# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager applet. # Copyright (C) 2021 the NetworkManager applet authors. # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. # Raphael Higino , 2004-2007. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2007-2008. # Luiz Armesto , 2008. # Henrique P Machado , 2008. # Fábio Nogueira , 2008. # Vladimir Melo , 2008. # Michel Recondo , 2008. # Carlos Eduardo Moreira dos Santos , 2008. # Djavan Fagundes , 2008, 2010-2012. # Antonio Fernandes C. Neto , 2009, 2011. # Glaucia Cintra , 2010. # André Gondim , 2009-2010. # Jonh Wendell , 2009, 2012. # Felipe Braga , 2015. # lrintel , 2017. #zanata # Rafael Fontenelle , 2013-2020. # Henrique Machado Campos , 2020. # Enrico Nicoletto , 2013-2014, 2020, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-10 09:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-10 14:51-0300\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3251 msgid "Network" msgstr "Rede" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Controle suas conexões de rede" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Editor de conexão NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "NetworkManager é um serviço de sistema para gerenciamento e configuração de " "seus dispositivos e conexões de rede." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "O programa nm-connection-editor funciona com NetworkManager para criar e " "editar perfis de conexão existentes para NetworkManager." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Os desenvolvedores do NetworkManager" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Configuração avançada de rede" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Gerencie e altere suas configurações de conexão de rede" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "a classe de objeto “%s” não possui uma propriedade chamada “%s”" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "a propriedade “%s” da classe de objeto “%s” não é gravável" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "a propriedade de construtor “%s” para objeto “%s” não pode ser definido após " "construção" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" "“%s:%s” não é um nome de propriedade válida; “%s” não é um subtipo de GObject" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "não foi possível definir a propriedade “%s” de tipo “%s” a partir do valor " "de tipo “%s”" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "o valor “%s” de tipo “%s” é inválido ou fora do intervalo da propriedade " "“%s” de tipo “%s”" #: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90 msgid "802.1X authentication" msgstr "Autenticação 802.1x" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:341 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" #: src/8021x.ui:122 msgid "_Network name" msgstr "_Nome da rede" #: src/ap-menu-item.c:68 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" #: src/ap-menu-item.c:73 msgid "secure." msgstr "seguro." #: src/ap-menu-item.c:77 msgid "insecure." msgstr "inseguro." #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Código PUK errado, por favor entre em contato com seu provedor." #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Código PIN errado, por favor entre em contato com seu provedor." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 msgid "Sending unlock code…" msgstr "Enviando código do desbloqueio…" #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Banda larga móvel (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Banda larga móvel" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:107 msgid "Available" msgstr "Disponível" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Nova conexão de banda larga móvel…" #: src/applet-device-broadband.c:809 src/applet-device-bt.c:75 #: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1269 msgid "Connection Established" msgstr "Conexão estabelecida" #: src/applet-device-broadband.c:810 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Você agora está conectado à rede de banda larga móvel." #: src/applet-device-broadband.c:950 src/applet-device-broadband.c:956 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Rede de banda larga móvel." #: src/applet-device-broadband.c:951 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Você agora está conectado à rede doméstica." #: src/applet-device-broadband.c:957 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Você agora está conectado em uma rede em roaming." #: src/applet-device-bt.c:76 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Você agora está conectado à rede de banda larga móvel." #: src/applet-device-bt.c:104 src/mobile-helpers.c:584 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Preparando conexão de banda larga móvel “%s”…" #: src/applet-device-bt.c:107 src/mobile-helpers.c:587 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Configurando conexão de banda larga móvel “%s”…" #: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Autenticação necessária pela conexão de banda larga móvel “%s”…" #: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2595 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Requisitando um endereço de rede para “%s”…" #: src/applet-device-bt.c:117 src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "Conexão de banda larga móvel “%s” ativa" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automática" #: src/applet-device-ethernet.c:72 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Redes ethernet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:74 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Rede ethernet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:77 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Redes ethernet" #: src/applet-device-ethernet.c:79 msgid "Ethernet Network" msgstr "Rede ethernet" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1350 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: src/applet-device-ethernet.c:125 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Você agora está conectado à rede ethernet." #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Preparando conexão de rede ethernet “%s”…" #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Configurando conexão de rede ethernet “%s”…" #: src/applet-device-ethernet.c:159 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "Autenticação necessária pela conexão de rede ethernet “%s”…" #: src/applet-device-ethernet.c:162 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Requisitando um endereço na rede ethernet “%s”…" #: src/applet-device-ethernet.c:166 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Conexão de rede ethernet “%s” ativa" #: src/applet-device-ethernet.c:338 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticação DSL" #: src/applet-device-ethernet.c:342 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/applet-device-wifi.c:208 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "_Conectar a rede Wi-Fi oculta…" #: src/applet-device-wifi.c:259 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Criar _nova rede Wi-Fi…" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #: src/applet-device-wifi.c:523 src/applet-device-wifi.c:1366 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Falha ao adicionar nova conexão" #: src/applet-device-wifi.c:524 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Privilégios insuficientes." #: src/applet-device-wifi.c:526 src/applet-device-wifi.c:1349 #: src/applet-device-wifi.c:1369 src/applet.c:415 src/applet.c:498 msgid "Connection failure" msgstr "Falha de conexão" #: src/applet-device-wifi.c:827 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Redes Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:829 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Rede Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:831 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Rede Wi-Fi" msgstr[1] "Rede Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:860 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Wi-Fi está desabilitado" #: src/applet-device-wifi.c:861 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Wi-Fi desabilitado por hardware" #: src/applet-device-wifi.c:887 msgid "_Available networks" msgstr "Re_des Disponíveis" #: src/applet-device-wifi.c:1083 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Redes Wi-Fi disponíveis" #: src/applet-device-wifi.c:1084 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Use o menu de rede para se conectar a uma rede Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:1087 src/applet.c:819 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" #: src/applet-device-wifi.c:1268 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Você agora está conectado à rede Wi-Fi “%s”." #: src/applet-device-wifi.c:1303 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Preparando conexão de rede Wi-Fi “%s”…" #: src/applet-device-wifi.c:1306 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Configurando conexão de rede Wi-Fi “%s”…" #: src/applet-device-wifi.c:1309 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Autenticação necessária pela rede Wi-Fi “%s”…" #: src/applet-device-wifi.c:1312 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Requisitando um endereço de rede Wi-Fi para “%s”…" #: src/applet-device-wifi.c:1323 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Conexão de rede Wi-Fi “%s” ativa: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1327 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Conexão de rede Wi-Fi “%s” ativa" #: src/applet-device-wifi.c:1346 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Falha ao ativar conexão" #: src/applet-device-wifi.c:1347 src/applet-device-wifi.c:1367 src/applet.c:413 #: src/applet.c:464 src/applet.c:496 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Erro ao exibir informações de conexão:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:384 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP Dinâmico" #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 msgid "More addresses" msgstr "Mais endereços" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2/WPA3" msgstr "WPA/WPA2/WPA3" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:327 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Endereço de broadcast" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Máscara de sub-rede" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primário" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS secundário" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Tertiary DNS" msgstr "DNS terciário" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:368 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Endereço de hardware" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: src/applet-dialogs.c:604 msgid "Security" msgstr "Segurança" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Rota padrão" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Ponto de acesso" #: src/applet-dialogs.c:735 msgid "Password" msgstr "Senha" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "Tipo de VPN" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "Gateway de VPN" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "Nome de usuário de VPN" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "Mensagem VPN" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Conexão base" #: src/applet-dialogs.c:883 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Nenhuma conexão ativa e válida localizada!" #: src/applet-dialogs.c:1128 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "e muitos outros contribuidores e tradutores da comunidade" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicativo de área de notificação para gerenciamento dos seus " "dispositivos de rede e conexões." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Site do Gerenciador de redes" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" "Djavan Fagundes \n" "César Veiga \n" "Fabrício Godoy \n" "Leonardo Ferreira Fontenelle \n" "Gabriel Speckhahn \n" "Florêncio Neves \n" "Enrico Nicoletto \n" "Rafael Fontenelle " #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "Não foi possível ao miniaplicativo Gerenciador de redes localizar alguns " "recursos necessários (o arquivo .ui não foi encontrado)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Recursos em falta" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senha de rede de banda larga móvel" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se a “%s”." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "É necessário informar o código SIM PIN do desbloqueio" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "É necessário informar o código SIM PIN do Desbloqueio" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "O dispositivo de banda larga móvel “%s” requer um código SIM PIN antes que " "ele possa ser usado." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "Código PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Exibir código PIN" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "É necessário informar o código SIM PUK de desbloqueio" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "É necessário informar o código SIM PUK de Desbloqueio" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "O dispositivo de banda larga móvel “%s” requer um código SIM PUK antes que " "possa ser usado." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "Código PUK:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Novo código PIN:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Re-inserir o novo código PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Mostrar códigos PIN/PUK" #: src/applet-vpn-request.c:427 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "A conexão tinha nenhuma configuração VPN" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Falha ao escrever conexão com a interface do usuário VPN: %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "" "Falha ao escrever conexão com a interface do usuário VPN: escrita incompleta" #: src/applet.c:412 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Falha ao adicionar/ativar conexão" #: src/applet.c:463 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Desconexão de dispositivo falhou" #: src/applet.c:466 msgid "Disconnect failure" msgstr "Falha ao desconectar" #: src/applet.c:495 msgid "Connection activation failed" msgstr "Ativação da conexão falhou" #: src/applet.c:916 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "A conexão VPN “%s” desconectou porque a conexão de rede foi interrompida." #: src/applet.c:918 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "A conexão VPN “%s” falhou porque a conexão de rede foi interrompida." #: src/applet.c:920 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "A conexão VPN “%s” falhou porque o serviço de VPN parou inesperadamente." #: src/applet.c:922 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "A conexão VPN “%s” falhou porque o serviço VPN retornou uma configuração " "inválida." #: src/applet.c:924 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "A conexão VPN “%s” falhou porque esgotou o tempo de tentativas de conexão." #: src/applet.c:926 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "A conexão VPN “%s” falhou porque o serviço VPN não iniciou a tempo." #: src/applet.c:928 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "A conexão VPN “%s” falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar." #: src/applet.c:930 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "A conexão VPN “%s” falhou porque não haviam segredos VPN válidos." #: src/applet.c:932 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "A conexão VPN “%s” falhou por causa de chaves VPN inválidas." #: src/applet.c:937 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "A conexão VPN “%s” falhou." #: src/applet.c:964 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "A conexão VPN foi estabelecida com sucesso.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:966 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "A conexão VPN foi estabelecida com sucesso.\n" #: src/applet.c:968 msgid "VPN Login Message" msgstr "Mensagem de login VPN" #: src/applet.c:976 src/applet.c:1016 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "A conexão VPN falhou" #: src/applet.c:1020 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "A conexão VPN “%s” falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1023 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "A conexão VPN “%s” falhou ao iniciar.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1338 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "dispositivo não está pronto (faltando firmware)" #: src/applet.c:1340 msgid "device not ready" msgstr "dispositivo não está pronto" #: src/applet.c:1366 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: src/applet.c:1380 msgid "device not managed" msgstr "dispositivo não gerenciado" #: src/applet.c:1454 msgid "No network devices available" msgstr "Nenhum dispositivo de rede disponível" #: src/applet.c:1500 msgid "_VPN Connections" msgstr "Conexões _VPN" #: src/applet.c:1544 msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Configurar VPN…" #: src/applet.c:1547 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "_Adicionar uma conexão VPN…" #: src/applet.c:1653 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "O gerenciador de redes não está em execução…" #: src/applet.c:1658 src/applet.c:2726 msgid "Networking disabled" msgstr "Rede desabilitada" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1868 msgid "Enable _Networking" msgstr "_Habilitar rede" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1877 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Habilitar _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1886 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Habilitar banda larga _móvel" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1898 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Habilitar n_otificações" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1910 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informações da conexão" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1918 msgid "Edit Connections…" msgstr "Editar conexões…" #: src/applet.c:1932 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: src/applet.c:2246 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Você agora está conectado a “%s”." #: src/applet.c:2286 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: src/applet.c:2287 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "A conexão de rede foi desconectada." #: src/applet.c:2589 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Preparando conexão de rede “%s”…" #: src/applet.c:2592 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Autenticação necessária pela conexão de rede “%s”…" #: src/applet.c:2598 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Conexão de rede “%s” está ativa" #: src/applet.c:2671 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "Iniciando conexão VPN “%s”…" #: src/applet.c:2674 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Autenticação necessária pela conexão VPN “%s”…" #: src/applet.c:2677 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Requisitando um endereço de rede VPN para “%s”…" #: src/applet.c:2680 msgid "VPN connection active" msgstr "Conexão VPN ativa" #: src/applet.c:2730 msgid "No network connection" msgstr "Nenhuma conexão de rede" #: src/applet.c:3352 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicativo gerenciador de redes" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "Endereços IP identificam o seu computador na rede. Clique no botão " "“Adicionar” para adicionar um endereço IP." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:184 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:199 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "Ig_norar automaticamente rotas obtidas" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "_Usar esta conexão apenas para recursos nesta rede" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Se habilitado, esta conexão nunca será usada como a conexão de rede padrão." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" msgstr "C_riar…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Escolha um tipo de conexão" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Selecione o tipo de conexão que você deseja criar.\n" "\n" "Se você está criando uma VPN e a conexão VPN que você deseja criar não " "aparecer na lista, você pode não ter o plug-in de VPN correto instalado." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "Backup ativo" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Balanceamento de carga de transmissão adaptativa" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Balanceamento de carga adaptativa" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (recomendado)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" # Ethernet Bonding = Port trunking = Link Aggregation = IEEE 802.3ad #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 msgid "Bonded _connections" msgstr "_Conexões agregadas" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:294 msgid "M_ode" msgstr "M_odo" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "_Frequência de monitoramento" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 msgid "_Interface name" msgstr "Nome da _interface" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" msgstr "Monitoramento de _link" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" msgstr "ARP al_vos" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "Um endereço IP ou uma lista de endereços IP separada por vírgulas, para " "procurar ao verificar o status do link." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" msgstr "Atraso para c_onectar" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" msgstr "Atraso para _desconectar" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 msgid "_Primary" msgstr "_Primário" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active port when it is available." msgstr "" "O nome da interface do dispositivo primário. Se definido, este dispositivo " "sempre será a porta ativa quando ela estiver disponível." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" msgstr "_Custo de caminho" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 msgid "_Priority" msgstr "_Prioridade" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" msgstr "Modo _Hairpin" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 msgid "Bridged _connections" msgstr "_Conexões em ponte" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" msgstr "Atraso de _envio" # HELLO é a mensagem de para manutenção da VPN entre os seus gateway. Desconheço tradução apropriada para este nome, da mesma forma que para ACK, SYN, NONCE e por aí vai. Por esse motivo, mantive "hello" - Rafael #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" msgstr "Tempo de saudação (_hello)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "Atraso de encaminhamento de STP, em segundos" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "Tempo de saudação de STP, em segundos" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Habilitar sondagem I_GMP" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" "Controla se a sondagem IGMP está habilitado para esta ponte. Observe que se " "a sondagem foi automaticamente desativado devido a colisões de hash, o " "sistema pode se recusar a habilitar o recurso até que as colisões sejam " "resolvidas." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Habilitar _STP (Spanning Tree Protocol)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" "Controle se Spanning Tree Protocol (STP) está habilitada para essa ponte" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" "A prioridade STP para essa ponte. Valores menores são “melhores”; a ponte " "com prioridade mais baixa será eleita como a ponte raiz." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" msgstr "Tempo _máximo de expiração" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "Tempo máximo de mensagem de STP, em segundos" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" msgstr "Tempo de _vencimento" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "O tempo vencimento endereço MAC de Ethernet, em segundos" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "Máscara de _encaminhamento de grupo" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" "Uma máscara de 16 bits, cada correspondente para um endereço de grupo no " "intervalo de 01:80:C2:00:00:00 a 01:80:C2:00:00:0F que deve ser encaminhado. " "A máscara não pode ter bits 0, 1 ou 2 definidos porque eles são usados para " "STP, quadros de pausa MAC e LACP." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "_Usar Data Center Bridging (DCB) para esta conexão" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Controle de fluxo" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Recursos" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Anunciar" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Vontade" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "Opções…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Grupos de prioridade" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:144 src/connection-editor/page-wifi.c:148 #: src/connection-editor/page-wifi.c:169 msgid "default" msgstr "padrão" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Fábrica" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Controle de fluxo de prioridade" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Habilite ou desabilite transmissão de pausa de prioridade para cada " "prioridade de usuário." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" msgstr "Classe de tráfego" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Largura de banda estrita" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Largura de banda da prioridade" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 msgid "Group Bandwidth" msgstr "Largura de banda do grupo" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" msgstr "ID do grupo" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "Digite o ID de grupo de prioridade para cada prioridade de usuário." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Digite a percentagem permitida de largura de banda de link que cada grupo de " "prioridade pode usar. O somatório de todos os grupos devem resultar num " "total de 100%." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "Digite a percentagem de largura de banda de grupo de prioridade que cada " "prioridade de usuário pode usar." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" "Habilite ou desabilite largura de banda estrita para cada prioridade de " "usuário." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Digite a classe de tráfego para cada prioridade de usuário." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 msgid "_Username" msgstr "Nome de _usuário" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Nome de usuário usado para autenticar com o serviço PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" "Inicia apenas sessões com concentradores de acesso que fornecem o serviço " "especificado. Para a maioria dos fornecedores, isso deve ser mantido vazio." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" msgstr "_Serviço" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 msgid "Sho_w password" msgstr "_Mostrar senha" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Senha usada para autenticar com o serviço PPPoE." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 msgid "_Password" msgstr "Se_nha" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 msgid "PPP _interface" msgstr "_Interface PPP" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 msgid "P_arent interface" msgstr "Interface p_ai" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "Um nome arbitrário para atribuir à recém-criada interface PPP." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "A interface na qual a conexão PPP será estabelecida." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 msgid "C_laim interface" msgstr "_Reivindicar interface" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" "Se selecionada, a conexão assumirá o controle exclusivo da interface e não " "será possível ativar outra conexão nela. Observe que a opção só pode ser " "usada para interfaces Ethernet. O nm-applet é capaz de ativar a conexão " "somente se esta opção estiver selecionada." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Par trançado (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Unidade de interferência anexa (AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Interface de mídia independente (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "Half" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "Full" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:149 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:185 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 msgid "_Port" msgstr "_Porta" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 msgid "C_loned MAC address" msgstr "Endereço MAC c_lonado" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 msgid "Wake on LAN" msgstr "Wake on LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "Pa_drão" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" # Phy refere-se à camada física do modelo OSI. Por ser uma abreviação comum, # mantivo o termo original -- Rafael Fontenelle #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "_Phy" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "_Unicast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "Mul_ticast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 msgid "_Broadcast" msgstr "_Broadcast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "_Arp" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "Má_gico" # Wake on Lan = WoL, padrão normalmente usado assim mesmo em Português #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 msgid "_Wake on LAN password" msgstr "Senha de _Wake on LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" "Senha para Wake-on-Lan (um MAC de Ethernet). É válido apenas para pacotes " "mágicos." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "Negociação de lin_k" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" "Negociação de link de dispositivo. Se “Manual” for escolhido, os valores de " "“Velocidade” e “Duplex” serão forçados sem verificar a compatibilidade do " "dispositivo. Se não tiver certeza, mantenha “Ignorar” ou escolha " "“Automático”." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" msgstr "_Velocidade" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" "O valor da velocidade para negociação de link estática, exigido apenas " "quando as opções “Ignorar” e “Automático” não estiverem selecionadas. Antes " "de especificar um valor de velocidade, certifique-se de que seu dispositivo " "oferece suporte a isso." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" msgstr "Duple_x" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" "O valor do duplex para negociação de link estática, exigido apenas quando as " "opções “Ignorar” e “Automático” não estiverem selecionadas. Antes de " "especificar um modo duplex, certifique-se de que seu dispositivo oferece " "suporte a isso." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 msgid "No" msgstr "Não" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Todos os _usuários podem conectar a esta rede" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Conectar automaticamente a _VPN" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" msgstr "_Zona do firewall" # "metered" é uma conexão com recursos limitados, como dados 4G, que deve-se restrigir para evitar excessos e sobretaxa. #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 msgid "_Metered connection" msgstr "Conexão _limitada" # "metered" é uma conexão com recursos limitados, como dados 4G, que deve-se restrigir para evitar excessos e sobretaxa. #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" "O NetworkManager indica aos aplicativos se a conexão é limitada e, portanto, " "o uso de dados deve ser restrito. Selecione qual valor (“Sim” ou “Não”) para " "indicar aos aplicativos ou “Automático” para usar um valor padrão com base " "no tipo de conexão e outras heurísticas." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "Conectar _automaticamente com prioridade" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" "Prioridade da conexão para ativação automática. Conexões om números mais " "altos são preferidos a selecionar perfis para ativação automática. Valor " "padrão é 0." #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Datagrama" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" msgstr "Modo _transporte" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 msgid "Device name" msgstr "Nome do dispositivo" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 msgid "Parent device" msgstr "Dispositivo pai" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "IP local" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "IP remoto" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "Chave de entrada" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "Chave de saída" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Automático com configurações de DNS manual" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Conexão local" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:205 msgid "Shared to other computers" msgstr "Compartilhado com outros computadores" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:81 msgid "_Method" msgstr "_Método" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "O identificador de cliente DHCP permite que o administrador da rede " "personalize as configurações de seu computador. Se você deseja usar um " "identificador de cliente DHCP, digite aqui." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:236 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Domínios usados para resolver nomes de máquinas. Usar vírgulas para separar " "múltiplos domínios." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 msgid "D_HCP client ID" msgstr "ID do cliente D_HCP" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348 msgid "S_earch domains" msgstr "Pe_squisar domínios" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339 msgid "DNS ser_vers" msgstr "Servidores _DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Endereço IP de servidores de nome de domínio usados para resolver nomes de " "máquinas. Usar vírgulas para separar múltiplos endereços de servidor de nome " "de domínio." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Requer endereçamento de IPv_4 para que esta conexão seja concluída" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Ao conectar às redes Ipv6 cabeadas, permite que a conexão seja concluída se " "a configuração do Ipv4 falhar, mas a IPv6 for bem sucedida." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:405 msgid "_Routes…" msgstr "_Rotas…" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:213 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Ativado (preferir endereço público)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:44 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Ativado (preferir endereço temporário)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "EUI64" msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:58 msgid "Stable privacy" msgstr "Privacidade estável" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:277 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "Endereços IP de servidores de nome de domínio usados para resolver nomes de " "máquinas. Use vírgulas para separar múltiplos endereços de servidor de nome " "de domínio. Endereços de conexões locais serão inseridas automaticamente no " "escopo de interface de conectividade." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "Extensões de _privacidade IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:304 msgid "" "If enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in " "addition to the public one generated from MAC address. This enhances " "privacy, but could cause problems in some applications. If set to \"Default" "\", the value from NetworkManager global configuration is used. If that is " "also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/net/ipv6/" "conf/default/use_tempaddr\"" msgstr "" "Se habilitado, isso faz o kernel gerar um endereço IPv6 temporário além do " "público gerado a partir do endereço MAC. Isso melhora a privacidade, mas " "pode causar problemas em alguns aplicativos. Se estiver definido como " "\"Padrão\", é usado o valor da configuração global do NetworkManager. Se " "isso também não estiver definido, use o valor padrão do kernel lido do " "arquivo \"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\"" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "Modo de _geração de endereço IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Requer endereçamento do IPv_6 para que esta conexão seja concluída" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:364 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Ao conectar às redes IPv4 cabeadas, permite que a conexão seja concluída se " "a configuração do Ipv6 falhar, mas a IPv4 for bem sucedida." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "PSK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "Verificar" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 msgid "Strict" msgstr "Estrita" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 msgid "_Device name" msgstr "Nome do _dispositivo" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "O nome do dispositivo MACsec." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 msgid "_Parent device" msgstr "Dispositivo _pai" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" "O nome da interface pai ou UUID de conexão pai a partir do qual essa " "interface MACSEC deve ser criada." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" "O nome da interface pai ou UUID de conexão pai a partir da qual essa " "interface MACsec deve ser criada" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "Chaves" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 msgid "_Mode" msgstr "_Modo" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" "Especifica como a CAK (Chave Associação Conectividade ou Connectivity " "Association Key) para MKA (Acordo de chave MACsec ou MACsec Key Agreement) é " "obtida. Para o modo EAP, preenche os parâmetros na página de segurança 802.1X" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "C_AK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "A chave associação conectividade pré-compartilhada" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "C_KN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid "The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr "O nome da chave pré-compartilhada de associação conectividade" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" msgstr "_Validação" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "Especifica o modo de validação para quadros recebidos" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 msgid "_SCI port" msgstr "Porta _SCI" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "" "O componente porta do SCI (Identificador da chave segura ou Secure Channel " "Identifier)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" msgstr "_Criptografar" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "Se o tráfego transmitido deve ser criptografado" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 msgid "Nu_mber" msgstr "_Número" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 msgid "_APN" msgstr "_APN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 msgid "N_etwork ID" msgstr "ID da R_ede" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 msgid "Change…" msgstr "Mudar…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 msgid "P_IN" msgstr "P_IN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Permitir _roaming se a rede doméstica não estiver disponível" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "_Mostrar senhas" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 msgid "Allowed methods" msgstr "Métodos permitidos" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Configurar _métodos…" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Compactação" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "_Usar criptografia ponto-a-ponto (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "Exigi_r criptografia de 128 bits" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "U_sar especificação completa MPPE" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Permitir compactação de dados _BSD" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Permitir compactação de dados _deflate (zip)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Usar compactação de cabeçal_ho TCP" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Enviar pacotes de _eco PPP" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "Para navegador apenas" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" "Use essa configuração de proxy para apenas navegadores clientes/esquemas." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "PAC URL" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "PAC script" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "URL por meio da qual o script PAC deve ser obtido." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "Importar script de um arquivo…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 msgid "Method" msgstr "Método" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 msgid "Ad_vanced…" msgstr "A_vançado…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "Definido por mestre" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 msgid "Ethernet port state" msgstr "Estado da porta Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "Opções avançadas de equipe" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "ID da _fila" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" "Número de rajadas de NAs não solicitados e pacotes ARP gratuitos enviados " "após a porta estar habilitada ou desabilitada." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "ID da fila para a qual esta porta deve estar mapeada." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "Opções do executor backup-ativo" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 msgid "_Port priority" msgstr "Prioridade da _porta" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" "O valor é um número positivo em milissegundos. Especifica um intervalo entre " "rajadas de pacotes de notificação da outra ponta." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "" "Prioridade da porta. O número mais alto significa uma prioridade mais alta." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "Porta afi_xada" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "Não desmarque a porta se uma melhor se tornar disponível." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "Opções do executor LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 msgid "_LACP port priority" msgstr "Prioridade de porta _LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 msgid "LACP port _key" msgstr "C_have de porta LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" "Número de rajadas de requisições multicasts de reingresso em grupo enviadas " "após porta ser habilitada ou desabilitada." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" "Prioridade da porta de acordo com o padrão do LACP. O número mais baixo " "significa prioridade mais alta." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" "O valor é um número positivo em milissegundos. Especifica um intervalo entre " "rajadas de requisições multicasts de reingresso em grupo." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" "Chave de porta de acordo com o padrão do LACP. É possível agregar portas com " "a mesma chave." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" msgstr "Monitorador de _link" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 msgid "_Up delay" msgstr "Atraso para conec_tar" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 msgid "_Down delay" msgstr "Atraso para _desconectar" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 msgid "Send _interval" msgstr "_Intervalo de envio" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" msgstr "Atraso a_ntes do primeiro envio" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "_Máximo de respostas perdidas" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 msgid "_Source host" msgstr "Host de o_rigem" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 msgid "_Target host" msgstr "Host al_vo" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" "Número máximo de respostas perdidas. Se esse número for excedido, o link é " "relatado como desconectado." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" "Nome de máquina a ser convertido em endereço IP que será preenchido na " "requisição ARP como endereço de origem." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" "Nome de máquina a ser convertido em endereço IP que será preenchido na " "requisição como endereço de destino." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "Ignorar pacotes inválidos de portas _ativas" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Valida pacotes ARP recebidos em portas ativas. Se isso não estiver marcado, " "todos pacotes ARP recebidos serão considerados como reposta boa." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "Ignorar pacotes inválidos de portas i_nativas" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Valida pacotes ARP recebidos em portas inativas. Se isso não estiver " "marcado, todos pacotes ARP recebidos serão considerados como reposta boa." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "_Enviar em portas inativas" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" "Por padrão, requisições ARP são enviadas apenas em portas ativas. Essa opção " "permite enviar até mesmo em portas inativas." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "" "O atraso entre o link ficar “up” e o executor ser notificado sobre isso." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "" "O atraso entre o link ficar “down” e o executor ser notificado sobre isso." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "O intervalo entre requisições sendo enviadas." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" "O atraso entre inicialização de monitoramento do link e a primeira " "requisição ser enviada." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "O monitorador de link a ser usado." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "Monitorador de link" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "Im_portar uma configuração de equipe de um arquivo…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "Editar configuração _JSON" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 msgid "Raw Configuration" msgstr "Configuração não tratada" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "Prioridade mais alta" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "Prioridade mais alta (estável)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "Largura de banda" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "Número de portas mais alto" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 msgid "Port priority" msgstr "Prioridade da porta" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 msgid "From the team device" msgstr "Do dispositivo de equipe" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "Da porta ativa" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "Da ativa para dispositivo de equipe" # Ethernet Bonding = Port trunking = Link Aggregation = IEEE 802.3ad #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 msgid "_Teamed connections" msgstr "_Conexões de equipe" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" msgstr "Balanceamento de carga" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "Qualquer protocolo L3" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "Qualquer protocolo L4" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" msgstr "Contador de notificação da _ponta" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" msgstr "Intervalo entre _notificações da ponta" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "Contador de reingresso _multicast" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "Intervalo entre _reingressos multicast" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 msgid "_Hardware Address" msgstr "Endereço de _hardware" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" "Endereço de hardware desejado para novo dispositivo de equipe. Formato de " "endereço MAC usual é aceito." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" msgstr "E_xecutor" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 msgid "_Hardware address policy" msgstr "Política de endereço de _hardware" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." msgstr "Nome do executor a ser usado." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" "Define a política de como endereços de hardware de dispositivo de equipe e " "dispositivos de porta devem ser definidos durante o tempo de vida de equipe." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "Enviar quadros LACPDU _periodicamente" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" "Se marcado, quadros LACPDU são enviados periodicamente junto com os links " "configurados. Se não, age como “fale apenas quando for solicitado”." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "Enviar um quadro LACPDU a cada s_egundo" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" "A opção especifica a taxa na qual seu parceiro de link é solicitado " "transmitir pacotes LACPDU. Se marcado, os pacotes serão enviados um a cada " "segundo. Do contrário, eles serão enviados a cada 30 segundos." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 msgid "_System priority" msgstr "Prioridade do _sistema" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" msgstr "_Mínimo de portas" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "Política de seleção de _agregador" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "Prioridade do sistema; valor pode ser 0 – 65535." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" "Especifica o número mínimo de portas que deve estar ativa antes de declarar " "a portadora na intervalo mestre; valor pode ser 1 – 255." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "Seleciona a política de como os agregadores serão selecionados." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" "Lista os tipos de fragmentos (strings) que devem ser usados para computação " "de hash de Tx de pacote." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "Campos _de hash de transmissão" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "Em décimos de segundo. Intervalo periódico entre rebalanceamento." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" "Nome do balanceador de Tx ativo. Balanceamento de Tx ativo está desabilitado " "por padrão." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "Intervalo entre _balanceamento de transmissão" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 msgid "_Transmission balancer" msgstr "Balanceador de _transmissão" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" msgstr "Executor" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 msgid "_Parent interface" msgstr "Interface _pai" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 msgid "VLAN inter_face name" msgstr "Nome da inter_face VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 msgid "Cloned MAC _address" msgstr "Endereço MAC clon_ado" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" msgstr "VLAN _id" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "Opções" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "_Reordenar cabeçalhos" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "Ligação _solta" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Nome de dispositivo + número" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "“vlan” + número" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 msgid "S_ecurity" msgstr "S_egurança" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:205 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:230 msgid "C_hannel" msgstr "C_anal" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:262 msgid "Ban_d" msgstr "Fai_xa" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:308 msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "Editar ponta WireGuard" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "Chave _pública" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 msgid "Allowed _IPs" msgstr "_IPs permitidos" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "_Extremidade" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 msgid "Pre_shared key" msgstr "Chave _compartilhada" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" msgstr "_Keepalive persistente" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" "Uma chave pública de base64 calculada por “wg pubkey” a partir de uma chave " "privada." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" "Lista separada por vírgulas de endereços IP (v4 ou v6) com máscaras CIDR a " "partir dos quais o tráfego de entrada para este par é permitido e para o " "qual o tráfego de saída para este par é direcionado." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" "Um IP de extremidade ou nome de máquina, seguido por dois pontos e, a " "seguir, um número de porta." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" "Uma chave pré-compartilhada de base64 gerada por “wg genpsk”. Opcional e " "pode ser omitido. Adiciona uma camada adicional de criptografia de chave " "simétrica para ser misturada à criptografia de chave pública já existente, " "para resistência pós-quântica." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" "A frequência de envio de um pacote vazio autenticado ao par com o objetivo " "de manter válido um firewall stateful ou mapeamento NAT. Isso é opcional e " "não recomendado fora de configurações específicas." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 msgid "Sho_w preshared key" msgstr "Mostrar c_have pré-compartilhada" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "O nome da interface wireguard a ser criada." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 msgid "Private _key" msgstr "Chave _privada" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "A chave privada de 256 bits na codificação base64" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 msgid "_Listen port" msgstr "Porta para _escutar" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" "Uma porta para escutar. Se definido como “automatic”, a porta será escolhida " "aleatoriamente quando a interface for ativada." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "_Fwmark" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" msgstr "Adicionar _rotas para a ponta" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" "Se deve adicionar rotas automaticamente para os intervalos de AllowedIPs das " "pontas" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" "Um fwmark de 32 bits para pacotes de saída. Deixe em “off” para desabilitar " "fwmark." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 msgid "_Show private key" msgstr "_Mostrar chave privada" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 msgid "_Peers" msgstr "_Pontas" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "automático" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "desligado" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "erro não especificado" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "Preservar" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "Permanente" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 msgid "Stable" msgstr "Estável" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "O endereço MAC informado aqui será usado como um endereço de hardware para o " "dispositivo de rede da conexão ativada. Esta funcionalidade é conhecida como " "clonagem de MAC ou spoofing. Exemplo: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" msgstr "Endereço MAC" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "HW address" msgstr "Endereço de HW" #: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "%s inválido para %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "%s inválido (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "nome de interface inválido para %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "nome de interface inválido (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "não foi possível analisar nome do dispositivo" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 msgid "invalid hardware address" msgstr "endereço de hardware inválido" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "%s inválido (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "%s inválido (%s) " #: src/connection-editor/ce-page.h:94 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "Endereços IP identificam o seu computador na rede. Clique no botão " "“Adicionar” para adicionar um endereço IP estático a ser configurado em " "adição aos automáticos." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" "O endereço IP identifica o seu computador na rede e determina o intervalo de " "endereços distribuídos a outros computadores. Clique no botão “Adicionar” " "para adicionar um endereço IP. Se nenhum endereço for fornecido, intervalo " "será determinado automaticamente." #: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" msgstr "Endereços estáticos adicionais" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "Endereço (opcional)" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "Nenhuma autorização polkit para realizar a ação" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Métodos de autenticação permitidos" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Extensible Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Protocolo de autenticação por senha" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versão 2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "Na maioria dos casos, os provedores PPP suportarão todos os métodos de " "autenticação. Se a conexão falhar, tente desabilitar alguns métodos." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:389 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Agregação" # Link agreggation = Team Network #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "Equipe" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Ponte" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "Encapsulamento de IP" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 #: src/connection-editor/page-vpn.c:92 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "Nenhum tipo de serviço VPN." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "O plug-in de VPN falhou na importação correta da conexão VPN: " #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Seleciona o arquivo a ser importado" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Importar uma configuração de VPN salva…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "O diálogo de edição de conexões não pode ser inicializado devido a um erro " "desconhecido." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "Não foi possível criar a conexão" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "A exclusão da conexão falhou" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a conexão %s?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Connection" msgstr "_Nova conexão" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1121 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Máscara de rede" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1159 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Métrica" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1140 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Editando %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Editando conexão sem nome" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 msgid "Missing connection name" msgstr "Faltando nome da conexão" # iniciar ou inicializar? # Resp.: assunto controverso... O dic. Houaiss recomenda "iniciar", mas registra # também "inicializar", que é adotado pelo Vocabulário Padrão. Já tivemos uma # discussão muito pouco produtiva sobre essa controvérsia. #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 msgid "Editor initializing…" msgstr "Erro de inicialização…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "A conexão não pôde ser modificada" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Configuração inválida %s: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "O editor de conexão não pôde localizar alguns recursos necessários (o " "arquivo .ui não foi localizado)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Salvar qualquer alteração feita nesta conexão." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Autenticar para salvar esta conexão para todos os usuários desta máquina." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "Não foi possível criar uma conexão" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "Não foi possível editar a conexão" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Erro desconhecido ao criar o diálogo de edição de conexão." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" "Aviso: a conexão contém algumas propriedades as quais o editor não possui " "suporte. Elas serão limpadas ao salvar." # iniciar ou inicializar? # Resp.: assunto controverso... O dic. Houaiss recomenda "iniciar", mas registra # também "inicializar", que é adotado pelo Vocabulário Padrão. Já tivemos uma # discussão muito pouco produtiva sobre essa controvérsia. #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751 msgid "Error initializing editor" msgstr "Erro ao iniciar o editor" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176 msgid "Connection add failed" msgstr "A criação da conexão falhou" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "Corrigir" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "Rótulos de segurança podem evitar que alguns arquivos seja usados com " "autenticação com certificado." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" msgstr "_Nome da conexão" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 msgid "_Export…" msgstr "_Exportar…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "Re-rotulagem de arquivo" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "_Re-rotular" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" "Os arquivos a seguir não estão rotulados para usar com autenticação de com " "certificado. você deseja ajustar os rótulos?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "Re-rotular" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "nunca" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "agora" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minuto atrás" msgstr[1] "%d minutos atrás" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d hora atrás" msgstr[1] "%d horas atrás" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d mês atrás" msgstr[1] "%d meses atrás" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d ano atrás" msgstr[1] "%d anos atrás" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "A conexão não pôde ser excluída" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 msgid "Select a connection to edit" msgstr "Selecione uma conexão para editar" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 msgid "Select a connection to delete" msgstr "Selecione uma conexão para excluir" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Usada em" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Edita a conexão selecionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Autentique-se para editar a conexão selecionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Excluir a conexão selecionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autentique-se para excluir a conexão selecionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Tipo de conexão não reconhecida" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Não foi possível importar as conexões “%s”" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 msgid "Error importing connection" msgstr "Erro ao importar conexão" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "Erro ao criar conexão" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 msgid "Connection type not specified." msgstr "Tipo de conexão não especificada." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Nenhum plug-in de VPN está instalado." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Não foi possível criar as conexões “%s”" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "Erro editando conexão" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Não é possível localizar a conexão com UUID “%s”" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Conexões de rede" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 msgid "Add a new connection" msgstr "Adicionar uma nova conexão" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:97 msgid "802.1X Security" msgstr "Segurança 802.1X" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de segurança 802.1X." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Usar protocolo de segurança 802.1_X para esta conexão" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "Endereço MAC do dispositivo Bluetooth. Exemplo: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "dispositivo Bluetooth inválido (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Conexão Bluetooth %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Tipo de Bluetooth" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Selecione o tipo do perfil de conexão Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 msgid "_Personal Area Network" msgstr "Rede _Pessoal" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Rede _discada" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de agregação." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 msgid "primary" msgstr "primário" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Conexão de agregação %d" # traduzir bridge para ponte? #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Porta da ponte" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de porta da ponte." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de ponte." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Conexão de ponte %d" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de DCB." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para DSL." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 msgid "missing parent interface" msgstr "Faltando interface pai" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Conexão DSL %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Esta opção bloqueia esta conexão para o dispositivo de rede especificado " "pelo nome da interface, MAC permanente ou ambos. Exemplos: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" msgstr "ignorado" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de ethernet." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 msgid "Ethernet device" msgstr "Dispositivo Ethernet" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521 msgid "cloned MAC" msgstr "MAC clonado" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Senha de Wake-on-LAN" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Conexão Ethernet %d" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "A zona define o nível de confiança da conexão. O padrão não é uma zona " "comum, de forma que selecionar isso resulta no uso da zona padrão definida " "no firewall. Usável apenas se firewalld estiver ativo." #: src/connection-editor/page-general.c:371 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica geral." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Essa opção bloqueia essa conexão para o dispositivo de rede especificado por " "seu nome de interface, MAC permanente ou ambos. Exemplos: “ib0”, " "“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 " "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica do InfiniBand." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "dispositivo infiniband" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Conexão InfiniBand %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "" "Não foi possível carregar a interface gráfica para encapsulamento de IP." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "Conexão de encapsulamento de IP %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automático (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Somente endereços (VPN) automáticos" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automático, somente endereços" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automático (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:134 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Somente endereços (PPPoE) automáticos" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automático (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Somente endereços (DHCP) automáticos" #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:198 msgid "Link-Local Only" msgstr "Apenas conexão local" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Servidores _DNS adicionais" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Pe_squisar domínios adicionais" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Editando rotas IPv4 para %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Configurações IPv4" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para IPv4." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "Endereço IPv4 “%s” inválido" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "Máscara de rede de endereço IPv4 “%s” inválida" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "Gateway IPv4 “%s” inválido" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "Servidor DNS IPv4 “%s” inválido" #: src/connection-editor/page-ip6.c:173 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automático, somente DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1022 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Editando rotas IPv6 para %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1211 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Configurações IPv6" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1213 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para IPv6." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1308 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "Endereço IPv6 “%s” inválido" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1316 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "Prefixo IPv6 “%s” inválido" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1325 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "Gateway IPv6 “%s” inválido" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1367 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "Servidor DNS IPv6 “%s” inválido" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface de usuário MACsec." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "Conexão MACSEC %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 msgid "Duplicate ports" msgstr "Portas duplicadas" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, c-format msgid "Ports “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Ambas as portas “%s” e “%s” se aplicam ao dispositivo “%s”" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, c-format msgid "" "Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "Portas “%s” e “%s” se aplicam a portas virtuais diferentes (“%s” e “%s”) do " "mesmo dispositivo físico." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s port %d" msgstr "%s porta %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para banda larga móvel." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Tipo de conexão de banda larga móvel não suportada." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Escolha o tipo de provedor da banda larga móvel" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Escolha a tecnologia que seu provedor de banda larga móvel usa. Se você não " "tem certeza, pergunte a seu provedor." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "Meu provedor usa tecnologia _GSM (ex.: 3G, GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Meu provedor usa tecnologias baseadas em C_DMA (ex.: 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "nenhum" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Editando métodos de autenticação PPP para %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "Configurações PPP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para PPP." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de proxy." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Erro: o arquivo não contém uma configuração válido de JSON" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Porta de equipe" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de porta de equipe." #: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de equipe." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Conexão de equipe %d" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (através de “%s”)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 msgid "New connection…" msgstr "Nova conexão…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para vlan." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "vlan pai" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Conexão VLAN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "Não foi possível carregar o editor do plug-in de VPN para “%s” (%s)." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 msgid "unknown failure" msgstr "falha desconhecida" #: src/connection-editor/page-vpn.c:94 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para VPN." #: src/connection-editor/page-vpn.c:109 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Não foi possível localizar o plug-in de VPN para “%s”." #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Conexão VPN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:197 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Escolha o tipo de conexão VPN" #: src/connection-editor/page-vpn.c:198 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Selecione o tipo de VPN que você deseja usar para a nova conexão. Se o tipo " "de conexão VPN não estiver disponível, talvez você não tenha instalado o " "plug-in correto de VPN." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:359 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Chave WEP de 40/128 bits ASCII (Hexadecimal ou ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:372 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Frase secreta do WEP de 128 bits" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:397 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "WEP dinâmico (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:410 msgid "WPA/WPA2/WPA3 Personal" msgstr "WPA/WPA2/WPA3 pessoal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:423 msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 empresarial" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:436 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 pessoal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:449 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:457 msgid "Enhanced Open" msgstr "Enhanced Open" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:503 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Não foi possível carregar a interface gráfica para segurança Wi-Fi; faltando " "a configuração Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Segurança Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:516 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de segurança Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:597 msgid "missing SSID" msgstr "faltando SSID" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:603 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Segurança incompatível com o modo Ad-Hoc" #: src/connection-editor/page-wifi.c:61 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Esta opção bloqueia esta conexão ao ponto de acesso Wi-Fi (AP) especificado " "pelo BSSID digitado aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:72 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Esta opção bloqueia esta conexão para o dispositivo de rede especificado " "pelo nome da interface, MAC permanente ou ambos. Exemplos:“wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-wifi.c:173 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:391 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi.c:511 msgid "bssid" msgstr "bssid" #: src/connection-editor/page-wifi.c:517 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Dispositivo Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi.c:564 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Conexão Wi-Fi %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "Chave pública" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 msgid "Allowed IPs" msgstr "IPs permitidos" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface de usuário de WireGuard." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "Conexão de WireGuard %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Já existe um arquivo chamado “%s”." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "Substitui_r" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Você deseja substituir %s com a conexão de VPN que você está salvando?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Não foi possível importar conexão VPN" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Não foi possível exportar a conexão VPN “%s” para %s.\n" "\n" "Erro: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 msgid "Export VPN connection…" msgstr "Exportar conexão VPN…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloquear" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Desbloquear automaticamente este dispositivo" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Informações da conexão" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: src/main.c:30 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://networkmanager.dev)." msgstr "" "Este programa é um componente do NetworkManager (https://networkmanager.dev)." #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Não é designado a interação de linha de comando mas executa no ambiente de " "desktop do GNOME." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "não habilitado" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "não registrado" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Rede doméstica (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "Rede doméstica" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "buscando" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "registro negado" #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s roaming)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (roaming)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Rede em roaming (%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "Rede em roaming" #: src/mobile-helpers.c:316 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "Código PIN para o cartão SIM “%s” em “%s”" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "É necessário informar o código PIN" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel" #: src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Conexão de banda larga móvel “%s” ativa: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "roaming" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "Conexão %s" #: src/utils/utils.c:534 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Chaves privadas DER, PEM ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #~ msgid "nm-device-wireless" #~ msgstr "nm-device-wireless" #~ msgid "preferences-system-network" #~ msgstr "preferences-system-network" #~ msgid "mW" #~ msgstr "mW" #~ msgid "Transmission po_wer" #~ msgstr "Potê_ncia de transmissão" #~ msgid "Mb/s" #~ msgstr "Mb/s" #~ msgid "_Rate" #~ msgstr "_Taxa"