctxt "WiMAX CINR" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nežinoma" #~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nežinoma" #~ msgid "WiMAX (%s)" #~ msgstr "WiMAX (%s)" #~ msgid "CINR:" #~ msgstr "CINR:" #~ msgid "BSID:" #~ msgstr "BSID:" #~ msgid "_Mode:" #~ msgstr "_Veiksena:" #~ msgid "_Device MAC address:" #~ msgstr "Įrenginio _MAC adresas:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Bet koks" #~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "Teikti pirmenybę 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "Teikti pirmenybę 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 4G (LTE)" #~ msgstr "Teikti pirmenybę 4G (LTE)" #~ msgid "Use only 4G (LTE)" #~ msgstr "Naudoti tik 4G (LTE)" #~ msgid "I_mport team configuration from a file..." #~ msgstr "I_mportuoti komandinio ryšio konfigūraciją iš failo..." #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgid "Error saving connection" #~ msgstr "Klaida įrašant ryšio nustatymus" #~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" #~ msgstr "Ypatybė „%s“ / „%s“ netinkama: %d" #~ msgid "Automatic (PPP)" #~ msgstr "Automatinis (PPP)" #~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" #~ msgstr "Automatinis (PPP) tik adresai" #~ msgid "Could not load WiMAX user interface." #~ msgstr "Nepavyko įkelti WiMAX naudotojo sąsajos." #~ msgid "WiMAX connection %d" #~ msgstr "WiMAX ryšys %d" #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Neįmanoma sukonfigūruoti „Bluetooth“ (nepavyko prisijungti prie D-Bus: " #~ "(%s) %s)." #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Neįmanoma sukonfigūruoti „Bluetooth“ įrenginio (nepavyko rasti " #~ "NetworkManager: (%s) %s)." #~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" #~ msgstr "Naudokite savo mobilųjį telefoną kaip tinklo įrenginį (PAN/NAP)" #~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto naudodami savo mobilųjį telefoną (DUN)" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Klaida: %s" #~ msgid "Failed to create DUN connection: %s" #~ msgstr "Nepavyko sukurti DUN ryšio: %s" #~ msgid "Your phone is now ready to use!" #~ msgstr "Jūsų telefonas paruoštas naudoti!" #~ msgid "Mobile wizard was canceled" #~ msgstr "Mobiliojo ryšio vediklis buvo atšauktas" #~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" #~ msgstr "Nežinomas telefono įrenginio tipas (ne GSM ar CDMA)" #~ msgid "unknown modem type." #~ msgstr "nežinomas modemo tipas." #~ msgid "failed to connect to the phone." #~ msgstr "nepavyko prisijungti prie telefono." #~ msgid "error getting bus connection" #~ msgstr "klaida gaunant ryšį su magistrale" #~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." #~ msgstr "netikėtai atsijungta nuo telefono." #~ msgid "timed out detecting phone details." #~ msgstr "nustatant telefono informaciją baigėsi skirtasis laikas." #~ msgid "Detecting phone configuration..." #~ msgstr "Nustatoma telefono konfigūracija…" #~ msgid "" #~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" #~ "Networking connection." #~ msgstr "" #~ "Norėdami nustatyti telefoninio ryšio tinklo ryšį, pirma turite įjungti " #~ "numatytąjį Bluetooth adapterį." #~ msgid "Failed to create PAN connection: %s" #~ msgstr "Nepavyko sukurti PAN ryšio: %s" #~ msgid "%s Network" #~ msgstr "%s tinklas"