# Turkish translation of network-manager-applet. # Copyright (C) 2010, 2011 the Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2012-2022 network-manager-applet'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. # # Ozan Çağlayan , 2010. # İlker Dağlı , 2011. # Simge Sezgin , 2015. # Yunusemre Şentürk , 2018. # Serdar Sağlam , 2019. # Muhammet Kara , 2011-2021. # Emin Tufan Çetin , 2018, 2019, 2020, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-01 22:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-07 00:21+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1434872144.000000\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3166 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Ağ bağlantılarınızı yönetin" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "Ağ Yöneticisi" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Ağ Yöneticisi bağlantı düzenleyici" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "Ağ Yöneticisi; ağ bağlantılarınızı ve aygıtlarınızı yönetmek, yapılandırmak " "için bir sistem hizmetidir." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "nm-connection-editor programı, Ağ Yöneticisi için bağlantı profilleri " "oluşturmak ve var olanları düzenlemek için Ağ Yöneticisi ile birlikte " "çalışır." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Ağ Yöneticisi Geliştiricileri" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Gelişmiş Ağ Yapılandırma" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Ağ bağlantı ayarlarını yönet ve değiştir" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6 msgid "Disable connected notifications" msgstr "Bağlanıldı bildirimlerini devre dışı bırak" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "" "Bir ağa bağlanıldığında bildirim almamak için bunu doğru olarak belirleyin." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Bağlantı kesildi bildirimlerini devre dışı bırak" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12 msgid "" "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "" "Bir ağdan bağlantı kesildiğinde bildirim almamak için bunu doğru olarak " "belirleyin." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16 msgid "Disable VPN notifications" msgstr "VPN bildirimlerini devre dışı bırak" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17 msgid "" "Set this to true to disable notifications when connecting to or " "disconnecting from a VPN." msgstr "" "Bir VPN ile bağlantı kurulduğunda veya kesildiğinde bildirim almamak için " "bunu doğru olarak belirleyin." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "Kullanılabilir ağ bildirimlerini gizle" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22 msgid "" "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." msgstr "" "Kullanılabilir Wi-Fi ağı bildirimlerini almamak için bunu doğru olarak " "belirleyin." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26 msgid "Stamp" msgstr "Damga" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "Ayarların yeni sürüme taşınıp taşınmayacağını saptamada kullanılır." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31 msgid "Disable WiFi Create" msgstr "WiFi Oluşturmayı devre dışı bırak" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32 msgid "" "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" "Programcığı kullanırken anlık ağların oluşturulmasını devre dışı bırakmak " "için true (doğru) olarak belirleyin." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36 msgid "Show the applet in notification area" msgstr "Programcığı bildirim alanında göster" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "" "Programcığın bildirim alanında gösterilmesini devre dışı bırmak için FALSE " "(yanlış) olarak belirleyin." #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "'%s' nesne sınıfının '%s' adlı özelliği yok" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "'%2$s' nesne sınıfının '%1$s' özelliği yazılabilir değil" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "'%2$s' nesnesi için \"%1$s\" kurgu özelliği inşadan sonra ayarlanamaz" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" "'%s::%s' geçerli bir özellik adı değil; '%s' bir GObject alt türü değil" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "'%2$s' türündeki '%1$s' özelliğinin '%3$s' türünden değeri ayarlanamadı" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "'%2$s' türünde \"%1$s\" değeri geçersiz veya '%4$s' türünde '%3$s' özelliği " "için aralık dışında" #: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90 msgid "802.1X authentication" msgstr "802.1X kimlik doğrulaması" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:341 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:332 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:795 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal Et" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "B_ağlan" #: src/8021x.ui:122 msgid "_Network name" msgstr "_Ağ adı" #: src/ap-menu-item.c:68 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" #: src/ap-menu-item.c:73 msgid "secure." msgstr "güvenli." #: src/ap-menu-item.c:77 msgid "insecure." msgstr "güvensiz." #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Yanlış PUK kodu; lütfen hizmet sağlayıcınızla görüşün." #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Yanlış PIN kodu; lütfen hizmet sağlayıcınızla görüşün." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 msgid "Sending unlock code…" msgstr "Kilit açma kodu gönderiliyor…" #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Mobil Geniş Bant (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobil Geniş Bant" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:107 msgid "Available" msgstr "Uygun" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Yeni Mobil Geniş Bant Bağlantı…" #: src/applet-device-broadband.c:809 src/applet-device-bt.c:75 #: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1251 msgid "Connection Established" msgstr "Bağlantı Kuruldu" #: src/applet-device-broadband.c:810 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Şimdi Mobil Geniş Bant ağına bağlandınız." #: src/applet-device-broadband.c:950 src/applet-device-broadband.c:956 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Mobil Geniş Bant ağı." #: src/applet-device-broadband.c:951 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Şimdi ev ağına kaydoldunuz." #: src/applet-device-broadband.c:957 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Şimdi bir dolaşım ağına kaydoldunuz." #: src/applet-device-bt.c:76 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Şimdi mobil geniş bant ağına bağlandınız." #: src/applet-device-bt.c:104 src/mobile-helpers.c:584 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "“%s” mobil geniş bant bağlantısı hazırlanıyor…" #: src/applet-device-bt.c:107 src/mobile-helpers.c:587 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "“%s” mobil geniş bant bağlantısı yapılandırılıyor…" #: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "“%s” mobil geniş bant bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor…" #: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2510 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "“%s” için bir ağ adresi isteniyor…" #: src/applet-device-bt.c:117 src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "“%s” mobil geniş bant bağlantısı etkin" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Kendiliğinden Ethernet" #: src/applet-device-ethernet.c:72 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Ethernet Ağları (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:74 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Ethernet Ağı (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:77 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Ethernet Ağları" #: src/applet-device-ethernet.c:79 msgid "Ethernet Network" msgstr "Ethernet Ağı" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1265 msgid "disconnected" msgstr "bağlantı kesildi" #: src/applet-device-ethernet.c:125 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Şimdi ethernet ağına bağlandınız." #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "“%s” ethernet ağ bağlantısı hazırlanıyor…" #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "“%s” ethernet ağ bağlantısı yapılandırılıyor…" #: src/applet-device-ethernet.c:159 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "“%s” ethernet ağ bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor…" #: src/applet-device-ethernet.c:162 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "“%s” için bir ethernet ağ adresi isteniyor…" #: src/applet-device-ethernet.c:166 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "“%s” ethernet ağ bağlantısı etkin" #: src/applet-device-ethernet.c:338 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL kimlik doğrulama" #: src/applet-device-ethernet.c:342 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "_TAMAM" #: src/applet-device-wifi.c:208 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "_Gizli Kablosuz Ağa Bağlan…" #: src/applet-device-wifi.c:259 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Ye_ni Kablosuz Ağ Oluştur…" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: src/applet-device-wifi.c:523 src/applet-device-wifi.c:1349 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Yeni bağlantı eklenemedi" #: src/applet-device-wifi.c:524 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Yetersiz öncelikler." #: src/applet-device-wifi.c:526 src/applet-device-wifi.c:1332 #: src/applet-device-wifi.c:1352 src/applet.c:414 src/applet.c:497 msgid "Connection failure" msgstr "Bağlantı başarısız" #: src/applet-device-wifi.c:827 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Kablosuz Ağlar (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:829 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Kablosuz Ağ (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:831 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Kablosuz Ağ" #: src/applet-device-wifi.c:860 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Kablosuz Ağ kapalı" #: src/applet-device-wifi.c:861 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Donanım anahtarıyla kablosuz kapatıldı" #: src/applet-device-wifi.c:887 msgid "_Available networks" msgstr "_Kullanılabilir ağlar" #: src/applet-device-wifi.c:1066 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Kullanılabilir Kablosuz Ağlar" #: src/applet-device-wifi.c:1067 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Kablosuz ağa bağlanmak için ağ menüsü kullanın" #: src/applet-device-wifi.c:1249 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Şimdi “%s” kablosuz ağına bağlandınız." #: src/applet-device-wifi.c:1286 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "“%s” kablosuz ağ bağlantısı hazırlanıyor…" #: src/applet-device-wifi.c:1289 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "“%s” kablosuz ağ bağlantısı yapılandırılıyor…" #: src/applet-device-wifi.c:1292 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "“%s” kablosuz ağı için kimlik doğrulaması gerekiyor…" #: src/applet-device-wifi.c:1295 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "“%s” için bir kablosuz ağ adresi isteniyor…" #: src/applet-device-wifi.c:1306 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "“%s” kablosuz ağ bağlantısı etkin: %s (%%%d)" #: src/applet-device-wifi.c:1310 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "“%s” kablosuz ağ bağlantısı etkin" #: src/applet-device-wifi.c:1329 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Bağlantı etkinleştirilemedi" #: src/applet-device-wifi.c:1330 src/applet-device-wifi.c:1350 src/applet.c:412 #: src/applet.c:463 src/applet.c:495 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Bağlantı bilgilerini gösterirken hata oluştu:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:384 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dinamik WEP" #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 msgid "More addresses" msgstr "Daha çok adres" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2/WPA3" msgstr "WPA/WPA2/WPA3" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:327 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "IP Adresi" #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Broadcast Adresi" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Alt Ağ Maskesi" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Primary DNS" msgstr "Birincil DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Secondary DNS" msgstr "İkincil DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Tertiary DNS" msgstr "Üçüncül DNS" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Kablolu Bağlantı (%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "802.11 Kablosuz (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:368 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Donanım Adresi" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Sürücü" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Hız" #: src/applet-dialogs.c:604 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Öntanımlı Rota" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Etkin Nokta" #: src/applet-dialogs.c:735 msgid "Password" msgstr "Parola" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "VPN Türü" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN Geçidi" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "VPN Kullanıcı Adı" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "VPN Afişi" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Temel Bağlantı" #: src/applet-dialogs.c:883 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Geçerli etkin bağlantı bulunamadı!" #: src/applet-dialogs.c:1128 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Telif Hakkı © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Telif Hakkı © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "ve diğer birçok topluluk katkıcısı ve çevirmen" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Ağ aygıtlarını ve bağlantılarını yönetmek için sistem tepsisi programcığı." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "NetworkManager Web Sayfası" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "NetworkManager Programcığı bazı gerekli kaynakları bulamadı (.ui dosyası " "bulunamadı)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Eksik özkaynaklar" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobil geniş bant ağ parolası" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "“%s” bağlantısına bağlanmak için parola gerekli." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "SIM PIN kilidinin açılması gerekiyor" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "SIM PIN Kilidinin açılması gerekiyor" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "“%s” mobil geniş bant aygıtının kullanılabilmesi için SIM PIN kodu gerekiyor." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "PIN kodu:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "PIN kodunu göster" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "SIM PUK kilinin açılması gerekiyor" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "SIM PUK Kilinin açılması gerekiyor" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "“%s” mobil geniş bant aygıtının kullanılabilmesi için SIM PUK kodu gerekiyor." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "PUK kodu:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Yeni PIN kodu:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Yeni PIN kodunu tekrar girin:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "PIN/PUK kodlarını göster" #: src/applet-vpn-request.c:427 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Bağlantının VPN ayarı yok" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Bağlantı VPN kullanıcı arayüzüne yazılamadı: %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "Bağlantı VPN kullanıcı arayüzüne yazılamadı: tamamlanmamış yazım" #: src/applet.c:411 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Bağlantı eklenemedi/etkinleştirilemedi" #: src/applet.c:462 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Aygıt bağlantısı kesilemedi" #: src/applet.c:465 msgid "Disconnect failure" msgstr "Bağlantı kesilemedi" #: src/applet.c:494 msgid "Connection activation failed" msgstr "Bağlantı etkinleştirilemedi" #: src/applet.c:731 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Bu iletiyi yeniden gösterme" #: src/applet.c:831 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "“%s” VPN bağlantısı kesildi çünkü ağ bağlantısı kesildi." #: src/applet.c:833 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü ağ bağlantısı kesildi." #: src/applet.c:835 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti beklenmedik biçimde " "durdu." #: src/applet.c:837 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti geçersiz yapılandırma " "hatası bildirdi." #: src/applet.c:839 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü bağlantı girişimi zaman aşımına " "uğradı." #: src/applet.c:841 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti zamanında başlamadı." #: src/applet.c:843 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti başlatılamadı." #: src/applet.c:845 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü geçerli VPN gizi yok." #: src/applet.c:847 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN gizleri geçersiz." #: src/applet.c:852 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu." #: src/applet.c:879 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "VPN bağlantısı başarıyla kuruldu.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:881 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "VPN bağlantısı başarıyla kuruldu.\n" #: src/applet.c:883 msgid "VPN Login Message" msgstr "VPN Giriş İletisi" #: src/applet.c:891 src/applet.c:931 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "VPN Bağlantısı Başarısız" #: src/applet.c:935 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti başlatılamadı.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:938 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "“%s” VPN bağlantısı başlatılamadı.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1253 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "aygıt hazır değil (ürün bilgisi eksik)" #: src/applet.c:1255 msgid "device not ready" msgstr "aygıt hazır değil" #: src/applet.c:1281 msgid "Disconnect" msgstr "Bağlantıyı Kes" #: src/applet.c:1295 msgid "device not managed" msgstr "aygıt yönetilmiyor" #: src/applet.c:1369 msgid "No network devices available" msgstr "Ağ aygıtı bulunamadı" #: src/applet.c:1415 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN Bağlantıları" #: src/applet.c:1459 msgid "_Configure VPN…" msgstr "VPNʼyi _Yapılandır…" #: src/applet.c:1462 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "VPN bağlantısı _ekle…" #: src/applet.c:1568 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "Ağ Yöneticisi çalışmıyor…" #: src/applet.c:1573 src/applet.c:2641 msgid "Networking disabled" msgstr "Ağ yönetimi etkin değil" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1783 msgid "Enable _Networking" msgstr "_Ağ Yönetimini Etkinleştir" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1792 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "_Kablosuz Bağlantıyı Etkinleştir" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1801 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "_Mobil Geniş Bant Ağları Etkinleştir" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1813 msgid "Enable N_otifications" msgstr "_Bildirimleri Etkinleştir" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1825 msgid "Connection _Information" msgstr "Bağlantı _Bilgileri" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1833 msgid "Edit Connections…" msgstr "Bağlantıları Düzenle…" #: src/applet.c:1847 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: src/applet.c:2161 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Şimdi “%s” bağlantısına bağlandınız." #: src/applet.c:2201 msgid "Disconnected" msgstr "Bağlı değil" #: src/applet.c:2202 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Ağ bağlantısı kesildi." #: src/applet.c:2504 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "“%s” ağ bağlantısı hazırlanıyor…" #: src/applet.c:2507 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "“%s” ağ bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor…" #: src/applet.c:2513 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "“%s” ağ bağlantısı etkin" #: src/applet.c:2586 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "“%s” VPN bağlantısı başlatılıyor…" #: src/applet.c:2589 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "“%s” VPN bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor…" #: src/applet.c:2592 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "“%s” için VPN adresi isteniyor…" #: src/applet.c:2595 msgid "VPN connection active" msgstr "VPN bağlantısı etkin" #: src/applet.c:2645 msgid "No network connection" msgstr "Ağ bağlantısı yok" #: src/applet.c:3280 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "NetworkManager Programcığı" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "IP adresleri bilgisayarınızı ağ üzerinde tanımlayan özel sayılardır. Bir IP " "adresi eklemek için “Ekle” düğmesine tıklayın." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:184 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:199 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:796 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "Kendiliğinden alınmış rotaları _yok say" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "Bu bağlantıyı yalnızca kendi ağı üzerindeki kaynaklar için _kullan" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, bu bağlantı asla öntanımlı ağ bağlantısı olarak " "kullanılmayacak." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" msgstr "_Oluştur…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Bir Bağlantı Türü Seçin" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Oluşturmak istediğiniz bağlantı türünü seçin.\n" "\n" "Eğer bir VPN oluşturuyorsanız ve oluşturmak istediğiniz VPN bağlantısı " "listede görünmüyorsa, doğru VPN eklentisi kurulu olmayabilir." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 msgid "_Device" msgstr "_Aygıt" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "Etkin yedek" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "Yayın" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Uyumlu iletilen yük dengeleme" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Uyumlu yük dengeleme" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (önerilen)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 msgid "Bonded _connections" msgstr "Bağlanmış _bağlantılar" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:294 msgid "M_ode" msgstr "_Kip" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "Düz_enle" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "İzleme _sıklığı" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 msgid "_Interface name" msgstr "_Arayüz adı" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" msgstr "_Bağlantı İzleme" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" msgstr "ARP _hedefleri" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "Bağlantı durumları denetlenirken bakılacak bir IP adresi ya da virgülle " "ayrılmış IP adresleri listesi." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" msgstr "_Giden bağlantı gecikmesi" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" msgstr "_Gelen bağlantı gecikmesi" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 msgid "_Primary" msgstr "_Birincil" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active port when it is available." msgstr "" "Birincil aygıtın arayüz adı. Eğer ayarlanmışsa, uygun olduğunda bu aygıt her " "zaman etkin bağlantı noktası olacaktır." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "bayt" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" msgstr "Yol _maliyeti" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 msgid "_Priority" msgstr "Ö_ncelik" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" msgstr "_Hairpin kipi" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 msgid "Bridged _connections" msgstr "Köprülenmiş _bağlantılar" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" msgstr "_İletme gecikmesi" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" msgstr "_Merhaba süresi" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "STP yönlendirme gecikmesi, saniye türünde" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "STP merhaba zamanı, saniye türünde" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "I_GMP gözetlemeyi etkinleştir" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" "Bu köprü için IGMP gözetiminin etkin olup olmadığını denetler. Eğer hash " "(sağlama) çarpışmalarından dolayı gözetim kendiliğinden devre dışı kalırsa, " "sistem çarpışmalar çözülene dek özelliğin etkinleştirilmesini reddedebilir." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "_STPʼyi etkinleştir (Spanning Tree Protocol)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" "Bu köprü için Spanning Tree Protocol (STP)'nin etkin olup olmadığını denetler" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" "Bu köprü için STP önceliği. Düşük değerler daha “iyi”dir; en düşük öncelikli " "köprü, kök köprü olarak seçilecektir." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" msgstr "_Azami yaş" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "STP asgari ileti yaşı, saniye türünde" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" msgstr "_Yaşama süresi" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "Ethernet MAC adresi yaşam süresi, saniye türünde" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "Küme _yönlendirme maskesi" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" "16 bitlerin maskesi, her biri 01:80:C2:00:00:00 ile 01:80:C2:00:00:0F arası " "erimde yönlendirilmesi gereken bir küme adresine karşılık gelir. Maske 0, 1 " "veya 2 bit takımına sahip olamaz çünkü bunlar STP, MAC duraklatma kareleri " "ve LACP için kullanılır." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Bu bağlantı için Data Center Bridging (DCB) _kullan" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Akış Denetimi" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Özellik" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Tanıtımını Yap" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Hazır" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "Seçenekler…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Öncelikli Kümeler" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:144 src/connection-editor/page-wifi.c:148 #: src/connection-editor/page-wifi.c:169 msgid "default" msgstr "öntanımlı" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Fabric" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Öncelikli Akış Denetimi" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Her Kullanıcı Önceliği için iletim duraklatma önceliğini etkinleştir ya da " "kapat." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" msgstr "Akış Kuralı" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Sıkı Bant Genişliği" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Öncelik Bant Genişliği" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 msgid "Group Bandwidth" msgstr "Küme Bant Genişliği" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" msgstr "Küme Kimliği" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "Her Kullanıcı Önceliği için öncelikli küme kimliği girin." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Her Öncelikli Kümenin kullanabileceği izin verilen bağlantı bant genişliği " "yüzdesini girin. Tüm kümelerin toplamı %100 olmalıdır." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "Her kullanıcı önceliği için kullanılabilir öncelikli küme bant genişliğinin " "yüzdesini girin." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" "Her kullanıcı önceliği için sıkı bant genişliğini etkinleştir ya da kapat." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Her kullanıcı önceliği için akış kuralı girin." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 msgid "_Username" msgstr "_Kullanıcı adı" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "PPPoE hizmetinde kimlik doğrulama için kullanılacak kullanıcı adı." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" "Yalnızca belirtilen hizmeti sağlayan erişim yoğunlaştırıcılı oturumları " "başlat. Çoğu sağlayıcı için bu alan boş bırakılmalıdır." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" msgstr "_Hizmet" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 msgid "Sho_w password" msgstr "Parola_yı göster" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "PPPoE hizmetinde kimlik doğrulama için kullanılacak parola." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 msgid "_Password" msgstr "Pa_rola" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 msgid "PPP _interface" msgstr "PPP _arayüzü" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 msgid "P_arent interface" msgstr "_Üst arayüz" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "Yeni oluşturulan PPP arayüzüne atanacak gelişigüzel ad." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "PPP bağlantısının sağlanacağı arayüz." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 msgid "C_laim interface" msgstr "Arayüzü _sahiplen" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" "Eğer seçiliyse; bağlantı, arayüzün ayrıcalıklı denetimini ele geçirecektir " "ve üzerinde başka bağlantı aktifleştirmek mümkün olmayacaktır. Bu seçeneğin " "yalnızca Ethernet arayüzleri için kullanılabileceğini unutmayın. nm-applet, " "bağlantıyı ancak bu seçenek seçiliyse aktifleştirebilecektir." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic" msgstr "Kendiliğinden" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Çift Dolanmış Sarmal Kablo (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Ek Birim Arayüzü (AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Ortam Bağımsız Arayüz (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "Yarım" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "Tam" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:149 msgid "Ignore" msgstr "Yok Say" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:185 msgid "Manual" msgstr "Elle" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 msgid "_Port" msgstr "_Bağlantı Noktası" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 msgid "C_loned MAC address" msgstr "K_opyalanmış MAC Adresi" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 msgid "Wake on LAN" msgstr "Ağdan Uyandırma" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "Ö_ntanımlı" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 msgid "_Ignore" msgstr "_Yok Say" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "_Fiz" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "_Teknoktayayım" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "_Çoknoktayayım" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 msgid "_Broadcast" msgstr "_Yayım" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "_Arp" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "Ma_gic" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 msgid "_Wake on LAN password" msgstr "Ağdan _uyandırma parolası" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" "Ağdan Uyandırma parolası (bir Ağ Kartı MACʼi). Yalnızca magic paketler için " "geçerlidir." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "Bağlan_tı anlaşması" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" "Aygıt bağlantısı anlaşması. “Elle” seçilirse, “Hız” ve “Duplex” değerleri " "aygıt uyumluluğu denetlenmeden kullanıma zorlanır. Emin değilseniz, burayı " "“Yok Say” olarak bırakın veya “Kendiliğinden” seçimini yapın." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" msgstr "_Hız" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" "Statik bağlantı anlaşması için hız değeri, yalnızca “Yok Say” ve " "“Kendiliğinden” seçenekleri seçilmediğinde gereklidir. Hız değeri " "belirtmeden önce aygıtınızın desteklediğinden emin olun." #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" msgstr "Duple_x" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" "Statik bağlantı anlaşması için Duplex değeri, yalnızca “Yok Say” ve " "“Kendiliğinden” seçenekleri seçilmediğinde gereklidir. Duplex kipini " "belirlemeden önce aygıtınızın desteklediğinden emin olun." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Tüm _kullanıcılar bu ağa bağlanabilir" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "_VPNʼye kendiliğinden bağlan" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" msgstr "Güvenlik duvarı _bölgesi" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 msgid "_Metered connection" msgstr "_Ölçülen bağlantı" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" "NetworkManager, bağlantının ölçülüp ölçülmediğini ve bu nedenle veri " "kullanımının kısıtlanıp kısıtlanmayacağını uygulamalara bildirir. " "Uygulamaların bilgilendirilmesiyle ilgili (“Evet” veya “Hayır”) değerini ya " "da bağlantı türü ve diğer sezgileri taban alan öntanımlı değeri kullanmak " "için “Kendiliğinden”i seçin." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "Öncelikli olarak _kendiliğinden bağlan" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" "Kendiliğinden aktivasyon için bağlantı önceliği. Kendiliğinden aktivasyon " "için profiller seçilirken daha yüksek sayılara sahip bağlantılar yeğlenir. " "Öntanımlı değer 0ʼdır." #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Veri birimi" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Bağlandı" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" msgstr "_Aktarım kipi" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 msgid "Device name" msgstr "Aygıt adı" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 msgid "Parent device" msgstr "Üst aygıt" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 msgid "Mode" msgstr "Kip" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "Yerel IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "Uzaktaki IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "Girdi anahtarı" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "Çıktı anahtarı" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Elle yapılandırılmış DNS ayarları ile kendiliğinden" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Yerel Bağlantı (Link-Local)" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:205 msgid "Shared to other computers" msgstr "Diğer bilgisayarlar ile paylaşımlı" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:81 msgid "_Method" msgstr "_Yöntem" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "DHCP istemci kimliği, sistem yöneticisinin bilgisayarınızın yapılandırmasını " "özelleştirmesini sağlar. DHCP istemci kimliği kullanmak istiyorsanız buraya " "tıklayın." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:236 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Makine adları çözülürken kullanılan etki alanları (domain). Birden çok " "girileceği zaman virgülle ayırabilirsiniz." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 msgid "D_HCP client ID" msgstr "D_HCP istemci kimliği" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348 msgid "S_earch domains" msgstr "A_rama alanları" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339 msgid "DNS ser_vers" msgstr "_DNS sunucuları" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Makine adı çözmek için kullanılan Alan adı sunucularının (DNS) IP adresleri. " "Birden çok girileceği zaman virgülle ayırabilirsiniz." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Bu bağlantının tamamlanması için IPv_4 adresleme gerekir" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "IPv6 destekli ağlara bağlanırken, IPv4 yapılandırması başarısız olmasına " "rağmen IPv6 yapılandırması başarılı olduğunda, bağlantının kurulmasına " "olanak sağlar." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:405 msgid "_Routes…" msgstr "_Rotalar…" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:213 msgid "Disabled" msgstr "Pasifleştirilmiş" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Etkin (genel adresi yeğle)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:44 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Etkin (geçici adresi yeğle)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "EUI64" msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:58 msgid "Stable privacy" msgstr "Kararlı gizlilik" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:277 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "Makine adı çözmek için kullanılan alan adı sunucularının IP adresleri. " "Birden çok alan adı sunucu adreslerini ayırmak için virgül kullanın. Yerel " "bağlantı adresleri kendiliğinden bağlanma arayüzü kapsamında olacaktır." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "IPv6 _gizlilik uzantıları" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:304 msgid "" "If enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in " "addition to the public one generated from MAC address. This enhances " "privacy, but could cause problems in some applications. If set to " "\"Default\", the value from NetworkManager global configuration is used. If " "that is also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/" "net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\"" msgstr "" "Eğer etkinse, kernel’in MAC adresinden halka açık oluşturulana ek bir geçici " "IPv6 adresi oluşturmasını sağlar. Bu gizliliği artırır ancak bazı " "uygulamalarda sorunlara neden olabilir. Eğer \"Default\" (öntanımlı) olarak " "ayarlanırsa, NetworkManager küresel yapılandırmasındaki değer kullanılır. " "Eğer belirlenmezse, \"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\" " "dosyasından kernel öntanımlı değerini kullan" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "IPv6 adresi _üretim kipi" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Bu bağlantının tamamlanması için IPv_6 adresleme gerekir" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:364 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "IPv4 destekli ağlara bağlanırken, IPv6 yapılandırması başarısız olmasına " "rağmen IPv4 yapılandırması başarılı olduğunda, bağlantının kurulmasına " "olanak sağlar." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "PSK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "Denetle" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 msgid "Strict" msgstr "Sıkı" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 msgid "_Device name" msgstr "_Aygıt adı" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "MACsec aygıtının adı." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 msgid "_Parent device" msgstr "_Üst aygıt" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" "Bu MACSEC arayüzünün hangi üst arayüz adından veya üst bağlantı UUIDʼsinden " "oluşturulacağı." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" "Bu MACsec arayüzünün hangi üst arayüz adından veya üst bağlantı UUIDʼsinden " "oluşturulacağı" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "Anahtarlar" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 msgid "_Mode" msgstr "_Kip" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" "MKA (MACsec Key Agreement) için CAK'ın (Connectivity Association Key) nasıl " "elde edildiğini belirler. EAP kipi için 802.1X güvenlik sayfasındaki " "parametreleri doldurun" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "C_AK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "Önceden paylaşılmış Connectivity Association Key" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "C_KN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid "The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr "Önceden paylaşılmış Connectivity-association Key Adı" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" msgstr "_Doğrulama" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "Gelen çerçeveler için doğrulama kipini belirler" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 msgid "_SCI port" msgstr "_SCI bağlantı noktası" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "SCI'nın (Secure Channel Identifier) bağlantı noktası bileşeni" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" msgstr "_Şifrele" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "İletilen trafiğin şifrelenip şifrelenmeyeceği" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "Temel" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 msgid "Nu_mber" msgstr "Sa_yı" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 msgid "_APN" msgstr "_APN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 msgid "N_etwork ID" msgstr "Ağ _Kimliği" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 msgid "Change…" msgstr "Değiştir…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 msgid "P_IN" msgstr "P_IN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Eğer ev ağı kullanılamıyorsa _dolaşıma izin ver" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "Parolaları _göster" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Doğrulama" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 msgid "Allowed methods" msgstr "İzin verilen yöntemler" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "_Yöntemleri Yapılandır…" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Sıkıştırma" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "_Noktadan noktaya şifreleme (MPPE) kullan" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "128-bit şifreleme _gerektir" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "_Stateful MPPE kullan" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "_BSD veri sıkıştırmasına izin ver" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "_Deflate veri sıkıştırmasına izin ver" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "TCP _başlık sıkıştırması kullan" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Yankı" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "PPP _echo paketleri gönder" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "Yalnızca tarayıcı için" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" "Bu vekil yapılandırmasını yalnızca tarayıcı istemcileri/şemaları için kullan." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "PAC URL" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "PAC betiği" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "PAC betiğinin alınacağı URL." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "Betiği dosyadan içeri aktarın…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 msgid "Method" msgstr "Yöntem" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 msgid "Ad_vanced…" msgstr "_Gelişmiş…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "Yönetici tarafından ayarlanmış" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 msgid "Ethernet port state" msgstr "Ethernet bağlantı noktası durumu" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "Takım Gelişmiş Seçenekler" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "_Kuyruk kimliği" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" "Bağlantı noktası etkinleştirildikten veya devre dışı bırakıldıktan sonra " "gönderilen istenmeyen NAʼların ve karşılıksız ARP paketlerinin patlama " "sayısı." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "Bu bağlantı noktasının eşlenmesi gereken sıranın kimliği." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "Aktif-Yedekleme koşucu seçenekleri" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 msgid "_Port priority" msgstr "_Bağlantı noktası önceliği" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" "Değer, milisaniye türünde pozitif sayıdır. Eşe-bildir paketlerin patlamaları " "arasındaki aralığı belirtir." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "" "Bağlantı noktası önceliği. Daha yüksek sayı daha yüksek öncelik demektir." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "Bağlantı noktası _yapışkan" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "Daha iyisi kullanılabilene dek bağlantı noktasının seçimini kaldırma." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "LACP koşucu seçenekleri" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 msgid "_LACP port priority" msgstr "_LACP bağlantı noktası önceliği" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 msgid "LACP port _key" msgstr "LACP bağlantı noktası _anahtarı" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" "Bağlantı noktası etkinleştirildikten veya devre dışı bırakıldıktan sonra " "gönderilen çok noktaya yayın kümesi yeniden katılma isteklerinin sayısı." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" "LACP standardına göre bağlantı noktası önceliği. Düşük sayı daha yüksek " "önceliğe sahiptir." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" "Değer, milisaniye türünde pozitif sayıdır. Çoklu yayın kümesi yeniden " "katılma isteklerinin patlamaları arasındaki aralığı belirtir." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" "LACP standardına göre bağlantı noktası anahtarı. Bağlantı noktalarını " "yalnızca aynı anahtarla birleştirmek mümkündür." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" msgstr "_Bağlantı izleyici" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 msgid "_Up delay" msgstr "_Yükleme gecikmesi" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 msgid "_Down delay" msgstr "_İndirme gecikmesi" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 msgid "Send _interval" msgstr "Gönderim _aralığı" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" msgstr "İlk gönderimden ö_nceki gecikme" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "_Azami kaçırılan yanıt" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 msgid "_Source host" msgstr "_Kaynak ana makine" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 msgid "_Target host" msgstr "_Hedef ana makine" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" "Kaçırılan yanıtların azami sayısı. Bu sayı aşılırsa bağlantı kopmuş olarak " "bildirilir." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" "ARP isteğine kaynak adres olarak doldurulan, IP adresine dönüştürülecek ana " "bilgisayar adı." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" "İsteğe hedef adres olarak doldurulacak, IP adresine dönüştürülecek ana " "bilgisayar adı." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "_Aktif bağlantı noktalarındaki geçersiz paketleri yok say" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Aktif bağlantı noktalarında alınan ARP paketlerini doğrula. Bu seçilmezse, " "gelen tüm ARP paketleri iyi bir yanıt olarak kabul edilecektir." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "Aktif _olmayan bağlantı noktalarındaki geçersiz paketleri yok say" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" "Aktif olmayan bağlantı noktalarında alınan ARP paketlerini doğrula. Bu " "seçilmezse, gelen tüm ARP paketleri iyi bir yanıt olarak kabul edilecektir." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "Aktif olmayan bağlantı noktalarında _gönder" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" "Öntanımlı olarak, ARP istekleri yalnızca aktif bağlantı noktalarında " "gönderilir. Bu seçenek aktif olmayan bağlantı noktalarında da gönderimi " "sağlar." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "Bağlantının kurulması ile koşucunun bunu bilmesi arasındaki gecikme." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "Bağlantının kapatılması ile koşucunun bunu bilmesi arasındaki gecikme." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "Gönderilecek istekler arasındaki gecikme." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" "Bağlantı izlemenin başlaması ile ilk isteğin gönderilmesi arasındaki gecikme." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "Kullanılacak bağlantı izleyici." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "Bağlantı İzleyici" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "Dosyadan takım yapılandırması _içe aktar…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "_JSON yapılandırmasını düzenle" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 msgid "Raw Configuration" msgstr "Ham Yapılandırma" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "En yüksek öncelik" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "En yüksek öncelik (kararlı)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "Bant genişliği" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "En yüksek bağlantı noktası sayısı" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 msgid "Port priority" msgstr "Bağlantı noktası önceliği" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 msgid "From the team device" msgstr "Takım aygıtından" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "Aktif bağlantı noktasından" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "Aktiften takım aygıtına" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 msgid "_Teamed connections" msgstr "_Takımlanmış bağlantılar" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" msgstr "Yük dengesi" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "Herhangi bir L3 iletişim kuralı" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "Herhangi bir L4 iletişim kuralı" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" msgstr "_Eşe bildirim sayısı" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" msgstr "Eşe _bildirim aralığı" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "Çok noktaya yayın yeniden katıl_ma sayısı" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "Çok noktaya yayın yeniden katılma a_ralığı" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 msgid "_Hardware Address" msgstr "D_onanım Adresi" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" "Yeni takım aygıtının istenen donanım adresi. Her zamanki MAC adres biçimi " "kabul edilir." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" msgstr "_Koşucu" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 msgid "_Hardware address policy" msgstr "_Donanım adresi ilkesi" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." msgstr "Kullanılacak koşucunun adı." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" "Bu, takım aygıtının ve bağlantı noktası aygıtlarının donanım adreslerinin " "takım ömrü boyunca nasıl ayarlanacağı ilkesini tanımlar." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "LACPDU çerçevelerini düzenli olarak _gönder" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" "İşaretliyse, LACPDU çerçeveleri yapılandırılmış bağlantılar boyunca düzenli " "olarak gönderilir. Aksi takdirde, “konuşulduğunda konuş” gibi davranır." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "Her saniyede bir LACPDU ç_erçevesi gönder" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" "Seçenek, bağlantı ortağımızın LACPDU paketlerini iletmesini istediği hızı " "belirtir. İşaretlenirse, paketler saniyede bir kez gönderilecektir. Aksi " "takdirde her 30 saniyede bir gönderilecektir." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 msgid "_System priority" msgstr "_Sistem önceliği" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" msgstr "_Asgari bağlantı noktaları" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "Topl_ayıcı seçim ilkesi" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "Sistem önceliği, değer 0 - 65535 olabilir." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" "Ana arabirimde taşıyıcıyı ileri sürmeden önce etkin olması gereken asgari " "bağlantı noktası sayısını belirtir, değer 1 - 255 olabilir." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "Bu, toplayıcıların nasıl seçileceğine dair ilkeyi seçer." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" "Paket Tx sağlama hesabı için kullanılması gereken parça türleri (dizeleri) " "listesi." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "İletim sağlaması için _alanlar" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "Saniyenin onda biri. Yeniden dengeleme arasındaki devirli aralık." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" "Aktif Tx dengeleyicinin adı. Aktif Tx dengelemesi öntanımlı olarak devre " "dışıdır." #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "İletim _dengeleyici aralığı" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 msgid "_Transmission balancer" msgstr "İlet_im dengeleyici" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" msgstr "Koşucu" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 msgid "_Parent interface" msgstr "_Üst arayüz" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 msgid "VLAN inter_face name" msgstr "VLAN _arayüz adı" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 msgid "Cloned MAC _address" msgstr "Kopyalanmış MAC _adresi" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" msgstr "VLAN _kimliği" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "Bayraklar" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "Başlıkları _yeniden düzenle" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "_Gevşek bağlama" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Aygıt adı + numarası" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + numarası" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 msgid "S_ecurity" msgstr "G_üvenlik" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "İstemci" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Özel (Ad-hoc)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:205 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:230 msgid "C_hannel" msgstr "K_anal" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:262 msgid "Ban_d" msgstr "Ban_t" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:308 msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "WireGuard eşini düzenle" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 msgid "_Apply" msgstr "_Uygula" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "_Genel anahtar" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 msgid "Allowed _IPs" msgstr "İzin verilen _IPler" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "_Uç noktası" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 msgid "Pre_shared key" msgstr "Önceden _paylaşılan anahtar" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" msgstr "Kalıcı _uyanık tutuş" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" "'wg pubkey' tarafından bir özel anahtardan hesaplanan base64 genel anahtarı." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" "Bu eş için gelen trafiğe izin verilen ve bu eş için giden trafiğin " "yönlendirildiği IP (v4 ya da v6) adreslerinin CIDR maskeleri ile birlikte, " "virgülle ayrılmış listesi." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" "Uçnokta IP veya ana makine adı, ardından noktalı virgül ve sonra bağlantı " "noktası sayısı." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" "'wg genpsk' tarafından oluşturulan base64 önceden paylaşılan anahtar. İsteğe " "bağlıdır ve eklenmeyebilir. Kuantum sonrası direnç amacıyla, halihazırda var " "olan genel anahtar kriptografisine karıştırılmak üzere ek bir simetrik " "anahtar kriptografi katmanı ekler." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" "Eşe, durum denetlemeli güvenlik duvarını ve NAT eşlemeyi geçerli tutmak " "amacıyla onaylanmış boş paketin hangi sıklıkla gönderileceği. Bu isteğe " "bağlıdır ve belirli kurulumlar dışında önerilmez." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 msgid "Sho_w preshared key" msgstr "Önceden paylaşılan anahtarı _göster" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "Oluşturulacak wireguard arayüzünün adı." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 msgid "Private _key" msgstr "Özel _anahtar" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "base64 kodlama içinde 256 bit özel anahtar" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 msgid "_Listen port" msgstr "_Dinlenen bağlantı noktası" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" "Dinlenecek bağlantı noktası. Eğer 'automatic' (kendiliğinden) belirlenirse, " "arayüz açıldığında bağlantı noktası rastgele seçilecek." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "_Fwmark" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" msgstr "Eş _rotaları ekle" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" "Eşlerin AllowedIPs aralıkları için rotaların kendiliğinden eklenip " "eklenmeyeceği" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" "Giden paketler için 32 bit fwmark. fwmark’ı devre dışı bırakmak için " "'off' (kapalı) olarak belirleyin." #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 msgid "_Show private key" msgstr "Özel anahtarı _göster" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 msgid "_Peers" msgstr "_Eşler" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "kendiliğinden" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "kapalı" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "belirtilmemiş hata" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "Koru" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "Kalıcı" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "Rasgele" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 msgid "Stable" msgstr "Kararlı" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Buraya girilen MAC adresi, bu bağlantı kurulduğunda, ağ aygıtının donanım " "adresi olarak kullanılacak. Bu özellik MAC klonlama veya hilekarlığı olarak " "bilinir. Örnek: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" msgstr "MAC Adresi" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "HW address" msgstr "HW Adresi" #: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "%2$s için geçersiz %1$s (%3$s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "geçersiz %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "%s için geçersiz arayüz adı (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "geçersiz arayüz adı (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "aygıt adı ayrıştırılamıyor" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 msgid "invalid hardware address" msgstr "geçersiz donanım adresi" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "geçersiz %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 msgid "device" msgstr "aygıt" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "geçersiz %s (%s) " #: src/connection-editor/ce-page.h:94 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "IP adresleri bilgisayarınızı ağ üzerinde tanımlayan özel sayılardır. Bir IP " "adresi eklemek için “Ekle” düğmesine tıklayın." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" "IP adresi, bilgisayarınızı ağda tanımlar ve diğer bilgisayarlara dağıtılan " "adres aralığını belirler. IP adresi eklemek için “Ekle” düğmesine tıklayın. " "Hiçbir adres sağlanmamışsa aralık kendiliğinden belirlenir." #: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" msgstr "Ek statik adresler" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Adresler" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "Adres (isteğe bağlı)" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "Eylemi gerçekleştirmek için polkit yetkilendirmesi yok" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "İzin Verilen Kimlik Doğrulama Yöntemleri" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Extensible Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Password Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAPv_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "Genellikle, sağlayıcının PPP sunucuları tüm kimlik doğrulama yöntemlerini " "destekleyecektir. Eğer bağlantı başarısız olursa, bazı yöntemlerin " "desteklenmesini devre dışı bırakmayı deneyin." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:389 msgid "Wi-Fi" msgstr "Kablosuz Bağlantı" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Bond" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "Takım" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Köprü" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "IP tünel" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:422 #: src/connection-editor/page-vpn.c:92 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:202 #, c-format msgid "VPN plugin “%s” not found" msgstr "“%s” VPN eklentisi bulunamadı" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:227 msgid "No VPN service type." msgstr "VPN hizmet türü yok." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:241 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "VPN eklentisi, VPN bağlantısını düzgün olarak içe aktaramadı: " #: src/connection-editor/connection-helpers.c:329 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "İçe aktarılacak dosyayı seç" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:333 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:364 msgid "Hardware" msgstr "Donanım" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:391 msgid "Virtual" msgstr "Sanal" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:540 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:542 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Kayıtlı bir VPN yapılandırmasını içeri aktar…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:572 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "Bağlantı düzenleme diyaloğu bilinmeyen bir hata nedeniyle başlatılamadı." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:581 msgid "Could not create new connection" msgstr "Yeni bağlantı oluşturulamadı" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 msgid "Connection delete failed" msgstr "Bağlantı silinemedi" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:792 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "%s bağlantısını silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Connection" msgstr "_Yeni Bağlantı" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1121 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Ağ maskesi" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1159 msgid "Gateway" msgstr "Ağ geçidi" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1140 msgid "Prefix" msgstr "Ön ek" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "%s düzenleniyor" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Adsız bağlantı düzenleniyor" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 msgid "Missing connection name" msgstr "Eksik bağlantı adı" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 msgid "Editor initializing…" msgstr "Düzenleyici ilklendiriliyor…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Bağlantı değiştirilemiyor" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Geçersiz ayar %s: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Bağlantı yöneticisi bazı gerekli kaynakları bulamadı (.ui dosyası " "bulunamadı)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Bu bağlantı üzerinde yapılan tüm değişiklikleri kaydet." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Bu bağlantıyı bu makinedeki tüm kullanıcılar için kaydedebilmek için kimlik " "doğrula." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "Bağlantı oluşturulamadı" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "Bağlantı düzenlenemedi" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Bağlantı düzenleme penceresi oluşturulurken bilinmeyen hata." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" "Uyarı: bağlantı, düzenleyicinin desteklemediği bazı özellikler içeriyor. " "Kaydedildiğinde onlar temizlenecek." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751 msgid "Error initializing editor" msgstr "Düzenleyici başlatılırken hata" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176 msgid "Connection add failed" msgstr "Bağlantı eklenemedi" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "Onar" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "Güvenlik etiketleri bazı dosyaların sertifika kimlik doğrulamasıyla " "kullanılmasını önleyebilir." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" msgstr "Bağlantı _adı" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 msgid "_Export…" msgstr "_Dışa Aktar…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "Dosya Yeniden Etiketleme" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "_Yeniden Etiketle" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" "Takip eden dosyalar sertifika kimlik doğrulamasıyla kullanmak için " "etiketlenmemiş. Etiketleri düzeltmek ister misiniz?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "Yeniden Etiketle" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "hiçbir zaman" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "şimdi" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d dakika önce" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d saat önce" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d gün önce" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d ay önce" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d yıl önce" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Bağlantı silinemez" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 msgid "Select a connection to edit" msgstr "Düzenlenecek bağlantı seç" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 msgid "Select a connection to delete" msgstr "Silinecek bağlantı seç" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Ad" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Son Kullanılan" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Seçili bağlantıyı düzenle" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Seçili bağlantıyı düzenlemek için kimlik doğrula" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Seçili bağlantıyı sil" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Seçili bağlantıyı silmek için kimlik doğrula" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1051 msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Tanınmayan bağlantı türü" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1057 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "“%s” bağlantılarının nasıl içe aktarılacağı bilinmiyor" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1061 msgid "Error importing connection" msgstr "Bağlantı içe aktarılırken hata oluştu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1077 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1092 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1095 msgid "Error creating connection" msgstr "Bağlantı oluşturulurken hata oluştu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1077 msgid "Connection type not specified." msgstr "Bağlantı türü belirtilmedi." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Kurulu VPN eklentisi yok." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1096 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "“%s” bağlantılarının nasıl oluşturulacağı bilinmiyor" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1130 msgid "Error editing connection" msgstr "Bağlantı düzenlenirken hata oluştu" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1131 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "“%s” UUID ile bağlantı bulunamadı" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Ağ Bağlantıları" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 msgid "Add a new connection" msgstr "Yeni bağlantı ekle" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:97 msgid "802.1X Security" msgstr "802.1X Güvenliği" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "802.1X Güvenlik kullanıcı arayüzü yüklenemedi." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Bu bağlantı için 802.1_X güvenliği kullan" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "Bluetooth aygıtının MAC adresi. Örnek: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Bluetooth kullanıcı arayüzü yüklenemedi." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "geçersiz Bluetooth aygıtı (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Bluetooth bağlantısı %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Bluetooth Türü" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Bluetooth bağlantı profili türü seçin." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 msgid "_Personal Area Network" msgstr "_Kişisel Alan Ağı" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "_Çevirmeli Ağ" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Bond kullanıcı arayüzü yüklenemedi." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 msgid "primary" msgstr "birincil" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Bond bağlantısı %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Köprü Bağlantı Noktası" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Köprü bağlantı noktası kullanıcı arayüzü yüklenemedi." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Köprü kullanıcı arayüzü yüklenemedi." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Köprü bağlantısı %d" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "DCB kullanıcı arayüzü yüklenemedi." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "DSL kullanıcı arayüzü yüklenemiyor." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 msgid "missing parent interface" msgstr "ebeveyn arayüz eksik" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "DSL bağlantısı %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Bu seçenek bu bağlantıyı, ağ aygıtına ya belirtilen arayüz adı ya kalıcı MAC " "adresi ya da her ikisi ile bağlar. Örnekler: “em1”, “3C:97:0E:42:1A:19”, " "“em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" msgstr "yok sayıldı" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Ethernet kullanıcı arayüzü yüklenemedi." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 msgid "Ethernet device" msgstr "Kablolu ağ (ethernet) aygıtı" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521 msgid "cloned MAC" msgstr "birebir kopyalanmış MAC" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Ağdan Uyandırma parolası" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Ethernet bağlantısı %d" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "Bölge, bağlantının güven seviyesini tanımlar. Öntanımlı olan düzenli bir " "bölge değildir, bunun seçilmesi güvenlik duvarında ayarlanan öntanımlı " "bölgenin kullanılmasıyla sonuçlanır. Yalnızca firewalld etkin ise " "kullanılabilir." #: src/connection-editor/page-general.c:371 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Genel kullanıcı arayüzü yüklenemedi." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Bu seçenek bu bağlantıyı, ağ aygıtına ya belirtilen arayüz adı ya kalıcı MAC " "adresi ya da her ikisi ile bağlar. Örnekler: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "InfiniBand kullanıcı arayüzü yüklenemedi." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "infiniband aygıtı" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "InfiniBand bağlantısı %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "IP tünel kullanıcı arayüzü yüklenemedi." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "IP tünel bağlantısı %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Kendiliğinden (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Yalnızca kendiliğinden (VPN) adresler" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Kendiliğinden, yalnızca adresler" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Kendiliğinden (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:134 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Yalnızca kendiliğinden (PPPoE) adresler" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Kendiliğinden (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Yalnızca kendiliğinden (DHCP) adresler" #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:198 msgid "Link-Local Only" msgstr "Yalnızca Link-Local" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "_Ek DNS sunucuları" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Ek a_rama alanları" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "%s için IPv4 yolları düzenleniyor" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "IPv4 Ayarları" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "IPv4 kullanıcı arayüzü yüklenemiyor." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "“%s” IPv4 adresi geçersiz" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "“%s” IPv4 adresi ağ maskesi (netmask) geçersiz" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "“%s” IPv4 ağ geçidi (gateway) geçersiz" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "“%s” IPv4 DNS sunucusu geçersiz" #: src/connection-editor/page-ip6.c:173 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Kendiliğinden, yalnızca DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1022 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "%s için IPv6 yolları düzenleniyor" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1211 msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6 Ayarları" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1213 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "IPv6 kullanıcı arayüzü yüklenemiyor." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1308 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "“%s” IPv6 adresi geçersiz" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1316 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "“%s” IPv6 öneki geçersiz" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1325 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "“%s” IPv6 ağ geçidi geçersiz" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1367 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "“%s” IPv6 DNS Sunucusu geçersiz" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "MACsec kullanıcı arayüzü yüklenemedi." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "MACSEC bağlantısı %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 msgid "Duplicate ports" msgstr "Bağlantı noktalarını çoğalt" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, c-format msgid "Ports “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Hem “%s” hem “%s” bağlantı noktası “%s” aygıtına başvuruyor" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, c-format msgid "" "Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "“%s” ve “%s” bağlantı noktası aynı fiziksel aygıtın başka sanal bağlantı " "noktalarına (“%s” ve “%s”) başvuruyor." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s port %d" msgstr "%s bağlantı noktası %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Mobil geniş bant kullanıcı arayüzü yüklenemiyor." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Desteklenmeyen mobil geniş bant bağlantı türü." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Mobil Geniş Bant Sağlayıcı Türü Seç" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Mobil geniş bant sağlayıcınızın kullandığı teknolojiyi seçin. Emin " "değilseniz sağlayıcınıza sorun." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Sağlayıcım _GSM-tabanlı teknoloji kullanıyor (örn.: GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Sağlayıcım C_DMA-tabanlı teknoloji kullanıyor (örn.: 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "yok" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "%s için PPP kimlik doğrulama yöntemleri düzenleniyor" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP Ayarları" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "PPP kullanıcı arayüzü yüklenemedi." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "Vekil" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Vekil kullanıcı arayüzü yüklenemedi." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Hata: dosya geçerli bir JSON yapılandırması içermiyor" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Takım Bağlantı Noktası" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Takım bağlantı noktası kullanıcı arayüzü yüklenemedi." #: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Takım kullanıcı arayüzü yüklenemedi." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Takım bağlantısı %d" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (“%s” yoluyla)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 msgid "New connection…" msgstr "Yeni bağlantı…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Vlan kullanıcı arayüzü yüklenemedi." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "vlan ebeveyni" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "VLAN bağlantısı %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "“%s” (%s) için VPN eklenti hizmeti bulunamadı." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 msgid "unknown failure" msgstr "bilinmeyen başarısızlık" #: src/connection-editor/page-vpn.c:94 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "VPN kullanıcı arayüzü yüklenemedi." #: src/connection-editor/page-vpn.c:109 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "“%s” için VPN eklenti hizmeti bulunamadı." #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN bağlantısı %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:197 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "VPN Bağlantı Türü Seç" #: src/connection-editor/page-vpn.c:198 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Yeni bağlantıda kullanmak istediğiniz VPN türünü seçin. Eğer oluşturmak " "istediğiniz VPN bağlantı türü listede görünmüyorsa, uygun VPN eklentisi " "kurulu olmayabilir." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:359 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bit Anahtar (Hex ya da ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:372 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit Parola" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:397 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "Dinamik WEP (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:410 msgid "WPA/WPA2/WPA3 Personal" msgstr "WPA/WPA2/WPA3 Kişisel" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:423 msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Kurumsal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:436 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 Kişisel" # http://web.archive.org/web/20200920162036/https://www.solidbilisim.com/aruba-networks/ #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:449 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:457 msgid "Enhanced Open" msgstr "Gelişmiş Açık" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:503 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Kablosuz bağlantı güvenlik kullanıcı arayüzü yüklenemedi; eksik kablosuz " "bağlantı ayarı." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Kablosuz Bağlantı Güvenliği" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:516 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Kablosuz bağlantı güvenlik kullanıcı arayüzü yüklenemedi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:597 msgid "missing SSID" msgstr "SSID eksik" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:603 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Güvenlik Ad-Hoc kipiyle uyumlu değil" #: src/connection-editor/page-wifi.c:61 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Bu seçenek bu bağlantıyı girilen BSSID ile belirtilen kablosuz erişim " "noktasına (AP) kilitler. Örnek: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:72 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Bu seçenek bu bağlantıyı, ağ aygıtına ya belirtilen arayüz adı ya kalıcı MAC " "adresi ya da her ikisi ile bağlar. Örnekler: “wlan0”, “3C:97:0E:42:1A:19”, " "“wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-wifi.c:173 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:391 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Kablosuz bağlantı kullanıcı arayüzü yüklenemedi." #: src/connection-editor/page-wifi.c:511 msgid "bssid" msgstr "bssid" #: src/connection-editor/page-wifi.c:517 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Wi-Fi aygıtı" #: src/connection-editor/page-wifi.c:564 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Kablosuz bağlantı %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "Genel anahtar" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 msgid "Allowed IPs" msgstr "İzin verilen IPler" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "WireGuard kullanıcı arayüzü yüklenemedi." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "WireGuard bağlantısı %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "“%s” adlı dosya zaten var." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "_Değiştir" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Kaydedeceğiniz VPN bağlantısını %s ile değiştirmek istiyor musunuz?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "VPN bağlantısı dışarı aktarılamıyor" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "“%s” VPN bağlantısı %s konumuna dışa aktarılamadı.\n" "\n" "Hata: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 msgid "Export VPN connection…" msgstr "VPN bağlantısını dışarı aktar…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "K_ilidi aç" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Bu aygıtın kilidini kendiliğinden aç" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Bağlantı Bilgileri" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Kullanım:" #: src/main.c:30 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://networkmanager.dev)." msgstr "" "Bu program NetworkManager programının bileşenidir (https://networkmanager." "dev)." #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "Komut satırının aksine GNOME masaüstü ortamında çalışmaya uygundur." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "etkin değil" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "kayıtlı değil" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Ev ağı (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "Ev ağı" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "aranıyor" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "kayıt reddedildi" #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s dolaşım)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (dolaşım)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Ağ dolaşımı (%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "Ağ dolaşımı" #: src/mobile-helpers.c:316 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "“%2$s” üzerindeki “%1$s” SIM kartının PIN kodu" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "PIN kodu gerekli" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Mobil geniş bant aygıtı için PIN kodu gerekli" #: src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı “%s” etkin: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "dolaşım" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "%s bağlantısı" #: src/utils/utils.c:534 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "PEM sertifikaları (*.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, veya PKCS#12 özel anahtarları (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"