# Slovenian translation of network-manager-applet. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. # # Matic Žgur , 2007. # Andrej Žnidaršič , 2009 - 2010. # Matej Urbančič , 2009-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-05 11:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-24 19:43+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3258 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Upravljanje omrežnih povezav" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 #, fuzzy msgid "NetworkManager" msgstr "Aplet upravljalnika omrežja" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 #, fuzzy msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Nobene omrežne povezave" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 #, fuzzy msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Aplet upravljalnika omrežja" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Dejavne omrežne storitve" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Upravljanje in spreminjanje nastavitev omrežne povezave" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:87 msgid "802.1X authentication" msgstr "Overitev 802.1X" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:341 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "Po_veži se" #: src/8021x.ui:122 #, fuzzy msgid "_Network name" msgstr "_Ime omrežja:" #: src/ap-menu-item.c:67 msgid "ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/ap-menu-item.c:72 msgid "secure." msgstr "varna." #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Napačna koda PUK; stopite v stik s svojim ponudnikom." #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Napačna koda PIN; stopite v stik s svojim ponudnikom." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 #, fuzzy msgid "Sending unlock code…" msgstr "Pošiljanje kode za odklepanje ..." #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Mobilni širokopasovni dostop (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilni širokopasovni dostop" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:107 src/applet-device-wifi.c:894 msgid "Available" msgstr "Na voljo" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 #, fuzzy msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Nova mobilna širokopasovna povezava" #: src/applet-device-broadband.c:809 src/applet-device-bt.c:75 #: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1297 msgid "Connection Established" msgstr "Povezava je vzpostavljena" #: src/applet-device-broadband.c:810 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Povezani ste z mobilnim širokopasovnim omrežjem." #: src/applet-device-broadband.c:950 src/applet-device-broadband.c:956 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Mobilno širokopasovno omrežje." #: src/applet-device-broadband.c:951 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Vzpostavljena je povezava v domače omrežje." #: src/applet-device-broadband.c:957 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Vzpostavljena je povezava v gostujoče omrežje." #: src/applet-device-bt.c:76 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Vzpostavljena je povezava z mobilnim širokopasovnim omrežjem." #: src/applet-device-bt.c:104 src/mobile-helpers.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Pripravljanje mobilne širokopasovne povezave '%s' ..." #: src/applet-device-bt.c:107 src/mobile-helpers.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Nastavljanje mobilne širokopasovne povezave '%s' ..." #: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "" "Za mobilno širokopasovno povezavo '%s' je zahtevana overitev uporabnika ... " #: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2604 src/mobile-helpers.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Poteka zahteva za pridobitev omrežnega naslova za '%s' ..." #: src/applet-device-bt.c:117 src/mobile-helpers.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "Mobilna širokopasovna povezava '%s' je dejavna" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Samodejni eternet" #: src/applet-device-ethernet.c:72 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Omrežja eternet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:74 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Omrežje eternet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:77 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Omrežja eternet" #: src/applet-device-ethernet.c:79 msgid "Ethernet Network" msgstr "Omrežje eternet" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1359 msgid "disconnected" msgstr "povezava je bila prekinjena" #: src/applet-device-ethernet.c:125 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Vzpostavljena je povezava z omrežjem eternet." #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Pripravljanje žične omrežne povezave '%s' ..." #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Prilagajanje nastavitev žične omrežne povezave '%s' ..." #: src/applet-device-ethernet.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "Za žično povezavo '%s' je zahtevana overitev uporabnika ..." #: src/applet-device-ethernet.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Poteka pridobivanje omrežnega naslova povezave '%s' ..." #: src/applet-device-ethernet.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Žična omrežna povezava '%s' je dejavna" #: src/applet-device-ethernet.c:338 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL overitev" #: src/applet-device-ethernet.c:342 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "" #: src/applet-device-wifi.c:208 #, fuzzy msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "Poveži se s skritim omrežjem Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:259 #, fuzzy msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Ustvari novo brezžično omrežje" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: src/applet-device-wifi.c:523 src/applet-device-wifi.c:1397 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Dodajanje nove povezave je spodletelo." #: src/applet-device-wifi.c:524 msgid "Insufficient privileges." msgstr "" #: src/applet-device-wifi.c:526 src/applet-device-wifi.c:1379 #: src/applet-device-wifi.c:1402 src/applet.c:417 src/applet.c:506 msgid "Connection failure" msgstr "Povezava je spodletela" #: src/applet-device-wifi.c:826 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Omrežja Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:828 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Omrežje Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:830 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Omrežja Wi-Fi" msgstr[1] "Omrežje Wi-Fi" msgstr[2] "Omrežji Wi-Fi" msgstr[3] "Omrežja Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:859 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Brezžično omrežje Wi-Fi je onemogočeno" #: src/applet-device-wifi.c:860 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Vmesnik WiMAX je onemogočen s stikalom strojne opreme" #: src/applet-device-wifi.c:921 msgid "More networks" msgstr "Več omrežij" #: src/applet-device-wifi.c:1111 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Razpoložljiva omrežija Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:1112 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Uporabite meni omrežja za povezavo z brezžičnim Wi-Fi omrežjem" #: src/applet-device-wifi.c:1115 src/applet.c:828 #, fuzzy msgid "Don’t show this message again" msgstr "Tega sporočila ne pokaži več" #: src/applet-device-wifi.c:1296 #, fuzzy, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Vzpostavljena je povezava z brezžičnim omrežjem eternet Wi-Fi '%s'." #: src/applet-device-wifi.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Pripravljanje omrežne povezave Wi-Fi '%s' ..." #: src/applet-device-wifi.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Prilagajanje nastavitev omrežne povezave Wi-Fi '%s' ..." #: src/applet-device-wifi.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Za brezžično povezavo Wi-Fi '%s' je zahtevana overitev uporabnika ..." #: src/applet-device-wifi.c:1340 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Poteka pridobivanje omrežnega naslova Wi-Fi za '%s' ..." #: src/applet-device-wifi.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Dejavna brezžična omrežna povezava '%s': %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Brezžična omrežna povezava '%s' je dejavna" #: src/applet-device-wifi.c:1374 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Omogočanje povezave je spodletelo." #: src/applet-device-wifi.c:1376 src/applet-device-wifi.c:1399 src/applet.c:414 #: src/applet.c:468 src/applet.c:503 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Napaka pri prikazovanju podrobnosti o povezavi:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:369 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dinamični WEP" #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 #, fuzzy msgid "More addresses" msgstr "Naslovi" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Brez" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "Naslov IP" #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Naslov za razpršeno oddajanje" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Maska podomrežja" #: src/applet-dialogs.c:428 #, fuzzy msgid "Primary DNS" msgstr "Glavni DNS:" #: src/applet-dialogs.c:428 #, fuzzy msgid "Secondary DNS" msgstr "Drugi DNS:" #: src/applet-dialogs.c:428 #, fuzzy msgid "Tertiary DNS" msgstr "Tretji DNS:" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:368 msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Naslov strojne opreme" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Gonilnik" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Hitrost" #: src/applet-dialogs.c:604 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Varnost:" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Privzeta smer" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:735 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Geslo:" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "Vrsta VPN" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "Prehod VPN" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "Uporabniško ime VPN" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "Pasica VPN" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Osnovna povezava" #: src/applet-dialogs.c:883 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Ni mogoče najti veljavnih dejavnih povezav!" #: src/applet-dialogs.c:1128 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Avtorske pravice © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n" "Avtorske pravice © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "in veliko drugih posameznikov, ki so prispevali skupnosti." #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Aplet področja obvestil za upravljanje vaših omrežnih naprav in povezav." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Spletišče upravljalnika omrežja" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "Aplet upravljalnika omrežja ne najde nekaterih zahtevanih sredstev " "(datoteke .ui ni mogoče najti)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Manjkajoča sredstva" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Za povezavo z '%s' je zahtevano geslo." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Zahtevan je odklep PIN SIM" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Zahtevan je odklep PIN SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Naprava mobilne širokopasovne povezave '%s' pred uporabo zahteva kodo SIM " "PIN." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "Koda PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Pokaži kodo kodo PIN" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Zahtevan je odklep PUK SIM" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Zahtevan je odklep PUK SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "Naprava mobilne širokopasovne povezave '%s' pred uporabo zahteva kodo SIM " "PUK." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "Koda PUK:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Nova koda PIN:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Znova vnesite novo kodo PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Pokaži kode PIN/PUK" #: src/applet-vpn-request.c:427 #, fuzzy msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Podatki o povezavi" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Ustvarjanje povezave DUN je spodletelo: %s" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "" #: src/applet.c:412 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Dodajanje ali odpiranje povezave je spodletelo." #: src/applet.c:466 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Odklapljanje naprave je spodletelo." #: src/applet.c:471 msgid "Disconnect failure" msgstr "Napaka odklapljanja" #: src/applet.c:501 msgid "Connection activation failed" msgstr "Omogočanje povezave je spodletelo." #: src/applet.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Povezava VPN '%s' je prekinjena zaradi prekinitve omrežne povezave." #: src/applet.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "Povezava VPN '%s' je spodletela zaradi prekinitve omrežne povezave." #: src/applet.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "Povezava VPN '%s' je spodletela zaradi nepričakovane zaustavitve storitve " "VPN." #: src/applet.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "Povezava VPN '%s' je spodletela, ker je storitev VPN vrnila neveljavno " "nastavitev. " #: src/applet.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "Povezava VPN '%s' je spodletela zaradi zakasnitve poskusa povezave. " #: src/applet.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "Povezava VPN '%s' je spodletela zaradi nepravočasnega zagona storitve VPN." #: src/applet.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "Povezava VPN '%s' je spodletela zaradi spodletelega zagona storitve VPN." #: src/applet.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Povezava VPN '%s' je spodletela zaradi neveljavnih varovanih podatkov VPN." #: src/applet.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "Povezava VPN '%s' je spodletela zaradi neveljavnih varovanih podatkov VPN ." #: src/applet.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "Povezava VPN '%s' je spodletela." #: src/applet.c:973 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Povezava VPN je uspešno vzpostavljena.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:975 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "Povezava VPN je uspešno vzpostavljena.\n" #: src/applet.c:977 msgid "VPN Login Message" msgstr "Prijavno sporočilo VPN" #: src/applet.c:985 src/applet.c:1025 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Neuspela povezava VPN " #: src/applet.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN povezava '%s' je spodletela zaradi spodletelega zagona storitve VPN.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "Zagon VPN povezave '%s' je spodletel.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1347 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "naprava ni pripravljena (strojna programska oprema manjka)" #: src/applet.c:1349 msgid "device not ready" msgstr "naprava ni pripravljena" #: src/applet.c:1375 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini povezavo" #: src/applet.c:1389 msgid "device not managed" msgstr "naprava ni upravljana" #: src/applet.c:1463 msgid "No network devices available" msgstr "Ni razpoložljivih omrežnih naprav" #: src/applet.c:1509 msgid "_VPN Connections" msgstr "Povezave _VPN" #: src/applet.c:1553 #, fuzzy msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Nastavi VPN ..." #: src/applet.c:1556 #, fuzzy msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "Povezave _VPN" #: src/applet.c:1662 #, fuzzy msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "Upravljalnik omrežja ni zagnan ..." #: src/applet.c:1667 src/applet.c:2735 msgid "Networking disabled" msgstr "Omrežje je onemogočeno" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1877 msgid "Enable _Networking" msgstr "Omogoči _omrežje" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1886 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Omogoči _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1895 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Omogoči _mobilno širokopasovno omrežje" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1907 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Omogoči _obvestila" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1919 msgid "Connection _Information" msgstr "_Podrobnosti o povezavi" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1927 #, fuzzy msgid "Edit Connections…" msgstr "Urejanje povezav ..." #: src/applet.c:1941 msgid "_About" msgstr "_O Programu" #: src/applet.c:2255 #, fuzzy, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Vzpostavljena je povezava z '%s'." #: src/applet.c:2295 msgid "Disconnected" msgstr "Povezava je prekinjena" #: src/applet.c:2296 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Omrežna povezava je bila prekinjena." #: src/applet.c:2598 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Pripravljanje omrežne povezave '%s' ..." #: src/applet.c:2601 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Za omrežno povezavo '%s' je zahtevana overitev uporabnika ..." #: src/applet.c:2607 #, fuzzy, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Omrežna povezava '%s' je dejavna" #: src/applet.c:2680 #, fuzzy, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "Zaganjanje VPN povezave '%s' ..." #: src/applet.c:2683 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Za povezavo VPN '%s' je zahtevana overitev uporabnika ..." #: src/applet.c:2686 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Poteka zahteva naslova VPN za '%s' ..." #: src/applet.c:2689 #, fuzzy msgid "VPN connection active" msgstr "Povezava VPN '%s' je dejavna" #: src/applet.c:2739 msgid "No network connection" msgstr "Nobene omrežne povezave" #: src/applet.c:3359 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Aplet upravljalnika omrežja" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 #, fuzzy msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "Naslovi IP določajo istovetnost računalnika na omrežju. Naslov IP je mogoče " "dodati s klikom na gumb \"Dodaj\"." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:184 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:199 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "_Prezri samodejno pridobljene smeri" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "Uporabi _povezavo le za sredstva na lastnem omrežju" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Izbrana možnost določa, da izbrana povezava nikoli ne bo uporabljena kot " "privzeta omrežna povezava." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 #, fuzzy msgid "C_reate…" msgstr "Ustvari ..." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Izbor vrste povezave" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Izberite vrsto povezave, ki jo želite ustvariti.\n" "\n" "V primeru, da vrste povezave VPN, ki jo želite ustvariti, ni na seznamu, " "morda ni nameščenega ustreznega vstavka VPN." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 #, fuzzy msgid "_Device" msgstr "_Storitev:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "Krožno dodeljevanje" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "Dejavna varnostna kopija" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "Razpršeno oddajanje" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Prilagodljivo ravnoteženje bremena oddajanja" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Prilagodljivo ravnoteženje obremenitev" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (priporočeno)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 #, fuzzy msgid "Bonded _connections" msgstr "Zvezane pove_zave:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 #, fuzzy msgid "M_ode" msgstr "_Način:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 #, fuzzy msgid "Monitoring _frequency" msgstr "_Pogostost nadzora:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 #, fuzzy msgid "_Interface name" msgstr "_Ime vmesnika:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 #, fuzzy msgid "_Link Monitoring" msgstr "Nadzo_rovanje povezav:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 #, fuzzy msgid "ARP _targets" msgstr "_Cilji ARP:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "Naslov IP ali z vejicami ločen seznam naslovov IP, ki ga je trebA pogledati " "ob preverjanju stanja povezave." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 #, fuzzy msgid "Link _up delay" msgstr "Zamik povezave navz_gor:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 #, fuzzy msgid "Link _down delay" msgstr "Zamik povezave navz_dol:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 #, fuzzy msgid "_Primary" msgstr "_Osnovno:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 #, fuzzy msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active port when it is available." msgstr "" "Ime vmesnika osnovne naprave. Nastavitev določa, da bo ta naprava vedno " "dejavna podrejena povezava, ko bo na voljo." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 #, fuzzy msgid "_MTU" msgstr "_MTU:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "bajti" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 #, fuzzy msgid "Path _cost" msgstr "_Strošek poti:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 #, fuzzy msgid "_Priority" msgstr "_Prednost:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 #, fuzzy msgid "_Hairpin mode" msgstr "Način _lasnice:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 #, fuzzy msgid "Bridged _connections" msgstr "Premoščene pove_zave:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 #, fuzzy msgid "_Forward delay" msgstr "Zamik prepo_šiljanja:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 #, fuzzy msgid "_Hello time" msgstr "_Pozdravni čas:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Omogoči poizvedovanje I_GMP" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Omogoči _STP (Spanning Tree Protocol)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 #, fuzzy msgid "_Max age" msgstr "_Najv. starost:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 #, fuzzy msgid "_Aging time" msgstr "Čas _staranja:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 #, fuzzy msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Za to povezavo uporabi protokol DCB" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Nadzor toka" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Zmožnost" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Oglaševanje" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Willing" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Prednost" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 #, fuzzy msgid "Options…" msgstr "Možnosti ..." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Prednostne skupine" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:144 src/connection-editor/page-wifi.c:148 #: src/connection-editor/page-wifi.c:169 msgid "default" msgstr "privzeto" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Tkanina" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Nadzor prednostnega pretoka" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Omogoči oziroma onemogoči prednostni premor prenosa za vsako nastavitev " "prednostno skupino." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 #, fuzzy msgid "Traffic Class" msgstr "Vrsta prometa:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 #, fuzzy msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Omejena pasovna širina:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 #, fuzzy msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Prednostna pasovna širina:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 #, fuzzy msgid "Group Bandwidth" msgstr "Pasovna širina skupine:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "ID skupine:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "Vpišite ID prednostne skupine za vsako skupino uporabnikov." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 #, fuzzy msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Vpis dovoljenega odstotka povezave za vsako prednostno skupino. Vsota vseh " "skupin mora biti 100 %." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "Vpis odstotka za prednostno skupino pri uporabi povezave." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" "Omogoči oziroma onemogoči omejitev pasovne širine za vsako prednostno " "skupino." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Vpišite razred prometa za vsako uporabniško skupino." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Uporabniško ime:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 #, fuzzy msgid "_Service" msgstr "_Storitev:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 msgid "Sho_w password" msgstr "Pokaži _geslo" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Geslo:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 #, fuzzy msgid "PPP _interface" msgstr "Vmesnik" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 #, fuzzy msgid "P_arent interface" msgstr "Nadrejeni vmesnik:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 #, fuzzy msgid "C_laim interface" msgstr "Nadrejeni vmesnik:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Twisted Pair (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Vmesnik enote pripenjanja (AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Od nosilca neodvisen vmesnik (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:149 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:185 msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Vrata:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 #, fuzzy msgid "C_loned MAC address" msgstr "_Kloniran naslov MAC:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 #, fuzzy msgid "Wake on LAN" msgstr "_Geslo osebnega ključa:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 #, fuzzy msgid "De_fault" msgstr "Privzeto" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Prezri" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 #, fuzzy msgid "_Broadcast" msgstr "Razpršeno oddajanje" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 #, fuzzy msgid "_Wake on LAN password" msgstr "_Geslo osebnega ključa:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 #, fuzzy msgid "_Speed" msgstr "_Hitrost:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 #, fuzzy msgid "Duple_x" msgstr "Polno d_vostransko" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Brez" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "V to omrežje se lahko povežejo vsi _uporabniki" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 #, fuzzy msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Ob uporabi te povezave se samodejno poveži v _VPN" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 #, fuzzy msgid "Firewall _zone" msgstr "_Območje požarnega zidu:" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 #, fuzzy msgid "_Metered connection" msgstr "Povezave _skupine:" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 #, fuzzy msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "_Prezri samodejno pridobljene smeri" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Datagram" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Povezano" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 #, fuzzy msgid "_Transport mode" msgstr "Način _prenosa:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Ime naprave + številka" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 #, fuzzy msgid "Parent device" msgstr "Eternet" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "_Način:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 #, fuzzy msgid "MTU" msgstr "_MTU:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Samodejno z ročnimi nastavitvami DNS" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Poveži-krajevno" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:205 msgid "Shared to other computers" msgstr "Souporaba z ostalimi računalniki" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:81 #, fuzzy msgid "_Method" msgstr "_Način:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 #, fuzzy msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "Določilnik odjemalca DHCP skrbniku omrežja omogoča nastavitev vašega " "računalnika po meri. V primeru, da želite uporabiti določilnik odjemalca " "DHCP, ga vnesite tu." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:236 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Domene uporabljene za razreševanje imen gostiteljev. Za ločevanje več domen " "uporabite vejice." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 #, fuzzy msgid "D_HCP client ID" msgstr "ID odjemalca D_HCP:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348 #, fuzzy msgid "S_earch domains" msgstr "Preišči _domene:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339 #, fuzzy msgid "DNS ser_vers" msgstr "_Strežniki DNS:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Naslovi IP imenskih strežnikov domen, ki so uporabljeni za razreševanje imen " "gostiteljev. Za ločevanje več imenskih strežnikov domen uporabite vejice. " #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Zahtevaj naslavljanje IPv_4 za dokončanje te povezave" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Pri povezovanju z IPv6 zmožnimi omrežji omogoča dokončanje povezave, če " "nastavitev IPv4 spodleti in je nastavitev IPv6 uspešna." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:405 msgid "_Routes…" msgstr "_Smeri ..." #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:213 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Omogočeno (prednostni javni naslov)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:44 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Omogočeno (prednostni začasni naslov)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "EUI64" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:58 #, fuzzy msgid "Stable privacy" msgstr "Omogoči" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:277 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "Naslovi IP imenskih strežnikov domen, ki so uporabljeni za razreševanje imen " "gostiteljev. Za ločevanje več imenskih strežnikov domen uporabite vejice. " "Krajevno povezani naslovi bodo avtomatično dodani v vmesnik povezav." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290 #, fuzzy msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "Razširitve _zasebnosti IPv6:" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:304 msgid "" "If enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in " "addition to the public one generated from MAC address. This enhances " "privacy, but could cause problems in some applications. If set to \"Default" "\", the value from NetworkManager global configuration is used. If that is " "also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/net/ipv6/" "conf/default/use_tempaddr\"" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Zahtevaj naslavljanje IPv_6 za dokončanje te povezave" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:364 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Pri povezovanju na omrežja s podporo IPv4 povezava omogoča dokončanje " "povezave, če nastavitev IPv6 spodleti in je nastavitev IPv4 uspešna. " #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 #, fuzzy msgid "Strict" msgstr "Merilo" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 #, fuzzy msgid "_Device name" msgstr "Ime naprave + številka" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 #, fuzzy msgid "_Parent device" msgstr "Eternet" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 #, fuzzy msgid "_Mode" msgstr "_Način:" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 msgid "_SCI port" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 #, fuzzy msgid "Nu_mber" msgstr "_Številka:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 #, fuzzy msgid "_APN" msgstr "_IPK:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 #, fuzzy msgid "N_etwork ID" msgstr "ID omr_ežja:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 #, fuzzy msgid "Change…" msgstr "Spremeni ..." #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 #, fuzzy msgid "P_IN" msgstr "P_IN:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Omogoči _prehajanje, če domače omrežje ni na voljo" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "Pokaži _gesla" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Overitev" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 #, fuzzy msgid "Allowed methods" msgstr "Dovoljeni načini:" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Nastavi _načine ..." #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Stiskanje" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "Uporabi šifriranje od _točke-do-točke (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "_Zahtevaj 128-bitno šifriranje" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Uporabi _nepovratni MPPE" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Dovoli stiskanje podatkov _BSD" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Dovoli stiskanje podatkov _deflate" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Uporabi stiskanje _glave TCP" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Pošlji pakete PPP _echo" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Brez" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 #, fuzzy msgid "Import script from a file…" msgstr "_Uvozi nastavitve skupine iz datoteke ..." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "_Način:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 #, fuzzy msgid "Ad_vanced…" msgstr "Napredno" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 #, fuzzy msgid "Ethernet port state" msgstr "Omrežja eternet" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 #, fuzzy msgid "_Port priority" msgstr "_Prednost:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 #, fuzzy msgid "_LACP port priority" msgstr "_Prednost:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 #, fuzzy msgid "LACP port _key" msgstr "Osebni _ključ:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 #, fuzzy msgid "_Up delay" msgstr "Zamik povezave navz_gor:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 #, fuzzy msgid "_Down delay" msgstr "Zamik povezave navz_dol:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 #, fuzzy msgid "Send _interval" msgstr "Nadrejeni vmesnik:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 #, fuzzy msgid "_Source host" msgstr "_Cilji ARP:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 #, fuzzy msgid "_Target host" msgstr "_Cilji ARP:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 #, fuzzy msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "_Uvozi nastavitve skupine iz datoteke ..." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 #, fuzzy msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "Nastavitev _JSON:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 msgid "Raw Configuration" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "Pasovna širina skupine:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 #, fuzzy msgid "Port priority" msgstr "Prednost" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 #, fuzzy msgid "From the team device" msgstr "Eternet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 #, fuzzy msgid "_Teamed connections" msgstr "Povezave _skupine:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Eternet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 #, fuzzy msgid "IP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 #, fuzzy msgid "TCP" msgstr "GTC" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 #, fuzzy msgid "_Hardware Address" msgstr "Naslov strojne opreme:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 #, fuzzy msgid "_Hardware address policy" msgstr "Naslov strojne opreme:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 #, fuzzy msgid "_System priority" msgstr "_Prednost:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 #, fuzzy msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "Prenosna _moč:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 #, fuzzy msgid "_Transmission balancer" msgstr "Prenosna _moč:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 #, fuzzy msgid "_Parent interface" msgstr "Nadrejeni vmesnik:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 #, fuzzy msgid "VLAN inter_face name" msgstr "_Ime vmesnika VLAN:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 #, fuzzy msgid "Cloned MAC _address" msgstr "_Kloniran naslov MAC:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 #, fuzzy msgid "VLAN _id" msgstr "_ID VLAN:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Ime naprave + številka" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + številka" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 #, fuzzy msgid "S_ecurity" msgstr "_Varnost:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 #, fuzzy msgid "Transmission po_wer" msgstr "Prenosna _moč:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 #, fuzzy msgid "_Rate" msgstr "_Hitrost:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 #, fuzzy msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 #, fuzzy msgid "C_hannel" msgstr "_Kanal:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 #, fuzzy msgid "Ban_d" msgstr "Pa_s:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 #, fuzzy msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 msgid "_Apply" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 #, fuzzy msgid "Allowed _IPs" msgstr "Dovoljeni načini:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 #, fuzzy msgid "Pre_shared key" msgstr "Souporabljen ključ" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 #, fuzzy msgid "Sho_w preshared key" msgstr "_Pokaži ključ" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 #, fuzzy msgid "Private _key" msgstr "Osebni _ključ:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 msgid "_Listen port" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 #, fuzzy msgid "_Show private key" msgstr "Osebni _ključ:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 msgid "_Peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "samodejno" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 #, fuzzy msgid "Stable" msgstr "Omogoči" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 #, fuzzy msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Tu vnesen naslov MAC bo uporabljen kot strojni naslov za omrežno napravo, na " "kateri je ta povezava omogočena. Ta zmožnost je poznana kot kloniranje MAC " "ali lažno predstavljanje: primer: 00:11:22:33:44:55 " #: src/connection-editor/ce-page.c:315 #, fuzzy msgid "MAC address" msgstr "Naslov" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 #, fuzzy msgid "HW address" msgstr "Naslov" #: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "_Ime vmesnika VLAN:" #: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 #, fuzzy msgid "invalid hardware address" msgstr "Naslov strojne opreme:" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 #, fuzzy msgid "device" msgstr "Katerakoli naprava" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.h:94 #, fuzzy msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "Naslovi IP določajo istovetnost računalnika na omrežju. Naslov IP je mogoče " "dodati s klikom na gumb \"Dodaj\"." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.h:104 #, fuzzy msgid "Additional static addresses" msgstr "Samodejno, le naslovi" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Naslovi" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Dovoljeni načini overitve" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Razširljivi overitveni protokol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Protokol overitve gesla" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Protokol Challenge za overitev izmenjave signalov" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Protokol Microsoft Challenge za overitev izmenjave signalov" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "" "Protokol Microsoft Challenge za overitev izmenjave signalov različica 2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 #, fuzzy msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "V večini primerov bodo strežniki PPP podpirali vse načine overitve. V " "primeru, da povezave spodletijo, poskusite onemogoči podporo za nekatere " "načine." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:389 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Vez" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "Skupina" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Premosti" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 #, fuzzy msgid "WireGuard" msgstr "Žično" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 #: src/connection-editor/page-vpn.c:86 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 #, fuzzy msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "" "Vstavek VPN ni uspel pravilno uvoziti povezave VPN\n" "\n" "Napaka: vrsta storitve VPN ni navedena." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Izbor datoteke za uvoz" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Navidezno" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 #, fuzzy msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Uvozi shranjene nastavitve VPN ..." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "Pogovornega okna urejevalnika povezav ni mogoče začeti zaradi neznane napake." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "Ni mogoče ustvariti nove povezave" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "Izbris povezave ni uspel" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati povezavo %s?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 #, fuzzy msgid "_New Connection" msgstr "Povezave _VPN" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1121 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Omrežna maska" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1159 msgid "Gateway" msgstr "Prehod" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Merilo" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1140 msgid "Prefix" msgstr "Predpona" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Urejanje %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Urejanje neimenovane povezave" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 #, fuzzy msgid "Missing connection name" msgstr "_Ime povezave:" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 #, fuzzy msgid "Editor initializing…" msgstr "Napaka med začenjanjem urejevalnika" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 #, fuzzy msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Dodajanje povezave ni uspelo" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Urejevalnik povezav ni našel zahtevanih sredstev (datoteke .ui ni mogoče " "najti)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Shrani vse spremembe narejene na tej povezavi." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "Overi za shranitev te povezave za vse uporabnike tega računalnika." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "Povezave ni mogoče ustvariti" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "Ni mogoče urediti povezave" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Neznana napaka med ustvarjanjem pogovornega okna urejevalnika povezav." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749 msgid "Error initializing editor" msgstr "Napaka med začenjanjem urejevalnika" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159 msgid "Connection add failed" msgstr "Dodajanje povezave ni uspelo" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 #, fuzzy msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "Izbrana možnost onemogoča opozorila o potrdilih CA overitve EAP." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 #, fuzzy msgid "Connection _name" msgstr "_Ime povezave:" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 #, fuzzy msgid "_Export…" msgstr "_Izvozi ..." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "nikoli" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "zdaj" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Pred %d minutami" msgstr[1] "Pred %d minuto" msgstr[2] "Pred %d minutama" msgstr[3] "Pred %d minutami" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Pred %d urami" msgstr[1] "Pred %d uro" msgstr[2] "Pred %d urama" msgstr[3] "Pred %d urami" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Pred %d dnevi" msgstr[1] "Pred %d dnevom" msgstr[2] "Pred %d dnevoma" msgstr[3] "Pred %d dnevi" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Pred %d meseci" msgstr[1] "Pred %d mesecem" msgstr[2] "Pred %d mesecema" msgstr[3] "Pred %d meseci" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Pred %d leti" msgstr[1] "Pred %d letom" msgstr[2] "Pred %d letoma" msgstr[3] "Pred %d leti" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 #, fuzzy msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Dodajanje povezave ni uspelo" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 #, fuzzy msgid "Select a connection to edit" msgstr "Povezava skupine %d" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 #, fuzzy msgid "Select a connection to delete" msgstr "Povezava skupine %d" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Nazadnje uporabljeno" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Uredi izbrano povezavo" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Overi za urejanje izbrane povezave" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Izbriši izbrano povezavo" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Overi za izbris izbrane povezave" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 #, fuzzy msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Nepodprta vrsta mobilnih širokopasovnih povezav." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Ni jasno, kako ustvariti '%s' povezav" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 #, fuzzy msgid "Error importing connection" msgstr "Napaka med urejanjem povezave" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #, fuzzy msgid "Connection type not specified." msgstr "Dodajanje povezave ni uspelo" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Vstavki VPN niso nameščeni." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Ni jasno, kako ustvariti '%s' povezav" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "Napaka med urejanjem povezave" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Ni mogoče najti povezave z UUID '%s'" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Omrežne povezave" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 #, fuzzy msgid "Add a new connection" msgstr "Povezave _VPN" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:97 msgid "802.1X Security" msgstr "Varnost 802.1X" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika za 802.1X ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Za to povezavo uporabi varnostni protokol 802.1X" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Ni mogoče naložiti uporabniškega vmesnika za Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Povezava vezi %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 #, fuzzy msgid "Bluetooth Type" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 #, fuzzy msgid "_Personal Area Network" msgstr "Omrežje eternet" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 #, fuzzy msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Omrežja Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika nastavitev vezi ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 #, fuzzy msgid "primary" msgstr "_Osnovno:" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Povezava vezi %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Vrata premostitve" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika za premoščanje ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika premoščanja ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Premosti povezavo %d" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika DCB ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika DSL ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 #, fuzzy msgid "missing parent interface" msgstr "Nadrejeni vmesnik:" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Povezava DSL %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Ta možnost zaklene to povezavo na omrežno napravo navedeno s svojim trajnim " "naslovom MAC, vnesenim tukaj. Primer: 00:11:22:33:44:55 " #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 #, fuzzy msgid "ignored" msgstr "Prezrto" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika za eternet ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 #, fuzzy msgid "Ethernet device" msgstr "Eternet" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521 #, fuzzy msgid "cloned MAC" msgstr "_Kloniran naslov MAC:" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Povezava eternet %d" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "Območje določa raven zaupanja povezave. Privzeto območje ni običajno, z " "njegovim izborom uporabite privzeto območje, nastavljeno s požarnim zidom. " "Uporabno le, če je aktvirian firewalld." #: src/connection-editor/page-general.c:371 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Splošnega uporabniškega vmesnika ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Ta možnost zaklene to povezavo na omrežno napravo navedeno s svojim trajnim " "naslovom MAC, vnesenim tukaj. Primer: 00:11:22:33:44:55 " #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika InfiniBand ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Povezava InfiniBand %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 #, fuzzy msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika IPv4 ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "Povezava eternet %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Samodejno (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Le samodejni (VON) naslovi" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Samodejno, le naslovi" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Samodejno (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:134 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Le samodejni (PPPoE) naslovi" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Samodejno (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Le samodejni (DHCP) naslovi" #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:198 msgid "Link-Local Only" msgstr "Poveži le krajevno" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337 #, fuzzy msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Dodatni strežniki _DNS:" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346 #, fuzzy msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Dodatne i_skalne domene:" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Urejanje smeri IPv4 za %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Nastavitve IPv4" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika IPv4 ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:173 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Samodejno, le DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1022 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Urejanje smeri IPv6 za %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1211 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Nastavitve IPv6" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1213 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika IPv6 ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1308 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1316 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1325 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1367 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 #, fuzzy msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika WiMAX ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "Povezava WiMAX %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 #, fuzzy msgid "Duplicate ports" msgstr "Podvojene podrejene vezi" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Ports “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Podrejeni '%s' in '%s' sta povezani z napravo '%s'" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "Podrejeni skupini '%s' in '%s' se navezujejo na različna navidezna vrata " "('%s' in '%s') na isti fizični napravi." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s port %d" msgstr "" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "" "Uporabniškega vmesnika mobilnih širokopasovnih povezav ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Nepodprta vrsta mobilnih širokopasovnih povezav." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Izbor vrste ponudnika mobilnih širokopasovnih povezav" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 #, fuzzy msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Izberite tehnologijo svojega ponudnika mobilnih širokopasovnih povezav. Če " "niste prepričani, vprašajte ponudnika." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Moj ponudnik uporablja na _GSM osnovano tehnologijo (npr. GPRS, EDGE, UMTS, " "HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "" "Moj ponudnik uporablja na _CDMA osnovano tehnologijo (npr. 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "brez" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Urejanje načinov overitve PPP za %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "Nastavitve PPP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika PPP ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 #, fuzzy msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika nastavitev vezi ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 #, fuzzy msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Napaka: datoteka ne vsebuje veljavnih JSON nastavitev" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Vrata skupine" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika vrat skupine ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika skupine ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Povezava skupine %d" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (preko \"%s\")" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 #, fuzzy msgid "New connection…" msgstr "Nobene omrežne povezave" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika VLAN ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Povezava VLAN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "Vstavka storitve VPN za '%s' ni mogoče najti." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 #, fuzzy msgid "unknown failure" msgstr "Povezava je spodletela" #: src/connection-editor/page-vpn.c:88 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Ni mogoče naložiti uporabniškega vmesnika VPN" #: src/connection-editor/page-vpn.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Vstavka storitve VPN za '%s' ni mogoče najti." #: src/connection-editor/page-vpn.c:185 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Povezava VPN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Izberite vrsto povezave VPN" #: src/connection-editor/page-vpn.c:192 #, fuzzy msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Izberite vrsto VPN, ki jo želite uporabiti za novo povezavo. V primeru, da " "vrste povezave VPN, ki jo želite ustvariti, ni na seznamu, morda ni " "nameščenega ustreznega vstavka VPN." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Ključ WEP 40/128-bit (Šestnajstiški ali ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:356 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "128-bit šifrirno geslo WEP" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:382 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "Dinamični WEP (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:395 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "Osebni WPA in WPA2" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:408 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "Podjetniški WPA in WPA2" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421 #, fuzzy msgid "WPA3 Personal" msgstr "Osebni WPA in WPA2" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:431 msgid "Enhanced Open" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:476 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Uporabniškega vmesnika varnosti Wi-Fi ni mogoče naložiti; manjka nastavitev " "Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:487 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Varnost Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:489 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika varnosti Wi-Fi ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:570 msgid "missing SSID" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:576 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi.c:61 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Ta možnost zaklene to povezavo na brezžično priklopno točko Wi-Fi navedeno z " "določilom BSSID. Primer: 00:11:22:33:44:55 " #: src/connection-editor/page-wifi.c:72 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Ta možnost zaklene to povezavo na omrežno napravo navedeno s svojim trajnim " "naslovom MAC, vnesenim tukaj. Primer: 00:11:22:33:44:55 " #: src/connection-editor/page-wifi.c:173 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:391 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika Wi-Fi ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-wifi.c:511 msgid "bssid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi.c:517 #, fuzzy msgid "Wi-Fi device" msgstr "Katerakoli naprava" #: src/connection-editor/page-wifi.c:564 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Povezava Wi-Fi %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 #, fuzzy msgid "Allowed IPs" msgstr "Dovoljeni načini:" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 #, fuzzy msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "Uporabniškega vmesnika skupine ni mogoče naložiti." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "Povezava skupine %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "" "Ali želite zamenjati povezavo %s z nastavitvami povezave VPN, ki jih " "shranjujete?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Ni mogoče izvoziti povezave VPN" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Povezave VPN '%s' ni mogoče izvoziti v %s.\n" "\n" "Napaka: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 #, fuzzy msgid "Export VPN connection…" msgstr "Izvoz povezave VPN ..." #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "_Odkleni" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Samodejno odkleni napravo" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Podatki o povezavi" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Uporaba:" #: src/main.c:30 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Ta program je sestavni del programa NetworkManager (http://projects.gnome." "org/NetworkManager/)." #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "Ni namenjen ukazni vrstici, saj teče v namiznem okolju GNOME." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "ni omogočeno" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "ni vpisano" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Domače omrežje (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "Domače omrežje" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "iskanje" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "vpis je zavrnjen" #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s prehajajoče)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (prehajajoče)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Prehajajoče omrežje (%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "Prehajajoče omrežje" #: src/mobile-helpers.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "Koda PIN za kartico SIM '%s' na '%s'" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "Zahtevana koda PIN" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN." #: src/mobile-helpers.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Mobilna širokopasovna povezava '%s' je dejavna: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "prehajajoči način" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "Povezava %s" #: src/utils/utils.c:534 #, fuzzy msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER ali PEM potrdila (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, ali PKCS#12 zasebni ključi (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #~ msgid "GTC" #~ msgstr "GTC" #, fuzzy #~ msgid "Choose a PAC file" #~ msgstr "Izbor datoteke PAC ..." #~ msgid "PAC files (*.pac)" #~ msgstr "Datoteke PAC (*.pac)" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Vse datoteke" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Brezimno" #~ msgid "Authenticated" #~ msgstr "Overjeno" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Oba" #, fuzzy #~ msgid "Anony_mous identity" #~ msgstr "_Brezimna istovetnost:" #, fuzzy #~ msgid "PAC _file" #~ msgstr "Datoteka _PAC:" #, fuzzy #~ msgid "_Inner authentication" #~ msgstr "_Notranja overitev:" #~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" #~ msgstr "_Dovoli samodejno odbiro PAC" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Version 0" #~ msgstr "Različica 0" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "Različica 1" #~ msgid "No CA certificate is _required" #~ msgstr "Ni _zahtevano nobeno potrdilo" #, fuzzy #~ msgid "PEAP _version" #~ msgstr "_Različica PEAP:" #, fuzzy #~ msgid "P_rivate Key Passphrase" #~ msgstr "128-bit šifrirno geslo WEP" #, fuzzy #~ msgid "Sh_ow passphrase" #~ msgstr "_Pokaži gesla" #, fuzzy #~ msgid "no user certificate selected" #~ msgstr "Ni _zahtevano nobeno potrdilo" #, fuzzy #~ msgid "I_dentity" #~ msgstr "_Istovetnost:" #, fuzzy #~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" #~ msgstr "MSCHAPv2" #, fuzzy #~ msgid "no CA certificate selected" #~ msgstr "Ni _zahtevano nobeno potrdilo" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "PWD" #~ msgstr "ges" #~ msgid "FAST" #~ msgstr "Hitro" #~ msgid "Tunneled TLS" #~ msgstr "Tuneliran TLS" #~ msgid "Protected EAP (PEAP)" #~ msgstr "Varovani EAP (PEAP)" #, fuzzy #~ msgid "Au_thentication" #~ msgstr "Overitev:" #, fuzzy #~ msgid "missing password" #~ msgstr "_Geslo osebnega ključa:" #, fuzzy #~ msgid "_Type" #~ msgstr "Vrs_ta:" #~ msgid "Open System" #~ msgstr "Odpri sistem" #~ msgid "1 (Default)" #~ msgstr "1 (privzeto)" #, fuzzy #~ msgid "_Key" #~ msgstr "_Ključ:" #, fuzzy #~ msgid "WEP inde_x" #~ msgstr "_Določilo WEP:" #~ msgid "Disable connected notifications" #~ msgstr "Onemogoči obvestila ob vzpostavitvi povezav" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." #~ msgstr "" #~ "Izbrana možnost onemogoča obvestila ob vzpostavitvi povezave z omrežjem." #~ msgid "Disable disconnected notifications" #~ msgstr "Onemogoči obvestila ob prekinitvi povezav" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " #~ "network." #~ msgstr "Izbrana možnost onemogoča obvestila ob prekinitvi omrežne povezave." #~ msgid "Disable VPN notifications" #~ msgstr "Onemogoči obvestila VPN" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " #~ "disconnecting from a VPN." #~ msgstr "" #~ "Izbrana možnost onemogoča obvestila ob povezovanju ali prekinjanju " #~ "omrežne povezave VPN." #~ msgid "Suppress networks available notifications" #~ msgstr "Prepreči obvestila o razpoložljivosti omrežij" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Izbrana možnost onemogoča obvestila o razpoložljivosti brezžičnih Wi-Fi " #~ "omrežij." #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "Žig" #~ msgid "" #~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." #~ msgstr "" #~ "Uporabljeno za določanje ali naj bodo nastavitve preseljene v novo " #~ "različico." #, fuzzy #~ msgid "Disable WiFi Create" #~ msgstr "Onemogoči ustvarjanje Wi-Fi" #~ msgid "" #~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." #~ msgstr "" #~ "Izbrana možnost onemogoči ustvarjanje omrežij adhoc med uporabo apleta. " #~ msgid "Show the applet in notification area" #~ msgstr "Pokaži aplet v obvestilni vrstici" #~ msgid "" #~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." #~ msgstr "Neizbrana možnost onemogoči prikaz apleta v obvestilni vrstici." #~ msgid "Ignore CA certificate" #~ msgstr "Prezri potrdilo CA" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " #~ "authentication." #~ msgstr "Izbrana možnost onemogoča opozorila o potrdilih CA overitve EAP." #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of " #~ "EAP authentication." #~ msgstr "" #~ "Izbrana možnost onemogoča opozorila o potrdilih CA na drugem koraku " #~ "overitve EAP." #, fuzzy #~ msgid "No certificate set" #~ msgstr "Ni _zahtevano nobeno potrdilo" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose a key for %s Certificate" #~ msgstr "Izbor potrdila CA" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s key _password" #~ msgstr "_Geslo osebnega ključa:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose %s Certificate" #~ msgstr "Izbor potrdila CA" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s _certificate" #~ msgstr "_Uporabniško potrdilo:" #~ msgid "My country is not listed" #~ msgstr "Moje države ni na seznamu" #~ msgid "Unlisted" #~ msgstr "Nenavedeno" #, fuzzy #~ msgid "My plan is not listed…" #~ msgstr "Moj načrt ni na seznamu ..." #~ msgid "Provider" #~ msgstr "Ponudnik" #~ msgid "Installed GSM device" #~ msgstr "Nameščena naprava GSM" #~ msgid "Installed CDMA device" #~ msgstr "Nameščena naprava CDMA" #~ msgid "Any device" #~ msgstr "Katerakoli naprava" #~ msgid "New Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Nova mobilna širokopasovna povezava" #~ msgid "" #~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " #~ "cellular (3G) network." #~ msgstr "" #~ "Pomočnik pomaga pri hitrem nastavljanju mobilne širokopasovne povezavo v " #~ "mobilno 3G omrežje." #~ msgid "You will need the following information:" #~ msgstr "Navesti je treba naslednje podatke:" #, fuzzy #~ msgid "Your broadband provider’s name" #~ msgstr "Ime ponudnika širokopasovnih storitev" #~ msgid "Your broadband billing plan name" #~ msgstr "Ime naročniškega paketa širokopasovnega dostopa" #~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" #~ msgstr "" #~ "(v nekaterih primerih) IPK (Ime PriKlopne točke) vašega širokopasovnega " #~ "naročniškega paketa" #~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" #~ msgstr "Ustvari povezavo za _to širokopasovno mobilno napravo:" #~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Nastavite mobilno širokopasovno povezavo" #, fuzzy #~ msgid "Country or region:" #~ msgstr "Država ali regija" #, fuzzy #~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region" #~ msgstr "Izberite državo ali področje svojega ponudnika" #~ msgid "Select your provider from a _list:" #~ msgstr "S _seznama izberite svojega ponudnika:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" #~ msgstr "Ponudnika ne morem najti, zato želim nastavitve vnesti _ročno:" #~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgstr "Ponudnik uporablja tehnologijo GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" #~ msgstr "Ponudnik uporablja tehnologijo CDMA (1xRTT, EVDO)" #~ msgid "Choose your Provider" #~ msgstr "Izbor ponudnika" # tukaj govorimo o načinu preklopa #~ msgid "_Select your plan:" #~ msgstr "_Izberite svoj naročniški paket:" #~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" #~ msgstr "Izbor _IPK (Imena PriKlopne točke) paketa:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for " #~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n" #~ "\n" #~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s " #~ "APN." #~ msgstr "" #~ "Opozorilo: izbira napačne priklopne točke lahko neugodno vpliva na znesek " #~ "računa vašega širokopasovnega dostopa ali prepreči povezovanje.\n" #~ "\n" #~ "Če ne veste, kaj izbrati, vprašajte svojega ponudnika za priklopno točko " #~ "za vaš naročniški paket." # način je bolj smiselno kot načrt .. #~ msgid "Choose your Billing Plan" #~ msgstr "Izbor naročniškega paketa" #~ msgid "" #~ "Your mobile broadband connection is configured with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "Vaša mobilna širokopasovna povezava ima naslednje nastavitve:" #~ msgid "Your Device:" #~ msgstr "Vaša naprava:" #~ msgid "Your Provider:" #~ msgstr "Vaš ponudnik:" #~ msgid "Your Plan:" #~ msgstr "Vaš naročniški paket:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " #~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access " #~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile " #~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the " #~ "System → Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "S ponudnikom mobilnega širokopasovnega omrežja bo vzpostavljena povezava " #~ "z izbranimi nastavitvami. V primeru, da povezava spodleti ali pa omrežnih " #~ "sredstev ni mogoče uporabljati, preverite svoje nastavitve. Za spremembo " #~ "nastavitev mobilne širokopasovne povezave izberite \"Omrežne povezave\" v " #~ "meniju Sistem >> Možnosti. " #~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" #~ msgstr "Potrdite nastavitve mobilnega širokopasovnega omrežja" #, fuzzy #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(brez)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Certificate in %s" #~ msgstr "Potrdilo _CA:" #, fuzzy #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "Neznano" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose a %s Certificate" #~ msgstr "Izbor potrdila CA" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s certificate _password" #~ msgstr "_Uporabniško potrdilo:" #, fuzzy #~ msgid "Error opening a session: " #~ msgstr "Napaka med urejanjem povezave" #, fuzzy #~ msgid "_Unlock token" #~ msgstr "_Odkleni" #, fuzzy #~ msgid "Store the password only for this user" #~ msgstr "Shrani gesla le za tega _uporabnika" #, fuzzy #~ msgid "Store the password for all users" #~ msgstr "Shrani gesla za _vse uporabnike" #, fuzzy #~ msgid "Ask for this password every time" #~ msgstr "Vsakokrat _vprašaj za to geslo" #, fuzzy #~ msgid "The password is not required" #~ msgstr "Za povezavo z '%s' je zahtevano geslo." #~ msgid "Sh_ow passwords" #~ msgstr "_Pokaži gesla" #, fuzzy #~ msgid "_Tertiary Password:" #~ msgstr "_Drugotno geslo:" #~ msgid "_Secondary Password:" #~ msgstr "_Drugotno geslo:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Geslo:" #, fuzzy #~ msgid "Click to connect" #~ msgstr "Prekini povezavo" #~ msgctxt "Wifi/wired security" #~ msgid "None" #~ msgstr "Brez" #, fuzzy #~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)" #~ msgstr "Dinamični WEP (802.1X)" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "Ustva_ri" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network " #~ "“%s”." #~ msgstr "" #~ "Za povezavo v brezžično omrežje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev " #~ "šifrirnega ključa." #~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" #~ msgstr "Zahtevana je overitev za brezžično omrežje" #~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network" #~ msgstr "Brezžično omrežje zahteva overitev" #~ msgid "Create New Wi-Fi Network" #~ msgstr "Ustvari novo brezžično omrežje" #~ msgid "New Wi-Fi network" #~ msgstr "Novo omrežje Wi-Fi" #~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." #~ msgstr "Vnesite ime brezžičnega omrežja, ki ga želite ustvariti." #~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" #~ msgstr "Poveži se s skritim omrežjem Wi-Fi" #~ msgid "Hidden Wi-Fi network" #~ msgstr "Skrito omrežje Wi-Fi" #~ msgid "" #~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish " #~ "to connect to." #~ msgstr "" #~ "Vnesite ime in varnostne podrobnosti skritega omrežja Wi-Fi, s katerim se " #~ "želite povezati." #, fuzzy #~ msgid "Wi-Fi _security" #~ msgstr "Varnost Wi-Fi:" #, fuzzy #~ msgid "C_onnection" #~ msgstr "P_ovezava:" #, fuzzy #~ msgid "Wi-Fi _adapter" #~ msgstr "Vmeskin Wi-Fi:" #, fuzzy #~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" #~ msgstr "Ponudnika ne morem najti, zato želim nastavitve vnesti _ročno:" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Ponudnik:" #~ msgid "Country or Region List:" #~ msgstr "Seznama držav ali regij:" #~ msgid "Country or region" #~ msgstr "Država ali regija" #~ msgid "OLPC Mesh" #~ msgstr "Mreža OLPC" #~ msgid "ADSL" #~ msgstr "ADSL" #~ msgid "PCI" #~ msgstr "PCI" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" #, c-format #~ msgctxt "long device name" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Wi-Fi _security:" #~ msgstr "Varnost Wi-Fi:" #~ msgid "_Network name:" #~ msgstr "_Ime omrežja:" #~ msgid "C_onnection:" #~ msgstr "P_ovezava:" #~ msgid "Wi-Fi _adapter:" #~ msgstr "Vmeskin Wi-Fi:" #~ msgid "%s (default)" #~ msgstr "%s (privzeto)" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Prezrto" #~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." #~ msgstr "" #~ "Zaradi neznane napake ni mogoče posodobiti varovanih podatkov povezave." #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Prednost:" #~ msgid "0:" #~ msgstr "0:" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available" #~ msgstr "V to omrežje se poveži _samodejno, če je na voljo" #, fuzzy #~ msgid "Connection _priority for auto-activation:" #~ msgstr "_Podrobnosti o povezavi" #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "Cannot import VPN connection" #~ msgstr "Povezave VPN ni mogoče uvoziti " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " #~ "connection information\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "Datoteke '%s' ni mogoče prebrati ali pa ne vsebuje prepoznanih podatkov o " #~ "povezavi VPN\n" #~ "\n" #~ "Napaka:%s." #, fuzzy #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "Neznana napaka" #, fuzzy #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Izbor pooblastitelja potrdila ..." #~ msgid "C_A certificate:" #~ msgstr "Potrdilo _CA:" #, fuzzy #~ msgid "NetworkManager for GNOME" #~ msgstr "Aplet upravljalnika omrežja" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Povezava VPN '%s' je prekinjena zaradi zaustavitve storitve VPN ." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection '%s' disconnected." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Povezava VPN '%s' je prekinjena." #~ msgid "_Disconnect VPN" #~ msgstr "_Prekini povezavo z VPN" #~ msgid "New Mobile Broadband connection..." #~ msgstr "Nova mobilna širokopasovna povezava ..." #~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." #~ msgstr "Po_veži se s skritim brezžičnim omrežjem ..." #~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..." #~ msgstr "_Ustvari novo brezžično omrežje ..." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "Aut_onegotiate" #~ msgstr "Sa_modejno pogajanje" #~ msgid "FirewallD is not running." #~ msgstr "FirewallD ni zagnan ..." #~ msgid "New..." #~ msgstr "Novo ..." #, fuzzy #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "Potrdilo _CA:" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Nešifrirani zasebni ključi niso varni" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "Kaže, da izbrani zasebni ključi niso zaščiteni z geslom. Vaši osebni " #~ "podatki so morda ogroženi. Izberite z geslom zaščiten zasebni ključ.\n" #~ "\n" #~ "(Zasebne ključe lahko zaščitite z geslom z openssl)" #~ msgid "Choose your personal certificate..." #~ msgstr "Izbor osebnega potrdila ..." #~ msgid "Choose your private key..." #~ msgstr "Izbor osebnega ključa ..." #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" #~ msgstr "Omogoči mobilno širokopasovno povezavo WiMA_X" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Pomo_č" #~ msgid "You are now connected to the bonded network." #~ msgstr "Sedaj ste povezani v širokopasovno omrežje." #~ msgid "Preparing bond connection '%s'..." #~ msgstr "Pripravljanje omrežne povezave '%s' ..." #~ msgid "Configuring bond connection '%s'..." #~ msgstr "Nastavljanje širokopasovne povezave '%s' ..." #~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." #~ msgstr "Za omrežno povezavo '%s' je zahtevana overitev uporabnika ..." #~ msgid "Requesting address for '%s'..." #~ msgstr "Poteka zahteva za pridobitev naslova za '%s' ..." #~ msgid "Bond connection '%s' active" #~ msgstr "Omrežna povezava '%s' je dejavna" #~ msgid "You are now connected to the bridged network." #~ msgstr "Povezani ste v omrežni most." #~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Pripravljanje omrežnega mostu '%s' ..." #~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Nastavljanje omrežnega mostu '%s' ..." #~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." #~ msgstr "" #~ "Za povezovanje omrežnega mostu '%s' je zahtevana overitev uporabnika ..." #~ msgid "Bridge connection '%s' active" #~ msgstr "Omrežni most '%s' je dejaven" #~ msgid "Auto InfiniBand" #~ msgstr "Samodejni Infiniband" #~ msgid "InfiniBand Networks (%s)" #~ msgstr "Omrežja InfiniBand (%s)" #~ msgid "InfiniBand Network (%s)" #~ msgstr "Omrežje InfiniBand (%s)" #~ msgid "InfiniBand Networks" #~ msgstr "Omrežja Infiniband" #~ msgid "InfiniBand Network" #~ msgstr "Omrežje InfiniBand" #~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network." #~ msgstr "Sedaj ste povezani z omrežjem InfiniBand." #~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Pripravljanje povezave Infiniband '%s' ..." #~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Nastavljanje povezave InfiniBand '%s' ..." #~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Za povezavo InfiniBand '%s' je zahtevana overitev uporabnika ..." #~ msgid "InfiniBand connection '%s' active" #~ msgstr "Povezava InfiniBand '%s' je dejavna" #~ msgid "You are now connected to the teamed network." #~ msgstr "Sedaj ste povezani v skupinsko omrežje." #~ msgid "Preparing team connection '%s'..." #~ msgstr "Pripravljanje povezave skupine '%s' ..." #~ msgid "Configuring team connection '%s'..." #~ msgstr "Nastavljanje povezave skupine '%s' ..." #~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..." #~ msgstr "Za omrežno povezavo '%s' je zahtevana overitev uporabnika ..." #~ msgid "Team connection '%s' active" #~ msgstr "Povezava skupine '%s' je dejavna" #~ msgid "You are now connected to the VLAN." #~ msgstr "Sedaj ste povezani z VLAN." #~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Pripravljanje povezave VLAN '%s' ..." #~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Nastavljanje povezave VLAN '%s' ..." #~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Za povezavo VLAN '%s' je zahtevana overitev uporabnika ..." #~ msgid "VLAN connection '%s' active" #~ msgstr "Povezava VLAN '%s' je dejavna" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" #~ msgstr "WiMAX mobilno širokopasovno omrežje (%s)" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" #~ msgstr "WiMAX mobilno širokopasovno omrežje" #~ msgid "WiMAX is disabled" #~ msgstr "WiMAX je onemogočen" #~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" #~ msgstr "Vmesnik WiMAX je onemogočen s stikalom strojne opreme" #~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." #~ msgstr "Vzpostavljena je povezava z omrežjem WiMAX." #~ msgid "%d dB" #~ msgstr "%d dB" #~ msgctxt "WiMAX CINR" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "neznano" #~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "neznano" #~ msgid "WiMAX (%s)" #~ msgstr "WiMAX (%s)" #~ msgid "CINR:" #~ msgstr "CINR:" #~ msgid "BSID:" #~ msgstr "BSID:" #~ msgid "_Device MAC address:" #~ msgstr "MAC naslov _naprave:" #~ msgid "I_mport team configuration from a file..." #~ msgstr "Uvozi _nastavitve skupine iz datoteke ..." #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infrastruktura" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." #~ msgstr "Nova mobilna širokopasovna (CDMA) povezava ..." #~ msgid "You are now connected to the CDMA network." #~ msgstr "Vzpostavljena je povezava z omrežjem CDMA." #~ msgid "CDMA network." #~ msgstr "Omrežje CDMA." #~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." #~ msgstr "Nova mobilna širokopasovna (GSM) povezava ..." #~ msgid "You are now connected to the GSM network." #~ msgstr "Vzpostavljena je povezava z omrežjem GSM." #~ msgid "GSM network." #~ msgstr "Omrežje GSM." #~ msgid "Any" #~ msgstr "Katerikoli" #~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "Prednostno 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "Prednostno 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 4G (LTE)" #~ msgstr "Prednostno 4G (LTE)" #~ msgid "Use only 4G (LTE)" #~ msgstr "Uporabi le 4G (LTE)" #~ msgid "Error saving connection" #~ msgstr "Napaka med shranjevanjem povezave" #~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" #~ msgstr "Lastnost '%s' / '%s' ni veljavna: %d" #~ msgid "Automatic (PPP)" #~ msgstr "Samodejno (PPP)" #~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" #~ msgstr "Le samodejni (PPP) naslovi" #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Nastavitev Bluetooth ni mogoča (povezava z vodilom D-Bus je spodletela: " #~ "(%s) %s)." #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Nastavitev Bluetooth ni mogoča (napaka med iskanjem NetworkManager: (%s) " #~ "%s)." #~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" #~ msgstr "Uporaba mobilnega telefona kot omrežne naprave (PAN/NAP)" #~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" #~ msgstr "Dostop do medmrežja z uporabo mobilnega telefona (DUN)" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Napaka: %s" #~ msgid "Your phone is now ready to use!" #~ msgstr "Telefon je pripravljen za uporabo!" #~ msgid "Mobile wizard was canceled" #~ msgstr "Mobilni čarovnik je bil preklican" #~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" #~ msgstr "Neznana vrsta naprave telefona (ni GSM ali CDMA)" #~ msgid "failed to connect to the phone." #~ msgstr "povezava s telefonom je spodletela." #~ msgid "error getting bus connection" #~ msgstr "napaka pridobivanja povezave vodila" #~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." #~ msgstr "nepričakovana prekinitev povezave s telefonom." #~ msgid "timed out detecting phone details." #~ msgstr "zaznavanje podrobnosti telefona je poteklo." #~ msgid "Detecting phone configuration..." #~ msgstr "Zaznavanje nastavitev telefona ..." #~ msgid "" #~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" #~ "Networking connection." #~ msgstr "" #~ "Privzeti vmesnik Bluetooth mora pred nastavljanjem povezave klicnega " #~ "omrežja biti omogočen." #~ msgid "Failed to create PAN connection: %s" #~ msgstr "Ustvarjanje povezave PAN je spodletelo: %s" #~ msgid "%s Network" #~ msgstr "Omrežje %s" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Shrani ..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Uredi ..." #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "I_zbriši ..." #~ msgid "unknown modem type." #~ msgstr "neznana vrsta modema" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Potrdilo pooblastitelja potrdil ni izbrano" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Neuporaba potrdila pooblastitelja potrdil (CA) lahko vodi k povezovanju z " #~ "nezavarovanimi brezžičnimi omrežji. Ali želite izbrati potrdilo " #~ "pooblastitelja potrdil? " #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "_Ne opozori me več"