# Swedish messages for NetworkManagerApplet. # Copyright © 2004-2022 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2004, 2005, 2006. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Påvel Nicklasson , 2014. # Mattias Eriksson , 2014. # Anders Jonsson , 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Josef Andersson , 2015, 2017, 2018. # Luna Jernberg , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManagerApplet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-21 19:05+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3251 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Hantera dina nätverksanslutningar" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "Nätverkshanteraren" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Nätverkshanteraren (anslutningsredigerare)" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "Nätverkshanteraren är en systemtjänst för att hantera och konfigurera dina " "nätverksanslutningar och nätverksenheter." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "Programmet nm-connection-editor arbetar med Nätverkshanteraren för att skapa " "och redigera befintliga profiler för Nätverkshanteraren." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Utvecklarna av Nätverkshanteraren" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Avancerad nätverkskonfiguration" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Hantera och ändra inställningar för dina nätverksanslutningar" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "objektklassen ”%s” har ingen egenskap med namn ”%s”" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "egenskapen ”%s” för objektklassen ”%s” är skrivskyddad" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "konstruktionsegenskapen ”%s” för objektet ”%s” kan inte ställas in efter att " "det skapas" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" "”%s::%s” är inte ett giltigt egenskapsnamn; ”%s” är inte en undertyp till " "GObject" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "kunde inte ange egenskapen ”%s” för typen ”%s” från värdet av typen ”%s”" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "värdet ”%s” av typen ”%s” är ogiltigt eller utanför intervallet för " "egenskapen ”%s” av typen ”%s”" #: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90 msgid "802.1X authentication" msgstr "802.1X-autentisering" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:341 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "_Anslut" #: src/8021x.ui:122 msgid "_Network name" msgstr "_Nätverksnamn" #: src/ap-menu-item.c:68 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" #: src/ap-menu-item.c:73 msgid "secure." msgstr "säker." #: src/ap-menu-item.c:77 msgid "insecure." msgstr "osäker." #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Felaktig PUK-kod; kontakta din leverantör." #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Felaktig PIN-kod; kontakta din leverantör." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 msgid "Sending unlock code…" msgstr "Skickar upplåsningskod…" #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Mobilt bredband (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilt bredband" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:107 msgid "Available" msgstr "Tillgängliga" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Ny mobil bredbandsanslutning…" #: src/applet-device-broadband.c:809 src/applet-device-bt.c:75 #: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1269 msgid "Connection Established" msgstr "Anslutning etablerad" #: src/applet-device-broadband.c:810 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Du är nu ansluten till det mobila bredbandsnätverket." #: src/applet-device-broadband.c:950 src/applet-device-broadband.c:956 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Mobilt bredbandsnätverk." #: src/applet-device-broadband.c:951 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Du är nu registrerad på hemmanätverket." #: src/applet-device-broadband.c:957 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Du är nu registrerad på ett roaming-nätverk." #: src/applet-device-bt.c:76 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Du är nu ansluten till det mobila bredbandsnätverket." #: src/applet-device-bt.c:104 src/mobile-helpers.c:584 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Förbereder mobila bredbandsanslutningen ”%s”…" #: src/applet-device-bt.c:107 src/mobile-helpers.c:587 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Konfigurerar mobila bredbandsanslutningen ”%s”…" #: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Användarautentisering krävs för mobila bredbandsanslutningen ”%s”…" #: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2595 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Begär en nätverksadress för ”%s”…" #: src/applet-device-bt.c:117 src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "Mobila bredbandsanslutningen ”%s” är aktiv" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatiskt trådbundet" #: src/applet-device-ethernet.c:72 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Trådbundna nätverk (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:74 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Trådbundet nätverk (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:77 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Trådbundna nätverk" #: src/applet-device-ethernet.c:79 msgid "Ethernet Network" msgstr "Trådbundet nätverk" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1350 msgid "disconnected" msgstr "frånkopplad" #: src/applet-device-ethernet.c:125 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Du är nu ansluten till det trådbundna nätverket." #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Förbereder trådbunden nätverksanslutning ”%s”…" #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Konfigurerar trådbunden nätverksanslutning ”%s”…" #: src/applet-device-ethernet.c:159 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "Användarautentisering krävs för trådbunden nätverksanslutning ”%s”…" #: src/applet-device-ethernet.c:162 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Begär en trådbunden nätverksadress för ”%s”…" #: src/applet-device-ethernet.c:166 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Trådbunden nätverksanslutning ”%s” är aktiv" #: src/applet-device-ethernet.c:338 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-autentisering" #: src/applet-device-ethernet.c:342 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/applet-device-wifi.c:208 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "_Anslut till dolt trådlöst nätverk…" #: src/applet-device-wifi.c:259 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Skapa _nytt trådlöst nätverk…" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: src/applet-device-wifi.c:523 src/applet-device-wifi.c:1366 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Misslyckades med att lägga till nya anslutningen" #: src/applet-device-wifi.c:524 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Otillräckliga rättigheter." #: src/applet-device-wifi.c:526 src/applet-device-wifi.c:1349 #: src/applet-device-wifi.c:1369 src/applet.c:415 src/applet.c:498 msgid "Connection failure" msgstr "Anslutningsfel" #: src/applet-device-wifi.c:827 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Trådlösa nätverk (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:829 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Trådlöst nätverk (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:831 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Trådlöst nätverk" msgstr[1] "Trådlösa nätverk" #: src/applet-device-wifi.c:860 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Trådlöst är inaktiverat" #: src/applet-device-wifi.c:861 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Trådlöst är inaktiverat av hårdvaruväxel" #: src/applet-device-wifi.c:887 msgid "_Available networks" msgstr "_Tillgängliga nätverk" #: src/applet-device-wifi.c:1083 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Trådlösa nätverk tillgängliga" #: src/applet-device-wifi.c:1084 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Använd nätverksmenyn för att ansluta till ett trådlöst nätverk" #: src/applet-device-wifi.c:1087 src/applet.c:819 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Visa inte detta meddelande igen" #: src/applet-device-wifi.c:1268 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Du är nu ansluten till det trådlösa nätverket ”%s”." #: src/applet-device-wifi.c:1303 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Förbereder trådlös nätverksanslutning ”%s”…" #: src/applet-device-wifi.c:1306 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Konfigurerar trådlös nätverksanslutning ”%s”…" #: src/applet-device-wifi.c:1309 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Användarautentisering krävs för trådlöst nätverk ”%s”…" #: src/applet-device-wifi.c:1312 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Begär en trådlös nätverksadress för ”%s”…" #: src/applet-device-wifi.c:1323 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Trådlös nätverksanslutning ”%s” är aktiv: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1327 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Trådlös nätverksanslutning ”%s” är aktiv" #: src/applet-device-wifi.c:1346 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Misslyckades med att aktivera anslutningen" #: src/applet-device-wifi.c:1347 src/applet-device-wifi.c:1367 src/applet.c:413 #: src/applet.c:464 src/applet.c:496 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Fel vid visning av anslutningsinformation:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:384 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dynamisk WEP" #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 msgid "More addresses" msgstr "Fler adresser" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:228 #, fuzzy msgid "WPA/WPA2/WPA3" msgstr "WPA/WPA2" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:327 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress" #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Broadcast-adress" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Subnätsmask" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Primary DNS" msgstr "Primär DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundär DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Tertiary DNS" msgstr "Tertiär DNS" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:368 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Hårdvaruadress" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Drivrutin" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: src/applet-dialogs.c:604 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Standardväg" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Surfzon" #: src/applet-dialogs.c:735 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "VPN-typ" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN-gateway" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "VPN-användarnamn" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "VPN-banner" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Basanslutning" #: src/applet-dialogs.c:883 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Inga giltiga aktiva anslutningar hittades!" #: src/applet-dialogs.c:1128 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "och många andra bidragsgivare och översättare" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniprogram i aviseringsytan för hantering av dina nätverksenheter och " "nätverksanslutningar." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Webbplats för Nätverkshanterare" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "" "Josef Andersson \n" "Luna Jernberg \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "Miniprogram för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga " "resurser (.ui-filen hittades inte)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Saknar resurser" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Nätverkslösenord för mobilt bredband" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till ”%s”." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "SIM PIN-upplåsning krävs" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "SIM PIN-upplåsning krävs" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Mobila bredbandsenheten ”%s” kräver en SIM PIN-kod innan den kan användas." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "PIN-kod:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Visa PIN-kod" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "SIM PUK-upplåsning krävs" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "SIM PUK-upplåsning krävs" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "Mobila bredbandsenheten ”%s” kräver en SIM PUK-kod innan den kan användas." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "PUK-kod:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Ny PIN-kod:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Ange ny PIN-kod igen:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Visa PIN/PUK-koder" #: src/applet-vpn-request.c:427 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Anslutningen hade ingen VPN-inställning" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Misslyckades med att skriva anslutning till VPN-gränssnitt: %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "" "Misslyckades med att skriva anslutning till VPN-gränssnitt: inkomplett " "skrivning" #: src/applet.c:412 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Misslyckades med att lägga till/aktivera anslutningen" #: src/applet.c:463 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Frånkoppling av enhet misslyckades" #: src/applet.c:466 msgid "Disconnect failure" msgstr "Fel vid frånkoppling" #: src/applet.c:495 msgid "Connection activation failed" msgstr "Aktivering av anslutning misslyckades" #: src/applet.c:916 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” kopplades från på grund av att nätverksanslutningen " "avbröts." #: src/applet.c:918 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” misslyckades på grund av att nätverksanslutningen " "avbröts." #: src/applet.c:920 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” misslyckades på grund av att VPN-tjänsten oväntat " "stoppades." #: src/applet.c:922 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” misslyckades på grund av att VPN-tjänsten svarade med " "ogiltig konfiguration." #: src/applet.c:924 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” misslyckades på grund av att tidsgränsen för " "anslutningsförsöket överskreds." #: src/applet.c:926 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” misslyckades på grund av att VPN-tjänsten inte " "startade i tid." #: src/applet.c:928 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” misslyckades på grund av att VPN-tjänsten misslyckades " "med att starta." #: src/applet.c:930 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” misslyckades på grund av att det inte fanns några " "giltiga VPN-hemligheter." #: src/applet.c:932 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” misslyckades på grund av ogiltiga VPN-hemligheter." #: src/applet.c:937 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” misslyckades." #: src/applet.c:964 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "VPN-anslutningen etablerades.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:966 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "VPN-anslutningen etablerades.\n" #: src/applet.c:968 msgid "VPN Login Message" msgstr "VPN-inloggningsmeddelande" #: src/applet.c:976 src/applet.c:1016 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "VPN-anslutningen misslyckades" #: src/applet.c:1020 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” misslyckades på grund av att VPN-tjänsten misslyckades " "med att starta.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1023 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN-anslutningen ”%s” misslyckades med att starta.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1338 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "enheten är inte redo (fast programvara saknas)" #: src/applet.c:1340 msgid "device not ready" msgstr "enheten är inte redo" #: src/applet.c:1366 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla från" #: src/applet.c:1380 msgid "device not managed" msgstr "enheten hanteras inte" #: src/applet.c:1454 msgid "No network devices available" msgstr "Inga nätverksenheter finns tillgängliga" #: src/applet.c:1500 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN-anslutningar" #: src/applet.c:1544 msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Konfigurera VPN…" #: src/applet.c:1547 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "_Lägg till en VPN-anslutning…" #: src/applet.c:1653 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång…" #: src/applet.c:1658 src/applet.c:2726 msgid "Networking disabled" msgstr "Nätverk inaktiverat" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1868 msgid "Enable _Networking" msgstr "Aktivera _nätverk" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1877 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "A_ktivera trådlöst nätverk" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1886 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Aktivera _mobilt bredband" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1898 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Aktivera a_viseringar" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1910 msgid "Connection _Information" msgstr "Anslutnings_information" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1918 msgid "Edit Connections…" msgstr "Redigera anslutningar…" #: src/applet.c:1932 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/applet.c:2246 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Du är nu ansluten till ”%s”." #: src/applet.c:2286 msgid "Disconnected" msgstr "Frånkopplad" #: src/applet.c:2287 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Nätverksanslutningen har kopplats från." #: src/applet.c:2589 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Förbereder nätverksanslutningen ”%s”…" #: src/applet.c:2592 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Användarautentisering krävs för nätverksanslutningen ”%s”…" #: src/applet.c:2598 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Nätverksanslutningen ”%s” är aktiv" #: src/applet.c:2671 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "Startar VPN-anslutningen ”%s”…" #: src/applet.c:2674 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Användarautentisering krävs för VPN-anslutningen ”%s”…" #: src/applet.c:2677 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Begär en VPN-adress för ”%s”…" #: src/applet.c:2680 msgid "VPN connection active" msgstr "VPN-anslutning aktiv" #: src/applet.c:2730 msgid "No network connection" msgstr "Ingen nätverksanslutning" #: src/applet.c:3352 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniprogram för nätverkshantering" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "IP-adresser för att identifiera din dator på nätverket. Klicka på knappen " "”Lägg till” för att lägga till en IP-adress." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:184 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:199 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "I_gnorera automatiskt mottagna rutter" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "Använd endast d_enna anslutning för resurser på dess nätverk" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Om aktiverad så kommer denna anslutning aldrig att användas som " "standardnätverksanslutning." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" msgstr "S_kapa…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Välj en anslutningstyp" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Välj den anslutningstyp du vill skapa.\n" "\n" "Om du skapar en VPN och VPN-anslutningen du vill skapa inte visas i listan, " "kanske du inte har rätt VPN-insticksprogram installerat." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 msgid "_Device" msgstr "_Enhet" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "Aktiv backup" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "Utsändning" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Adaptiv sändarlastbalansering" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Adaptiv lastbalansering" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (rekommenderad)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 msgid "Bonded _connections" msgstr "_Kombinerade anslutningar" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 msgid "M_ode" msgstr "Lä_ge" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "Övervaknings_frekvens" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 msgid "_Interface name" msgstr "Gränssn_ittsnamn" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" msgstr "_Länkövervakning" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" msgstr "ARP-_mål" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "En IP-adress, eller en kommaseparerad lista med IP-adresser, att leta efter " "när du kontrollerar länkstatus." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" msgstr "Fördröjning då länk _uppe" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" msgstr "Fördröjning då länk _nere" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 msgid "_Primary" msgstr "_Primär" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active port when it is available." msgstr "" "Gränssnittsnamnet på den primära enheten. Om inställt, kommer enheten alltid " "att vara den aktiva porten när den är tillgänglig." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" msgstr "Sökvägs_kostnad" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 msgid "_Priority" msgstr "_Prioritet" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" msgstr "_Hårnålsläge" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 msgid "Bridged _connections" msgstr "Br_yggade anslutningar" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" msgstr "Fördröjning _framåt" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" msgstr "_Hallåtid" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "Vidarebefordransfördröjning i sekunder för STP" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "Hallå-tid i sekunder för STP" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Aktivera I_GMP-avlyssning" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" "Styr huruvida IGMP-avlyssning är aktiverat för denna brygga. Observera att " "om avlyssning inaktiverades automatiskt på grund av hashkollisioner kan " "systemet komma att vägra att aktivera egenskapen tills kollisionerna är " "lösta." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Aktivera _STP (Spanning Tree Protocol)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" "Styr huruvida Spanning Tree Protocol (STP) är aktiverat för denna brygga" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" "Anger prioriteten för STP för denna brygga. Lägre värden är ”bättre”; den " "lägsta prioritetsbryggan kommer att väljas som rotbrygga." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" msgstr "_Maxålder" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "Högsta meddelandeålder i sekunder för STP" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" msgstr "_Åldringstid" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "Åldringstid för Ethernet-MAC-adress i sekunder" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "_Gruppvidarebefordrad mask" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" "En mask på 16 bitar som motsvarar en gruppadress i intervallet 01:80:" "C2:00:00:00 till 01:80:C2:00:00:0F som måste vidarebefordras. Masken kan " "inte ha bitarna 0, 1 eller 2 satta eftersom de används för STP, MAC-" "pausramar och LACP." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "_Använd Data Center Bridging (DCB) för denna anslutning" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Flödeskontroll" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Funktion" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Annonsera" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Villig" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "Alternativ…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Prioriterade grupper" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:144 src/connection-editor/page-wifi.c:148 #: src/connection-editor/page-wifi.c:169 msgid "default" msgstr "standard" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Struktur" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Prioritetsflödeskontroll" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Aktivera eller inaktivera prioritetspausöverföring för varje " "användarprioritet." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" msgstr "Trafikklass" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Strikt bandbredd" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Prioriterad bandbredd" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 msgid "Group Bandwidth" msgstr "Gruppbandbredd" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" msgstr "Grupp-ID" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "Ange prioritetsgrupps-ID för varje användarprioritet." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Ange tillåten länkbandbreddsprocent varje Prioritetsgrupp får använda. " "Summan av alla grupper måste uppgå till 100%." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "Ange procentandel av prioritetsgruppens bandbredd varje användarprioritet " "får använda." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "Aktivera eller inaktivera bandbredd för varje användarprioritet." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Ange trafikklass för varje användarprioritet." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 msgid "_Username" msgstr "An_vändarnamn" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Användarnamn som används för att autentisera mot PPPoE-tjänsten." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" "Initiera endast sessioner med åtkomstkoncentratorer som tillhandahåller " "specifik tjänst. För de flesta leverantörer ska detta vara tomt." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" msgstr "_Tjänst" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 msgid "Sho_w password" msgstr "Vis_a lösenord" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Lösenord använt för att autentisera med PPPoE-tjänsten." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 msgid "_Password" msgstr "_Lösenord" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 msgid "PPP _interface" msgstr "_PPP-gränssnitt" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 msgid "P_arent interface" msgstr "_Föräldragränssnitt" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "" "Ett tillfälligt namn att tilldela till det nyligen skapade PPP-gränssnittet." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "Gränssnittet för vilket PPP-anslutningen kommer att etableras." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 msgid "C_laim interface" msgstr "_Gör anspråk på gränssnitt" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" "Om valt kommer anslutningen att ta exklusiv kontroll över gränssnittet och " "det kommer inte att vara möjligt att aktivera en annan anslutning på det. " "Observera att alternativet endast kan användas för Ethernet-gränssnitt. nm-" "applet kan endast aktivera anslutningen om detta alternativ har valts." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic" msgstr "Automatiskt" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Twisted Pair (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Media Independent Interface (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "Halv" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "Hel" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:149 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:185 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 msgid "C_loned MAC address" msgstr "K_lonad MAC-adress" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 msgid "Wake on LAN" msgstr "Wake on LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "Stan_dard" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorera" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "_Fys" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "_Unicast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "Mul_ticast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 msgid "_Broadcast" msgstr "_Utsändning" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "_Arp" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "Ma_gic" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 msgid "_Wake on LAN password" msgstr "_Wake-on-LAN-lösenord" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" "Wake-on-LAN-lösenord (en trådbunden MAC-adress). Det är bara giltigt för " "magiska paket." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "Län_kförhandling" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" "Länkförhandling för enhet. Om ”Manual” väljs, kommer värdena ”Speed” och " "”Duplex” att tvingas utan att kontrollera enhetskompatibiliteten. Om osäker, " "skriv här ”Ignore” eller välj ”Automatic”." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" msgstr "_Hastighet" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" "Hastighetsvärde för statisk länkförhandling, krävd endast när alternativen " "”Ignore” och ”Automatic” inte är valda. Innan ett hastighetsvärde anges, " "försäkra dig om att din enhet stödjer det." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" msgstr "Duple_x" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" "Duplexvärde för statisk länkförhandling, krävd endast när alternativen " "”Ignore” och ”Automatic” inte är valda. Innan ett duplexvärde anges, " "försäkra dig om att din enhet stödjer det." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Alla användare får ansluta till detta _nätverk" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Anslut automatiskt till _VPN" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" msgstr "Brandväggs_zon" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 msgid "_Metered connection" msgstr "_Anslutning med datakvot" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" "Nätverkshanteraren informerar program huruvida anslutningen har en datakvot " "och om dataanvändningen därmed borde begränsas. Välj värde (”Ja” eller " "”Nej”) för att informera program eller ”Automatisk” för att använda ett " "standardvärde baserat på anslutningstypen och andra mätvärden." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "Anslut _automatiskt till med prioritet" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" "Anslutningsprioritet för automatisk aktivering. Anslutningar med högre tal " "föredras vid val av profiler för automatisk aktivering. Standardvärde är 0." #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Datagram" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" msgstr "_Transportsätt" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnamn" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 msgid "Parent device" msgstr "Överordnad enhet" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "Lokal IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "Fjärr-IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "Indatanyckel" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "Utdatanyckel" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Automatisk med manuella DNS-inställningar" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Lokal länk" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:205 msgid "Shared to other computers" msgstr "Delade med andra datorer" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:81 msgid "_Method" msgstr "_Metod" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "DHCP-klientidentifieraren tillåter att nätverksadministratören anpassar din " "dators konfiguration. Om du vill använda en DHCP-klientidentifierare så kan " "du ange den här." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:236 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Domäner som används för att slå upp värdnamn. Använd kommatecken för att " "separera flera domäner." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 msgid "D_HCP client ID" msgstr "D_HCP-klient-ID" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348 msgid "S_earch domains" msgstr "Sökd_omäner" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339 msgid "DNS ser_vers" msgstr "_DNS-servrar" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "IP-adresser för domännamnsservrar som används för att slå upp värdnamn. " "Använd kommatecken för att separera flera adresser till domännamnsservrar." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Kräv IPv_4-adressering för att färdigställa denna anslutning" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Vid anslutning till IPv6-kapabla nätverk, tillåt anslutningen att " "färdigställas om IPv4-konfigurationen misslyckas men IPv6-konfigurationen " "lyckas." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:405 msgid "_Routes…" msgstr "_Rutter…" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:213 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Aktiverad (föredra öppen adress)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:44 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Aktiverad (föredra temporär adress)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "EUI64" msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:58 msgid "Stable privacy" msgstr "Stabil sekretess" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:277 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "IP-adresser för domännamnsservrar som används för att slå upp värdnamn. " "Använd kommatecken för att separera flera domännamnsserveradresser. " "Länklokala-adresser kommer automatiskt att omfattas i " "anslutningsgränssnittet." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "_Sekretesstillägg för IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:304 msgid "" "If enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in " "addition to the public one generated from MAC address. This enhances " "privacy, but could cause problems in some applications. If set to \"Default" "\", the value from NetworkManager global configuration is used. If that is " "also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/net/ipv6/" "conf/default/use_tempaddr\"" msgstr "" "Om aktiverad får det kärnan att generera en tillfällig IPv6-adress utöver " "den öppna som genereras från MAC-adressen. Detta ökar sekretessen, men kan " "orsaka problem i vissa program. Om satt till ”Standard” används värdet från " "Nätverkshanterares globala konfiguration. Om det också är osatt, använd " "kärnans standardvärde, läst från filen ”/proc/sys/net/ipv6/conf/default/" "use_tempaddr”" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "Adress_genereringsläge för IPv6" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Kräv IPv_6-adressering för att färdigställa denna anslutning" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:364 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Vid anslutning till IPv4-kapabla nätverk, tillåt anslutningen att " "färdigställas om IPv6-konfigurationen misslyckas men IPv4-konfigurationen " "lyckas." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "PSK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "Kontroll" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 msgid "Strict" msgstr "Strikt" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 msgid "_Device name" msgstr "_Enhetsnamn" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "Namnet på MACsec-enheten." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 msgid "_Parent device" msgstr "Ö_verordnad enhet" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" "Överordnat gränsnittsnamn eller anslutnings-UUID från vilken detta MACSEC-" "gränssnitt ska skapas." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" "Överordnat gränsnittsnamn eller anslutnings-UUID från vilken detta MACsec-" "gränssnitt ska skapas" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "Nycklar" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 msgid "_Mode" msgstr "_Läge" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" "Anger hur CAK (Connectivity Association Key) för MKA (MACsec Key Agreement) " "erhålls. För EAP-läge, fyll i parametrarna i säkerhetssidan för 802.1X" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "C_AK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "Förutdelad Connectivity-association Key" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "C_KN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid "The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr "Namn för förutdelad Connectivity-association Key" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" msgstr "_Validering" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "Specificerar valideringsläge för inkommande ramar" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 msgid "_SCI port" msgstr "_SCI-port" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "Portkomponenten för SCI (Secure Channel Identifier)" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" msgstr "K_ryptera" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "Huruvida den överförda trafiken måste vara krypterad" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 msgid "Nu_mber" msgstr "Num_mer" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 msgid "_APN" msgstr "_APN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 msgid "N_etwork ID" msgstr "N_ätverks-ID" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 msgid "Change…" msgstr "Ändra…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 msgid "P_IN" msgstr "P_IN-kod" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Tillåt _roaming om hemnätverket inte finns tillgängligt" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "Vis_a lösenord" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 msgid "Allowed methods" msgstr "Tillåtna metoder" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Konfigurera _metoder…" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "A_nvänd Point-to-Point-kryptering (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "_Kräv 128-bitars kryptering" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Använd _Stateful MPPE" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Tillåt _BSD-datakomprimering" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Tillåt _Deflate-datakomprimering" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Använd komprimering av TCP-_huvud" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Eko" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Skicka PPP-_ekopaket" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 msgid "None" msgstr "Ingen" # möjligen browser -> webbläsare #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "Endast för webbläsare" # möjligen browser -> webbläsare #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "Använd denna proxykonfiguration endast för webbläsarklienter/scheman." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "PAC-URL" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "PAC-skript" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "URL från var PAC-skriptet ska hämtas." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "Importera skript från en fil…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 msgid "Method" msgstr "Metod" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 msgid "Ad_vanced…" msgstr "Av_ancerat…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "Satt av master" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 msgid "Ethernet port state" msgstr "Trådbundna nätverk" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "Avancerade alternativ för grupper" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "_Kö-ID" # NA = Neighbor Advertisement #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" "Antal utbrott av oönskade NA-paket och meningslösa ARP-paket som sänds efter " "att port är inaktiverad eller aktiverad." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "Kö-ID för vilken kö denna port ska mappas till." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "Köralternativ för aktiv-säkerhetskopia" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 msgid "_Port priority" msgstr "_Portprioritet" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" "Värdet är en positiv siffra i millisekunder. Specificerar ett intervall " "mellan utbrott av avisera-till-motpart-paket." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "Portprioritet. Högre siffra betyder högre prioritet." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "Port _fast" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "Avmarkera inte porten om en bättre blir tillgänglig." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "Köralternativ för LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 msgid "_LACP port priority" msgstr "_LACP-portprioritet" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 msgid "LACP port _key" msgstr "LACP-port_nyckel" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" "Antal utbrott av återanslutsbegäran för multicastgrupper som skickats efter " "att port aktiverats eller inaktiveras." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" "Portprioritet enligt LACP-standard. Lägre siffra betyder högre prioritet." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" "Värdet är en positiv siffra i millisekunder. Specificerar ett intervall " "mellan utbrott av återanslutsbegäran för multicastgrupper." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" "Portnyckel enligt LACP-standard. Det är endast möjligt att aggregera portar " "med samma nycklar." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" msgstr "_Länkövervakare" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 msgid "_Up delay" msgstr "Fördröjning då _uppe" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 msgid "_Down delay" msgstr "Fördröjning då _nere" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 msgid "Send _interval" msgstr "Sänd_intervall" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" msgstr "Fördröjning _innan första utskicket" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "_Högsta antal missade svar" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 msgid "_Source host" msgstr "_Källvärd" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 msgid "_Target host" msgstr "_Målvärd" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" "Högst antal missade svar. Om siffran överskrids rapporteras länken som nere." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" "Värdnamn att konvertera till IP-adress som kommer att fyllas till ARP-" "begäran som källadress." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" "Värdnamn att konvertera till IP-adress som kommer att fyllas till begäran " "som destinationsadress." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "Ignorera ogiltiga paket från _aktiva portar" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Validera mottagna ARP-paket på aktiva portar. Om detta inte är ikryssat " "kommer alla inkommande ARP-paket att ses som giltiga svar." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "Ignorera ogiltiga paket från _inaktiva portar" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Validera mottagna ARP-paket på inaktiva portar. Om detta inte kontrolleras " "kommer alla inkommande ARP-paket att ses som bra svar." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "S_kicka på inaktiva portar" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" "Som standard skickas ARP-begäran endast på aktiva portar. Denna flagga " "tillåter att skicka även på inaktiva portar." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "" "Fördröjningen mellan länken som går upp och köraren som aviseras om det." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "" "Fördröjningen mellan länken som går ner och köraren som aviseras om det." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "Intervallet mellan skickade begäran." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" "Fördröjningen mellan initiering av länkövervakare och den första skickade " "begäran." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "Länkövervakare att använda." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "Länkövervakare" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "_Importera gruppkonfiguration från en fil…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "Redigera _JSON-konfiguration" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 msgid "Raw Configuration" msgstr "Råkonfiguration" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "Högsta prioritet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "Högsta prioritet (stabil)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbredd" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "Högsta antal portar" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 msgid "Port priority" msgstr "Portprioritet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 msgid "From the team device" msgstr "Från gruppenheten" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "Från den aktiva porten" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "Från aktiv enhet till gruppenhet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 msgid "_Teamed connections" msgstr "Gruppanslu_tningar" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" msgstr "Lastbalans" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Trådbundet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "L3-protokoll" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "L4-protokoll" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" msgstr "_Aviseringsantal för motpart" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" msgstr "_Aviseringsintervall för motpart" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "_Multicast återanslutningsantal" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "_Multicast återanslutningsintervall" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 msgid "_Hardware Address" msgstr "_Hårdvaruadress" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" "Önskad hårdvaruadress för ny gruppenhet. Vanligt MAC-adressformat accepteras." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" msgstr "_Körare" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 msgid "_Hardware address policy" msgstr "_Hårdvaruadresspolicy" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." msgstr "Namn på körare att använda." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" "Detta definierar policyn för hur hårdvaruadresser för gruppenheter och " "portenheter ska sättas under grupplivscykeln." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "Skicka LACPDU-ramar _periodiskt" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" "Om kryssat skickas LACPDU-ramar tillsammans med konfigurerade länkar " "periodiskt. Om inte, beter den sig enligt ”tala när tilltalad”." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "Skicka en LACPDU-ram _varje sekund" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" "Flaggan specificerar hastigheten för hur vår länkpartner efterfrågas att " "skicka LACPDU-paket. Om kryssad kommer paket att skickas en gång per sekund. " "Annars skickas de var 30:e sekund." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 msgid "_System priority" msgstr "_Systemprioritet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" msgstr "_Minsta antal portar" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "Policy för val av _aggregator" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "Systemprioritet, värdet kan vara 0 - 65535." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" "Specificerar minsta antal portar som måste vara aktiva innan försäkran om " "bärare i master-gränssnittet, värdet kan vara 1 - 255." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "Detta väljer policy för hur aggregatorer väljs." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" "Lista över fragmenttyper (strängar) vilka ska användas för beräkning av " "paketens Tx-hash." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "_Fält för överföringshash" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "I tiondels sekunder. Periodiskt intervall mellan ombalansering." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" "Namn på aktiv Tx-balanserare. Aktiv Tx-balansering är inaktiverat som " "standard." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "Sändnings_balansintervall" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 msgid "_Transmission balancer" msgstr "Sändnings_balanserare" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" msgstr "Körare" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 msgid "_Parent interface" msgstr "_Föräldragränssnitt" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 msgid "VLAN inter_face name" msgstr "VLAN-gränssnitts_namn" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 msgid "Cloned MAC _address" msgstr "Klonad MAC-_adress" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" msgstr "VLAN-_ID" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "Flaggor" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "_Ordna om huvuden" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "_Lös bindning" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Enhetsnamn + nummer" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "”vlan” + nummer" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 msgid "S_ecurity" msgstr "Sä_kerhet" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 msgid "Transmission po_wer" msgstr "Sändningss_tyrka" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 msgid "_Rate" msgstr "_Frekvens" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 msgid "C_hannel" msgstr "_Kanal" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 msgid "Ban_d" msgstr "Ban_d" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "Redigera WireGuard-motpart" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 msgid "_Apply" msgstr "_Verkställ" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "Ö_ppen nyckel" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 msgid "Allowed _IPs" msgstr "Tillåtna _IP-adresser" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "Ä_ndpunkt" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 msgid "Pre_shared key" msgstr "För_utdelad nyckel" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" msgstr "Ihållande _keepalive" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" "En öppen nyckel i base64 beräknad med ”wg pubkey” från en privat nyckel." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" "Kommaseparerad lista över IP-adresser (v4 eller v6) med CIDR-masker från " "vilka inkommande trafik för denna motpart tillåts och till vilka utgående " "trafik för denna motpart dirigeras." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" "Ett ändpunkts-IP eller värdnamn, följt av ett kolon, och sedan ett " "portnummer." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" "En förutdelad base64-nyckel genererad av ”wg genpsk”. Valfri, och kan " "utelämnas. Lägger till ytterligare ett lager av symmetrisk kryptering att " "blanda med den redan existerande krypteringen med öppen nyckel, för motstånd " "mot dekryptering då kvantdatorer blir tillgängliga." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" "Hur ofta ett autentiserat tomt paket ska skickas till motparten i syfte att " "behålla en tillståndsbaserad brandvägg eller NAT-mappning giltig. Detta är " "valfritt och rekommenderas inte förutom i specifika konfigurationer." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 msgid "Sho_w preshared key" msgstr "Vis_a förutdelad nyckel" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "Namnet på wireguard-gränssnittet som ska skapas." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 msgid "Private _key" msgstr "Privat _nyckel" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "Den 256-bitars privata nyckeln i base64-kodning" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 msgid "_Listen port" msgstr "_Lyssningsport" # automatisk är standardvärdet på en spinbutton #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" "En port att lyssna på. Om den sätts till ”automatisk” kommer porten väljas " "slumpmässigt då gränssnittet kommer upp." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "_Fwmark" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" msgstr "Lägg till _rutter för motparter" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" "Huruvida rutter automatiskt ska läggas till för AllowedIPs-intervallen för " "motparterna" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" "En 32-bitars fwmark för utgående paket. Lämna som ”off” för att inaktivera " "fwmark." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 msgid "_Show private key" msgstr "_Visa privat nyckel" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 msgid "_Peers" msgstr "_Motparter" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "av" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "ospecificerat fel" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "Bevara" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "Slumpmässig" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "MAC-adressen som anges här kommer att användas som maskinvaruadress för " "nätverksenheten som denna anslutning är aktiverad på. Denna funktion är " "känd som MAC-kloning eller ”spoofing”. Exempel: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" msgstr "MAC-adress" # placeras i meningen "ogiltig %s...", så liten bokstav #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "HW address" msgstr "Hårdvaruadress" #: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "ogiltig %s för %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "ogiltig %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "ogiltigt gränssnittsnamn för %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "ogiltigt gränssnittsnamn (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "kan inte tolka enhetsnamn" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 msgid "invalid hardware address" msgstr "ogiltig hårdvaruadress" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "ogiltig %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 msgid "device" msgstr "enhet" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "ogiltig %s (%s) " #: src/connection-editor/ce-page.h:94 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "IP-adresser för att identifiera din dator på nätverket. Klicka på knappen " "”Lägg till” för att lägga till en statisk IP-adress att konfigureras utöver " "de automatiska." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" "IP-adressen identifierar din dator på nätverket och bestämmer vilket " "adressintervall som distribueras till andra datorer. Klicka på knappen ”Lägg " "till” för att lägga till en IP-adress. Om ingen adress ges kommer en adress " "att bestämmas automatiskt." #: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" msgstr "Automatiskt, statiska adresser" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "Adress (valfritt)" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "Ingen polkit-behörighet för att utföra åtgärden" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Tillåtna autentiseringsmetoder" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Extensible Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Password Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "I de flesta fall har leverantörens PPP-servrar stöd för alla " "autentiseringsmetoder. Om anslutningar misslyckas så kan du prova att " "inaktivera stöd för vissa metoder." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:389 msgid "Wi-Fi" msgstr "Trådlöst" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Kombinerad" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "Grupp" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Brygga" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "IP-tunnel" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 #: src/connection-editor/page-vpn.c:92 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "Ingen VPN-tjänstetyp." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "" "VPN-insticksmodulen misslyckades med att importera VPN-anslutningen korrekt: " #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Välj fil att importera" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Hårdvara" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Importera en sparad VPN-konfiguration…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "Anslutningsredigerarens dialogruta kunde inte initieras på grund av ett " "okänt fel." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "Kunde inte skapa ny anslutning" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "Misslyckades med att ta bort anslutning" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort anslutningen %s?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Connection" msgstr "_Ny anslutning" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1121 msgid "Address" msgstr "Adress" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Nätmask" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1159 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Metric" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1140 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Redigerar %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Redigerar namnlös anslutning" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 msgid "Missing connection name" msgstr "Saknar anslutningsnamn" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 msgid "Editor initializing…" msgstr "Redigerare initieras…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Anslutning kan inte ändras" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Ogiltig inställning %s: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Anslutningsredigeraren kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (.ui-" "filen hittades inte)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Spara alla ändringar gjorda för denna anslutning." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Autentisera för att spara denna anslutning för alla användare på datorn." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "Kunde inte skapa anslutning" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "Kunde inte redigera anslutningen" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Okänt fel vid skapande av anslutningsredigeringsdialog." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" "Varning: anslutningen innehåller en del egenskaper som inte stöds av " "redigeraren. De kommer att rensas vid sparning." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751 msgid "Error initializing editor" msgstr "Fel vid initiering av redigerare" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176 msgid "Connection add failed" msgstr "Misslyckades med att lägga till anslutning" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "Rätta till" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "Säkerhetsetiketter kan förhindra en del filer från att användas med " "certifikatsautentisering." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" msgstr "Anslutnings_namn" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 msgid "_Export…" msgstr "_Exportera…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "Filmärkning" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "_Märk om" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" "Följande filer är inte märkta för certifikatautentisering. Vill du justera " "märkningen?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "Märk om" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "aldrig" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "nu" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minut sedan" msgstr[1] "%d minuter sedan" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d timme sedan" msgstr[1] "%d timmar sedan" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dygn sedan" msgstr[1] "%d dygn sedan" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d månad sedan" msgstr[1] "%d månader sedan" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d år sedan" msgstr[1] "%d år sedan" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Anslutning kan inte tas bort" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 msgid "Select a connection to edit" msgstr "Välj anslutning att redigera" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 msgid "Select a connection to delete" msgstr "Välj anslutning att ta bort" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Senast använd" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Redigera den markerade anslutningen" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Autentisera för att redigera den markerade anslutningen" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Ta bort den markerade anslutningen" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autentisera för att ta bort den markerade anslutningen" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Okänd anslutningstyp" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Vet inte hur man importerar ”%s”-anslutningar" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 msgid "Error importing connection" msgstr "Fel vid import av anslutningen" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "Fel vid skapande av anslutningen" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 msgid "Connection type not specified." msgstr "Ingen anslutningstyp angiven." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Inga VPN-insticksmoduler är installerade." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Vet inte hur man skapar ”%s”-anslutningar" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "Fel vid redigering av anslutningen" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Kunde inte hitta en anslutning med UUID ”%s”" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Nätverksanslutningar" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 msgid "Add a new connection" msgstr "Lägg till en ny anslutning" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:97 msgid "802.1X Security" msgstr "802.1X-säkerhet" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "Kunde inte läsa in 802.1X säkerhetsanvändargränssnitt." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Använd 802.1_X-säkerhet för denna anslutning" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "Bluetooth-enhetens MAC-adress. Exempel: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Kunde inte läsa in Bluetooth-användargränssnitt." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "ogiltig Bluetoothenhet (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Bluetooth-anslutning %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Bluetooth-typ" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Välj typen av anslutningsprofil för Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 msgid "_Personal Area Network" msgstr "_Personal Area Network" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "_Uppringt nätverk" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnitt för kombinerad anslutning." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 msgid "primary" msgstr "primär" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Kombinerad anslutning %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Bryggport" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Kunde inte läsa in bryggportanvändargränssnitt." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Kunde inte läsa in brygganvändargränssnitt." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Brygganslutning %d" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Kunde inte läsa in DCB-användargränssnitt." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Kunde inte läsa in DSL-användargränssnitt." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 msgid "missing parent interface" msgstr "saknar föräldragränssnitt" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "DSL-anslutning %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Detta alternativ låser anslutningen till nätverksenheten som anges antingen " "av dess gränssnitt eller av den permanenta MAC-adressen eller båda. Exempel: " "”em1”, ”3C:97:0E:42:1A:19”, ”em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" msgstr "ignorerad" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Kunde inte läsa in trådbundet användargränssnitt." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 msgid "Ethernet device" msgstr "Trådbunden enhet" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521 msgid "cloned MAC" msgstr "klonad MAC" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Wake-on-LAN-lösenord" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Trådbunden anslutning %d" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "Zonen definierar förtroendenivå på anslutningen. Standard är inte en vanlig " "zon, att markera det resulterar i att standardzonen som angivits i " "brandväggen används. Endast användbart om firewalld är aktivt." #: src/connection-editor/page-general.c:371 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Kunde inte läsa in allmänt användargränssnitt." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Detta alternativ låser anslutningen till nätverksenheten angiven antingen " "genom dess gränssnitt, dess permanenta MAC-adress eller båda. Exempel: " "”ib0”, ”80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, ”ib0 " "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Kunde inte läsa in InfiniBand-användargränssnitt." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "infiniband-enhet" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "InfiniBand-anslutning %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnitt för IP-tunnel." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "IP-tunnelanslutning %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automatisk (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Endast automatiska (VPN) adresser" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automatiskt, endast adresser" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automatisk (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:134 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Endast automatiska (PPPoE) adresser" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatisk (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Endast automatiska (DHCP) adresser" #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:198 msgid "Link-Local Only" msgstr "Endast lokal länk" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Ytterligare DNS-ser_vrar" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Ytterligare sökdomän_er" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Redigerar IPv4-rutter för %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Inställningar för IPv4" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Kunde inte läsa in IPv4-användargränssnitt." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "IPv4-adressen ”%s” är ogiltig" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "IPv4-adressnätmasken ”%s” är ogiltig" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "IPv4-gateway ”%s” är ogiltig" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "IPv4-DNS-servern ”%s” är ogiltig" #: src/connection-editor/page-ip6.c:173 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatisk, endast DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1022 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Redigerar IPv6-rutter för %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1211 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Inställningar för IPv6" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1213 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnitt för IPv6." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1308 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "IPv6-adressen ”%s” är ogiltig" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1316 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "IPv6-prefixet ”%s” är ogiltigt" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1325 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "IPv6-gateway ”%s” är ogiltig" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1367 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "IPv6-DNS-servern ”%s” är ogiltig" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Kunde inte läsa in MACsec-användargränssnitt." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "MACSEC-anslutning %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 msgid "Duplicate ports" msgstr "Duplikatportar" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, c-format msgid "Ports “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Portarna ”%s” och ”%s” gäller båda för enhet ”%s”" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, c-format msgid "" "Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "Portarna ”%s” och ”%s” gäller för olika virtuella portar (”%s” och ”%s”) för " "samma fysiska enhet." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s port %d" msgstr "%s port %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnitt för mobilt bredband." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Anslutningstyp för mobilt bredband stöds inte." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Välj typ av mobil bredbandsleverantör" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Välj den teknik som din leverantör av mobilt bredband använder. Fråga din " "leverantör om du är osäker." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Min leverantör använder _GSM-baserad teknik (t.ex. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Min leverantör använder C_DMA-baserad teknik (t.ex. 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Redigerar PPP-autentiseringsmetoder för %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "Inställningar för PPP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Kunde inte läsa in PPP-användargränssnitt." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnitt för proxy." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Fel: fil innehåller inte en giltig JSON-konfiguration" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Grupport" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Kunde inte läsa in grupportanvändargränssnitt." #: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Kunde inte läsa in gruppanvändargränssnitt." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Gruppanslutning %d" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (via ”%s”)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 msgid "New connection…" msgstr "Ny anslutning…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Kunde inte läsa in vlan-användargränssnitt." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "överordnad vlan" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "VLAN-anslutning %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "Kunde inte läsa in redigerar-VPN-insticksmodul för ”%s” (%s)." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 msgid "unknown failure" msgstr "okänt fel" #: src/connection-editor/page-vpn.c:94 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Kunde inte läsa in VPN-användargränssnitt." #: src/connection-editor/page-vpn.c:109 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Kunde inte hitta VPN-insticksmodul för ”%s”." #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN-anslutning %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:197 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Välj en VPN-anslutningstyp" #: src/connection-editor/page-vpn.c:198 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Välj den VPN-typ som du önskar att använda för den nya anslutningen. Om den " "typ av VPN-anslutning du önskar skapa inte finns i listan så kanske du inte " "har den korrekta VPN-insticksmodulen installerad." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:359 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bitars nyckel (Hexadecimal eller ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:372 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bitars lösenfras" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:397 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "Dynamisk WEP (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:410 #, fuzzy msgid "WPA/WPA2/WPA3 Personal" msgstr "WPA och WPA2 Personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:423 #, fuzzy msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA och WPA2 Enterprise" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:436 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 Personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:449 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:457 msgid "Enhanced Open" msgstr "Enhanced Open" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:503 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Kunde inte läsa in användargränssnitt för trådlös säkerhet; saknar trådlös " "inställning." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Trådlös säkerhet" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:516 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnitt för trådlös säkerhet." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:597 msgid "missing SSID" msgstr "saknat SSID" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:603 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Säkerhet inte kompatibel med Ad-Hoc-läge" #: src/connection-editor/page-wifi.c:61 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Det här alternativet låser den här anslutningen till den trådlösa " "accesspunkt (AP) som anges av det BSSID som anges här. Exempel: " "00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:72 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Detta alternativ låser anslutningen till nätverksenheten som anges antingen " "av dess gränssnitt eller av den permanenta MAC-adressen eller båda. Exempel: " "”wlan0”, ”3C:97:0E:42:1A:19”, ”wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-wifi.c:173 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:391 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Kunde inte läsa in trådlöst användargränssnitt." #: src/connection-editor/page-wifi.c:511 msgid "bssid" msgstr "bssid" #: src/connection-editor/page-wifi.c:517 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Trådlös enhet" #: src/connection-editor/page-wifi.c:564 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Trådlös anslutning %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "Öppen nyckel" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 msgid "Allowed IPs" msgstr "Tillåtna IP-adresser" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "Kunde inte läsa in Wireguard-användargränssnitt." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "WireGuard-anslutning %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "En fil med namnet ”%s” finns redan." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Vill du ersätta %s med VPN-anslutningen som du sparar?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Kan inte exportera VPN-anslutning" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "VPN-anslutningen ”%s” kunde inte exporteras till %s.\n" "\n" "Fel: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 msgid "Export VPN connection…" msgstr "Exportera VPN-anslutning…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "Lås _upp" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Lås automatiskt upp denna enhet" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Anslutningsinformation" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Användning:" #: src/main.c:30 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://networkmanager.dev)." msgstr "" "Detta program är en komponent i NetworkManager (https://networkmanager.dev)." #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Det är inte tänkt för interaktion via kommandoraden utan körs istället i " "skrivbordsmiljön GNOME." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "inte aktiverad" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "inte registrerad" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Hemnätverk (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "Hemnätverk" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "söker" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "registrering nekad" #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s roaming)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (roaming)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Roaming-nätverk (%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "Roaming-nätverk" #: src/mobile-helpers.c:316 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "PIN-kod för SIM-kortet ”%s” på ”%s”" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-kod krävs" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-kod behövs för den mobila bredbandsenheten" #: src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Mobila bredbandsanslutningen ”%s” är aktiv: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "roaming" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "%s-anslutning" #: src/utils/utils.c:534 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "PEM-certifikat (*.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, eller PKCS#12 privata nycklar (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #~ msgid "nm-device-wireless" #~ msgstr "nm-device-wireless" #~ msgid "preferences-system-network" #~ msgstr "preferences-system-network" #~ msgid "More networks" #~ msgstr "Fler nätverk" #~ msgid "missing EAP-FAST PAC file" #~ msgstr "saknar PAC-fil för EAP-FAST" #~ msgid "GTC" #~ msgstr "GTC" #~ msgid "Choose a PAC file" #~ msgstr "Välj en PAC-fil" #~ msgid "PAC files (*.pac)" #~ msgstr "PAC-filer (*.pac)" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Alla filer" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonym" #~ msgid "Authenticated" #~ msgstr "Autentiserad" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Båda" #~ msgid "Anony_mous identity" #~ msgstr "Anony_m identitet" #~ msgid "PAC _file" #~ msgstr "PAC-_fil" #~ msgid "_Inner authentication" #~ msgstr "_Inre autentisering" #~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" #~ msgstr "Tillåt automatisk PAC-pro_visionering" #~ msgid "missing EAP-LEAP username" #~ msgstr "saknar EAP-LEAP-användarnamn" #~ msgid "missing EAP-LEAP password" #~ msgstr "saknar EAP-LEAP-lösenord" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Version 0" #~ msgstr "Version 0" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "Version 1" #~ msgid "No CA certificate is _required" #~ msgstr "Inget CA-certifikat k_rävs" #~ msgid "PEAP _version" #~ msgstr "PEAP-_version" #~ msgid "Suffix of the server certificate name." #~ msgstr "Suffix på servercertifikatets namn." #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "_Domän" #~ msgid "missing EAP username" #~ msgstr "saknar EAP-användarnamn" #~ msgid "missing EAP password" #~ msgstr "saknar EAP-lösenord" #~ msgid "missing EAP client Private Key passphrase" #~ msgstr "saknar lösenfras för privat nyckel för EAP-klient" #~ msgid "P_rivate Key Passphrase" #~ msgstr "Lösenf_ras för privat nyckel" #~ msgid "Sh_ow passphrase" #~ msgstr "V_isa lösenfras" #~ msgid "missing EAP-TLS identity" #~ msgstr "saknar EAP-TLS-identitet" #~ msgid "no user certificate selected" #~ msgstr "inget användarcertifikat valt" #~ msgid "selected user certificate file does not exist" #~ msgstr "vald användarcertifikatfil existerar inte" #~ msgid "no key selected" #~ msgstr "ingen nyckel vald" #~ msgid "selected key file does not exist" #~ msgstr "vald nyckelfil existerar inte" #~ msgid "I_dentity" #~ msgstr "I_dentitet" #~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" #~ msgstr "MSCHAPv2 (ingen EAP)" #~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" #~ msgstr "odefinierat fel i 802.1X-säkerhet (wpa-eap)" #~ msgid "no CA certificate selected" #~ msgstr "inget CA-certifikat valt" #~ msgid "selected CA certificate file does not exist" #~ msgstr "vald CA-certifikatfil existerar inte" #~ msgid "Unknown error validating 802.1X security" #~ msgstr "Okänt fel vid validering av 802.1X-säkerhet" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "PWD" #~ msgstr "PWD" #~ msgid "FAST" #~ msgstr "FAST" #~ msgid "Tunneled TLS" #~ msgstr "Tunnlad TLS" #~ msgid "Protected EAP (PEAP)" #~ msgstr "Protected EAP (PEAP)" #~ msgid "Externally configured" #~ msgstr "Externt konfigurerad" #~ msgid "Au_thentication" #~ msgstr "Au_tentisering" #~ msgid "missing leap-username" #~ msgstr "saknar leap-användarnamn" #~ msgid "missing leap-password" #~ msgstr "saknar leap-lösenord" #~ msgid "missing password" #~ msgstr "saknar lösenord" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Typ" #~ msgid "missing wep-key" #~ msgstr "saknar wep-nyckel" #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" #~ msgstr "" #~ "ogiltig wep-nyckel: nyckel med en längd på %zu får endast innehålla " #~ "hexadecimala siffror" #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii " #~ "characters" #~ msgstr "" #~ "ogiltig wep-nyckel: nyckel med en längd på %zu får endast innehålla ascii-" #~ "tecken" #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length " #~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)" #~ msgstr "" #~ "ogiltig wep-nyckel: felaktig nyckellängd %zu. En nyckel måste ha antingen " #~ "längden 5/13 (ascii) eller 10/26 (hex)" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" #~ msgstr "ogiltig wep-nyckel: lösenfras får inte vara tom" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" #~ msgstr "ogiltig wep-nyckel: lösenfras måste vara kortare än 64 tecken" #~ msgid "Open System" #~ msgstr "Öppet system" #~ msgid "1 (Default)" #~ msgstr "1 (Standard)" #~ msgid "_Key" #~ msgstr "_Nyckel" #~ msgid "WEP inde_x" #~ msgstr "WEP-inde_x" #~ msgid "" #~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " #~ "digits" #~ msgstr "" #~ "ogiltig wpa-psk: ogiltig nyckellängd %zu. Måste vara [8,63] byte eller 64 " #~ "hexadecimala siffror" #~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" #~ msgstr "ogiltig wpa-psk: kan inte tolka nyckel med 64 byte som hexadecimal" #~ msgid "Disable connected notifications" #~ msgstr "Inaktivera anslutningsaviseringar" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." #~ msgstr "" #~ "Sätt till true (sant) för att inaktivera aviseringar vid anslutning till " #~ "ett nätverk." #~ msgid "Disable disconnected notifications" #~ msgstr "Inaktivera aviseringar om frånkopplingar" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Sätt till true (sant) för att inaktivera aviseringar när du kopplar från " #~ "ett nätverk." #~ msgid "Disable VPN notifications" #~ msgstr "Inaktivera VPN-aviseringar" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " #~ "disconnecting from a VPN." #~ msgstr "" #~ "Sätt till true (sant) för att inaktivera aviseringar när du ansluter till " #~ "eller kopplar från ett VPN." #~ msgid "Suppress networks available notifications" #~ msgstr "Visa inte aviseringar om tillgängliga nätverk" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Sätt till true (sant) för att inaktivera aviseringar när trådlösa nätverk " #~ "är tillgängliga." #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "Stämpel" #~ msgid "" #~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." #~ msgstr "" #~ "Används för att fastställa huruvida inställningar ska migreras till en ny " #~ "version." #~ msgid "Disable WiFi Create" #~ msgstr "Inaktivera skapande av trådlösa nätverk" #~ msgid "" #~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." #~ msgstr "" #~ "Sätt till true (sant) för att inaktivera skapandet av adhoc-nätverk när " #~ "du använder miniprogrammet." #~ msgid "Show the applet in notification area" #~ msgstr "Visa miniprogrammet i aviseringsytan" #~ msgid "" #~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." #~ msgstr "" #~ "Sätt till FALSE (falskt) för att inaktivera visning av miniprogrammet i " #~ "aviseringsytan." #~ msgid "Ignore CA certificate" #~ msgstr "Ignorera CA-certifikat" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "Sätt till true (sant) för att inaktivera varningar om CA-certifikat i EAP-" #~ "autentisering." #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of " #~ "EAP authentication." #~ msgstr "" #~ "Sätt till true (sant) för att inaktivera varningar om CA-certifikat i fas " #~ "2 av EAP-autentisering." #~ msgid "No certificate set" #~ msgstr "Inget certifikat angivet" #~ msgid "No key set" #~ msgstr "Ingen nyckel angiven" #~ msgid "Choose a key for %s Certificate" #~ msgstr "Välj en nyckel för %s-certifikat" #~ msgid "%s key _password" #~ msgstr "Nyckel_lösenord för %s" #~ msgid "Choose %s Certificate" #~ msgstr "Välj %s-certifikat" #~ msgid "%s _certificate" #~ msgstr "%s-_certifikat" #~ msgid "My country is not listed" #~ msgstr "Mitt land är inte listat" #~ msgid "Unlisted" #~ msgstr "Inte listad" #~ msgid "My plan is not listed…" #~ msgstr "Min betalningstyp är inte listad…" #~ msgid "Provider" #~ msgstr "Leverantör" #~ msgid "Installed GSM device" #~ msgstr "Installerad GSM-enhet" #~ msgid "Installed CDMA device" #~ msgstr "Installerad CDMA-enhet" #~ msgid "Any device" #~ msgstr "Valfri enhet" #~ msgid "New Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Ny mobil bredbandsanslutning" #~ msgid "" #~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " #~ "cellular (3G) network." #~ msgstr "" #~ "Denna guide hjälper dig att enkelt konfigurera en mobil " #~ "bredbandsanslutning till ett mobilt (3G) nätverk." #~ msgid "You will need the following information:" #~ msgstr "Du behöver följande information:" #~ msgid "Your broadband provider’s name" #~ msgstr "Namnet på din bredbandsleverantör" #~ msgid "Your broadband billing plan name" #~ msgstr "Namnet på betalningstypen för ditt bredband" #~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" #~ msgstr "(i vissa fall) APN för din betalningstyp (Access Point Name)" #~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" #~ msgstr "Skapa en anslutning för _denna mobila bredbandsenhet:" #~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Konfigurera en mobil bredbandsanslutning" #~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region" #~ msgstr "Välj land eller region för din leverantör" #~ msgid "Select your provider from a _list:" #~ msgstr "Välj din leverantör från en _lista:" #~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgstr "Min leverantör använder GSM-tekniken (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" #~ msgstr "Min leverantör använder CDMA-tekniken (1xRTT, EVDO)" #~ msgid "Choose your Provider" #~ msgstr "Välj din leverantör" #~ msgid "_Select your plan:" #~ msgstr "_Välj din betalningstyp:" #~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" #~ msgstr "_APN för vald betalningstyp (Access Point Name):" #~ msgid "" #~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for " #~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n" #~ "\n" #~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s " #~ "APN." #~ msgstr "" #~ "Varning: Välja en felaktig betalningstyp kan resultera i finansiella " #~ "problem för ditt bredbandskonto eller kan förhindra anslutning att " #~ "fungera.\n" #~ "\n" #~ "Om du är osäker på din betalningstyp så bör du fråga din leverantör efter " #~ "korrekt APN för din betalningstyp." #~ msgid "Choose your Billing Plan" #~ msgstr "Välj din betalningstyp" #~ msgid "" #~ "Your mobile broadband connection is configured with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Din mobila bredbandsanslutning är konfigurerad med följande inställningar:" #~ msgid "Your Device:" #~ msgstr "Din enhet:" #~ msgid "Your Provider:" #~ msgstr "Din leverantör:" #~ msgid "Your Plan:" #~ msgstr "Din betalningstyp:" #~ msgid "" #~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " #~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access " #~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile " #~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the " #~ "System → Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "En anslutning kommer nu att göras till din leverantör av mobilt bredband " #~ "med de inställningar som du valde. Om anslutningen misslyckas eller om " #~ "du inte kan komma åt några nätverksresurser så bör du kontrollera dina " #~ "inställningar igen. För att ändra dina inställningar för din mobila " #~ "bredbandsanslutning, välj ”Nätverksanslutningar” från menyn System → " #~ "Inställningar." #~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" #~ msgstr "Bekräfta inställningar för mobilt bredband" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Ingen)" #~ msgid "Key in %s" #~ msgstr "Nyckel i %s" #~ msgid "Certificate in %s" #~ msgstr "Certifikat i %s" #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(Okänd)" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Välj" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "Select from file…" #~ msgstr "Välj från fil…" #~ msgid "Choose a %s Certificate" #~ msgstr "Välj ett %s-certifikat" #~ msgid "%s certificate _password" #~ msgstr "%s-certifikats_lösenord" #~ msgid "Error logging in: " #~ msgstr "Fel vid inloggning: " #~ msgid "Error opening a session: " #~ msgstr "Fel vid öppnande av en session: " #~ msgid "_Unlock token" #~ msgstr "_Upplåsningstoken" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Utfärdat av" #~ msgid "Enter %s PIN" #~ msgstr "Ange %s-PIN" #~ msgid "_Login" #~ msgstr "_Logga in" #~ msgid "_Remember PIN" #~ msgstr "_Kom ihåg PIN" #~ msgid "Store the password only for this user" #~ msgstr "Lagra lösenordet bara för denna användare" #~ msgid "Store the password for all users" #~ msgstr "Lagra lösenordet för alla användare" #~ msgid "Ask for this password every time" #~ msgstr "Fråga efter detta lösenord varje gång" #~ msgid "The password is not required" #~ msgstr "Lösenordet krävs inte" #~ msgid "Sh_ow passwords" #~ msgstr "Visa _lösenord" #~ msgid "_Tertiary Password:" #~ msgstr "_Tertiärt lösenord:" #~ msgid "_Secondary Password:" #~ msgstr "_Sekundärt lösenord:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Lösenord:" #~ msgid "Click to connect" #~ msgstr "Klicka för att ansluta" #~ msgid "New…" #~ msgstr "Ny…" #~ msgctxt "Wifi/wired security" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)" #~ msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "S_kapa" #~ msgid "" #~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network " #~ "“%s”." #~ msgstr "" #~ "Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för att komma åt det trådlösa " #~ "nätverket ”%s”." #~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" #~ msgstr "Autentisering krävs för det trådlösa nätverket" #~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network" #~ msgstr "Autentisering krävs för det trådlösa nätverket" #~ msgid "Create New Wi-Fi Network" #~ msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk" #~ msgid "New Wi-Fi network" #~ msgstr "Nytt trådlöst nätverk" #~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." #~ msgstr "Ange ett namn för det trådlösa nätverket som du vill skapa." #~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" #~ msgstr "Anslut till dolt trådlöst nätverk" #~ msgid "Hidden Wi-Fi network" #~ msgstr "Dolt trådlöst nätverk" #~ msgid "" #~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish " #~ "to connect to." #~ msgstr "" #~ "Ange namn och säkerhetsuppgifter för det dolda trådlösa nätverket som du " #~ "vill ansluta till." #~ msgid "Wi-Fi _security" #~ msgstr "Trådlös _säkerhet" #~ msgid "C_onnection" #~ msgstr "Ans_lutning" #~ msgid "Wi-Fi _adapter" #~ msgstr "Trådlös _adapter" #~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" #~ msgstr "Jag kan inte hitta min leverantör och vill ange den _manuellt:" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Leverantör:" #~ msgid "Country or Region List:" #~ msgstr "Lista över länder eller regioner:" #~ msgid "Country or region" #~ msgstr "Land eller region" #~ msgid "OLPC Mesh" #~ msgstr "OLPC-nätverk" #~ msgid "ADSL" #~ msgstr "ADSL" #~ msgid "PCI" #~ msgstr "PCI" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" #~ msgctxt "long device name" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "" #~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " #~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" #~ msgstr "" #~ "Antingen saknas ett lösenord eller så är anslutningen ogiltig. I det " #~ "senare fallet måste du redigera anslutningen med nm-connection-editor " #~ "först" #~ msgid "Wi-Fi _security:" #~ msgstr "Trådlös _säkerhet:" #~ msgid "_Network name:" #~ msgstr "_Nätverksnamn:" #~ msgid "C_onnection:" #~ msgstr "Ans_lutning:" #~ msgid "Wi-Fi _adapter:" #~ msgstr "Trådlös _adapter:" #~ msgid "CKN" #~ msgstr "CKN" #~ msgid "CAK" #~ msgstr "CAK" #~ msgid "%s (default)" #~ msgstr "%s (standard)" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Ignorera" #~ msgid "Active Network Connections" #~ msgstr "Aktiva nätverksanslutningar" #~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att uppdatera anslutningens hemligheter på grund av ett " #~ "okänt fel." #~ msgid "Cannot import VPN connection" #~ msgstr "Kan inte importera VPN-anslutning" #~ msgid "" #~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " #~ "connection information\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "Filen ”%s” kunde inte läsas eller innehåller inte känd information om VPN-" #~ "anslutningar\n" #~ "\n" #~ "Fel: %s." #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "okänt fel" #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Prioritet:" #~ msgid "0:" #~ msgstr "0:" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available" #~ msgstr "_Anslut automatiskt till detta nätverk när det är tillgängligt" #~ msgid "Connection _priority for auto-activation:" #~ msgstr "Anslutnings_prioritet för automatisk aktivering:" #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "ingen fil vald" #~ msgid "file “%s” does not exist" #~ msgstr "filen ”%s” finns inte" #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" #~ msgstr "ospecificerat fel vid validering av eap-metodfil" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" #~ msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-PEAP: %s" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-PEAP: inget certifikat angivet" #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Välj ett Certificate Authority-certifikat" #~ msgid "C_A certificate:" #~ msgstr "C_A-certifikat:" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" #~ msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-TTLS: %s" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-TTLS: inget certifikat angivet" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VPN-anslutningen ”%s” kopplades från på grund av att VPN-tjänsten " #~ "stoppades." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection “%s” disconnected." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VPN-anslutningen ”%s” kopplades från." #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-TLS: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "ogiltigt CA-certifikat för EAP-TLS: inget certifikat angivet" #~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" #~ msgstr "ogiltigt EAP-TLS-lösenord: saknas" #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" #~ msgstr "ogiltig privat nyckel för EAP-TLS: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" #~ msgstr "ogiltigt EAP-TLS-användarcertifikat: %s" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Okrypterade privata nycklar är inte säkra" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "Den markerade privata nyckeln verkar inte vara skyddad av ett lösenord. " #~ "Detta kan innebära att dina säkerhetsuppgifter kan komprometteras. Välj " #~ "en lösenordsskyddad privat nyckel.\n" #~ "\n" #~ "(Du kan lösenordsskydda din privata nyckel med openssl)" #~ msgid "Choose your private key" #~ msgstr "Välj din privata nyckel" #~ msgid "Aut_onegotiate" #~ msgstr "Förhandla aut_omatiskt" #~ msgid "New Mobile Broadband connection..." #~ msgstr "Ny mobil bredbandsanslutning…" #~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." #~ msgstr "_Anslut till dolt trådlöst nätverk…" #~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..." #~ msgstr "Skapa _nytt trådlöst nätverk…" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "_Import team configuration from a file..." #~ msgstr "_Importgruppskonfiguration från en fil…" #~ msgid "FirewallD is not running." #~ msgstr "FirewallD är inte igång." #~ msgid "New..." #~ msgstr "Ny…" #~ msgid "_Disconnect VPN" #~ msgstr "Koppla _från VPN" #~ msgid "NetworkManager for GNOME" #~ msgstr "Nätverkshanteraren för GNOME" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjälp" #~ msgid "bdaddr" #~ msgstr "bdaddr" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infrastruktur" #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" #~ msgstr "Aktivera mobilt bredband med WiMA_X" #~ msgid "You are now connected to the bonded network." #~ msgstr "Du är nu ansluten till det kombinerade nätverket." #~ msgid "Preparing bond connection '%s'..." #~ msgstr "Förbereder kombinerad anslutning ”%s”…" #~ msgid "Configuring bond connection '%s'..." #~ msgstr "Konfigurerar kombinerad anslutning ”%s”…" #~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." #~ msgstr "Användarautentisering krävs för kombinerad anslutning ”%s”…" #~ msgid "Requesting address for '%s'..." #~ msgstr "Begär adress för ”%s”…" #~ msgid "Bond connection '%s' active" #~ msgstr "Kombinerad anslutning ”%s” är aktiv" #~ msgid "You are now connected to the bridged network." #~ msgstr "Du är nu ansluten till det bryggade nätverket." #~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Förbereder brygganslutning ”%s”…" #~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Konfigurerar brygganslutning ”%s”…" #~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Användarautentisering krävs för brygganslutning ”%s”…" #~ msgid "Bridge connection '%s' active" #~ msgstr "Brygganslutning ”%s” är aktiv" #~ msgid "Auto InfiniBand" #~ msgstr "Auto InfiniBand" #~ msgid "InfiniBand Networks (%s)" #~ msgstr "InfiniBand-nätverk (%s)" #~ msgid "InfiniBand Network (%s)" #~ msgstr "InfiniBand-nätverk (%s)" #~ msgid "InfiniBand Networks" #~ msgstr "InfiniBand-nätverk (%s)" #~ msgid "InfiniBand Network" #~ msgstr "InfiniBand-nätverk (%s)" #~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network." #~ msgstr "Du är nu ansluten till InfiniBand-nätverket." #~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Förbereder InfiniBand-anslutning ”%s”…" #~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Konfigurerar InfiniBand-anslutning ”%s”…" #~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Användarautentisering krävs för InfiniBand-anslutning ”%s”…" #~ msgid "InfiniBand connection '%s' active" #~ msgstr "InfiniBand-anslutning ”%s” är aktiv" #~ msgid "You are now connected to the teamed network." #~ msgstr "Du är nu ansluten till gruppnätverket." #~ msgid "Preparing team connection '%s'..." #~ msgstr "Förbereder gruppanslutning ”%s”…" #~ msgid "Configuring team connection '%s'..." #~ msgstr "Konfigurerar gruppanslutning ”%s”…" #~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..." #~ msgstr "Användarautentisering krävs för gruppanslutning ”%s”…" #~ msgid "Team connection '%s' active" #~ msgstr "Gruppanslutning ”%s” är aktiv" #~ msgid "You are now connected to the VLAN." #~ msgstr "Du är nu ansluten till VLAN." #~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Förbereder VLAN-anslutning ”%s”…" #~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Konfigurerar VLAN-anslutning ”%s”…" #~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Användarautentisering krävs för VLAN-anslutning ”%s”…" #~ msgid "VLAN connection '%s' active" #~ msgstr "VLAN-anslutning ”%s” är aktiv" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" #~ msgstr "WiMAX mobilt bredband (%s)" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" #~ msgstr "WiMAX mobilt bredband" #~ msgid "WiMAX is disabled" #~ msgstr "WiMAX är inaktiverat" #~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" #~ msgstr "WiMAX är inaktiverat av maskinvaran" #~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." #~ msgstr "Du är nu ansluten till WiMAX-nätverket." #~ msgid "%d dB" #~ msgstr "%d dB" #~ msgctxt "WiMAX CINR" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "okänd" #~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "okänd" #~ msgid "WiMAX (%s)" #~ msgstr "WiMAX (%s)" #~ msgid "CINR:" #~ msgstr "CINR:" #~ msgid "BSID:" #~ msgstr "BSID:" #~ msgid "_Device MAC address:" #~ msgstr "_Enhetens MAC-adress:" #~ msgid "I_mport team configuration from a file..." #~ msgstr "I_mportgruppskonfiguration från en fil…" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX"