# Polish translation for network-manager-applet. # Copyright © 2006-2022 the network-manager-applet authors. # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. # Wadim Dziedzic , 2006-2008. # Tomasz Dominikowski , 2007-2009. # Piotr Zaryk , 2008. # Piotr Drąg , 2009-2022. # Aviary.pl , 2006-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-07 07:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-13 13:37+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3166 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Zarządzanie połączeniami sieciowymi" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Edytor połączeń usługi NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "NetworkManager jest usługą systemową do zarządzania i konfigurowania " "połączeń i urządzeń sieciowych." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "Program nm-connection-editor umożliwia tworzenie i modyfikowanie " "istniejących profilów połączeń za pomocą usługi NetworkManager." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Programiści projektu NetworkManager" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Zaawansowana konfiguracja sieci" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Zarządzanie ustawieniami połączeń sieciowych" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6 msgid "Disable connected notifications" msgstr "Wyłączenie powiadomień o połączeniu" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "Ustawienie na „true” wyłącza powiadomienia podczas łączenia z siecią." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Wyłączenie powiadomień o rozłączeniu" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12 msgid "" "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "" "Ustawienie na „true” wyłącza powiadomienia podczas rozłączania z sieci." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16 msgid "Disable VPN notifications" msgstr "Wyłączenie powiadomień VPN" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17 msgid "" "Set this to true to disable notifications when connecting to or " "disconnecting from a VPN." msgstr "" "Ustawienie na „true” wyłącza powiadomienia podczas łączenia lub rozłączania " "z sieci VPN." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "Wyłączenie powiadomień o dostępnych sieciach" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22 msgid "" "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." msgstr "Ustawienie na „true” wyłącza powiadomienia o dostępności sieci Wi-Fi." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26 msgid "Stamp" msgstr "Czas" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "" "Używane do określenia, czy ustawienia mają zostać migrowane do nowej wersji." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31 msgid "Disable WiFi Create" msgstr "Wyłączenie tworzenia sieci Wi-Fi" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32 msgid "" "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" "Ustawienie na „true” wyłącza możliwość tworzenia sieci ad-hoc podczas " "używania apletu." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36 msgid "Show the applet in notification area" msgstr "Wyświetlanie apletu w obszarze powiadamiania" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "" "Ustawienie na „false” wyłącza wyświetlanie apletu w obszarze powiadamiania." #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "klasa obiektów „%s” nie ma właściwości o nazwie „%s”" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "właściwość „%s” klasy obiektów „%s” nie jest zapisywalna" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "właściwość konstruktu „%s” dla obiektu „%s” nie może zostać ustawiona po " "konstrukcji" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" "„%s::%s” nie jest prawidłową nazwą właściwości, „%s” nie jest podtypem " "GObject" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "nie można ustawić właściwości „%s” typu „%s” z wartości typu „%s”" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "wartość „%s” typu „%s” jest nieprawidłowa lub spoza zakresu dla właściwości " "„%s” typu „%s”" #: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90 msgid "802.1X authentication" msgstr "Uwierzytelnianie 802.1X" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:341 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "P_ołącz" #: src/8021x.ui:122 msgid "_Network name" msgstr "_Nazwa sieci" #: src/ap-menu-item.c:68 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" #: src/ap-menu-item.c:73 msgid "secure." msgstr "zabezpieczona." #: src/ap-menu-item.c:77 msgid "insecure." msgstr "niezabezpieczona." #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Błędny kod PUK. Proszę skontaktować się z dostawcą." #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Błędny kod PIN. Proszę skontaktować się z dostawcą." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 msgid "Sending unlock code…" msgstr "Wysyłanie kodu odblokowania…" #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Komórkowe (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Komórkowe" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:107 msgid "Available" msgstr "Dostępne" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Nowe połączenie komórkowe…" #: src/applet-device-broadband.c:809 src/applet-device-bt.c:75 #: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1251 msgid "Connection Established" msgstr "Ustanowiono połączenie" #: src/applet-device-broadband.c:810 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Połączono z siecią komórkową." #: src/applet-device-broadband.c:950 src/applet-device-broadband.c:956 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Sieć komórkowa." #: src/applet-device-broadband.c:951 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Zarejestrowano w sieci domowej." #: src/applet-device-broadband.c:957 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Zarejestrowano w sieci roamingowej." #: src/applet-device-bt.c:76 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Połączono z siecią komórkową." #: src/applet-device-bt.c:104 src/mobile-helpers.c:584 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Przygotowywanie połączenia komórkowego „%s”…" #: src/applet-device-bt.c:107 src/mobile-helpers.c:587 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Konfigurowanie połączenia komórkowego „%s”…" #: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie dla połączenia komórkowego „%s”…" #: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2510 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Żądanie adresu sieciowego dla „%s”…" #: src/applet-device-bt.c:117 src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "Nawiązano połączenie komórkowe „%s”" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatyczne połączenie ethernetowe" #: src/applet-device-ethernet.c:72 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Sieci ethernetowe (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:74 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Sieć ethernetowa (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:77 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Sieci ethernetowe" #: src/applet-device-ethernet.c:79 msgid "Ethernet Network" msgstr "Sieć ethernetowa" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1265 msgid "disconnected" msgstr "rozłączone" #: src/applet-device-ethernet.c:125 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Połączono z siecią ethernetową." #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Przygotowywanie ethernetowego połączenia sieciowego „%s”…" #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Konfigurowanie ethernetowego połączenia sieciowego „%s”…" #: src/applet-device-ethernet.c:159 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "" "Wymagane uwierzytelnienie dla ethernetowego połączenia sieciowego „%s”…" #: src/applet-device-ethernet.c:162 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Żądanie ethernetowego adresu sieciowego dla „%s”…" #: src/applet-device-ethernet.c:166 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Nawiązano ethernetowe połączenie sieciowe „%s”" #: src/applet-device-ethernet.c:338 msgid "DSL authentication" msgstr "Uwierzytelnianie DSL" #: src/applet-device-ethernet.c:342 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/applet-device-wifi.c:208 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "_Połącz z ukrytą siecią Wi-Fi…" #: src/applet-device-wifi.c:259 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Utwórz _nową sieć Wi-Fi…" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(brak)" #: src/applet-device-wifi.c:523 src/applet-device-wifi.c:1349 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Dodanie nowego połączenia się nie powiodło" #: src/applet-device-wifi.c:524 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Niewystarczające uprawnienia." #: src/applet-device-wifi.c:526 src/applet-device-wifi.c:1332 #: src/applet-device-wifi.c:1352 src/applet.c:414 src/applet.c:497 msgid "Connection failure" msgstr "Niepowodzenie połączenia" #: src/applet-device-wifi.c:827 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Sieci Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:829 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Sieć Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:831 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Sieć Wi-Fi" msgstr[1] "Sieci Wi-Fi" msgstr[2] "Sieci Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:860 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Wi-Fi jest wyłączone" #: src/applet-device-wifi.c:861 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Wi-Fi jest wyłączone przez przełącznik sprzętowy" #: src/applet-device-wifi.c:887 msgid "_Available networks" msgstr "_Dostępne sieci" #: src/applet-device-wifi.c:1066 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Dostępne sieci Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:1067 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Należy użyć menu sieci, aby połączyć z siecią Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:1249 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Połączono z siecią Wi-Fi „%s”." #: src/applet-device-wifi.c:1286 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Przygotowywanie połączenia sieciowego Wi-Fi „%s”…" #: src/applet-device-wifi.c:1289 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Konfigurowanie połączenia sieciowego Wi-Fi „%s”…" #: src/applet-device-wifi.c:1292 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie dla sieci Wi-Fi „%s”…" #: src/applet-device-wifi.c:1295 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Żądanie adresu sieciowego Wi-Fi dla „%s”…" #: src/applet-device-wifi.c:1306 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Nawiązano bezprzewodowe połączenie sieciowe Wi-Fi „%s”: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1310 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Nawiązano połączenie sieciowe Wi-Fi „%s”" #: src/applet-device-wifi.c:1329 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Aktywowanie połączenia się nie powiodło" #: src/applet-device-wifi.c:1330 src/applet-device-wifi.c:1350 src/applet.c:412 #: src/applet.c:463 src/applet.c:495 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Błąd podczas wyświetlania informacji o połączeniu:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:384 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dynamiczny WEP" #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 msgid "More addresses" msgstr "Więcej adresów" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2/WPA3" msgstr "WPA/WPA2/WPA3" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:327 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Brak" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Nieznana" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "Adres IP" #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Adres rozgłoszeniowy" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Nieznana" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Maska podsieci" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Primary DNS" msgstr "Główny serwer DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Secondary DNS" msgstr "Drugorzędny serwer DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Tertiary DNS" msgstr "Trzeciorzędny serwer DNS" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:368 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Adres sprzętowy" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Sterownik" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Prędkość" #: src/applet-dialogs.c:604 msgid "Security" msgstr "Zabezpieczenia" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Domyślna trasa" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: src/applet-dialogs.c:735 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "Typ VPN" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "Brama VPN" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "Nazwa użytkownika VPN" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "Baner VPN" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Podstawowe połączenie" #: src/applet-dialogs.c:883 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Nie odnaleziono prawidłowych aktywnych połączeń." #: src/applet-dialogs.c:1128 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "oraz wielu innych współtwórców i tłumaczy społeczności" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Aplet obszaru powiadamiania do zarządzania urządzeniami i połączeniami " "sieciowymi." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Witryna programu NetworkManager" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "" "Wadim Dziedzic , 2006-2008\n" "Tomasz Dominikowski , 2007-2009\n" "Piotr Zaryk , 2008\n" "Piotr Drąg , 2009-2022\n" "Aviary.pl , 2006-2022" #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "Aplet NetworkManager nie może odnaleźć niektórych wymaganych zasobów (nie " "odnaleziono pliku .ui)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Brakujące zasoby" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Hasło do sieci komórkowej" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Wymagane hasło do połączenia z „%s”." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Wymagany kod PIN odblokowania karty SIM" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Wymagany kod PIN odblokowania karty SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "Urządzenie komórkowe „%s” wymaga kodu PIN karty SIM przed użyciem." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "Kod PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Wyświetlanie kodu PIN" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Wymagany kod PUK odblokowania karty SIM" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Wymagany kod PUK odblokowania karty SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "Urządzenie komórkowe „%s” wymaga kodu PUK karty SIM przed użyciem." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "Kod PUK:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Nowy kod PIN:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Proszę ponownie wprowadzić nowy kod PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Wyświetlanie kodów PIN/PUK" #: src/applet-vpn-request.c:427 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Połączenie nie ma ustawienia VPN" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "" "Zapisanie połączenia do interfejsu użytkownika VPN się nie powiodło: %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "" "Zapisanie połączenia do interfejsu użytkownika VPN się nie powiodło: " "niepełny zapis" #: src/applet.c:411 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Dodanie/aktywowanie połączenia się nie powiodło" #: src/applet.c:462 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Rozłączenie urządzenia się nie powiodło" #: src/applet.c:465 msgid "Disconnect failure" msgstr "Niepowodzenie rozłączenia" #: src/applet.c:494 msgid "Connection activation failed" msgstr "Aktywacja połączenia się nie powiodła" #: src/applet.c:731 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Bez wyświetlania tego komunikatu ponownie" #: src/applet.c:831 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Połączenie VPN „%s” rozłączone, ponieważ połączenie sieciowe zostało " "przerwane." #: src/applet.c:833 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ połączenie sieciowe zostało " "przerwane." #: src/applet.c:835 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ usługa VPN została " "nieoczekiwanie zatrzymana." #: src/applet.c:837 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ usługa VPN nie zwróciła " "odpowiedniej konfiguracji sieci." #: src/applet.c:839 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "Połączenie VPN „%s” się nie powiodło z powodu przekroczenia limitu czasu." #: src/applet.c:841 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ usługa VPN nie została " "uruchomiona na czas." #: src/applet.c:843 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ usługa VPN nie mogła zostać " "uruchomiona." #: src/applet.c:845 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Połączenie VPN „%s” się nie powiodło z powodu braku prawidłowych sekretów " "VPN." #: src/applet.c:847 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Połączenie VPN „%s” się nie powiodło z powodu nieprawidłowych sekretów VPN." #: src/applet.c:852 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "Połączenie VPN „%s” się nie powiodło." #: src/applet.c:879 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Połączenie VPN zostało pomyślnie ustanowione.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:881 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "Połączenie VPN zostało pomyślnie ustanowione.\n" #: src/applet.c:883 msgid "VPN Login Message" msgstr "Wiadomość logowania VPN" #: src/applet.c:891 src/applet.c:931 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Połączenie VPN się nie powiodło" #: src/applet.c:935 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Połączenie VPN „%s” się nie powiodło, ponieważ usługa VPN nie mogła zostać " "uruchomiona.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:938 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Uruchomienie połączenia VPN „%s” się nie powiodło.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1253 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "urządzenie nie jest gotowe (brak oprogramowania sprzętowego)" #: src/applet.c:1255 msgid "device not ready" msgstr "urządzenie nie jest gotowe" #: src/applet.c:1281 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #: src/applet.c:1295 msgid "device not managed" msgstr "urządzenie nieobsługiwane" #: src/applet.c:1369 msgid "No network devices available" msgstr "Brak dostępnych urządzeń sieciowych" #: src/applet.c:1415 msgid "_VPN Connections" msgstr "Połączenia _VPN" #: src/applet.c:1459 msgid "_Configure VPN…" msgstr "S_konfiguruj VPN…" #: src/applet.c:1462 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "_Dodaj połączenie VPN…" #: src/applet.c:1568 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "Usługa NetworkManager nie jest uruchomiona…" #: src/applet.c:1573 src/applet.c:2641 msgid "Networking disabled" msgstr "Sieć jest wyłączona" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1783 msgid "Enable _Networking" msgstr "_Sieć" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1792 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Sieć _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1801 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Sieć _komórkowa" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1813 msgid "Enable N_otifications" msgstr "P_owiadomienia" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1825 msgid "Connection _Information" msgstr "I_nformacje o połączeniu" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1833 msgid "Edit Connections…" msgstr "Modyfikuj połączenia…" #: src/applet.c:1847 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: src/applet.c:2161 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Połączono z „%s”." #: src/applet.c:2201 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" #: src/applet.c:2202 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Połączenie sieciowe zostało rozłączone." #: src/applet.c:2504 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Przygotowywanie połączenia sieciowego „%s”…" #: src/applet.c:2507 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie dla połączenia sieciowego „%s”…" #: src/applet.c:2513 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Nawiązano połączenie sieciowe „%s”" #: src/applet.c:2586 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "Nawiązywanie połączenia VPN „%s”…" #: src/applet.c:2589 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie dla połączenia VPN „%s”…" #: src/applet.c:2592 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Żądanie adresu VPN dla „%s”…" #: src/applet.c:2595 msgid "VPN connection active" msgstr "Nawiązano połączenie VPN" #: src/applet.c:2645 msgid "No network connection" msgstr "Brak połączenia sieciowego" #: src/applet.c:3280 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Aplet NetworkManager" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "Adresy IP identyfikują komputery w sieci. Proszę nacisnąć przycisk „Dodaj”, " "aby dodać adres IP." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:184 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:199 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "Ig_norowanie automatycznie uzyskanych tras" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "_Używanie tego połączenia tylko dla zasobów tej sieci" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Jeśli włączone, to połączenie nigdy nie będzie użyte jako domyślne " "połączenie sieciowe." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" msgstr "_Utwórz…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Wybór typu połączenia" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Należy wybrać typ VPN, który zamierza się nawiązać.\n" "\n" "Jeśli tworzone jest połączenie VPN, ale wymagany typ nie jest dostępny na " "liście, odpowiednia wtyczka VPN może nie być zainstalowana." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 msgid "_Device" msgstr "Urzą_dzenie" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "Round-Robin" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "Aktywna rezerwa" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "Rozgłaszanie" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia przesyłu" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (zalecane)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 msgid "Bonded _connections" msgstr "_Połączone połączenia" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:294 msgid "M_ode" msgstr "_Tryb" # na przycisku #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Modyfikuj" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "_Częstotliwość monitorowania" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 msgid "_Interface name" msgstr "Nazwa _interfejsu" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" msgstr "_Monitorowanie łącza" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" msgstr "Cele A_RP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "Adres IP lub lista adresów oddzielonych przecinkami do wyszukiwania podczas " "sprawdzania stanu łącza." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" msgstr "Opóźnienie _włączenia łącza" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" msgstr "_Opóźnienie wyłączenia łącza" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 msgid "_Primary" msgstr "_Główne" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active port when it is available." msgstr "" "Nazwa interfejsu głównego urządzenia. Jeśli jest ustawione, to urządzenie " "będzie aktywnym portem zawsze, kiedy jest dostępne." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "B" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" msgstr "_Koszt ścieżki" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 msgid "_Priority" msgstr "_Priorytet" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" msgstr "Tryb „_hairpin”" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 msgid "Bridged _connections" msgstr "_Mostkowane połączenia" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" msgstr "_Opóźnienie przekazywania" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" msgstr "_Czas powitania" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "Opóźnienie przekazywania STP w sekundach" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "Czas powitania STP w sekundach" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Szpiegowanie I_GMP" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" "Kontroluje, czy szpiegowanie IGMP jest włączone dla tego mostku. Proszę " "zauważyć, że jeśli szpiegowanie zostało automatycznie wyłączone z powodu " "kolizji sum kontrolnych, to system może odmówić włączenia tej funkcji do " "czasu rozwiązania kolizji." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "_STP (Protokół drzewa rozpinającego)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" "Kontroluje, czy STP (Protokół drzewa rozpinającego) jest włączony dla tego " "mostku" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" "Priorytet STP dla tego mostku. Niższe wartości są „lepsze”; mostek " "o najniższym priorytecie będzie wybierany jako główny mostek." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" msgstr "Maksymalny _wiek" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "Maksymalny wiek komunikatu STP w sekundach" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" msgstr "C_zas starzenia" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "Czas starzenia adresu MAC ethernetu w sekundach" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "Maska p_rzekazywania grupy" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" "Maska 16 bitów, każdy odpowiadający adresowi grupy w zakresie od 01:80:" "C2:00:00:00 do 01:80:C2:00:00:0F, który musi być przekazywany. Maska nie " "może mieć ustawionych bitów 0, 1 lub 2, ponieważ są one używane dla STP, " "klatek przerwy MAC i LACP." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "" "_Użycie mostkowania dla centrów przetwarzania danych (DCB) dla tego " "połączenia" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Kontrola przepływu" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Funkcja" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Włączone" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Rozgłaszanie" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Chętne" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "Opcje…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Grupy priorytetów" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:144 src/connection-editor/page-wifi.c:148 #: src/connection-editor/page-wifi.c:169 msgid "default" msgstr "domyślne" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Struktura" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Priorytetowa kontrola przepływu" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Włączenie lub wyłączenie priorytetu przesyłania przerwy dla każdego " "priorytetu użytkownika." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" msgstr "Klasa ruchu" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Ścisłe pasmo" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Pasmo priorytetowe" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 msgid "Group Bandwidth" msgstr "Pasmo grupowe" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" msgstr "Identyfikator grupy" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "" "Proszę podać identyfikator grupy priorytetu dla każdego priorytetu " "użytkownika." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Proszę podać dozwolone pasmo łącza w procentach, które każda grupa " "priorytetowa może używać. Suma wszystkich grup musi wynosić 100%." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "Proszę podać procent pasma grupy priorytetowej, który może używać każdy " "priorytet użytkownika." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" "Włączenie lub wyłączenie ścisłego pasma dla każdego priorytetu użytkownika." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Proszę podać klasę ruchu dla każdego priorytetu użytkownika." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 msgid "_Username" msgstr "Nazwa _użytkownika" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Nazwa użytkownika używana do uwierzytelniania z usługą PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" "Inicjuje tylko sesje z koncentratorami dostępu dostarczającymi podaną " "usługę. W przypadku większości dostawców należy zostawić to puste." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" msgstr "U_sługa" # checkbox #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 msgid "Sho_w password" msgstr "_Wyświetlanie hasła" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Hasło używane do uwierzytelniania z usługą PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 msgid "_Password" msgstr "_Hasło" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 msgid "PPP _interface" msgstr "_Interfejs PPP" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 msgid "P_arent interface" msgstr "Interfejs na_drzędny" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "Dowolna nazwa do przydzielenia nowo utworzonemu interfejsowi PPP." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "Interfejs, na którym nawiązać połączenie PPP." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 msgid "C_laim interface" msgstr "_Przejęcie interfejsu" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" "Po zaznaczeniu połączenie całkowicie przejmie kontrolę nad interfejsem i nie " "będzie można aktywować na nim innego połączenia. Proszę zauważyć, że tej " "opcji można używać tylko dla interfejsów Ethernet. nm-applet może aktywować " "połączenie tylko, jeśli ta opcja jest zaznaczona." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Skrętka (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "AUI (Attachment Unit Interface)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "MII (Media Independent Interface)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "Połowa" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "Pełny" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:149 msgid "Ignore" msgstr "Ignorowanie" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:185 msgid "Manual" msgstr "Ręczne" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 msgid "C_loned MAC address" msgstr "Sk_lonowany adres MAC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 msgid "Wake on LAN" msgstr "Przebudzanie przez LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "_Domyślne" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorowanie" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "_Phy" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "_Unicast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "Mul_ticast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 msgid "_Broadcast" msgstr "_Rozgłaszanie" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "_ARP" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "_Magiczne" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 msgid "_Wake on LAN password" msgstr "_Hasło przebudzania przez LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" "Hasło przebudzania przez LAN (MAC ethernetowy). Prawidłowe tylko dla " "magicznych pakietów." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "_Negocjacja łącza" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" "Negocjacja łącza urządzenia. Jeśli wybrano „Ręczne”, to wartości „Prędkość” " "i „Dupleks” będą ignorowane bez sprawdzania zgodności urządzenia. W razie " "niepewności, należy zostawić „Ignorowanie” lub wybrać „Automatycznie”." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" msgstr "_Prędkość" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" "Wartość prędkości dla negocjacji statycznego łącza, wymagane tylko, jeśli " "nie wybrano opcji „Ignorowanie” lub „Automatycznie”. Przed podaniem " "prędkości należy się upewnić, że urządzenie ją obsługuje." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" msgstr "Duple_ks" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" "Wartość dupleksu dla negocjacji statycznego łącza, wymagane tylko, jeśli nie " "wybrano opcji „Ignorowanie” lub „Automatycznie”. Przed podaniem trybu " "dupleksu należy się upewnić, że urządzenie go obsługuje." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Wszyscy _użytkownicy mogą łączyć się z tą siecią" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Automatyczne łączenie z _VPN" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" msgstr "_Strefa zapory sieciowej" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 msgid "_Metered connection" msgstr "Połą_czenie taryfowe" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" "Usługa NetworkManager przekazuje programom, czy połączenie jest taryfowe, " "więc użycie danych ma być ograniczone. Proszę wybrać wartość („Tak” lub " "„Nie”) przekazywaną programom lub „Automatycznie”, aby używać domyślnej " "wartości na podstawie typu połączenia i innych danych." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "_Priorytetowe łączenie automatyczne" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" "Priorytet połączenia dla automatycznej aktywacji. Połączenia o wyższych " "numerach są preferowane podczas wybierania profili do automatycznej " "aktywacji." #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Datagram" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" msgstr "_Tryb przesyłania" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 msgid "Device name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 msgid "Parent device" msgstr "Urządzenie nadrzędne" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "Lokalny adres IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "Zdalny adres IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "Klucz wejściowy" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "Klucz wyjściowy" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Automatycznie z ręcznymi ustawieniami DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Link-Local" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:205 msgid "Shared to other computers" msgstr "Współdzielone z innymi komputerami" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:81 msgid "_Method" msgstr "_Metoda" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "Identyfikator klienta DHCP umożliwia administratorowi sieci dostosować " "konfigurację komputerów. Aby użyć identyfikatora, należy go podać w tym " "miejscu." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:236 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Domeny używane do znajdowania nazw komputerów. Aby podać wiele domen, należy " "je rozdzielić przecinkami." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 msgid "D_HCP client ID" msgstr "Identyfikator klienta D_HCP" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348 msgid "S_earch domains" msgstr "Dom_eny wyszukiwania" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339 msgid "DNS ser_vers" msgstr "Serwery _DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Adresy IP serwerów nazw domen używane do znajdowania nazw komputerów. Aby " "podać wiele adresów, należy je rozdzielić przecinkami." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Wymaganie adresowania IPv_4 do ukończenia tego połączenia" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Podczas łączenia się z sieciami IPv6 umożliwia ukończenie nawiązania " "połączenia, jeśli konfiguracja IPv4 się nie powiedzie, a IPv6 tak." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:405 msgid "_Routes…" msgstr "_Trasy…" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:213 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Włączone (preferowanie publicznego adresu)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:44 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Włączone (preferowanie tymczasowego adresu)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "EUI64" msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:58 msgid "Stable privacy" msgstr "Stabilna prywatność" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:277 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "Adresy IP serwerów nazw domen używane do znajdowania nazw komputerów. Aby " "podać wiele adresów, należy je rozdzielić przecinkami. Adresy Link-Local " "będą automatycznie dołączane do łączącego się interfejsu." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "_Rozszerzenia prywatności IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:304 msgid "" "If enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in " "addition to the public one generated from MAC address. This enhances " "privacy, but could cause problems in some applications. If set to " "\"Default\", the value from NetworkManager global configuration is used. If " "that is also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/" "net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\"" msgstr "" "Po włączeniu jądro będzie tworzyło tymczasowy adres IPv6 obok publicznego, " "utworzonego z adresu MAC. Zwiększa to prywatność, ale może powodować " "problemy w niektórych programach. Ustawienie na „Domyślne” spowoduje użycie " "wartości z globalnej konfiguracji usługi NetworkManager. Jeśli to także nie " "zostanie ustawione, to używa domyślnej wartości jądra odczytanej z pliku „/" "proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr”" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "_Tryb tworzenia adresu IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Wymaganie adresowania IPv_6 do ukończenia nawiązania tego połączenia" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:364 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Podczas łączenia się z sieciami IPv4 umożliwia ukończenie nawiązania " "połączenia, jeśli konfiguracja IPv6 się nie powiedzie, a IPv4 tak." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "PSK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "Sprawdzanie" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 msgid "Strict" msgstr "Ścisłe" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 msgid "_Device name" msgstr "_Nazwa urządzenia" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "Nazwa urządzenia MACsec." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 msgid "_Parent device" msgstr "_Urządzenie nadrzędne" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" "Nazwa interfejsu nadrzędnego lub UUID połączenia nadrzędnego, z którego ten " "interfejs MACsec ma być utworzony." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" "Nazwa interfejsu nadrzędnego lub UUID połączenia nadrzędnego, z którego ten " "interfejs MACsec ma być utworzony" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "Klucze" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 msgid "_Mode" msgstr "_Tryb" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" "Określa, jak uzyskiwany jest CAK (Connectivity Association Key) dla MKA " "(MACsec Key Agreement). W trybie EAP należy wypełnić parametry na stronie " "zabezpieczeń 802.1X" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "C_AK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "Uprzednio udostępniony CAK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "C_KN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid "The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr "Nazwa uprzednio udostępnionego CAK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" msgstr "Spra_wdzanie poprawności" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "Określa tryb sprawdzania poprawności dla klatek przychodzących" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 msgid "_SCI port" msgstr "_Port SCI" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "Składnik portu SCI (Secure Channel Identifier)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" msgstr "_Szyfrowanie" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "Czy przesyłany ruch musi być zaszyfrowany" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 msgid "Nu_mber" msgstr "Nu_mer" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 msgid "_APN" msgstr "_APN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 msgid "N_etwork ID" msgstr "Identyfikator si_eci" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 msgid "Change…" msgstr "Zmień…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 msgid "P_IN" msgstr "P_IN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Zezwolenie na _roaming, jeśli sieć domowa nie jest dostępna" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "_Wyświetlanie haseł" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 msgid "Allowed methods" msgstr "Dozwolone metody" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Skonfiguruj _metody…" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Kompresja" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "_Szyfrowanie PPP (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "Szyf_rowanie 128-bitowe" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "_Stateful MPPE" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Dopuszczalna kompresja danych _BSD" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Dopuszczalna kompresja danych _Deflate" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Kompresja nagłówków _TCP" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Wysyłanie pakietów _echo PPP" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "Tylko dla przeglądarki" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" "Używa tej konfiguracji pośrednika tylko dla klientów/schematów przeglądarek." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "Adres URL do PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "Skrypt PAC" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "Adres URL, z którego pobrać skrypt PAC." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "Zaimportuj skrypt z pliku…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 msgid "Ad_vanced…" msgstr "Zaa_wansowane…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "Ustawione przez główne" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 msgid "Ethernet port state" msgstr "Stan portu ethernetowego" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "Zaawansowane opcje zespołu" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "_Identyfikator kolejki" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" "Liczba wybuchów niezamawianych NA i nieuzasadnionych pakietów ARP wysłanych " "po włączeniu lub wyłączeniu portu." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "Identyfikator kolejki, do której ten port ma być mapowany." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "Opcje wykonywania aktywnej rezerwy" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 msgid "_Port priority" msgstr "_Priorytet portu" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" "Wartość to dodatnia liczba w milisekundach. Określa odstęp między wybuchami " "pakietów „notify-peer”." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "Priorytet portu. Wyższy numer oznacza wyższy priorytet." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "_Lepki port" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "Bez odznaczania portu, jeśli lepszy stanie się dostępny." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "Opcje wykonywania LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 msgid "_LACP port priority" msgstr "Priorytet portu _LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 msgid "LACP port _key" msgstr "_Klucz portu LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" "Liczba wybuchów żądań ponownego dołączenia do grupy multikastowej wysyłanych " "po włączeniu lub wyłączeniu portu." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" "Priorytet portu zgodnie ze standardem LACP. Niższy numer oznacza wyższy " "priorytet." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" "Wartość to dodatnia liczba w milisekundach. Określa odstęp między wybuchami " "żądań ponownego dołączenia do grupy multikastowej." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" "Klucz portu zgodnie ze standardem LACP. Łączenie portów jest możliwe tylko " "za pomocą tego samego klucza." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" msgstr "_Obserwowanie łącza" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 msgid "_Up delay" msgstr "Opóźnienie _włączenia" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 msgid "_Down delay" msgstr "_Opóźnienie wyłączenia" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 msgid "Send _interval" msgstr "O_dstęp wysyłania" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" msgstr "Opóź_nienie przed pierwszym wysłaniem" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "_Maksymalna liczba nietrafionych odpowiedzi" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 msgid "_Source host" msgstr "_Komputer źródłowy" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 msgid "_Target host" msgstr "_Komputer docelowy" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" "Maksymalna liczba nietrafionych odpowiedzi. Jeśli ten numer zostaje " "przekroczony, łącze jest zgłaszane jako wyłączone." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" "Nazwa komputera konwertowana do adresu IP, który zostanie umieszczony " "w żądaniu ARP jako adres źródłowy." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" "Nazwa komputera konwertowana do adresu IP, który zostanie umieszczony " "w żądaniu ARP jako adres docelowy." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "Ignorowanie nieprawidłowych pakietów z _aktywnych portów" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Sprawdzanie poprawności otrzymanych pakietów ARP. Jeśli nie zaznaczono tej " "opcji, wszystkie przychodzące pakiety ARP będą uważane za dobre odpowiedzi." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "Ignorowanie nieprawidłowych pakietów z _nieaktywnych portów" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Sprawdzanie poprawności otrzymanych pakietów ARP na nieaktywnych portach. " "Jeśli nie zaznaczono tej opcji, wszystkie przychodzące pakiety ARP będą " "uważane za dobre odpowiedzi." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "_Wysyłanie na nieaktywnych portach" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" "Domyślnie żądania ARP są wysyłane tylko na aktywnych portach. Ta opcja " "umożliwia wysyłanie nawet na nieaktywnych portach." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "Opóźnienie między włączeniem łącza a powiadomieniem wykonywania." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "Opóźnienie między wyłączeniem łącza a powiadomieniem wykonywania." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "Odstęp między wysyłanymi żądaniami." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" "Opóźnienie między inicjacją obserwowania łącza a wysłaniem pierwszego " "żądania." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "Używane obserwowanie łącza." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "Obserwowanie łącza" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "Zaimp_ortuj konfigurację zespołową z pliku…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "Modyfikacja konfiguracji _JSON" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 msgid "Raw Configuration" msgstr "Surowa konfiguracja" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "Najwyższy priorytet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "Najwyższy priorytet (stabilny)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "Pasmo" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "Najwyższa liczba portów" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 msgid "Port priority" msgstr "Priorytet portu" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 msgid "From the team device" msgstr "Z urządzenia zespołowego" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "Z aktywnego portu" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "Z aktywnego do urządzenia zespołowego" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 msgid "_Teamed connections" msgstr "_Zespołowe połączenia" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" msgstr "Równoważenie obciążenia" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "Wszystkie protokoły L3" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "Wszystkie protokoły L4" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" msgstr "_Liczba powiadomień partnera" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" msgstr "_Odstęp powiadomienia partnera" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "Li_czba ponownych dołączeń do multikastu" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "O_dstęp ponownego dołączenia do multikastu" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 msgid "_Hardware Address" msgstr "_Adres sprzętowy" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" "Żądany adres sprzętowy nowego urządzenia zespołowego. Zwykle przyjmowany " "jest format adresu MAC." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" msgstr "_Wykonywanie" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 msgid "_Hardware address policy" msgstr "_Polityka adresu sprzętowego" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." msgstr "Nazwa używanego uruchamiania." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" "To określa politykę ustawiania adresów sprzętowych urządzenia zespołowego " "i urządzeń portów podczas cyklu zespołowego." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "_Okresowe wysyłanie klatek LACPDU" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" "Jeśli zaznaczono tę opcję, klatki LACPDU są okresowo wysyłane razem ze " "skonfigurowanymi łączami. Jeśli nie, to tylko odpowiada." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "_Wysyłanie klatki LACPDU co sekundę" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" "Opcja określająca częstotliwość pytania partnera łącza o wysłanie pakietów " "LACPDU. Jeśli jest zaznaczona, to pakiety będą wysyłane co sekundę. " "W przeciwnym przypadku będą wysyłane co 30 sekund." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 msgid "_System priority" msgstr "Priorytet _systemu" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" msgstr "_Minimalna liczba portów" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "_Polityka wyboru łączenia" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "Priorytet systemu, wartość może wynosić 0-65535." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" "Określa minimalną liczbę portów, które muszą być aktywne przed zapewnieniem " "operatora w głównym interfejsie, wartość może wynosić 1-255." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "To wybiera politykę wyboru łączenia." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" "Lista typów fragmentów (ciągów) używanych do obliczania sum kontrolnych " "pakietów Tx." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "_Pola sumy kontrolnej przesyłania" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "W dziesiątkach sekund. Okresowy odstęp między ponownym równoważeniem." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" "Nazwa aktywnego równoważenia Tx. Aktywne równoważenie Tx jest domyślnie " "wyłączone." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "_Odstęp równoważenia nadawania" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 msgid "_Transmission balancer" msgstr "_Równoważenie nadawania" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" msgstr "Wykonywanie" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 msgid "_Parent interface" msgstr "Interfejs na_drzędny" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 msgid "VLAN inter_face name" msgstr "_Nazwa interfejsu VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 msgid "Cloned MAC _address" msgstr "Sk_lonowany adres MAC" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" msgstr "_Identyfikator VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "Flagi" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "_Zmiana kolejności nagłówków" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "_Luźne dowiązanie" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Nazwa urządzenia + numer" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + numer" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 msgid "S_ecurity" msgstr "Zab_ezpieczenia" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2,4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:205 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:230 msgid "C_hannel" msgstr "Ka_nał" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:262 msgid "Ban_d" msgstr "Pa_smo" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:308 msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "Modyfikacja partnera WireGuard" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 msgid "_Apply" msgstr "_Zastosuj" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "_Klucz publiczny" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 msgid "Allowed _IPs" msgstr "Dozwolone adresy _IP" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "_Punkt końcowy" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 msgid "Pre_shared key" msgstr "Klucz _uprzednio współdzielony" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" msgstr "_Trwałe „keepalive”" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" "Klucz publiczny base64 obliczony przez „wg pubkey” z klucza prywatnego." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" "Lista adresów IP (v4 lub v6) rozdzielonych przecinkami z maskami CIDR, " "z których ruch przychodzący dla tego partnera jest dozwolony, i do których " "ruch wychodzący dla tego partnera jest przekazywany." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" "Adres IP lub nazwa komputera punktu końcowego, dwukropek i numer portu." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" "Uprzednio współdzielony klucz base64 utworzony przez „wg genpsk”. " "Opcjonalny, i może zostać pominięty. Dodaje dodatkową warstwę kryptografii " "klucza symetrycznego do wymieszania z już istniejącą kryptografią klucza " "publicznego, aby uzyskać odporność post-kwantową." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" "Jak często wysyłać uwierzytelniony pusty pakiet do partnera w celu " "utrzymania ważności zapory sieciowej lub mapowania NAT. Jest to opcjonalne " "i niezalecane poza określonymi konfiguracjami." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "s" # checkbox #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 msgid "Sho_w preshared key" msgstr "_Wyświetlanie uprzednio współdzielonego klucza" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "Nazwa interfejsu WireGuard do utworzenia." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 msgid "Private _key" msgstr "_Klucz prywatny" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "256-bitowy klucz prywatny w kodowaniu base64" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 msgid "_Listen port" msgstr "_Port nasłuchiwania" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" "Port, na którym nasłuchiwać. Ustawienie na „automatycznie” spowoduje, że " "port będzie wybierany losowo podczas włączania interfejsu." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "_Fwmark" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" msgstr "_Dodawanie tras partnerów" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" "Czy automatycznie dodawać trasy dla zakresów dozwolonych adresów IP partnerów" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" "32-bitowy fwmark dla pakietów wychodzących. Ustawienie na „wyłączone” " "wyłączy fwmark." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 msgid "_Show private key" msgstr "_Wyświetlanie klucza prywatnego" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 msgid "_Peers" msgstr "_Partnerzy" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "automatycznie" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "wyłączone" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "nieokreślony błąd" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "Zachowany" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "Stały" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "Losowy" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 msgid "Stable" msgstr "Stabilny" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Podany tu adres MAC będzie używany jako adres sprzętowy dla urządzenia " "sieciowego, dla którego zostało utworzone to połączenie. Ta funkcja jest " "znana jako klonowanie lub „spoofing” adresu MAC. Przykład: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" msgstr "Adres MAC" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "HW address" msgstr "Adres HW" #: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "nieprawidłowe %s dla %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "nieprawidłowe %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "nieprawidłowe „interface-name” dla %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "nieprawidłowe „interface-name” (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "nie można przetworzyć nazwy urządzenia" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 msgid "invalid hardware address" msgstr "nieprawidłowy adres sprzętowy" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "nieprawidłowe %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 msgid "device" msgstr "urządzenie" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "nieprawidłowe %s (%s) " #: src/connection-editor/ce-page.h:94 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "Adresy IP identyfikują komputer w sieci. Proszę nacisnąć przycisk „Dodaj”, " "aby dodać statyczny adres IP do skonfigurowania poza automatycznymi." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" "Adres IP identyfikuje komputer w sieci i wyznacza zakres adresów " "rozprowadzanych do innych komputerów. Proszę nacisnąć przycisk „Dodaj”, aby " "dodać adres IP. Jeśli nie podano żadnego adresu, to zakres zostanie ustalony " "automatycznie." #: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" msgstr "Dodatkowe adresy statyczne" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "Adres (opcjonalnie)" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "Brak upoważnienia polkit do wykonania działania" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Dozwolone metody uwierzytelniania" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Extensible Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Password Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol wersja 2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "W większości przypadków serwery dostawcy usług PPP obsługują wszystkie " "metody uwierzytelniania. Jeśli połączenie zawodzi, proszę spróbować wyłączyć " "obsługę niektórych metod." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:389 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Łączenie" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "Zespołowe" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Mostek" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "Tunel IP" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 #: src/connection-editor/page-vpn.c:92 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "Brak typu usługi VPN." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "Poprawne zaimportowanie połączenia VPN się nie powiodło: " #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Wybór pliku do zaimportowania" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Sprzętowe" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Wirtualne" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Zaimportuj zapisaną konfigurację VPN…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "Nie można zainicjować okna dialogowego edytora połączeń z powodu nieznanego " "błędu." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "Nie można utworzyć nowego połączenia" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "Usunięcie połączenia się nie powiodło" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Na pewno usunąć połączenie %s?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Connection" msgstr "_Nowe połączenie" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1121 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Maska sieci" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1159 msgid "Gateway" msgstr "Brama" # http://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Parametry" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1140 msgid "Prefix" msgstr "Przedrostek" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Modyfikowanie %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Modyfikowanie połączenia bez nazwy" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 msgid "Missing connection name" msgstr "Brak nazwy połączenia" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 msgid "Editor initializing…" msgstr "Inicjowanie edytora…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Nie można modyfikować połączenia" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Nieprawidłowe ustawienie %s: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Edytor połączeń nie może odnaleźć niektórych wymaganych zasobów (plik .ui " "nie został odnaleziony)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Zapis zmian dokonanych na tym połączeniu." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Należy się uwierzytelnić, aby zapisać to połączenie dla wszystkich " "użytkowników komputera." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "Nie można utworzyć połączenia" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "Nie można zmodyfikować połączenia" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Nieznany błąd podczas tworzenia okna dialogowego edytora połączeń." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" "Ostrzeżenie: połączenia zawiera właściwości nieobsługiwane przez edytora. " "Zostaną one usunięte po zapisaniu." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751 msgid "Error initializing editor" msgstr "Błąd podczas inicjowania edytora" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176 msgid "Connection add failed" msgstr "Dodanie połączenia się nie powiodło" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "Napraw" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "Etykiety bezpieczeństwa mogą uniemożliwiać używanie niektórych plików za " "pomocą uwierzytelniania certyfikatem." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" msgstr "_Nazwa połączenia" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 msgid "_Export…" msgstr "Wye_ksportuj…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "Dostosowanie etykiet plików" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "_Dostosuj etykiety" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" "Poniższe pliki nie mają etykiet umożliwiających używanie ich za pomocą " "uwierzytelniania certyfikatem. Dostosować je?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "Dostosowanie" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "nigdy" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "teraz" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minutę temu" msgstr[1] "%d minuty temu" msgstr[2] "%d minut temu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d godzinę temu" msgstr[1] "%d godziny temu" msgstr[2] "%d godzin temu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dzień temu" msgstr[1] "%d dni temu" msgstr[2] "%d dni temu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d miesiąc temu" msgstr[1] "%d miesiące temu" msgstr[2] "%d miesięcy temu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d rok temu" msgstr[1] "%d lata temu" msgstr[2] "%d lat temu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Nie można usunąć połączenia" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 msgid "Select a connection to edit" msgstr "Wybierz połączenie do modyfikacji" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 msgid "Select a connection to delete" msgstr "Wybierz połączenie do usunięcia" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Ostatnie użycie" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Modyfikowanie zaznaczonego połączenia" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Należy się uwierzytelnić, aby modyfikować zaznaczone połączenie" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Usunięcie zaznaczonego połączenia" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Należy się uwierzytelnić, aby usunąć zaznaczone połączenie" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Nieznany typ połączenia" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Nie wiadomo, jak importować połączenia „%s”" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 msgid "Error importing connection" msgstr "Błąd podczas importowania połączenia" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 msgid "Connection type not specified." msgstr "Nie podano typu połączenia." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Żadna wtyczka VPN nie jest zainstalowana." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Nie wiadomo, jak tworzyć połączenia „%s”" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "Błąd podczas modyfikowania połączenia" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Nie odnaleziono połączenia z UUID „%s”" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Połączenia sieciowe" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 msgid "Add a new connection" msgstr "Dodaje nowe połączenie" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:97 msgid "802.1X Security" msgstr "Zabezpieczenia 802.1X" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika zabezpieczeń 802.1X." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Użycie zabezpieczeń 802.1_X dla tego połączenia" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "Adres MAC urządzenia Bluetooth. Przykład: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "nieprawidłowe urządzenie Bluetooth (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Połączenie Bluetooth %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Typ Bluetooth" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Wybór typu profilu połączenia Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 msgid "_Personal Area Network" msgstr "Sieć osobista _PAN" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Sieć modemowa _DUN" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika łączenia." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 msgid "primary" msgstr "główne" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Łączone połączenie %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Port mostkowania" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika portu mostkowania." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika mostkowania." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Mostkowane połączenie %d" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika DCB." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika DSL." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 msgid "missing parent interface" msgstr "brak interfejsu nadrzędnego" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Połączenie DSL %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Ta opcja blokuje to połączenie z urządzeniem sieciowym określonym przez jego " "nazwę interfejsu lub trwały adres MAC. Przykłady: „em1”, " "„3C:97:0E:42:1A:19”, „em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" msgstr "ignorowanie" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika połączenia ethernetowego." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 msgid "Ethernet device" msgstr "urządzenie ethernetowe" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521 msgid "cloned MAC" msgstr "sklonowany adres MAC" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Hasło przebudzania przez LAN" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Połączenie ethernetowe %d" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "Strefa określa poziom zaufania połączenia. Domyślna jest nietypowa strefa, " "wybranie jej powoduje użycie domyślnej strefy ustawionej w zaporze " "sieciowej. Można tego używać tylko, jeśli usługa firewalld jest aktywna." #: src/connection-editor/page-general.c:371 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika karty ogólnej." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Ta opcja blokuje to połączenie z urządzeniem sieciowym określonym przez jego " "nazwę interfejsu lub trwały adres MAC. Przykłady: „ib0”, „80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, „ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika InfiniBand." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "urządzenie InfiniBand" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Połączenie InfiniBand %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika tunelu IP." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "Połączenie tunelu IP %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automatycznie (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Automatycznie (VPN), tylko adresy" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automatycznie, tylko adresy" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automatycznie (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:134 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Automatycznie (PPPoE), tylko adresy" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatycznie (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Automatycznie (DHCP), tylko adresy" #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:198 msgid "Link-Local Only" msgstr "Tylko Link-Local" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "_Dodatkowe serwery DNS" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Dodatkowe dom_eny wyszukiwania" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Modyfikowanie tras IPv4 dla %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Ustawienia IPv4" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika IPv4." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "Adres IPv4 „%s” jest nieprawidłowy" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "Maska sieci adresu IPv4 „%s” jest nieprawidłowa" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "Brama IPv4 „%s” jest nieprawidłowa" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "Serwer DNS IPv4 „%s” jest nieprawidłowy" #: src/connection-editor/page-ip6.c:173 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatycznie, tylko DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1022 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Modyfikowanie tras IPv6 dla %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1211 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Ustawienia IPv6" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1213 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika IPv6." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1308 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "Adres IPv6 „%s” jest nieprawidłowy" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1316 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "Przedrostek IPv6 „%s” jest nieprawidłowy" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1325 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "Brama IPv6 „%s” jest nieprawidłowa" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1367 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "Serwer DNS IPv6 „%s” jest nieprawidłowy" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika MACsec." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "Połączenie MACsec %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 msgid "Duplicate ports" msgstr "Podwójne porty" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, c-format msgid "Ports “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Porty „%s” i „%s” stosują się do urządzenia „%s”" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, c-format msgid "" "Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "Porty „%s” i „%s” stosują się do różnych wirtualnych portów („%s” i „%s”) " "tego samego fizycznego urządzenia." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s port %d" msgstr "%s port %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika połączeń komórkowych." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Nieobsługiwany typ połączenia komórkowego." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Wybór typu dostawcy połączenia komórkowego" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Proszę wybrać technologię używaną przez dostawcę połączenia komórkowego. " "W razie wątpliwości należy zapytać dostawcę." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Dostawca używa technologii opartej na _GSM (np. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Dostawca używa technologii opartej na C_DMA (np. 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "brak" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Modyfikowanie metod uwierzytelniania PPP dla %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "Ustawienia PPP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika PPP." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "Pośrednik" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika pośrednika." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Błąd: plik nie zawiera prawidłowej konfiguracji JSON" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Port zespołowy" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika portu zespołowego." #: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika zespołu." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Połączenie zespołowe %d" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (przez „%s”)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 msgid "New connection…" msgstr "Nowe połączenie…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika VLAN." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "nadrzędny VLAN" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Połączenie VLAN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "Nie można wczytać wtyczki VPN edytora dla „%s” (%s)." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 msgid "unknown failure" msgstr "nieznane niepowodzenie" #: src/connection-editor/page-vpn.c:94 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika VPN." #: src/connection-editor/page-vpn.c:109 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki VPN dla „%s”." #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Połączenie VPN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:197 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Wybór typu połączenia VPN" #: src/connection-editor/page-vpn.c:198 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Należy wybrać typ VPN, który zamierza się nawiązać. Jeśli wymagany typ " "połączenia VPN nie jest dostępny w liście, odpowiednia wtyczka VPN może nie " "być zainstalowana." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:359 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "40/128-bitowy klucz WEP (szesnastkowy lub ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:372 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "128-bitowe hasło WEP" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:397 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "Dynamiczny WEP (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:410 msgid "WPA/WPA2/WPA3 Personal" msgstr "WPA/WPA2/WPA3 Personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:423 msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:436 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 Personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:449 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:457 msgid "Enhanced Open" msgstr "Wzmocnione otwarte" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:503 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika Wi-Fi. Brak ustawienia Wi-Fi." # tłumaczenie całości jest okropnie długie, a to nazwa karty tylko i wyłącznie przy tworzeniu połączenia z nową siecią *bezprzewodową*, więc nie ma sensu przedłużać #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Zabezpieczenia" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:516 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika zabezpieczeń Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:597 msgid "missing SSID" msgstr "brak SSID" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:603 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Zabezpieczenie jest niezgodne z trybem ad-hoc" #: src/connection-editor/page-wifi.c:61 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Ta opcja blokuje to połączenie do punktu dostępowego Wi-Fi (AP) określonego " "przez BSSID. Przykład: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:72 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Ta opcja blokuje to połączenie z urządzeniem sieciowym określonym przez jego " "nazwę interfejsu lub trwały adres MAC. Przykłady: „wlan0”, " "„3C:97:0E:42:1A:19”, „wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-wifi.c:173 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:391 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi.c:511 msgid "bssid" msgstr "BSSID" #: src/connection-editor/page-wifi.c:517 msgid "Wi-Fi device" msgstr "urządzenie Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi.c:564 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Połączenie Wi-Fi %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "Klucz publiczny" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 msgid "Allowed IPs" msgstr "Dozwolone adresy IP" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika WireGuard." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "Połączenie WireGuard %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "Za_mień" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Zastąpić połączenie %s zapisywanym połączeniem VPN?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Nie można wyeksportować połączenia VPN" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Połączenie VPN „%s” nie mogło zostać wyeksportowane do %s.\n" "\n" "Błąd: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 msgid "Export VPN connection…" msgstr "Wyeksportuj połączenie VPN…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "_Odblokuj" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Automatyczne odblokowywanie tego urządzenia" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Informacje o połączeniu" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Użycie:" #: src/main.c:30 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://networkmanager.dev)." msgstr "" "Ten program jest częścią projektu NetworkManager (https://networkmanager." "dev)." #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Nie jest przeznaczony do uruchamiania w wierszu poleceń. Powinien być " "uruchamiany w środowisku GNOME." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "nie włączono" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "nie zarejestrowano" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Sieć domowa (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "Sieć domowa" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "wyszukiwanie" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "odmowa rejestracji" #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (roaming %s)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (roaming)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Sieć roamingowa (%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "Sieć roamingowa" #: src/mobile-helpers.c:316 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "Kod PIN dla karty SIM „%s” w „%s”" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "Wymagany kod PIN" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Wymagany kod PIN dla urządzenia dostępowego do sieci komórkowej" #: src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Połączenie komórkowe „%s” jest aktywne: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "roaming" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "Połączenie %s" #: src/utils/utils.c:534 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certyfikaty PEM (*.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "" "Certyfikaty DER, PEM lub klucze prywatne PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"