# translation of NetworkManager.HEAD.po to Punjabi # translation of pa.po to Punjabi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # A S Alam , 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-21 06:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-21 09:05-0500\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../nm-applet.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../nm-applet.desktop.in.h:2 msgid "Manage your network connections" msgstr "ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਰੋ" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 msgid "Network Connections" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "ਆਪਣੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈਟਿੰਗ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable connected notifications" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਆਯੋਗ ਕਰੋ" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "" "ਜੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸੱਚ " "ਸੈਟ ਕਰੋ।" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਆਯੋਗ ਕਰੋ" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "" "ਜੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ " "ਸੱਚ ਸੈਟ ਕਰੋ।" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable VPN notifications" msgstr "VPN ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Set this to true to disable notifications when connecting to or " "disconnecting from a VPN." msgstr "" "ਜੇ VPN ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਜਾਂ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨਾ " "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸੱਚ " "(ture) ਸੈਟ ਕਰੋ।" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਸੂਚਨਾ ਨਾ ਦਿਓ" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." msgstr "" "ਜੇ ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ " "ਸੱਚ ਸੈਟ ਕਰੋ।" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 msgid "Stamp" msgstr "ਸਟੈਂਪ" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "" "ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸੈਟਿੰਗ ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਲਈ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ।" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable WiFi Create" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਬਣਾਉਣਾ ਆਯੋਗ ਕਰੋ" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਐਪਲਿਟ ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਐਡ-ਹਾਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the applet in notification area" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਐਪਲਿਟ ਵੇਖਾਓ" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਐਪਲਿਟ ਨਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ FALSE ਦਿਉ।" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 msgid "Ignore CA certificate" msgstr "CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਣਡਿੱਠਾ" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " "authentication." msgstr "" "ਇਸ ਨੂੰ ਸੱਚ (ture) ਕਰੋ, ਜੇ EAP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਵਿੱਚ CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬਾਰੇ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਬੰਦ " "ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ " "ਹੋ।" #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " "authentication." msgstr "" "ਇਸ ਨੂੰ ਸੱਚ (ture) ਕਰੋ, ਜੇ EAP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੇ ਦੂਜੇ ਪੜਾਅ ਵਿੱਚ CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬਾਰੇ " "ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਬੰਦ " "ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:105 msgid "802.1X authentication" msgstr "802.1X ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" #: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 msgid "_Network name:" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ(_N):" #: ../src/applet.c:574 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜੋੜਨ/ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../src/applet.c:576 ../src/applet.c:620 ../src/applet.c:646 #: ../src/applet-device-wifi.c:1328 ../src/applet-device-wifi.c:1347 msgid "Unknown error" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" #: ../src/applet.c:579 ../src/applet.c:649 ../src/applet-device-wifi.c:1331 #: ../src/applet-device-wifi.c:1350 msgid "Connection failure" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../src/applet.c:618 msgid "Device disconnect failed" msgstr "ਜੰਤਰ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #: ../src/applet.c:623 msgid "Disconnect failure" msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #: ../src/applet.c:644 msgid "Connection activation failed" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #: ../src/applet.c:957 ../src/applet-device-wifi.c:1046 msgid "Don't show this message again" msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/applet.c:1046 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਿਚੇ ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ।" #: ../src/applet.c:1049 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ, ਕਿਉਂਕਿ VPN ਸਰਵਿਸ ਅਚਾਨਕ ਰੁਕ ਗਈ।" #: ../src/applet.c:1052 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ, ਕਿਉਂਕਿ VPN ਸਰਵਿਸ ਨੇ ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਸੰਰਚਨਾ ਦਿੱਤੀ।" #: ../src/applet.c:1055 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਲਈ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋਇਆ।" #: ../src/applet.c:1058 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ, ਕਿਉਂਕਿ VPN ਸਰਵਿਸ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।" #: ../src/applet.c:1061 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ, ਕਿਉਂਕਿ VPN ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" #: ../src/applet.c:1064 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੇਂ VPN ਸੀਕਰਟ ਨਹੀਂ ਸਨ" #: ../src/applet.c:1067 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਢੁੱਕਵੇਂ VPN ਸੀਕਰਟ ਸਨ।" #: ../src/applet.c:1074 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed." msgstr "" "\n" "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।" #: ../src/applet.c:1092 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਰੁਕ ਗਿਆ।" #: ../src/applet.c:1095 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." msgstr "" "\n" "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ, ਕਿਉਂਕਿ VPN ਸਰਵਿਸ ਰੁਕ ਗਈ।" #: ../src/applet.c:1101 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected." msgstr "" "\n" "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ।" #: ../src/applet.c:1131 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n" "\n" "%s\n" #: ../src/applet.c:1133 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n" #: ../src/applet.c:1135 msgid "VPN Login Message" msgstr "VPN ਲਾਗਇਨ ਸੁਨੇਹਾ" #: ../src/applet.c:1141 ../src/applet.c:1149 ../src/applet.c:1199 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ" #: ../src/applet.c:1206 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ, ਕਿਉਂਕਿ VPN ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।\n" "\n" "%s" #: ../src/applet.c:1209 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n" "\n" "%s" #: ../src/applet.c:1533 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "ਜੰਤਰ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਗੁੰਮ ਹੈ)" #: ../src/applet.c:1535 msgid "device not ready" msgstr "ਜੰਤਰ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: ../src/applet.c:1545 ../src/applet-device-ethernet.c:123 #: ../src/applet-device-infiniband.c:119 ../src/applet-device-vlan.c:181 msgid "disconnected" msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ" #: ../src/applet.c:1561 msgid "Disconnect" msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" #: ../src/applet.c:1575 msgid "device not managed" msgstr "ਜੰਤਰ ਪਰਬੰਧ ਅਧੀਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/applet.c:1735 msgid "No network devices available" msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" #: ../src/applet.c:1788 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: ../src/applet.c:1845 msgid "_Configure VPN..." msgstr "VPN ਸੰਰਚਨਾ(_C)..." #: ../src/applet.c:1849 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "VPN ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_D)" #: ../src/applet.c:1965 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../src/applet.c:1970 ../src/applet.c:2948 msgid "Networking disabled" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਆਯੋਗ ਹੈ" #. 'Enable Networking' item #: ../src/applet.c:2190 msgid "Enable _Networking" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਚਾਲੂ(_N)" #. 'Enable Wi-Fi' item #: ../src/applet.c:2199 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਚਾਲੂ(_W)" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: ../src/applet.c:2208 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਚਾਲੂ(_M)" #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item #: ../src/applet.c:2217 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" msgstr "WiMA_X ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਚਾਲੂ" #. Toggle notifications item #: ../src/applet.c:2228 msgid "Enable N_otifications" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਦਿਓ(_o)" #. 'Connection Information' item #: ../src/applet.c:2239 msgid "Connection _Information" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)" #. 'Edit Connections...' item #: ../src/applet.c:2249 msgid "Edit Connections..." msgstr "...ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੋਧ" #. Help item #: ../src/applet.c:2263 msgid "_Help" msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" #. About item #: ../src/applet.c:2272 msgid "_About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" #: ../src/applet.c:2525 #, c-format msgid "You are now connected to '%s'." msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" #: ../src/applet.c:2566 msgid "Disconnected" msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ" #: ../src/applet.c:2567 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ।" #: ../src/applet.c:2810 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../src/applet.c:2813 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ..." #: ../src/applet.c:2816 ../src/applet-device-bt.c:136 #: ../src/applet-device-wimax.c:445 ../src/mobile-helpers.c:591 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "'%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../src/applet.c:2819 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਐਕਟਿਵ" #: ../src/applet.c:2902 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../src/applet.c:2905 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ..." #: ../src/applet.c:2908 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "'%s' ਲਈ VPN ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../src/applet.c:2911 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਐਕਟਿਵ ਹੈ" #: ../src/applet.c:2953 msgid "No network connection" msgstr "ਕੋਈ ਨੈਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ" #: ../src/applet.c:3629 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਐਪਲਿਟ" #: ../src/applet-device-bond.c:76 ../src/applet-device-bridge.c:76 #: ../src/applet-device-broadband.c:770 ../src/applet-device-bt.c:90 #: ../src/applet-device-cdma.c:301 ../src/applet-device-ethernet.c:131 #: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-infiniband.c:127 #: ../src/applet-device-team.c:72 ../src/applet-device-vlan.c:190 #: ../src/applet-device-wifi.c:837 ../src/applet-device-wimax.c:276 msgid "Available" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" #: ../src/applet-device-bond.c:89 ../src/applet-device-bridge.c:89 #: ../src/applet-device-broadband.c:797 ../src/applet-device-bt.c:102 #: ../src/applet-device-cdma.c:340 ../src/applet-device-ethernet.c:146 #: ../src/applet-device-gsm.c:396 ../src/applet-device-infiniband.c:142 #: ../src/applet-device-team.c:85 ../src/applet-device-vlan.c:203 #: ../src/applet-device-wifi.c:1243 ../src/applet-device-wimax.c:401 msgid "Connection Established" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ" #: ../src/applet-device-bond.c:90 msgid "You are now connected to the bonded network." msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਬੌਂਡਡ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" #: ../src/applet-device-bond.c:114 #, c-format msgid "Preparing bond connection '%s'..." msgstr "...'%s' ਬੌਂਡ ਕੁਨੈਕਟ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/applet-device-bond.c:117 #, c-format msgid "Configuring bond connection '%s'..." msgstr "...'%s' ਬੌਂਡ ਕੁਨੈਕਟ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/applet-device-bond.c:120 #, c-format msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." msgstr "...ਬੌਂਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ" #: ../src/applet-device-bond.c:123 ../src/applet-device-bridge.c:123 #: ../src/applet-device-infiniband.c:176 ../src/applet-device-team.c:119 #: ../src/applet-device-vlan.c:237 #, c-format msgid "Requesting address for '%s'..." msgstr "...'%s' ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../src/applet-device-bond.c:127 #, c-format msgid "Bond connection '%s' active" msgstr "ਬੌਂਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਐਕਟਿਵ ਹੈ" #: ../src/applet-device-bridge.c:90 msgid "You are now connected to the bridged network." msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਬਰਿੱਜ਼ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" #: ../src/applet-device-bridge.c:114 #, c-format msgid "Preparing bridge connection '%s'..." msgstr "...ਬਰਿੱਜ਼ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/applet-device-bridge.c:117 #, c-format msgid "Configuring bridge connection '%s'..." msgstr "...ਬਰਿੱਜ਼ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਨਾਲ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ" #: ../src/applet-device-bridge.c:120 #, c-format msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." msgstr "...ਬਰਿੱਜ਼ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ" #: ../src/applet-device-bridge.c:127 #, c-format msgid "Bridge connection '%s' active" msgstr "ਬਰਿੱਜ਼ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਐਕਟਿਵ ਹੈ" #: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:505 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "ਗਲਤ PUK ਕੋਡ; ਆਪਣੇ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:482 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "ਗਲਤ ਪਿੰਨ ਕੋਡ; ਆਪਣੇ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜੀ।" #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:532 msgid "Sending unlock code..." msgstr "...ਅਣ-ਲਾਕ ਕੋਡ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/applet-device-broadband.c:716 ../src/applet-device-cdma.c:247 #: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:544 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ (%s)" #: ../src/applet-device-broadband.c:718 ../src/applet-device-cdma.c:249 #: ../src/applet-device-gsm.c:305 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:114 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:351 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 msgid "Mobile Broadband" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ" #. Default connection item #: ../src/applet-device-broadband.c:783 msgid "New Mobile Broadband connection..." msgstr "...ਨਵਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: ../src/applet-device-broadband.c:798 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" #: ../src/applet-device-broadband.c:933 ../src/applet-device-broadband.c:939 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਨੈੱਟਵਰਕ।" #: ../src/applet-device-broadband.c:934 ../src/applet-device-cdma.c:403 #: ../src/applet-device-gsm.c:662 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਘਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਹੋ।" #: ../src/applet-device-broadband.c:940 ../src/applet-device-cdma.c:409 #: ../src/applet-device-gsm.c:668 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਰੋਮਿੰਗ (roaming) ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" #: ../src/applet-device-bt.c:103 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" #: ../src/applet-device-bt.c:127 ../src/applet-device-wimax.c:436 #: ../src/mobile-helpers.c:582 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../src/applet-device-bt.c:130 ../src/applet-device-wimax.c:439 #: ../src/mobile-helpers.c:585 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ..." #: ../src/applet-device-bt.c:133 ../src/applet-device-wimax.c:442 #: ../src/mobile-helpers.c:588 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਾਜ਼ਮੀ" #: ../src/applet-device-bt.c:140 ../src/mobile-helpers.c:608 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਐਕਟਿਵ" #. Default connection item #: ../src/applet-device-cdma.c:314 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." msgstr "...ਨਵਾਂ ਆਟੋ ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ (CDMA) ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: ../src/applet-device-cdma.c:341 msgid "You are now connected to the CDMA network." msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ CDMA ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" #: ../src/applet-device-cdma.c:402 ../src/applet-device-cdma.c:408 msgid "CDMA network." msgstr "CDMA ਨੈੱਟਵਰਕ।" #: ../src/applet-device-ethernet.c:44 msgid "Auto Ethernet" msgstr "ਆਟੋ ਈਥਰਨੈੱਟ" #: ../src/applet-device-ethernet.c:96 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ (%s)" #: ../src/applet-device-ethernet.c:98 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ (%s)" #: ../src/applet-device-ethernet.c:101 msgid "Ethernet Networks" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/applet-device-ethernet.c:103 msgid "Ethernet Network" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/applet-device-ethernet.c:147 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਈਥਰਨੈੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" #: ../src/applet-device-ethernet.c:171 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਲਈ ਤਿਆਰੀ..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:174 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਨਾਲ ਸੰਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:177 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:180 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." msgstr "'%s' ਲਈ ਈਥਰਨੈੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../src/applet-device-ethernet.c:184 #, c-format msgid "Ethernet network connection '%s' active" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਐਕਟਿਵ" #: ../src/applet-device-ethernet.c:365 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" #. Default connection item #: ../src/applet-device-gsm.c:370 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." msgstr "...ਨਵਾਂ ਆਟੋ ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ (GSM) ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: ../src/applet-device-gsm.c:397 msgid "You are now connected to the GSM network." msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ GSM ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" #: ../src/applet-device-gsm.c:661 ../src/applet-device-gsm.c:667 msgid "GSM network." msgstr "GSM ਨੈੱਟਵਰਕ।" #: ../src/applet-device-infiniband.c:40 msgid "Auto InfiniBand" msgstr "ਆਟੋ ਇੰਫੀਬੈਂਡ" #: ../src/applet-device-infiniband.c:92 #, c-format msgid "InfiniBand Networks (%s)" msgstr "ਇੰਫੀਬੈਂਡ ਨੈੱਟਵਰਕ (%s)" #: ../src/applet-device-infiniband.c:94 #, c-format msgid "InfiniBand Network (%s)" msgstr "ਇੰਫੀਬੈਂਡ ਨੈੱਟਵਰਕ (%s)" #: ../src/applet-device-infiniband.c:97 msgid "InfiniBand Networks" msgstr "ਇੰਫੀਬੈਂਡ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/applet-device-infiniband.c:99 msgid "InfiniBand Network" msgstr "ਇੰਫੀਬੈਂਡ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/applet-device-infiniband.c:143 msgid "You are now connected to the InfiniBand network." msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਇੰਫੀਬੈਂਡ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" #: ../src/applet-device-infiniband.c:167 #, c-format msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." msgstr "....ਇੰਫੀਬੈਂਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/applet-device-infiniband.c:170 #, c-format msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." msgstr "...ਇੰਫੀਬੈਂਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਨਾਲ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ" #: ../src/applet-device-infiniband.c:173 #, c-format msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." msgstr "...ਇੰਫੀਬੈਂਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ" #: ../src/applet-device-infiniband.c:180 #, c-format msgid "InfiniBand connection '%s' active" msgstr "ਇਫੀਂਬੈਂਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: ../src/applet-device-team.c:86 msgid "You are now connected to the teamed network." msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਟੀਮਡ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" #: ../src/applet-device-team.c:110 #, c-format msgid "Preparing team connection '%s'..." msgstr "...ਟੀਮ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/applet-device-team.c:113 #, c-format msgid "Configuring team connection '%s'..." msgstr "...ਟੀਮ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਨਾਲ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ" #: ../src/applet-device-team.c:116 #, c-format msgid "User authentication required for team connection '%s'..." msgstr "ਟੀਮ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ..." #: ../src/applet-device-team.c:123 #, c-format msgid "Team connection '%s' active" msgstr "ਟੀਮ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਐਕਟਿਵ ਹੈ" #: ../src/applet-device-vlan.c:204 msgid "You are now connected to the VLAN." msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ VLAN ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" #: ../src/applet-device-vlan.c:228 #, c-format msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." msgstr "...VLAN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/applet-device-vlan.c:231 #, c-format msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." msgstr "...VLAN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/applet-device-vlan.c:234 #, c-format msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." msgstr "...VLAN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ" #: ../src/applet-device-vlan.c:241 #, c-format msgid "VLAN connection '%s' active" msgstr "VLAN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਐਕਟਿਵ ਹੈ" #: ../src/applet-device-wifi.c:96 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." msgstr "...ਲੁਕਵੇਂ ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_C)" #: ../src/applet-device-wifi.c:147 msgid "Create _New Wi-Fi Network..." msgstr "....ਨਵਾਂ ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ(_N)" #: ../src/applet-device-wifi.c:291 msgid "(none)" msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)" #: ../src/applet-device-wifi.c:769 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ (%s)" #: ../src/applet-device-wifi.c:771 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ (%s)" #: ../src/applet-device-wifi.c:773 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ" msgstr[1] "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/applet-device-wifi.c:802 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਬੰਦ ਹੈ" #: ../src/applet-device-wifi.c:803 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੂੰ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸਵਿੱਚ ਰਾਹੀਂ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: ../src/applet-device-wifi.c:864 msgid "More networks" msgstr "ਹੋਰ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/applet-device-wifi.c:1042 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" #: ../src/applet-device-wifi.c:1043 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ" #: ../src/applet-device-wifi.c:1242 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'." msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" #: ../src/applet-device-wifi.c:1273 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1276 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਨਾਲ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1279 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1282 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." msgstr "'%s' ਲਈ ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1303 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਸਰਗਰਮ: '%s' (%d%%)" #: ../src/applet-device-wifi.c:1308 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਸਰਗਰਮ" #: ../src/applet-device-wifi.c:1326 msgid "Failed to activate connection" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #: ../src/applet-device-wifi.c:1345 msgid "Failed to add new connection" msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #: ../src/applet-device-wimax.c:228 #, c-format msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" msgstr "WiMAX ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ (%s)" #: ../src/applet-device-wimax.c:230 msgid "WiMAX Mobile Broadband" msgstr "WiMAX ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ" #: ../src/applet-device-wimax.c:256 msgid "WiMAX is disabled" msgstr "WiMAX ਬੰਦ ਹੈ" #: ../src/applet-device-wimax.c:257 msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" msgstr "WiMAX ਨੂੰ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸਵਿੱਚ ਰਾਹੀਂ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ" #: ../src/applet-device-wimax.c:402 msgid "You are now connected to the WiMAX network." msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ WiMAX ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" #: ../src/applet-device-wimax.c:454 ../src/mobile-helpers.c:603 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਐਕਟਿਵ: (%d%%%s%s)" #: ../src/applet-device-wimax.c:457 ../src/mobile-helpers.c:606 msgid "roaming" msgstr "ਰੋਮਿੰਗ" #: ../src/applet-dialogs.c:57 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਗਲਤੀ:" #: ../src/applet-dialogs.c:109 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:442 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../src/applet-dialogs.c:111 msgid "Dynamic WEP" msgstr "ਡਾਇਨੇਮਕ WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:242 #: ../src/applet-dialogs.c:244 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #: ../src/applet-dialogs.c:240 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:248 ../src/applet-dialogs.c:257 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:261 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: ../src/applet-dialogs.c:274 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (ਡਿਫਾਲਟ)" #: ../src/applet-dialogs.c:343 ../src/applet-dialogs.c:604 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:606 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: ../src/applet-dialogs.c:358 #, c-format msgid "%d dB" msgstr "%d dB" #: ../src/applet-dialogs.c:360 msgctxt "WiMAX CINR" msgid "unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: ../src/applet-dialogs.c:372 msgctxt "WiMAX Base Station ID" msgid "unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #. Address #: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:440 msgid "IP Address:" msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../src/applet-dialogs.c:386 ../src/applet-dialogs.c:402 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: ../src/applet-dialogs.c:400 msgid "Broadcast Address:" msgstr "ਬਰਾਡਕਾਸਟ ਐਡਰੈੱਸ:" #. Prefix #: ../src/applet-dialogs.c:409 msgid "Subnet Mask:" msgstr "ਸਬਨੈੱਟ ਮਾਸਕ:" #: ../src/applet-dialogs.c:411 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: ../src/applet-dialogs.c:419 ../src/applet-dialogs.c:454 msgid "Default Route:" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਟ:" #: ../src/applet-dialogs.c:530 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:533 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "802.11 WiFi (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:540 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:542 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:546 #, c-format msgid "WiMAX (%s)" msgstr "WiMAX (%s)" #. --- General --- #: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:809 #: ../src/connection-editor/page-general.c:327 msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: ../src/applet-dialogs.c:556 msgid "Interface:" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ:" #: ../src/applet-dialogs.c:572 msgid "Hardware Address:" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਐਡਰੈੱਸ:" #. Driver #: ../src/applet-dialogs.c:580 msgid "Driver:" msgstr "ਡਰਾਇਵਰ:" #: ../src/applet-dialogs.c:609 msgid "Speed:" msgstr "ਸਪੀਡ:" #: ../src/applet-dialogs.c:619 msgid "Security:" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ:" #: ../src/applet-dialogs.c:632 msgid "CINR:" msgstr "CINR:" #: ../src/applet-dialogs.c:645 msgid "BSID:" msgstr "BSID:" #. --- IPv4 --- #: ../src/applet-dialogs.c:662 ../src/applet-dialogs.c:850 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #. --- IPv6 --- #: ../src/applet-dialogs.c:682 ../src/applet-dialogs.c:872 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../src/applet-dialogs.c:691 ../src/applet-dialogs.c:881 msgid "Ignored" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #: ../src/applet-dialogs.c:814 msgid "VPN Type:" msgstr "VPN ਕਿਸਮ:" #: ../src/applet-dialogs.c:821 msgid "VPN Gateway:" msgstr "VPN ਗੇਟਵੇ:" #: ../src/applet-dialogs.c:827 msgid "VPN Username:" msgstr "VPN ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:" #: ../src/applet-dialogs.c:833 msgid "VPN Banner:" msgstr "VPN ਬੈਨਰ:" #: ../src/applet-dialogs.c:839 msgid "Base Connection:" msgstr "ਬੇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ:" #: ../src/applet-dialogs.c:841 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:347 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #. Shouldn't really happen but ... #: ../src/applet-dialogs.c:956 msgid "No valid active connections found!" msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਐਕਟਿਵ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ!" #: ../src/applet-dialogs.c:984 msgid "" "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "ਅਤੇ ਕਈ ਹੋਰ ਕਮਿਊਨਟੀ ਯੋਗਦਾਨੀ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦਕ" #: ../src/applet-dialogs.c:987 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਨੈਟਵਰਕ ਜੰਤਰਾਂ ਅਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਲਈ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਏਰੀਆ ਐਪਲਿਟ ਹੈ।" #: ../src/applet-dialogs.c:989 msgid "NetworkManager Website" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਵੈੱਬਸਾਈਟ" #: ../src/applet-dialogs.c:1004 msgid "Missing resources" msgstr "ਗੁੰਮ ਸਰੋਤ" #: ../src/applet-dialogs.c:1029 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਾਸਵਰਡ" #: ../src/applet-dialogs.c:1038 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "'%s' ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। " #: ../src/applet-dialogs.c:1053 msgid "Password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" #: ../src/applet-dialogs.c:1334 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "ਸਿਮ PIN ਅਣ-ਲਾਕ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" #: ../src/applet-dialogs.c:1335 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "ਸਿਮ PIN ਅਣ-ਲਾਕ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: ../src/applet-dialogs.c:1337 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਸਿਮ PIN ਕੋਡ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #. Translators: PIN code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1339 msgid "PIN code:" msgstr "PIN ਕੋਡ:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: ../src/applet-dialogs.c:1343 msgid "Show PIN code" msgstr "ਪਿੰਨ ਕੋਡ ਵੇਖੋ" #: ../src/applet-dialogs.c:1345 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "ਸਿਮ PUK ਅਣ-ਲਾਕ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" #: ../src/applet-dialogs.c:1346 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "ਸਿਮ PUK ਅਣ-ਲਾਕ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: ../src/applet-dialogs.c:1348 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਸਿਮ PUK ਕੋਡ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #. Translators: PUK code entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1350 msgid "PUK code:" msgstr "PUK ਕੋਡ:" #. Translators: New PIN entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1353 msgid "New PIN code:" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿੰਨ ਕੋਡ:" #. Translators: New PIN verification entry label #: ../src/applet-dialogs.c:1355 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿੰਨ ਕੋਡ ਫੇਰ ਦਿਓ:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: ../src/applet-dialogs.c:1360 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "PIN/PUK ਕੋਡ ਵੇਖੋ" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " "button to add an IP address." msgstr "" "IP ਐਡਰੈੱਸ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ IP ਐਡਰੈੱਸ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ " "ਲਈ \"ਸ਼ਾਮਲ\" " "ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਏ ਰੂਟ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ(_n)" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "ਕੇਵਲ ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੀ ਸਰੋਤਾਂ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_U)" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਡਿਫਾਲਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਜੋਂ " "ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 msgid "Create…" msgstr "ਬਣਾਓ..." #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ" #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" "\n" "ਜੇ ਤੁਸੀਂ VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾ ਰਹੇ ਹੋ ਅਤੇ ਉਹ VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਿਸਮ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ " "ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ " "ਢੁੱਕਵੀਂ VPN ਪਲੱਗਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਵੇ।" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 msgid "Round-robin" msgstr "ਰਾਊਂਡ ਰਾਬਿਨ" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2 msgid "Active backup" msgstr "ਐਕਟਿਵ ਬੈਕਅੱਪ" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4 msgid "Broadcast" msgstr "ਬਰਾਡਕਾਸਟ" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "ਅਡੈਪਟਿਵ ਟਰਾਂਸਮਿਟ ਲੋਡ ਸੰਤੁਲਨ" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "ਅਡੈਪਟਿਵ ਲੋਡ ਸੰਤੁਲਨ" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10 msgid "Bonded _connections:" msgstr "ਬਾਊਂਡ ਕੀਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ(_c):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 msgid "_Mode:" msgstr "ਮੋਡ(_M):" #. Edit #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #. Delete #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702 msgid "_Delete" msgstr "ਹਟਾਓ(_D)" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 msgid "Monitoring _frequency:" msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ(_f):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 msgid "_Interface name:" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ(_i):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17 msgid "_Link Monitoring:" msgstr "ਲਿੰਕ ਨਿਗਰਾਨੀ(_L):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 msgid "ARP _targets:" msgstr "ARP ਟਾਰਗੇਟ(_t):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਲਿੰਕ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਪਤਾ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਣ ਲਈ IP ਐਡਰੈਸ ਜਾਂ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ " "IP ਐਡਰੈਸ " "ਦੀ ਸੂਚੀ।" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 msgid "Link _up delay:" msgstr "ਲਿੰਕ ਅੱਪ ਦੇਰੀ(_u):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 msgid "Link _down delay:" msgstr "ਲਿੰਕ ਡਾਊਨਲੋਡ ਦੇਰੀ(_d):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22 msgid "_Primary:" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ(_P):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਜੰਤਰ ਦਾ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਦਿਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਇਹ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਲੇਵ " "ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, " "ਜਦੋਂ ਇਹ ਉਪਲੱਬਧ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 msgid "Path _cost:" msgstr "ਪਾਥ ਕੀਮਤ(_c):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 msgid "_Priority:" msgstr "ਤਰਜੀਹ(_P):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3 msgid "_Hairpin mode:" msgstr "ਹੇਅਰਪਿੰਨ ਮੋਡ(_H):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1 msgid "Bridged _connections:" msgstr "ਬਰਿਜ਼ ਕੀਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ(_c):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6 msgid "_Forward delay:" msgstr "ਫਾਰਵਰਡ ਦੇਰੀ(_F):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7 msgid "_Hello time:" msgstr "ਹੈਲੋ ਸਮਾਂ(_H):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8 msgid "s" msgstr "s" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "_STP (ਸਪੈਨਿੰਗ ਟਰੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ) ਚਾਲੂ" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 msgid "_Max age:" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਉਮਰ(_M):" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 msgid "_Aging time:" msgstr "ਉਮਰ ਸਮਾਂ(_A):" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:84 msgid "automatic" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:92 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:176 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197 #, c-format msgid "default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #: ../src/connection-editor/ce-page.c:359 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੀਕਰਟ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1 msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਡਾਟਾ ਸੈਂਟਰ ਬਰਿੱਜ਼ਿੰਗ (DCB) ਵਰਤੋਂ" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:3 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:4 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5 msgid "Flow Control" msgstr "ਫਲੋ ਕੰਟਰੋਲ" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6 msgid "Feature" msgstr "ਫੀਚਰ" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7 msgid "Enable" msgstr "ਯੋਗ" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8 msgid "Advertise" msgstr "ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9 msgid "Willing" msgstr "ਵਿਲਿੰਗ" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10 msgid "Priority" msgstr "ਤਰਜੀਹ" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11 msgid "Options..." msgstr "...ਚੋਣਾਂ" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12 msgid "Priority Groups" msgstr "ਤਰਜੀਹ ਗਰੁੱਪ" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22 msgid "Fabric" msgstr "ਫਬਰਿਕ" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24 msgid "Priority Flow Control" msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਫਲੋ ਕੰਟਰੋਲ" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "ਹਰੇਕ ਯੂਜ਼ਰ ਤਰਜੀਹ ਲਈ ਤਰਜੀਹ ਵਿਰਾਮ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ।" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26 msgid "Priority:" msgstr "ਤਰਜੀਹ:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27 msgid "0:" msgstr "0:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28 msgid "1:" msgstr "1:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29 msgid "2:" msgstr "2:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30 msgid "3:" msgstr "3:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31 msgid "4:" msgstr "4:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32 msgid "5:" msgstr "5:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33 msgid "6:" msgstr "6:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34 msgid "7:" msgstr "7:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35 msgid "Traffic Class:" msgstr "ਟਰੈਫਿਕ ਕੰਟਰੋਲ:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36 msgid "Strict Bandwidth:" msgstr "ਸਖਤ ਬੈਂਡਵਿਡਥ:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37 msgid "Priority Bandwidth:" msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਬੈਂਡਵਿਡਥ:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38 msgid "Group Bandwidth:" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਬੈਂਡਵਿਡਥ:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39 msgid "Group ID:" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਆਈਡੀ:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40 msgid "15" msgstr "15" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "ਹਰੇਕ ਯੂਜ਼ਰ ਤਰਜੀਹ ਲਈ ਤਰਜੀਹ ਗਰੁੱਪ ਆਈਡੀ ਦਿਉ।" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43 #, no-c-format msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "ਹਰੇਕ ਗਰੁੱਪ ਵਲੋਂ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਫੀਸਦੀ ਦਿਉ। ਸਭ ਗਰੁੱਪਾਂ ਲਈ ਜੋੜ ਕੁੱਲ 100%" " ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:44 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "ਹਰੇਕ ਯੂਜ਼ਰ ਤਰਜੀਹ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਤਰਜੀਹ ਗਰੁੱਪ ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਦੀ ਫੀਸਦੀ ਦਿਉ।" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "ਹਰੇਕ ਯੂਜ਼ਰ ਤਰਜੀਹ ਲਈ ਸਖਤ ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ।" #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "ਹਰੇਕ ਯੂਜ਼ਰ ਤਰਜੀਹ ਲਈ ਟਰੈਫਿਕ ਕਲਾਸ ਦਿਉ।" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 msgid "_Username:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 msgid "_Service:" msgstr "ਸਰਵਿਸ(_S):" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 msgid "Sho_w password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖੋ(_w)" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 msgid "_Password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:150 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 msgid "Automatic" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "ਟਵਿੱਸਟ ਪੇਅਰ (TP)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਯੂਨਿਟ ਇੰਟਰਫੇਸ (AUI)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਇੰਡੀਮੈਂਡੈਂਟ ਇੰਟਰਫੇਸ (MII)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "ਪੋਰਟ(_P):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11 msgid "_Speed:" msgstr "ਸਪੀਡ(_S):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12 msgid "Full duple_x" msgstr "ਫੂਲ ਡੁਪਲੈਕਸ(_x)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13 msgid "Aut_onegotiate" msgstr "ਆਟੋ-ਨੈਗੋਸ਼ਿਏਟ(_o)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1 msgid "_Device MAC address:" msgstr "ਜੰਤਰ MAC ਐਡਰੈੱਸ(_D):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 msgid "C_loned MAC address:" msgstr "ਕਨੋਲ ਕੀਤਾ MAC ਐਡਰੈੱਸ(_l):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as " "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "ਇੱਥੇ ਦਿੱਤਾ ਮੈਕ (MAC) ਐਡਰੈੱਸ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਲਈ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਐਡਰੈੱਸ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ " "ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਲਈ ਇਸ " "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਮੈਕ ਕਲੋਨਿੰਗ ਜਾਂ ਸਪੂਫਿੰਗ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ। " "ਜਿਵੇਂ: " "00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 msgid "_MTU:" msgstr "_MTU:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 msgid "bytes" msgstr "ਬਾਈਟ" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ _VPN ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "ਸਭ ਯੂਜ਼ਰ ਇਸ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ(_u)" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 msgid "_Automatically connect to this network when it is available" msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)" #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 msgid "Firewall _zone:" msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਜ਼ੋਨ(_z):" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 msgid "_Transport mode:" msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਮੋਡ(_T):" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6 msgid "Datagram" msgstr "ਡਾਟਾਗਰਾਮ" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 msgid "Connected" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "ਦਸਤੀ DNS ਸੈਟਿੰਗ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:199 msgid "Manual" msgstr "ਦਸਤੀ" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 msgid "Link-Local" msgstr "ਲਿੰਕ-ਲੋਕਲ" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:219 msgid "Shared to other computers" msgstr "ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 msgid "_Method:" msgstr "ਢੰਗ(_M):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 msgid "Addresses" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "DHCP ਕਲਾਇਟ ਪਛਾਣ ਕਰਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ " "ਕਰਨ ਲਈ " "ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ DHCP ਕਲਾਇਟ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਲੱਭਣੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਵਰਤੋਂ। ਵੱਖ ਵੱਖ ਡੋਮੇਨ ਦੇਣ ਲਈ ਕੌਮੇ (,) ਵਰਤੋਂ।" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 msgid "D_HCP client ID:" msgstr "D_HCP ਕਲਾਇਟ ID:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:321 msgid "S_earch domains:" msgstr "ਖੋਜ ਡੋਮੇਨ(_e):" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:312 msgid "DNS ser_vers:" msgstr "_DNS ਸਰਵਰ:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "ਡੋਮੇਨ ਨੇਮ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਲੈਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਕਈ ਡੋਮੇਨ ਨੇਮ ਸਰਵਰ " "ਐਡਰੈਸਾਂ ਲਈ " "ਕੌਮਿਆਂ (,) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੇ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਲਈ IPv_4 ਐਡਰੈੱਸਿੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "ਜਦੋਂ IPv6-ਅਧਾਰਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰੀ " "ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੇ IPv4 " "ਸੰਰਚਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਪਰ IPv6 ਸੰਰਚਨਾ ਸਫ਼ਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19 msgid "_Routes…" msgstr "...ਰੂਟ(_R)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197 msgid "Disabled" msgstr "ਬੰਦ ਹੈ" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "ਚਾਲੂ (ਤਰਜੀਹੀ ਜਨਤਕ ਐਡਰੈਸ)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "ਚਾਲੂ (ਤਰਜੀਹੀ ਆਰਜ਼ੀ ਐਡਰੈਸ)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "ਡੋਮੇਨ ਨੇਮ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਲੈਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਕਈ ਡੋਮੇਨ ਨੇਮ ਸਰਵਰ " "ਐਡਰੈਸਾਂ ਲਈ " "ਕੌਮਿਆਂ (,) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ। ਲਿੰਕ-ਲੋਕਲ ਸਿਰਨਾਵਿਆਂ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ " "ਆਟੋਮੈਟਿਖ ਸਕੋਪ ਲਈ " "ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 msgid "IPv6 _privacy extensions:" msgstr "I_Pv6 ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੇ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਲਈ IPv_6 ਐਡਰੈੱਸਿੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "ਜਦੋਂ IPv4-ਅਧਾਰਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਲਈ " "ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੇ " "IPv6 ਸੰਰਚਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਪਰ IPv4 ਸੰਰਚਨਾ ਸਫ਼ਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 msgid "Any" msgstr "ਕੋਈ ਵੀ" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 msgid "3G (UMTS/HSPA)" msgstr "3G (UMTS/HSPA)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 msgid "2G (GPRS/EDGE)" msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" msgstr "3G (UMTS/HSPA) ਨੂੰ ਪਹਿਲ" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" msgstr "2G (GPRS/EDGE) ਨੂੰ ਪਹਿਲ" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 msgid "Prefer 4G (LTE)" msgstr "4G (LTE) ਪਹਿਲ" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 msgid "Use only 4G (LTE)" msgstr "ਕੇਵਲ 4G (LTE) ਹੀ ਵਰਤੋਂ" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 msgid "Basic" msgstr "ਮੁੱਢਲਾ" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 msgid "Nu_mber:" msgstr "ਨੰਬਰ(_m):" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12 msgid "Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13 msgid "_APN:" msgstr "_APN:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14 msgid "N_etwork ID:" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ID(_e):" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 msgid "_Type:" msgstr "ਟਾਈਪ(_T):" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16 msgid "Change..." msgstr "...ਬਦਲੋ" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17 msgid "P_IN:" msgstr "P_IN:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:18 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "ਜੇ ਘਰ (ਹੋਮ) ਨੈੱਟਵਰਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਰੋਮਿੰਗ ਮਨਜ਼ੂਰ(_r)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:19 msgid "Sho_w passwords" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖੋ(_w)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 msgid "Authentication" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 msgid "Allowed methods:" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਢੰਗ:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 msgid "Configure _Methods…" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਢੰਗ(_M)…" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 msgid "Compression" msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸ਼ਨ" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "ਪੁਆਇੰਟ-ਟੂ-ਪੁਆਇੰਟ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ (MPPE)(_U)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "੧੨੮-ਬਿੱਟ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ(_R)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "ਸਟੇਟਫੁੱਲ MPPE ਵਰਤੋਂ(_s)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "_BSD ਡਾਟਾ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "ਡਿਫਲੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ(_D)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "TCP ਹੈੱਡਰ ਕੰਪਰੈੱਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ(_h)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 msgid "Echo" msgstr "ਈਚੋ" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "PPP ਈਚੋ ਪੈਕੇਟ ਭੇਜੋ(_e)" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2 msgid "_JSON config:" msgstr "_JSON ਸੰਰਚਨਾ:" #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2 msgid "_Import team configuration from a file..." msgstr "...ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਟੀਮ ਸੰਰਚਨਾ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ(_I)" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1 msgid "_Teamed connections:" msgstr "ਟੀਮ ਕੀਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ(_T):" #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3 msgid "I_mport team configuration from a file..." msgstr "...ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਟੀਮ ਸੰਰਚਨਾ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ(_m)" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 msgid "_Parent interface:" msgstr "ਮੂਲ ਇੰਟਰਫੇਸ(_P):" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2 msgid "VLAN interface _name:" msgstr "VLA_N ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3 msgid "_Cloned MAC address:" msgstr "ਕਨੋਲ ਕੀਤਾ MA_C ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6 msgid "VLAN _id:" msgstr "VLAN _id:" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8 msgid "Device name + number" msgstr "ਜੰਤਰ ਨਾਂ + ਨੰਬਰ" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + ਨੰਬਰ" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1 msgid "S_ecurity:" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ(_e):" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4 msgid "Infrastructure" msgstr "ਇੰਫਰਾਸਟੱਕਚਰ" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5 msgid "Ad-hoc" msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 msgid "mW" msgstr "mW" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 msgid "Transmission po_wer:" msgstr "ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਪਾਵਰ(_w):" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 msgid "_Rate:" msgstr "ਰੇਟ(_R):" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 msgid "_BSSID:" msgstr "_BSSID:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 msgid "C_hannel:" msgstr "ਚੈਨਲ(_h):" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 msgid "Ban_d:" msgstr "ਬੈਂਡ(_d):" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 msgid "M_ode:" msgstr "ਮੋਡ(_o):" #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 msgid "SS_ID:" msgstr "SS_ID:" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤੇ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "ਐਕਸਟੇਸ਼ੇਬਲ ਅਥੈਂਟੀਕੇਸ਼ਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਪਰੋਟੋਕਾਲ" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "ਚੈਲੰਜ਼ ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਅਥੈਂਟੀਕੇਸ਼ਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਸਾਫ਼ਟ ਚੈਲੰਜ਼ ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਅਥੈਂਟੀਕੇਸ਼ਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਸਾਫ਼ਟ ਚੈਲੰਜ਼ ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਅਥੈਂਟੀਕੇਸ਼ਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ ੨" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 msgid "" "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "ਬਹੁਤੇ ਕੇਸਾਂ ਵਿੱਚ, ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਦਾ PPP ਸਰਵਰ ਸਭ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ। ਜੇ " "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ " "ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੁਝ ਢੰਗ ਆਯੋਗ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:724 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:666 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:924 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:924 msgid "Address" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:741 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:941 msgid "Netmask" msgstr "ਨੈੱਟਮਾਸਕ" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:758 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:700 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:958 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:958 msgid "Gateway" msgstr "ਗੇਟਵੇ" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:775 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717 msgid "Metric" msgstr "ਮੈਟਰਿਕ" #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:683 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:941 msgid "Prefix" msgstr "ਪ੍ਰੀਫਿਕਸ" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:102 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:242 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 msgid "Ethernet" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:108 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Wi-Fi" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:120 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:125 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:126 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137 msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:132 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:159 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 msgid "InfiniBand" msgstr "ਇੰਫੀਬੈਂਡ" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:138 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:433 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:562 msgid "Bond" msgstr "ਬੌਂਡ" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:144 #: ../src/connection-editor/page-team.c:244 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:564 msgid "Team" msgstr "ਟੀਮ" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:150 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:208 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:566 msgid "Bridge" msgstr "ਬਰਿੱਜ਼" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:156 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:568 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:169 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:309 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:259 msgid "Hardware" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:279 msgid "Virtual" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:347 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:349 msgid "Import a saved VPN configuration..." msgstr "...ਸੰਭਾਲੀ VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:378 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ ਡਾਈਲਾਗ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:387 msgid "Could not create new connection" msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:522 msgid "Connection delete failed" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../src/connection-editor/new-connection.c:569 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %s ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:123 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "%s ਸੋਧ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:127 msgid "Editing un-named connection" msgstr "ਬੇਨਾਮ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੋਧ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ ਕੁਝ ਲੋੜੀਦੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ (.ui ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ)।" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:418 msgid "_Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਨੂੰ ਇਸ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਤੇ ਸਭ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ।" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436 msgid "Could not create connection" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436 msgid "Could not edit connection" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:438 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ ਡਾਈਲਾਗ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ।" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:572 msgid "Error initializing editor" msgstr "ਐਡੀਟਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:905 msgid "Connection add failed" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:945 msgid "Error saving connection" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:946 #, c-format msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%s' / '%s' ਅਢੁੱਕਵੀਂ: %d" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 msgid "Connection _name:" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਂ(_n):" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 msgid "_Export..." msgstr "...ਐਕਸਪੋਰਟ(_E)" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143 msgid "never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:165 msgid "now" msgstr "ਹੁਣ" #. less than an hour ago #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ" msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ" msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:188 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ" msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ" msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ" msgstr[1] "%d ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:645 msgid "Last Used" msgstr "ਆਖਰੀ ਵਰਤੇ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687 msgid "Edit the selected connection" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੋਧੋ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "ਚੁਣੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਲੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703 msgid "Delete the selected connection" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹਟਾਓ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "ਚੁਣੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "ਕੋਈ VPN ਪਲੱਗਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:935 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ '%s' ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਿਵੇਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937 msgid "Error creating connection" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993 msgid "Error editing connection" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੋਧਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' ਨਾਲ ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121 msgid "802.1x Security" msgstr "802.1x ਸੁਰੱਖਿਆ" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123 msgid "Could not load 802.1x Security user interface." msgstr "802.1x ਸੁਰੱਖਿਆ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:137 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ 802.1_X ਸੁਰੱਖਿਆ ਵਰਤੋਂ" #: ../src/connection-editor/page-bond.c:436 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "ਬੌਂਡ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/connection-editor/page-bond.c:590 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "ਬੌਂਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %d" #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "ਬਰਿਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:306 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "ਬਰਿਜ਼ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115 msgid "Bridge Port" msgstr "ਬਰਿਜ਼ ਪੋਰਟ" #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "ਬਰਿਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/connection-editor/page-dcb.c:606 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: ../src/connection-editor/page-dcb.c:608 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "DCB ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "DSL ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ:" #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "DSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %d" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:95 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:61 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its " "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "ਇਹ ਚੋਣ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰਾਂ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਾਕ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਇੱਥੇ ਦਿੱਤੇ ਪੱਕੇ MAC " "ਐਡਰੈੱਸ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਹਨ। " "ਜਿਵੇਂ: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:244 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:387 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: ../src/connection-editor/page-general.c:55 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808 msgid "Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #: ../src/connection-editor/page-general.c:56 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "ਜ਼ੋਨ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਾ ਭਰੋਸਾ ਪੱਧਰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਡਿਫਾਲਟ ਨਿਯਮਤ ਜ਼ੋਨ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨ " "ਨਾਲ ਫਾਇਰਵਾਲ " "ਵਿੱਚ ਮੂਲ ਜ਼ੋਨ ਸੈੱਟ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਤਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੈ ਜੇ firewalld " "ਸਰਗਰਮ ਹੈ।" #: ../src/connection-editor/page-general.c:57 msgid "FirewallD is not running." msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲID ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ।" #: ../src/connection-editor/page-general.c:330 msgid "Could not load General user interface." msgstr "ਆਮ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:162 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "ਇਫੀਂਬੈਂਡ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "ਇਫੀਂਬੈਂਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %d" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ (VPN)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:141 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ (VPN) ਐਡਰੈੱਸ ਹੀ" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:144 msgid "Automatic (PPP)" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ (PPP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:145 msgid "Automatic (PPP) addresses only" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ (PPP) ਐਡਰੈੱਸ ਹੀ" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:147 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ(PPPoE)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ (PPPoE) ਐਡਰੈੱਸ ਹੀ" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ (DHCP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ (DHCP) ਐਡਰੈੱਸ ਹੀ" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Link-Local Only" msgstr "ਲਿੰਕ-ਲੋਕਲ ਹੀ" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:310 msgid "Additional DNS ser_vers:" msgstr "ਵਾਧੂ _DNS ਸਰਵਰ:" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:319 msgid "Additional s_earch domains:" msgstr "ਵਾਧੂ ਖੋਜ ਡੋਮੇਨ(_e):" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:856 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "%s ਲਈ IPv4 ਰੂਟ ਸੋਧ" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1008 msgid "IPv4 Settings" msgstr "IPv4 ਸੈਟਿੰਗ" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1010 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "IPv4 ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:151 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ, ਸਿਰਫ਼ ਐਡਰੈੱਸ ਹੀ" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:163 msgid "Ignore" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:187 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ, ਸਿਰਫ (DHCP)" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:856 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "%s ਲਈ IPv6 ਰੂਟ ਸੋਧ" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1007 msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6 ਸੈਟਿੰਗ" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1009 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "IPv6 ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/connection-editor/page-master.c:244 #: ../src/connection-editor/page-master.c:255 msgid "Duplicate slaves" msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸਲੇਵ" #: ../src/connection-editor/page-master.c:245 #, c-format msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'" msgstr "ਸਲੇਵ '%s' ਅਤੇ '%s' ਦੋਵਾਂ ਨੂੰ ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: ../src/connection-editor/page-master.c:256 #, c-format msgid "" "Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the " "same physical device." msgstr "" "ਸਲੇਵ '%s' ਅਤੇ '%s' ਇੱਕੋ ਭੌਤਿਕ ਜੰਤਰ ਦੀਆਂ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਵਰਚੁਅਲ ਪੋਰਟਾਂ ('%s' ਤੇ '%s') " "ਲਈ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: ../src/connection-editor/page-master.c:373 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s ਸਲੇਵ %d" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:353 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:370 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "ਅਣ-ਸਹਾਇਕ ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਿਸਮ" #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:620 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:647 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਬਰਾਂਡਬੈਂਡ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ " "ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਪਣੇ " "ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਤੋਂ ਪੁੱਛੋ।" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "ਮੇਰਾ ਪਰੋਵਾਇਡਰ _GSM ਅਧਾਰਿਤ ਤਕਨਾਲੋਜੀ (ਜਿਵੇਂ GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA) ਵਰਤਦਾ ਹੈ।" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "ਮੇਰਾ ਪਰੋਵਾਇਡਰ C_DMA ਅਧਾਰਿਤ ਤਕਨਾਲੋਜੀ (ਜਿਵੇਂ 1xRTT, EVDO) ਵਰਤਦਾ ਹੈ।" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 ../src/mb-menu-item.c:54 #: ../src/mobile-helpers.c:270 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:672 ../src/mb-menu-item.c:58 #: ../src/mobile-helpers.c:268 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:255 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:300 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:281 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:269 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:285 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:270 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:144 msgid "none" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:204 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "%s ਲਈ PPP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਸੋਧ" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP ਸੈਟਿੰਗ" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:289 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "PPP ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/connection-editor/page-team.c:92 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:77 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:239 msgid "Select file to import" msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: ../src/connection-editor/page-team.c:112 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:97 msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration" msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਠੀਕ JSON ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/connection-editor/page-team.c:247 msgid "Could not load team user interface." msgstr "ਟੀਮ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/connection-editor/page-team.c:342 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "ਟੀਮ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %d" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:157 msgid "Team Port" msgstr "ਟੀਮ ਪੋਰਟ" #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:159 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "ਟੀਮ ਪੋਰਟ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:323 #, c-format msgid "%s (via \"%s\")" msgstr "%s (\"%s\" ਰਾਹੀਂ)" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:489 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "ਵੀਲੈਨ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:685 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "VLAN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %d" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "VPN ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." msgstr "'%s' ਲਈ VPN ਪਲੱਗਇਨ ਸਰਵਿਸ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %d" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" "Error: no VPN service type." msgstr "" "VPN ਪਲੱਗਇਨ VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n" "\n" "ਗਲਤੀ: ਕੋਈ VPN ਸਰਵਿਸ ਟਾਈਪ ਨਹੀਂ।" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "VPN ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਜੇ VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ " "ਦੀ ਟਾਈਪ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ " "ਨਾ ਦੱਸੇ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਢੁੱਕਵੀਂ VPN ਪਲੱਗਇਨ " "ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਵੇ।" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:85 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "ਇਹ ਚੋਣ ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵਾਈ-ਫਾਈ ਐਕਸੈੱਸ ਪੁਆਇੰਟ (AP) ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਲਾਕ ਕਰਦੀ " "ਹੈ, ਜੋ ਇੱਥੇ ਦਿੱਤੇ " "BSSID ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਜਿਵੇਂ: 00:11:22:33:44:55" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:201 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:467 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:638 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %d" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:286 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-ਬਿੱਟ ਕੁੰਜੀ (Hex ਜਾਂ ASCII)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:296 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-ਬਿੱਟ ਸ਼ਬਦ" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:322 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "ਡਾਇਨੈਮਿਕ WEP (802.1x)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:336 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 ਨਿੱਜੀ" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:350 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 ਇੰਟਰਪ੍ਰਾਈਜ" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:391 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ; ਵਾਈ-ਫਾਈ ਸੈਟਿੰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ।" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:402 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਸੁਰੱਖਿਆ" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:404 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:128 msgid "Could not load WiMAX user interface." msgstr "ਵਾਈਮੈਕਸ (WiMAX) ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:224 #, c-format msgid "WiMAX connection %d" msgstr "WiMAX ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %d" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇੰਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:214 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "ਫਾਇਲ '%s' ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਜਾਂ ਪਛਾਣਯੋਗ VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।\n" "\n" "ਗਲਤੀ: %s।" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:289 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:291 msgid "_Replace" msgstr "ਬਦਲੋ(_R)" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:293 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ VPN, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੰਭਾਲ ਰਹੇ ਹੋ, ਨਾਲ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:329 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਐਕਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:331 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' %s ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n" "\n" "ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:366 msgid "Export VPN connection..." msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਐਕਸਪੋਰਟ..." #: ../src/ethernet-dialog.c:92 ../src/ethernet-dialog.c:100 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ-ਮੈਨੇਜਰ ਐਪਲਿਟ ਲੋੜੀਦੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸਕਿਆ (.ui ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ)।" #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321 #, c-format msgid "" "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)." msgstr "" "ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ (D-Bus ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ: (%s) %s)।" #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330 #, c-format msgid "" "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)." msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਨੈੱਟਵਰਕ-ਮੈਨੇਜਰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: (%s) %s)।" #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" msgstr "ਆਪਣੇ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ (PAN/NAP)" #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" msgstr "ਆਪਣੇ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਵਰਤੋਂ (DUN)" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:324 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "ਗਲਤੀ: %s" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:431 #, c-format msgid "Failed to create DUN connection: %s" msgstr "DUN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957 msgid "Your phone is now ready to use!" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੋਨ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ!" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:456 msgid "Mobile wizard was canceled" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸਹਾਇਕ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:465 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫੋਨ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ (GSM ਜਾਂ CDMA ਨਹੀਂ)" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:501 msgid "unknown modem type." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਾਡਮ ਕਿਸਮ:" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:726 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:732 msgid "failed to connect to the phone." msgstr "ਫੋਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:745 msgid "error getting bus connection" msgstr "ਬਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:799 msgid "unexpectedly disconnected from the phone." msgstr "ਫੋਨ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ।" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:809 msgid "timed out detecting phone details." msgstr "ਫੋਨ ਵੇਰਵਾ ਲੈਣ ਲਈ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ।" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:820 msgid "Detecting phone configuration..." msgstr "ਫੋਨ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:918 msgid "" "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" "Networking connection." msgstr "" "ਡਿਫਾਲਟ ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਐਡਪਟਰ ਨੂੰ ਡਾਇਲ-ਅੱਪ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ " "ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ " "ਹੈ।" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:955 #, c-format msgid "Failed to create PAN connection: %s" msgstr "PAN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s" #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:976 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "%s ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 msgid "_Unlock" msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ(_U)" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ" #: ../src/info.ui.h:1 msgid "Connection Information" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../src/info.ui.h:2 msgid "Active Network Connections" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "" "ਤੁਹਾਡਾ ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਾਲ ਸੰਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" #. Device #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211 msgid "Your Device:" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੰਤਰ:" #. Provider #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222 msgid "Your Provider:" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਰੋਵਾਇਡਰ:" #. Plan and APN #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233 msgid "Your Plan:" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਲੈਨ:" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " "Preferences menu." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਚੁਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਂਡਬੈਂਡ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ " "ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ " "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਅਸੈੱਸ ਕਰ ਸਕੇ ਤਾਂ ਆਪਣੀ " "ਸੈਟਿੰਗ ਫੇਰ ਚੈੱਕ ਕਰੋ। ਆਪਣੀ " "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਲਈ, ਸਿਸਟਮ >> ਪਸੰਦ ਮੇਨੂ ਤੋਂ \"ਨੈੱਟਵਰਕ " "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ\" ਚੁਣੋ। " #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:267 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਸੈਟਿੰਗ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:331 msgid "Unlisted" msgstr "ਬਿਨ-ਲਿਸਟ" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:462 msgid "_Select your plan:" msgstr "ਆਪਣਾ ਪਲੈਨ ਚੁਣੋ(_S):" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:486 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਲੈਨ _APN (ਅਸੈੱਸ ਪੁਆਇੰਟ ਨੇਮ):" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:506 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." msgstr "" "ਸਾਵਧਾਨ: ਗਲਤ ਪਲੈਨ ਚੁਣਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਬਿੱਲ ਦਾ ਮੁੱਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ " "ਜਾਂ ਕੁਨੈਕਟਵਿਟੀ " "ਰੁਕ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n" "\n" "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਲੈਨ ਬਾਰੇ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਲੈਨ ਦੇ " "APN ਬਾਰੇ ਪਤਾ ਕਰੋ।" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:514 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "ਆਪਣਾ ਬਿੱਲ ਪਲੈਨ ਚੁਣੋ" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:563 msgid "My plan is not listed..." msgstr "ਮੇਰਾ ਪਲੈਨ ਲਿਸਟ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ..." #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:716 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਆਪਣਾ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਚੁਣੋ(_l):" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:729 msgid "Provider" msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਅਤੇ ਮੈਂ ਖੁਦ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ(_m):" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767 msgid "Provider:" msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ:" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "" "ਮੇਰਾ ਪਰੋਵਾਇਡਰ GSM ਅਧਾਰਿਤ ਤਕਨਾਲੋਜੀ (ਜਿਵੇਂ GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA) ਵਰਤਦਾ ਹੈ।" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:786 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "ਮੇਰਾ ਪਰੋਵਾਇਡਰ CDMA ਅਧਾਰਿਤ ਤਕਨਾਲੋਜੀ (ਜਿਵੇਂ 1xRTT, EVDO) ਵਰਤਦਾ ਹੈ" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:797 msgid "Choose your Provider" msgstr "ਆਪਣਾ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਚੁਣੋ" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1059 msgid "Country or Region List:" msgstr "ਦੇਸ਼ ਜਾਂ ਖੇਤਰ ਲਿਸਟ:" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1072 msgid "Country or region" msgstr "ਦੇਸ਼ ਜਾਂ ਖੇਤਰ" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1082 msgid "My country is not listed" msgstr "ਮੇਰਾ ਦੇਸ਼ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1132 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "ਆਪਣੇ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਦਾ ਦੇਸ਼ ਜਾਂ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1189 msgid "Installed GSM device" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ GSM ਜੰਤਰ" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1192 msgid "Installed CDMA device" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ CDMA ਜੰਤਰ" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1360 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" "ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੈਲੁਲਰ (3G) ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨ " "ਲਈ ਮੱਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1366 msgid "You will need the following information:" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ:" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1377 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1383 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਬਿੱਲ ਪਲੈਨ ਨਾਂ" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1389 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "(ਕੁਝ ਹਾਲਤਾਂ ਵਿੱਚ) ਤੁਹਾਡਾ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਬਿੱਲ ਪਲੈਨ APN (ਅਸੈੱਸ ਪੁਆਇੰਟ ਨਾਂ)" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1418 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "ਇਸ ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਜੰਤਰ ਲਈ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਓ(_t):" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433 msgid "Any device" msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਜੰਤਰ" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1446 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬਾਂਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ" #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1619 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "ਨਵਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:373 msgid "Wired" msgstr "ਤਾਰ" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 msgid "Bluetooth" msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 msgid "OLPC Mesh" msgstr "OLPC ਮਿਸ਼" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:408 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:410 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:486 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:506 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:441 msgid "New..." msgstr "ਨਵਾਂ..." #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1051 msgid "C_reate" msgstr "ਬਣਾਓ(_r)" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1135 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਜਾਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1137 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1139 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਲੋਂ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "ਨਵਾਂ ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "ਨਵਾਂ ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ।" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1149 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "ਲੁਕਵੇਂ ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "ਲੁਕਵਾਂ ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." msgstr "" "ਲੁਕਵੇਂ ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ ਨਾਂ ਅਤੇ " "ਸੁਰੱਖਿਆ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ।" #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 msgid "_Secondary Password:" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਪਾਸਵਰਡ(_S):" #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:236 msgid "Sh_ow passwords" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖੋ(_o)" #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 msgid "Wi-Fi _security:" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਸੁਰੱਖਿਆ(_s):" #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ(_n):" #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਐਡਪਟਰ(_a):" #: ../src/main.c:73 msgid "Usage:" msgstr "ਵਰਤੋਂ:" #: ../src/main.c:75 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ (https://wiki.gnome.org/Projects/" "NetworkManager/)" #: ../src/main.c:76 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "ਇਹ ਕਮਾਂਡ-ਲਾਈਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਬਲਕਿ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ 'ਚ ਚਲਾਉਣ ਲਈ " "ਹੈ।" #: ../src/mb-menu-item.c:56 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: ../src/mb-menu-item.c:60 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: ../src/mb-menu-item.c:62 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: ../src/mb-menu-item.c:64 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: ../src/mb-menu-item.c:66 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: ../src/mb-menu-item.c:68 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: ../src/mb-menu-item.c:70 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: ../src/mb-menu-item.c:72 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: ../src/mb-menu-item.c:76 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: ../src/mb-menu-item.c:112 msgid "not enabled" msgstr "ਯੋਗ ਨਹੀਂ" #: ../src/mb-menu-item.c:118 msgid "not registered" msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/mb-menu-item.c:136 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "ਘਰ ਨੈੱਟਵਰਕ (%s)" #: ../src/mb-menu-item.c:138 #, c-format msgid "Home network" msgstr "ਘਰ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/mb-menu-item.c:146 msgid "searching" msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: ../src/mb-menu-item.c:149 msgid "registration denied" msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ" #: ../src/mb-menu-item.c:154 ../src/mb-menu-item.c:160 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s ਰੋਮਿੰਗ)" #: ../src/mb-menu-item.c:156 ../src/mb-menu-item.c:162 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (ਰੋਮਿੰਗ)" #: ../src/mb-menu-item.c:165 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "ਰੋਮਿੰਗ ਨੈੱਟਵਰਕ (%s)" #: ../src/mb-menu-item.c:167 #, c-format msgid "Roaming network" msgstr "ਰੋਮਿੰਗ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/mobile-helpers.c:318 #, c-format msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" msgstr "SIM ਕਾਰਡ '%s' '%s' ਉੱਤੇ ਲਈ ਪਿੰਨ ਕੋਡ" #: ../src/mobile-helpers.c:451 msgid "PIN code required" msgstr "PIN ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" #: ../src/mobile-helpers.c:459 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਜੰਤਰ ਲਈ PIN ਕੋਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: ../src/utils/utils.c:174 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "%s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: ../src/utils/utils.c:379 msgid "Store the password only for this _user" msgstr "ਕੇਵਲ ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਹੀ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲੋ(_u)" #: ../src/utils/utils.c:381 msgid "Store the password for _all users" msgstr "ਸਭ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਹੀ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲੋ(_a)" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:440 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, ਜਾਂ PKCS#12 ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀਆਂ (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:443 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER ਜਾਂ PEM ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:266 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:299 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:330 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:404 msgid "Choose a PAC file..." msgstr "ਇੱਕ PAC ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ..." #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:411 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC ਫਾਇਲਾਂ (*.pac)" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:415 msgid "All files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 msgid "Anonymous" msgstr "ਅਗਿਆਤ" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 msgid "Authenticated" msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 msgid "Both" msgstr "ਦੋਵੇਂ" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 msgid "Anony_mous identity:" msgstr "ਅਗਿਆਤ ਪਛਾਣ(_m):" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 msgid "PAC _file:" msgstr "PAC ਫਾਇਲ(_f):" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 msgid "_Inner authentication:" msgstr "_Inner ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ:" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ PAC ਪਰੋਵਿਜ਼ਨਿੰਗ ਮਨਜ਼ੂਰ(_v)" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:284 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:315 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:378 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:461 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:409 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਸਰਫੀਟਿਕੇਟ ਚੁਣੋ।" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 msgid "Version 0" msgstr "ਵਰਜਨ 0" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 msgid "Version 1" msgstr "ਵਰਜਨ 1" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 msgid "C_A certificate:" msgstr "C_A ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "ਕੋਈ CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ(_r)" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9 msgid "PEAP _version:" msgstr "PEAP ਵਰਜਨ(_v):" #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 msgid "As_k for this password every time" msgstr "ਹਰ ਵਾਰ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਪੁੱਛੋ(_k)" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:276 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "ਬਿਨ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀਆਂ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹਨ" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:279 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " "a password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "ਚੁਣੀ ਗਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਸੁਰੱਖਿਅਤ " "ਸਨਦ ਨੂੰ ਖਤਰਾ " "ਪੈਦਾ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ ਜੀ।\n" "\n" "(ਤੁਸੀਂ openssl ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਸਵਰਡ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ)" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:455 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "ਆਪਣਾ ਨਿੱਜੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੁਣੋ..." #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:467 msgid "Choose your private key..." msgstr "ਆਪਣੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ..." #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 msgid "I_dentity:" msgstr "ਪਛਾਣ(_d):" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 msgid "_User certificate:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ(_U)" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 msgid "Private _key:" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ(_k):" #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 msgid "_Private key password:" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਸਵਰਡ(_P):" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:430 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:454 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:465 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:476 msgid "Tunneled TLS" msgstr "ਟਨਲ TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:487 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ EAP (PEAP)" #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 msgid "Au_thentication:" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ(_t):" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (ਡਿਫਾਲਟ)" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 msgid "Open System" msgstr "ਓਪਨ ਸਿਸਟਮ" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 msgid "Shared Key" msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਕੁੰਜੀ" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 msgid "_Key:" msgstr "ਕੁੰਜੀ(_K):" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 msgid "Sho_w key" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਵੇਖੋ(_w)" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 msgid "WEP inde_x:" msgstr "WEP ਇੰਡੈਕਸ(_x):" #~ msgid "Primary DNS:" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ DNS:" #~ msgid "Secondary DNS:" #~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ DNS:" #~ msgid "Ternary DNS:" #~ msgstr "ਤ੍ਰਿਨਰੀ DNS:" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "ਸੋਧ(_E)..." #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "ਹਟਾਓ(_D)..." #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "ਕੋਈ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ (CA) ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ, ਠੱਗ ਵਾਈ-ਫਾਈ " #~ "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੁਣੋ" #~ msgid "No" #~ msgstr "ਨਹੀਂ" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "ਹਾਂ" #~ msgid "Connect _automatically" #~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)" #~ msgid "A_vailable to all users" #~ msgstr "ਸਭ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ" #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #~ msgid "Could not edit new connection" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #~ msgid "Wireless Networks (%s)" #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ (%s)" #~ msgid "Wireless Network (%s)" #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ (%s)" #~ msgid "Wireless Network" #~ msgid_plural "Wireless Networks" #~ msgstr[0] "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ" #~ msgstr[1] "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ" #~ msgid "wireless is disabled" #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਬੰਦ ਹੈ" #~ msgid "wireless is disabled by hardware switch" #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੂੰ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸਵਿੱਚ ਰਾਹੀਂ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ" #~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ..." #~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." #~ msgstr "'%s' ਲਈ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #~ msgid "Wireless network connection '%s' active" #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਐਕਟਿਵ" #~ msgid "Could not load Wired Security security user interface." #~ msgstr "ਤਾਰ ਵਾਲਾ ਸੁਰੱਖਿਆ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ" #~ msgid "Wireless connection %d" #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %d" #~ msgid "_Import" #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)" #~ msgid "Could not edit imported connection" #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." #~ msgstr "ਕੋਈ VPN ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ। ਇਹ ਬਟਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।" #~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections" #~ msgstr "ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ '%s' ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਿਵੇਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾਵੇ" #~ msgid "could not find the Bluetooth device." #~ msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਜੰਤਰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." #~ msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ (D-Bus ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ: %s)।" #~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" #~ msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #~ msgid "_Security:" #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ(_S):" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "ਯੂਨਾਈਟਡ ਕਿੰਗਡਮ" #~ msgid "Other Wireless Network..." #~ msgstr "...ਹੋਰ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ" #~ msgid "label" #~ msgstr "ਲੇਬਲ" #~ msgid "Network Manager" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ" #~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n" #~ msgstr "nm-applet ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" #~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n" #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ। (%d)\n" #~ msgid "could not connect to the system bus." #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'" #~ msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '%s' ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #~ msgid "" #~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " #~ "Contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "VPN ਕੁਨਕੈਸ਼ਨ ਟਾਈਪ '%s' ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ " #~ "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #~ msgid "" #~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN " #~ "connection type '%s'. Contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "VPN ਕੁਨਕੈਸ਼ਨ ਟਾਈਪ '%s' ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ " #~ "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #~ msgid "Country" #~ msgstr "ਦੇਸ਼" #~| msgid "_Routes…" #~ msgid "Create…" #~ msgstr "ਬਣਾਓ…" #~| msgid "" #~| "The connection editor could not find some required resources (the " #~| "NetworkManager applet glade file was not found)." #~ msgid "" #~ "The connection editor could not find some required resources (the " #~ "NetworkManager applet .ui file was not found)." #~ msgstr "" #~ "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ ਕੁਝ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ (ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ ਐਪਲਿਟ .ui ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ)।" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ, ੨੦੦੪-੨੦੧੦\n" #~ "http://www.satluj.com" #~ msgid "" #~ "Active Network Connections" #~ msgstr "ਐਕਟਿਵ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Version 0\n" #~ "Version 1" #~ msgstr "" #~ "ਆਟੋਮੈਟਿਕ\n" #~ "ਵਰਜਨ 0\n" #~ "ਵਰਜਨ 1" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Automatic with manual DNS settings\n" #~ "Manual\n" #~ "Link-Local\n" #~ "Shared to other computers" #~ msgstr "" #~ "ਆਟੋਮੈਟਿਕ\n" #~ "ਆਟੈਮੋਟਿਕ ਦੇ ਨਾਲ ਖੁਦ ਦਿੱਤੀ DNS ਸੈਟਿੰਗ\n" #~ "ਖੁਦ (ਮੇਨੂਅਲ)\n" #~ "ਲਿੰਕ-ਲੋਕਲ\n" #~ "ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "ਬੇਸਿਕ" #~ msgid "" #~ "Any\n" #~ "3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "2G (GPRS/EDGE)\n" #~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "" #~ "ਕੋਈ ਵੀ\n" #~ "3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "2G (GPRS/EDGE)\n" #~ "ਪਸੰਦੀਦਾ 3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "ਪਸੰਦੀਦਾ 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" #~ msgid "Echo" #~ msgstr "ਈਕੋ" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "10 Mb/s\n" #~ "100 Mb/s\n" #~ "1 Gb/s\n" #~ "10 Gb/s" #~ msgstr "" #~ "ਆਟੋਮੈਟਿਕ\n" #~ "10 Mb/s\n" #~ "100 Mb/s\n" #~ "1 Gb/s\n" #~ "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Twisted Pair (TP)\n" #~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n" #~ "BNC\n" #~ "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "" #~ "ਆਟੋਮੈਟਿਕ\n" #~ "ਟਵਿਸਟ ਪੇਅਰ (TP)\n" #~ "ਅਟੈਚ ਯੂਨਿਟ ਇੰਟਰਫੇਸ (AUI)\n" #~ "BNC\n" #~ "ਮੀਡਿਆ ਇਡੀਪੈਂਡੈਂਟ ਇੰਟਰਫੇਸ (MII)" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "A (5 GHz)\n" #~ "B/G (2.4 GHz)" #~ msgstr "" #~ "ਆਟੋਮੈਟਿਕ\n" #~ "A (5 GHz)\n" #~ "B/G (2.4 GHz)" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #~ msgid "Apply..." #~ msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ..." #~ msgid "PUK code required" #~ msgstr "PUK ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" #~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device" #~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਜੰਤਰ ਲੀ PUK ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" #~ msgctxt "No wired security used" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ" #~ msgid "Save this connection for all users of this machine." #~ msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਤੇ ਸਭ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ।" #~ msgid "" #~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It " #~ "cannot continue.\n" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ-ਮੈਨੇਜਰ ਐਪਲਿਟ ਲੋੜੀਦੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸਕਿਆ। ਇਹ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #~ msgid "_Band:" #~ msgstr "ਬੈਂਡ(_B):" #~ msgid "" #~ "Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection " #~ "secrets." #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੀਕਰਟ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" #~ msgid "Could not request secrets from the system settings service." #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ ਸਰਵਿਸ ਤੋਂ ਸੀਕਰਟ ਦੀ ਮੰਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" #~ msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets." #~ msgstr "ਡੀ-ਬੱਸ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੀਕਰਟ ਮੰਗ ਲਈ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #~ msgid "Could not create D-Bus proxy for connection secrets." #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੀਕਰਟ ਲਈ ਡੀ-ਬੱਸ ਪਰਾਕਸੀ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #~ msgid "PU_K:" #~ msgstr "PU_K:" #~ msgid "PolicyKit authorization request was invalid." #~ msgstr "ਪਾਲਸੀਕਿੱਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਮੰਗ ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "PolicyKit authorization request was malformed." #~ msgstr "ਪਾਲਸੀਕਿੱਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਮੰਗ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।" #~ msgid "PolicyKit authorization could not be created." #~ msgstr "ਪਾਲਸੀਕਿੱਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।" #~ msgid "PolicyKit authorization could not be created; invalid action ID." #~ msgstr "ਪਾਲਸੀਕਿੱਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ; ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਕਾਰਵਾਈ ID" #~ msgid "Could not obtain required privileges" #~ msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਲਏ ਜਾ ਸਕੇ।" #~ msgid "Could not delete connection" #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #~ msgid "The connection could not be deleted due to an unknown error." #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #~ msgid "Could not move connection" #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹਿਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #~ msgid "Could not add connection" #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #~ msgid "The connection could not be added due to an unknown error." #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #~ msgid "Could not update connection" #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #~ msgid "The connection could not be updated due to an unknown error." #~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:" #~ msgid "alert text" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਟੈਕਸਟ" #~ msgid "Create a GSM connection" #~ msgstr "GSM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਓ" #~ msgid "Create a CDMA connection" #~ msgstr "CDMA ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਓ" #~ msgid "GSM connection %d" #~ msgstr "GSM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %d" #~ msgid "Modify Wireless Networks" #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧ" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "" #~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" #~ "Ascii Key (WEP)\n" #~ "Hex Key (WEP)" #~ msgstr "" #~ "128-bit ਪ੍ਹੈਰਾ (WEP)\n" #~ "Ascii ਕੁੰਜੀ (WEP)\n" #~ "Hex ਕੁੰਜੀ (WEP)" #~ msgid "_Login to Network" #~ msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਲਾਗਿੰਨ(_L)" #~ msgid "Ascii Key:" #~ msgstr "Ascii ਕੁੰਜੀ:" #~ msgid "You must log in to access the private network %s" #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਿੱਜੀ ਨੈਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ" #~ msgid "NetworkManager is not running" #~ msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "Scanning for wireless networks..." #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..." #~ msgid "Pause Wireless Scanning" #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਪੜਤਾਲ ਰੋਕੋ" #~ msgid "Resume Wireless Scanning" #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਪੜਤਾਲ ਮੁੜ ਚਾਲੂ" #~ msgid "Stop All Wireless Devices" #~ msgstr "ਸਭ ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ਰੋਕੋ" #~ msgid "Start All Wireless Devices" #~ msgstr "ਸਭ ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ਸ਼ੁਰੂ" #~ msgid "Custom wireless network" #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧ" #~ msgid "" #~ "128-bit passphrase (WEP)\n" #~ "Ascii key (WEP)\n" #~ "Hex key (WEP)" #~ msgstr "" #~ "128-bit ਪ੍ਹੈਰਾ (WEP)\n" #~ "Ascii ਕੁੰਜੀ (WEP)\n" #~ "Hex ਕੁੰਜੀ (WEP)" #~ msgid "Key type:" #~ msgstr "ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ:" #~ msgid "Wireless _network:" #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈਟਵਰਕ(_n):" #~ msgid " (invalid Unicode)" #~ msgstr " (ਗਲਤ ਯੂਨੀਕੋਡ)" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "ਟਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"