diff options
author | Bastien Nocera <hadess@hadess.net> | 2021-06-23 13:54:58 +0200 |
---|---|---|
committer | Bastien Nocera <hadess@hadess.net> | 2021-06-23 17:01:32 +0200 |
commit | f6139a1a42ead9532ccfa129a0f4ad5e51e33d9a (patch) | |
tree | ae04b0c4bdf0d263c23048990b45c4ca3162bf56 | |
parent | 1b103cb7c2097bb67f43a5532fd5ae95f2ac19fe (diff) | |
download | totem-pl-parser-f6139a1a42ead9532ccfa129a0f4ad5e51e33d9a.tar.gz |
po: Remove obsolete message translations
-rw-r--r-- | po/ar.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/bn.po | 1557 | ||||
-rw-r--r-- | po/is.po | 1118 |
3 files changed, 0 insertions, 2678 deletions
@@ -50,6 +50,3 @@ msgstr "ديڤيدي" #: ../plparse/totem-disc.c:889 msgid "Digital Television" msgstr "تلفاز رقمي" - -#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon" -#~ msgstr "تعذّر الاتصال بجنّي HAL" @@ -53,1560 +53,3 @@ msgstr "DVD" #: ../plparse/totem-disc.c:895 msgid "Digital Television" msgstr "ডিজিটাল টেলিভিশন" - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "যোগ করুন..." - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "নীচে স্থানান্তর" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "উপরে স্থানান্তর" - -# Header পরিবর্তন করা হইছে -# Chapter=অধ্যায় -# অশুদ্ধ - পরিক্ষা -# শুদ্ধ - পরীক্ষা -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "প্লে-লিস্ট" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "অপসারণ" - -#~ msgid "Save..." -#~ msgstr "সংরক্ষণ..." - -#~ msgid "_Copy Location" -#~ msgstr "অবস্থান কপি করুন(_C)" - -#~ msgid "Next chapter or movie" -#~ msgstr "পরবর্তি অধ্যায় অথবা চলচ্চিত্র" - -#~ msgid "Play / Pa_use" -#~ msgstr "চালানো / থামানো হবে(_u)" - -# ঠিক করেন -#~ msgid "Play or pause the movie" -#~ msgstr "চলচ্চিত্র চালানো অথবা থামানো হবে" - -#~ msgid "Previous chapter or movie" -#~ msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায় অথবা চলচ্চিত্র" - -#~ msgid "Show _Controls" -#~ msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন করা হবে (_C)" - -#~ msgid "Show controls" -#~ msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন করা হবে" - -# আগেরটার মত -#~ msgid "Skip _Backwards" -#~ msgstr "পিছিয়ে যান (_B)" - -# msgstr "পেছনে" -#~ msgid "Skip _Forward" -#~ msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)" - -# আগেরটার মত -#~ msgid "Skip backwards" -#~ msgstr "পিছিয়ে যান" - -# msgstr "পেছনে" -#~ msgid "Skip forward" -#~ msgstr "এগিয়ে চলুন" - -#~ msgid "Volume Down" -#~ msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন" - -#~ msgid "Volume Up" -#~ msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন" - -#~ msgid "Volume up" -#~ msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন" - -#~ msgid "_Next Chapter/Movie" -#~ msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্র (_N)" - -#~ msgid "_Previous Chapter/Movie" -#~ msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্র (_P)" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "0 frames per second" -#~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ০ ফ্রেম" - -#~ msgid "0 kbps" -#~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ০ কিলোবাইট" - -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "০ সেকেন্ড" - -#~ msgid "0 x 0" -#~ msgstr "০ x ০" - -#~ msgid "<b>Audio</b>" -#~ msgstr "<b>অডিও</b>" - -#~ msgid "<b>General</b>" -#~ msgstr "<b>সাধারণ</b>" - -#~ msgid "<b>Video</b>" -#~ msgstr "<b>ভিডিও</b>" - -#~ msgid "Album:" -#~ msgstr "সংকলন:" - -#~ msgid "Artist:" -#~ msgstr "শিল্পী:" - -#~ msgid "Bitrate:" -#~ msgstr "বিটের মাত্রা:" - -#~ msgid "Codec:" -#~ msgstr "কোডেক:" - -#~ msgid "Dimensions:" -#~ msgstr "মাত্রা:" - -#~ msgid "Duration:" -#~ msgstr "মেয়াদ:" - -#~ msgid "Framerate:" -#~ msgstr "ফ্রেমের মাত্রা:" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "প্রযোজ্য নয়" - -# এটা কি ঠিক আছে ? -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "শিরোনাম:" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "অজানা" - -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "বত্সর:" - -# এইখানে "চলচ্চিত্র" গেল কই ? -# msgstr "টোটেম চলচ্চিত্র প্রদর্শক" -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "<b>Preview</b>" -#~ msgstr "<b>পুর্ব প্রদর্শন</b>" - -#~ msgid "Save Screenshot" -#~ msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন" - -#~ msgid "Save screenshot" -#~ msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন" - -# সংরক্ষণ, করা হোক -#~ msgid "Save screenshot to _desktop" -#~ msgstr "পর্দার ছবি ডেস্কটপে সংরক্ষণ করুন (_d)" - -# msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করা হোক" -#~ msgid "Save screenshot to _file:" -#~ msgstr "পর্দার ছবি চিহ্নিত ফাইলে সংরক্ষণ করুন:(_f)" - -# msgstr "সামনে" -#~ msgid "Skip to" -#~ msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন" - -# যাওয়ার ব্যাপারটা...... -#~ msgid "_Skip to:" -#~ msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন: (_S)" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "সেকেন্ড" - -# বাজানো হোক, দেখানো হোক -# msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-) -#~ msgid "Movie Player" -#~ msgstr "মুভি প্লেয়ার" - -# msgstr "বত্সর:" <-- বানান -# msgstr "বছর:" -#~ msgid "Play movies and songs" -#~ msgstr "চলচ্চিত্র ও সঙ্গীত পরিবেশন" - -#~ msgid "" -#~ "14.4 Kbps Modem\n" -#~ "19.2 Kbps Modem\n" -#~ "28.8 Kbps Modem\n" -#~ "33.6 Kbps Modem\n" -#~ "34.4 Kbps Modem\n" -#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n" -#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" -#~ "256 Kbps DSL/Cable\n" -#~ "384 Kbps DSL/Cable\n" -#~ "512 Kbps DSL/Cable\n" -#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" -#~ "Intranet/LAN" -#~ msgstr "" -#~ "১৪.৪ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n" -#~ "১৯.২ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n" -#~ "২৮.৮ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n" -#~ "৩৩.৬ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n" -#~ "৩৪.৪ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n" -#~ "৫৬ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম/ISDN\n" -#~ "১১২ কিলোবাইট/সকেন্ডে ডুয়াল ISDN/DSL\n" -#~ "২৫৬ কিলোবাইট/সকেন্ডে DSL/কেবল\n" -#~ "৩৮৪ কিলোবাইট/সকেন্ডে DSL/কেবল\n" -#~ "৫১২ কিলোবাইট/সকেন্ডে DSL/কেবল\n" -#~ "১.৫ মেগাবাইট/সকেন্ডে T1/ইন্ট্রানেট/LAN\n" -#~ "ইন্ট্রানেট/LAN" - -#~ msgid "16:9 (Widescreen)" -#~ msgstr "১৬:৯ (প্রসারিত পর্দা)" - -#~ msgid "2.11:1 (DVB)" -#~ msgstr "২.১১:১ (DVB)" - -#~ msgid "4:3 (TV)" -#~ msgstr "৪:৩ (টেলিভিশান)" - -#~ msgid "<b>Audio Output</b>" -#~ msgstr "<b>অডিও আউটপুট</b>" - -#~ msgid "<b>Color balance</b>" -#~ msgstr "<b>রঙের তারতম্য</b>" - -# msgstr "<b>উজ্জ্বলতা/বৈষম্য</b>" -# আমার মনে হয় Contrast এর বাংলা করলে পাবলিক বুঝবে না ;-( -#~ msgid "<b>Display</b>" -#~ msgstr "<b>প্রদর্শন</b>" - -#~ msgid "<b>Networking</b>" -#~ msgstr "<b>নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা</b>" - -#~ msgid "<b>TV-Out</b>" -#~ msgstr "<b>TV-আউট</b>" - -#~ msgid "<b>Text Subtitles</b>" -#~ msgstr "<b>অনুবাদলিপি</b>" - -#~ msgid "<b>Visual Effects</b>" -#~ msgstr "<b>ভিজুয়াল ইফেক্ট</b>" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>ফাইল নেই</b></span>" - -# msgstr "অ্যাঙ্গেল (কোণ) মেনু" -#~ msgid "A_udio Menu" -#~ msgstr "অডিও মেনু (_u)" - -#~ msgid "Always on _Top" -#~ msgstr "সর্বদা উপরে রাখা হবে (_T)" - -#~ msgid "Always on top" -#~ msgstr "সর্বদা উপরে রাখা হবে" - -# msgstr "কোনটিই নয়" -# msgstr "একটিও নয়" -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "অডিও" - -# msgstr "কোনটিই নয়" -# msgstr "একটিও নয়" -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়" - -#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -#~ msgstr "" -#~ "নতুন ভিডিও লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উইন্ডোর মাপ পুনরায় নির্ধারণ করা হবে (_r)" - -# msgstr "অধ্যায় মেনু" -# এই জাতীয় কোন মেনুর নাম জীবনে শুনি নাই -#~ msgid "Co_ntrast:" -#~ msgstr "বৈপরিত্য: (_n)" - -# msgstr "বৈষম্য: (_ব)" -#~ msgid "Connection _speed:" -#~ msgstr "সংযোগের গতি: (_s)" - -# msgstr "ডিভিডি মেনু" -#~ msgid "Deinterlace" -#~ msgstr "ডি-ইন্টারলেস" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "প্রদর্শন" - -#~ msgid "Fit Window to Movie" -#~ msgstr "চলচ্চিত্র অনুযায়ী উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন করা হবে" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "সাধারণ" - -#~ msgid "Go to the DVD menu" -#~ msgstr "DVD মেনু প্রদর্শন" - -# msgstr "ডিভিডি মেনু দেখানো হোক" -#~ msgid "Go to the angle menu" -#~ msgstr "অ্যাঙ্গেল মেনু প্রদর্শন" - -# msgstr "অ্যাঙ্গেল (কোণ) মেনু দেখানো হোক" -#~ msgid "Go to the audio menu" -#~ msgstr "অডিও মেনু প্রদর্শন" - -# msgstr "অডিও মেনু দেখানো হোক" -#~ msgid "Go to the chapter menu" -#~ msgstr "চ্যাপ্টার মেনু প্রদর্শন" - -# msgstr "অধ্যায় মেনুতে দেখানো হোক" -#~ msgid "Go to the title menu" -#~ msgstr "শিরোনাম মেনু প্রদর্শন" - -#~ msgid "Help contents" -#~ msgstr "সহায়িকার বিষয়বস্তু" - -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "ভাষা" - -# msgstr "বের করে দেওয়া হোক (_ব)" -# Eject অর্থে 'বার' শব্দটা সম্ভবত কথ্য ভাষার। Dict দেখেন। -#~ msgid "Leave Fullscreen" -#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করা হবে" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "পরবর্তী" - -#~ msgid "No Language Selection Available" -#~ msgstr "ভাষা নির্বাচন ব্যবস্থা উপস্থিত নেই" - -#~ msgid "No subtitles selection available" -#~ msgstr "অনুবাদলিপি নির্বাচন ব্যবস্থা উপলব্ধ নেই" - -#~ msgid "Open _Location..." -#~ msgstr "চিহ্নিত অবস্থান খুলুন...(_L)" - -#~ msgid "Open a non-local file" -#~ msgstr "স্থানীয় অবস্থান বহির্ভূত ফাইল খুলুন" - -# msgstr "চলচ্চিত্রটি চালানো অথবা স্থগিত রাখা হোক" -#~ msgid "Play/Pause" -#~ msgstr "চালানো/থামানো হবে" - -#~ msgid "Prefere_nces" -#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_n)" - -# msgstr "চালানো/স্থগিত রাখা হোক" -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "পূর্ববর্তী" - -#~ msgid "Reset To _Defaults" -#~ msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করা হবে (_D)" - -#~ msgid "Resize _1:1" -#~ msgstr "মাপ পরিবর্তন ১:১ (_1)" - -#~ msgid "Resize _2:1" -#~ msgstr "মাপ পরিবর্তন ১:১ (_2)" - -#~ msgid "Resize to half the video size" -#~ msgstr "ভিডিও'র মাপ অনুযায়ী অর্ধেক মাপ নির্ধারণ করা হবে" - -#~ msgid "Resize to twice the video size" -#~ msgstr "ভিডিও'র মাপ অনুযায়ী দ্বীগুণ মাপ নির্ধারণ করা হবে" - -#~ msgid "Resize to video size" -#~ msgstr "ভিডিও'র মাপ অনুযায়ী অনুরূপ মাপ নির্ধারণ করা হবে" - -#~ msgid "S_ubtitles" -#~ msgstr "অনুবাদলিপি (_u)" - -#~ msgid "Sat_uration:" -#~ msgstr "স্যাচুরেশন:(_u)" - -# msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক" -#~ msgid "Set the aspect ratio" -#~ msgstr "অ্যাস্পেক্টের অনুপাত নির্ধারণ করুন" - -# সংরক্ষণ, করা হোক -#~ msgid "Set the repeat mode" -#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড নির্ধারণ করুন" - -# সংরক্ষণ, করা হোক -#~ msgid "Set the shuffle mode" -#~ msgstr "পাচঁমিশেলি মোড নির্ধারণ করুন" - -#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" -#~ msgstr "১৬:৯ (অ্যানামোরফিক) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে" - -#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -#~ msgstr "২.১১:১ (DVB) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে" - -# msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক" -#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -#~ msgstr "৪:৩ (টেলিভিশন) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে" - -# msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক" -#~ msgid "Sets automatic aspect ratio" -#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে অ্যাস্পেক্টের অনুপাত নির্ধারণ করে" - -# msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক" -# ../data/totem.glade.ue:h:71 -#~ msgid "Sets square aspect ratio" -#~ msgstr "চতুষ্কোন অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে" - -#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -#~ msgstr "অডিও ফাইল বাজানো হলে ভিসুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে (_v)" - -#~ msgid "Show or hide the sidebar" -#~ msgstr "সাইড-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" - -#~ msgid "Shuff_le Mode" -#~ msgstr "পাঁচমিশেলি মোড (_l)" - -#~ msgid "Side_bar" -#~ msgstr "সাইড-বার (_b)" - -# যাওয়া হোক। আগের কয়েকটাতেও এই সমস্যা আছে -#~ msgid "Skip to a specific time" -#~ msgstr "চিহ্নিত সময়ে এগিয়ে চলুন" - -#~ msgid "" -#~ "Small\n" -#~ "Normal\n" -#~ "Large\n" -#~ "Extra Large" -#~ msgstr "" -#~ "ক্ষুদ্র\n" -#~ "স্বাভাবিক\n" -#~ "বৃহত্\n" -#~ "অতি বৃহত্" - -#~ msgid "Square" -#~ msgstr "চৌকো" - -#~ msgid "" -#~ "Stereo\n" -#~ "4-channel\n" -#~ "4.1-channel\n" -#~ "5.0-channel\n" -#~ "5.1-channel\n" -#~ "AC3 Passthrough" -#~ msgstr "" -#~ "স্টিরিও\n" -#~ "৪-চ্যানেল\n" -#~ "৪.১-চ্যানেল\n" -#~ "৫.০-চ্যানেল\n" -#~ "৫.১-চ্যানেল\n" -#~ "AC3 পাসথ্রু" - -#~ msgid "Subtitles" -#~ msgstr "অনুবাদলিপি" - -#~ msgid "Switch An_gles" -#~ msgstr "অ্যাঙ্গেল পরিবর্তন করুন (_g)" - -#~ msgid "Switch angles" -#~ msgstr "অ্যাঙ্গেল পরিবর্তন করুন" - -#~ msgid "Switch to fullscreen" -#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হবে" - -#~ msgid "Take _Screenshot..." -#~ msgstr "পর্দার ছবি নিন...(_S)" - -#~ msgid "Take a screenshot" -#~ msgstr "পর্দার ছবি নিন" - -#~ msgid "Time:" -#~ msgstr "সময়:" - -# বাজানো হোক, দেখানো হোক -# msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-) -#~ msgid "Totem Movie Player" -#~ msgstr "Totem মুভি প্লেয়ার" - -#~ msgid "Totem Preferences" -#~ msgstr "Totem সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" - -#~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" -#~ msgstr "Nvidia সহযোগে সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে টেলিভিশান-আউটপুট (NTSC)" - -#~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" -#~ msgstr "Nvidia সহযোগে সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে টেলিভিশান-আউটপুট (PAL)" - -# msgstr "টোটেম সংক্রান্ত পছন্দসমূহ " -# বৈশিষ্ট্যাবলী'তে সমস্যা নাই, কিন্তু Settings=বৈশিষ্ট্যাবলী ধরায় Preferences এর বাংলা হিসাবে আর এটা এখন লেখা হচ্ছে না -#~ msgid "Visualisation _size:" -#~ msgstr "ভিজুয়ালাইজেশনের মাপ:(_s)" - -#~ msgid "Volume _Down" -#~ msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন (_D)" - -#~ msgid "Volume _Up" -#~ msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন (_U)" - -#~ msgid "Volume down" -#~ msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন " - -# msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক" -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "বড় করে প্রদর্শন" - -# msgstr "ভ্যানিটি সংক্রান্ত পছন্দ" -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "ছোট করে প্রদর্শন" - -#~ msgid "Zoom Reset" -#~ msgstr "জুম প্রদর্শনের মান পুনরায় নির্ধারণ" - -# msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক" -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "বড় করে প্রদর্শন" - -# msgstr "ভ্যানিটি সংক্রান্ত পছন্দ" -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "ছোট করে প্রদর্শন" - -#~ msgid "Zoom reset" -#~ msgstr "জুম প্রদর্শনের মান পুনরায় নির্ধারণ" - -# msgstr "কোনটিই নয়" -# msgstr "একটিও নয়" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "পরিচিতি (_A)" - -#~ msgid "_Angle Menu" -#~ msgstr "অ্যাঙ্গেল মেনু (_A)" - -#~ msgid "_Aspect Ratio" -#~ msgstr "অ্যাসপেক্টের অনুপাত (_A)" - -#~ msgid "_Audio output type:" -#~ msgstr "অডিও আউটপুটের মাত্রা: (_A)" - -#~ msgid "_Brightness:" -#~ msgstr "উজ্জ্বলতা:(_B)" - -# msgstr "নতুন ভিডিও লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করা হোক" <-- একটু সোজা করে দিলাম ;-) -#~ msgid "_Chapter Menu" -#~ msgstr "অধ্যায় মেনু (_C)" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "বিষয় বস্তু (_C)" - -#~ msgid "_DVD Menu" -#~ msgstr "DVD মেনু (_D)" - -#~ msgid "_Deinterlace" -#~ msgstr "ডি-ইন্টারলেস (_D)" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "সম্পাদনা(_E)" - -# বাংলায় লিখতে পারেন -#~ msgid "_Eject" -#~ msgstr "বহিষ্কার (_E)" - -#~ msgid "_Encoding:" -#~ msgstr "এনকোডিং:(_E)" - -#~ msgid "_Font:" -#~ msgstr "ফন্ট: (_F)" - -# msgstr "বের করে দেওয়া হোক (_ব)" -# Eject অর্থে 'বার' শব্দটা সম্ভবত কথ্য ভাষার। Dict দেখেন। -#~ msgid "_Fullscreen" -#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "চালনা (_G)" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "সাহায্য (_H)" - -#~ msgid "_Hue:" -#~ msgstr "হিউ:(_H)" - -#~ msgid "_Languages" -#~ msgstr "ভাষা (_L)" - -# msgstr "চালানো হোক (_চ)" -# msgstr "প্রদর্শন করা হোক (_প)" -# msgstr "প্রদর্শন (_প)" -# আমি এটার Context সম্পর্কে জানিনা। তাই ভালভাবে বুঝতে পারতেছি না। -#~ msgid "_Movie" -#~ msgstr "চলচ্চিত্র (_M)" - -#~ msgid "_No TV-out" -#~ msgstr "টেলিভিশান আউপুট অনুপস্থিত (_N)" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "খুলুন...(_O)" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "প্রস্থান (_Q)" - -#~ msgid "_Repeat Mode" -#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড (_R)" - -#~ msgid "_Resize 1:2" -#~ msgstr "মাপ পরিবর্তন ১:২ (_R)" - -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "সাইড-বার (_S)" - -# চলচ্চিত্রের তালিকা -#~ msgid "_Skip to..." -#~ msgstr "চিহ্নিত স্থানে এগিয়ে চলুন...(_S)" - -#~ msgid "_Sound" -#~ msgstr "শব্দ (_S)" - -#~ msgid "_Title Menu" -#~ msgstr "শিরোনাম মেনু (_T)" - -#~ msgid "_Type of visualisation:" -#~ msgstr "ভিজুয়ালাইজেশানের প্রকৃতি: (_T)" - -# ঠিক করেন -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "প্রদর্শন (_V)" - -#~ msgid "" -#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display " -#~ "the stream (in seconds)" -#~ msgstr "" -#~ "নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের ক্ষেত্রে স্ট্রিম প্রদর্শনের পূর্বে যে পরিমান তথ্য বাফার করা হবে " -#~ "(সেকেন্ডে ব্যক্ত)" - -#~ msgid "Buffer size" -#~ msgstr "বাফারের মাপ" - -#~ msgid "Enable deinterlacing" -#~ msgstr "ডি-ইন্টারলেসিং সক্রিয় করা হবে" - -#~ msgid "Encoding charset for subtitle" -#~ msgstr "অনুবাদলিপিতে ব্যবহৃত এনকোডিং" - -#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" -#~ msgstr "প্রদর্শনের পূর্বে সর্বোচ্চ যে পরিমান তথ্য ডি-কোড করা হবে (সেকেন্ডে ব্যক্ত)" - -#~ msgid "Name of the visual effects plugins" -#~ msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট প্লাগ-ইনের নাম" - -#~ msgid "Network buffering threshold" -#~ msgstr "নেটওয়ার্ক বাফারের প্রান্তিক মাপ" - -#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering" -#~ msgstr "অনুবাদলিপিতে রেন্ডারিং'র জন্য Pango'র ফন্টের বিবরণ" - -#~ msgid "Repeat mode" -#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড" - -#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" -#~ msgstr "ফাইল লোড হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্যানভাসের মাপ পুনরায় নির্ধারণ করা হবে" - -# msgstr "ফাইল লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্যানভাসের আকার পরিবর্তন করা হোক" <-- এটাও সোজা করে দিলাম ;-) -#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" -#~ msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শন না করা হলে ভিজুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে" - -#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -#~ msgstr "শুধুমাত্র অডিও সহ ফাইল চালানো হলে ভিজুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে।" - -#~ msgid "Shuffle mode" -#~ msgstr "পাঁচমিশালি মোড" - -#~ msgid "Sound volume" -#~ msgstr "শব্দের মাত্রা" - -#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" -#~ msgstr "শব্দের মাত্রা, শতাংশে ব্যক্ত, ০ থেকে ১০০'র মধ্যে" - -#~ msgid "Subtitle encoding" -#~ msgstr "অনুবাদলিপি'র এনকোডিং" - -#~ msgid "Subtitle font" -#~ msgstr "অনুবাদলিপি'র ফন্ট" - -#~ msgid "The brightness of the video" -#~ msgstr "ভিডিও'র উজ্জ্বলতার মাত্রা" - -#~ msgid "The contrast of the video" -#~ msgstr "ভিডিও'র বৈপরিত্যের মাত্রা" - -#~ msgid "The hue of the video" -#~ msgstr "ভিডিও'র হিউ'র মাত্রা" - -#~ msgid "The saturation of the video" -#~ msgstr "ভিডিও'র স্যাচুরেশন মাত্রা" - -#~ msgid "Type of audio output to use" -#~ msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও আউটপুটের ধরন" - -#~ msgid "" -#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " -#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " -#~ "for AC3 Passthrough." -#~ msgstr "" -#~ "ব্যবহারের জন্য অডিও আউটপুটের ধরন: স্টিরিও'র ক্ষেত্রে \"0\" , ৪-চ্যানেল বিশিষ্ট " -#~ "আউটপুটের ক্ষেত্রে \"1\", ৫.০ চ্যানেল বিশিষ্ট আউটপুটের ক্ষেত্রে \"2\", ৫.০ চ্যানেল " -#~ "বিশিষ্ট আউটপুটের ক্ষেত্রে \"3\", AC3 পাসথ্রু'র ক্ষেত্রে \"4\"।" - -#~ msgid "UTF-8" -#~ msgstr "UTF-8" - -#~ msgid "Whether the main window should stay on top" -#~ msgstr "প্রধান উইন্ডো উপরে স্থাপিত হবে কিনা" - -#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" -#~ msgstr "প্রধান উইন্ডো অন্যান্য সকল উইন্ডোর উপরে স্থাপিত হবে কিনা" - -#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -#~ msgstr "প্লেব্যাক ইঞ্জিনের জন্য ডিবাগ সক্রিয় করা হবে কিনা" - -#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -#~ msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে ফাইলের অবস্থান উল্লেখ করুন: (_a)" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "অবস্থান খুলুন" - -# msgstr "ইউআরআই (URI) থেকে খোলা হোক" -#~ msgid "Vanity Webcam utility" -#~ msgstr "Vanity ওয়েবক্যাম ব্যবস্থা" - -#~ msgid "View live webcam and upload pictures" -#~ msgstr "সরাসরি ওয়েবক্যাম দেখুন এবং ছবি আপলোড করুন" - -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "ফাইল সংরক্ষণ" - -# সংরক্ষণ -#~ msgid "Vanity" -#~ msgstr "Vanity" - -#~ msgid "Vanity Preferences" -#~ msgstr "Vanity সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" - -# msgstr "ভ্যানিটি সংক্রান্ত পছন্দ" -#~ msgid "Zoom 1:1" -#~ msgstr "১:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন" - -# msgstr "১:১ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক" -#~ msgid "Zoom 1:2" -#~ msgstr "১:২ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন" - -# msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক" -#~ msgid "Zoom 2:1" -#~ msgstr "২:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন" - -#~ msgid "Zoom _1:1" -#~ msgstr " ১:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন (_1)" - -#~ msgid "Zoom _2:1" -#~ msgstr "২:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন (_2)" - -# msgstr "২:১ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক" -#~ msgid "_Picture" -#~ msgstr "ছবি (_P)" - -#~ msgid "_Zoom 1:2" -#~ msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন (_Z)" - -#~ msgid "Unnamed CDROM" -#~ msgstr "নামবিহীন CDROM" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d x %d" - -#~ msgid "%d frames per second" -#~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে %d-টি ফ্রেম" - -#~ msgid "%d kbps" -#~ msgstr "%d কিলোবাইট/সেকেন্ড" - -# এটা কি ঠিক আছে ? -#~ msgid "Properties dialog" -#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "Open '%s'" -#~ msgstr "'%s' খুলুন" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "ফাঁকা" - -#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface." -#~ msgstr "'%s' ইন্টারফেস লোড করা যায়নি।" - -#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed." -#~ msgstr "Totem সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "ফাঁকা" - -#~ msgid "Play Disc '%s'" -#~ msgstr "'%s' নামক ডিস্ক চালান" - -#~ msgid "Totem could not play '%s'." -#~ msgstr "Totem সহযোগে '%s' চালানো যায়নি।" - -# নিজের নামে আন্ডারস্কোর দিছেন কেন ???@@#!!! -# msgstr "রুনা ভট্টাচার্য্য <runab77@softhome.net>" <-- ঠিক আছেনা ? -#~ msgid "Movie Player using %s" -#~ msgstr "%s প্রয়োগকারী মুভি প্লেয়ার" - -# বাজানো হোক, দেখানো হোক -# msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-) -#~ msgid "Totem Mozilla Plugin" -#~ msgstr "টোটেম মোজিলা প্লাগ-ইন" - -#~ msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" -#~ msgstr "স্বত্বাধিকার ২০০২-২০০৬ বেস্টিয়ান নোসেরা" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "রুণা ভট্টাচার্য্য\"\n" -#~ "\"খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan@bengalinux.org>\n" -#~ "\"\"অঙ্কুর গ্রুপের পক্ষ থেকে।" - -#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player" -#~ msgstr "স্বতন্ত্র মুভি প্লেয়ার আরম্ভ করতে ব্যর্থ" - -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "অজানা কারণ" - -#~ msgid "Plugin" -#~ msgstr "প্লাগ-ইন" - -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "মেনু" - -#~ msgid "The Totem plugin could not startup." -#~ msgstr "টোটেম প্লাগ-ইন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" - -#~ msgid "No reason." -#~ msgstr "কারণ নেই।" - -#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -#~ msgstr "থ্রেড-সেফ লাইব্রেরি আরম্ভ করা যায়নি।" - -#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -#~ msgstr "আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। টোটেম প্লাগ-ইন এখন বন্ধ করা হবে।" - -#~ msgid "Backend options" -#~ msgstr "ব্যাক-এন্ডের বিভিন্ন অপশন" - -#~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "ডি-বাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "চালানো হবে" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "থামানো হবে" - -#~ msgid "Seek Forwards" -#~ msgstr "পরবর্তী অংশে অনুসন্ধান" - -#~ msgid "Seek Backwards" -#~ msgstr "পূর্ববর্তী অংশে অনুসন্ধান" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হবে/হবে না" - -# Playlist=চলচ্চিত্রের তালিকা -#~ msgid "Show/Hide Controls" -#~ msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন/আড়াল করা হবে" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "প্রস্থান" - -# msgstr "প্রস্থান" -# "বেরিয়ে" যাওয়া কথ্য ভাষায় Use হয়। তাই "বাহির হয়ে আসা" লেখা উচিত্। -#~ msgid "Enqueue" -#~ msgstr "সারিবদ্ধ করা হবে" - -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "পরিবর্তন করা হবে" - -#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" -#~ msgstr "অজানা অপশন '%s' অগ্রাহ্য করা হবে\n" - -#~ msgid "Could not save the playlist" -#~ msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা যায়নি" - -#~ msgid "Unknown file extension." -#~ msgstr "অজানা ফাইল এক্সেটেনশন।" - -#~ msgid "Select playlist format:" -#~ msgstr "প্লে-লিস্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন:" - -#~ msgid "By extension" -#~ msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী" - -#~ msgid "Save Playlist" -#~ msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করুন" - -#~ msgid "Overwrite file?" -#~ msgstr "ফাইল নতুন করে লেখা হবে কি?" - -# ঠিক করেন -#~ msgid "" -#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -#~ msgstr "'%s' নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত আছে। আপনি কি এটি পুনরায় লিখতে ইচ্ছুক?" - -# Header পরিবর্তন করা হইছে -# Chapter=অধ্যায় -# অশুদ্ধ - পরিক্ষা -# শুদ্ধ - পরীক্ষা -#~ msgid "playlist" -#~ msgstr "প্লে-লিস্ট" - -# Header পরিবর্তন করা হইছে -# Chapter=অধ্যায় -# অশুদ্ধ - পরিক্ষা -# শুদ্ধ - পরীক্ষা -#~ msgid "Playlist error" -#~ msgstr "প্লে-লিস্ট সংক্রান্ত সমস্যা" - -#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." -#~ msgstr "সম্ভবত ক্ষতিগ্রস্ত হওয়ার ফলে '%s' প্লে-লিস্টটি পড়া যায়নি।" - -#~ msgid "Enable visual effects?" -#~ msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট সক্রিয় করা হবে কি?" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you are running Totem remotely.\n" -#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" -#~ msgstr "" -#~ "সম্ভবত আপনি দূরবর্তী অবস্থান থেকে Totem চালাচ্ছেন।\n" -#~ "আপনি কি নিশ্চিতরূপে ভিজুয়াল ইফেক্ট সক্রিয় করতে ইচ্ছুক?" - -#~ msgid "" -#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " -#~ "when Totem is restarted." -#~ msgstr "" -#~ "পরবর্তী চলচ্চিত্র অথবা Totem পুনরায় আরম্ভ করা হলে এই বৈশিষ্ট্যের পরিবর্তনগুলি " -#~ "প্রয়োগ করা হবে।" - -#~ msgid "" -#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "এই প্রকৃতিরি টেলিভিশান-আউট বন্ধ অথবা চালু করার পরে প্রকৃত রূপে কর্ম সাধনের জন্য রি-" -#~ "স্টার্ট করা আবশ্যক।" - -#~ msgid "" -#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -#~ msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট সংক্রান্ত পরিবর্তন প্রয়োগ করার জন্য রি-স্টার্ট করা আবশ্যক।" - -#~ msgid "" -#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " -#~ "restarted." -#~ msgstr "" -#~ "অডিও আউটপুটের প্রকৃতি সংক্রান্ত পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করার জন্য Totem পুনরায় আরম্ভ করা " -#~ "আবশ্যক।" - -# msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে" -#~ msgid "Select Subtitle Font" -#~ msgstr "অনুবাদলিপি'র ফন্ট নির্বাচন" - -# msgstr "কোনটিই নয়" -# msgstr "একটিও নয়" -#~ msgid "Audio/Video" -#~ msgstr "অডিও/ভিডিও" - -# ঠিক করেন -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "ভিডিও" - -# msgstr "মুভি প্লেয়ার %s ব্যবহার করছে" -#~ msgid "Screenshot%d.png" -#~ msgstr "Screenshot%d.png" - -# "দয়া করে এটিকে বাগ হিসেবে চিহ্নিত করুন, এটি একটি অপ্রত্যাশিত ঘটনা।" -#~ msgid "File '%s' already exists." -#~ msgstr "'%s' ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত আছে।" - -# "দয়া করে এটিকে বাগ হিসেবে চিহ্নিত করুন, এটি একটি অপ্রত্যাশিত ঘটনা।" -#~ msgid "The screenshot was not saved" -#~ msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করা যায়নি" - -# "'%s' ফাইলটি ইতিমধ্যেই আছে।\n" -#~ msgid "There was an error saving the screenshot." -#~ msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করতে সমস্যা।" - -# msgstr "মুভি প্লেয়ার %s ব্যবহার করছে" -#~ msgid "Screenshot.png" -#~ msgstr "Screenshot.png" - -#~ msgid "Playing a movie" -#~ msgstr "চলচ্চিত্র চালানো হচ্ছে" - -# ভাল শোনাচ্ছে না, তবে এর থিকে ভাল কিছুও আমার মাথায় আসতেছে না -#~ msgid "Shadow type" -#~ msgstr "ছায়ার ধরন" - -#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" -#~ msgstr "স্ট্যাটাসবারে লেখা টেক্সটের ধারের বিভেলের ধরন" - -# msgstr "স্ট্যাটাসবারে লিখিত টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন" -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "স্থগিত" - -# msgstr "স্থগিত" -#~ msgid "0:00 / 0:00" -#~ msgstr "০:০০ / ০:০০" - -#~ msgid "%s (Streaming)" -#~ msgstr "%s (স্ট্রিম করা হচ্ছে)" - -#~ msgid "%s / %s" -#~ msgstr "%s / %s" - -#~ msgid "Seek to %s / %s" -#~ msgstr "%s / %s অনুসন্ধান করা হবে" - -#~ msgid "Buffering" -#~ msgstr "বাফার করা হচ্ছে" - -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "Current Locale" -#~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত লোকেইল" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "আরবি" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "আর্মেনিয়ান" - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "বল্টিক" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "সেল্টিক" - -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান" - -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "সরলীকৃত চীনা" - -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "পারম্পরিক চীনা" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "ক্রোয়িশান" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "সিরিলিক" - -#~ msgid "Cyrillic/Russian" -#~ msgstr "সিরিলিক/রুশি" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" -#~ msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান" - -#~ msgid "Georgian" -#~ msgstr "জর্জিয়ান" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "গ্রিক" - -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "গুজরাতি" - -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "গুরুমুখী" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "হিব্রু" - -#~ msgid "Hebrew Visual" -#~ msgstr "হিব্রু ভিসুয়াল" - -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "হিন্দি" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "আইসল্যান্ডিক" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "জাপানি" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "কোরিয়ান" - -#~ msgid "Nordic" -#~ msgstr "নর্ডিক" - -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "ফার্সি" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "রোমেনিয়ান" - -#~ msgid "South European" -#~ msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "থাই" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "তুর্কি" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "ইউনিকোড" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "পশ্চিমি" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "ভিয়েতনামিস" - -# msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে" -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "সমস্ত ফাইল" - -#~ msgid "Supported files" -#~ msgstr "সমর্থিত ফাইল" - -#~ msgid "Select Movies or Playlists" -#~ msgstr "চলচ্চিত্র অথবা প্লে-লিস্ট নির্বাচন করুন" - -#~ msgid "Playing" -#~ msgstr "চালানো হচ্ছে" - -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "থামানো হয়েছে" - -#~ msgid "Totem could not eject the optical media." -#~ msgstr "Totem'র দ্বারা অপটিকাল মিডিয়া বহিষ্কার করা সম্ভব হয়নি।" - -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " -#~ "appropriate plugins to handle it." -#~ msgstr "" -#~ "সঠিক প্লাগ-ইন উপস্থিত না থাকার ফলে Totem'র পক্ষে এই ধরনের মিডিয়া (%s) চালানো " -#~ "সম্ভব নয়।" - -#~ msgid "" -#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -#~ "this media." -#~ msgstr "এই মিডিয়া চালানোর জন্য সঠিক প্লাগ-ইন ইনস্টল করে Totem পুনরায় চালু করুন।" - -# msgstr "" -# "সঠিক প্লাগিন না থাকায় টোটেম এধরনের মিডিয়া চালাতে অক্ষম।\n" -# "এই মিডিয়া ব্যবহারের জন্য সঠিক প্লাগিন ইনস্টল করে পুনরায় টোটেম চালু করুন।" -#~ msgid "" -#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " -#~ "handle it." -#~ msgstr "" -#~ "সঠিক প্লাগ-ইন উপস্থিত থাকা সত্বেও Totem'র দ্বারা এই মিডিয়া (%s) চালানো সম্ভব " -#~ "হয়নি।" - -# msgstr "" -# "সঠিক প্লাগিন না থাকায় টোটেম এধরনের মিডিয়া চালাতে অক্ষম।\n" -# "এই মিডিয়া ব্যবহারের জন্য সঠিক প্লাগিন ইনস্টল করে পুনরায় টোটেম চালু করুন।" -#~ msgid "" -#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " -#~ "is correctly configured." -#~ msgstr "" -#~ "ড্রাইভে ডিস্ক আছে কিনা এবং তা সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।" - -#~ msgid "Totem was not able to play this disc." -#~ msgstr "Totem'র দ্বারা এই ডিস্ক চালানো সম্ভব হয়নি।" - -#~ msgid "No File" -#~ msgstr "ফাইল নেই।" - -#~ msgid "No error message" -#~ msgstr "সমস্যাজড়িত বার্তা নেই" - -#~ msgid "An error occurred" -#~ msgstr "সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে" - -#~ msgid "Open Location..." -#~ msgstr "অবস্থান খুলুন..." - -#~ msgid "Totem could not display the help contents." -#~ msgstr "Totem'র দ্বারা সহায়িকার বিষয় বস্তু প্রদর্শন করা যায়নি।" - -#~ msgid "GTK+" -#~ msgstr "GTK+" - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" - -# নিজের নামে আন্ডারস্কোর দিছেন কেন ???@@#!!! -# msgstr "রুনা ভট্টাচার্য্য <runab77@softhome.net>" <-- ঠিক আছেনা ? -#~ msgid "Movie Player using %s and %s" -#~ msgstr "%s ও %s প্রয়োগকারী মুভি প্লেয়ার" - -#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film." -#~ msgstr "Totem'র দ্বারা চলচ্চিত্র চালনার ছবি গ্রহণ করা সম্ভব হয়নি।" - -#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -#~ msgstr "এই আচরণ প্রত্যাশিত নয়; অনুগ্রহ করে বাগ-রিপোর্ট নথিভুক্ত করুন" - -# পরীক্ষা -#~ msgid "Totem could not seek in '%s'." -#~ msgstr "Totem'র দ্বারা '%s'-এ অনুসন্ধান করা যায়নি।" - -#~ msgid "Totem could not startup." -#~ msgstr "Totem আরম্ভ করা যায়নি।" - -#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -#~ msgstr "থ্রেড-সেফ লাইব্রেরি চালু করা যায়নি।" - -#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -#~ msgstr "আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। Totem এখন বন্ধ করা হবে।" - -# পরীক্ষা -#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -#~ msgstr "Totem'র দ্বারা এই কনফিগারেশন ইঞ্জিনটি আরম্ভ করা যায়নি।" - -#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -#~ msgstr "GNOME সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।" - -#~ msgid "main window" -#~ msgstr "প্রধান উইন্ডো" - -#~ msgid "video popup menu" -#~ msgstr "ভিডিও পপ-আপ মেনু" - -# Playlist -#~ msgid "Debug mode on" -#~ msgstr "ডিবাগ মোড সক্রিয় আছে" - -# msgstr "ডিবাগ মোড চালু করা আছে" -#~ msgid "Webcam utility using %s" -#~ msgstr "%s ব্যবহারকারী ওয়েবক্যাম ব্যবস্থা" - -#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -#~ msgstr "স্বত্বাধিকার ২০০২-২০০৫ বেস্টিয়ান নোসেরা" - -# msgstr "ওয়েবক্যাম ইউটিলিটি %s ব্যবহার করছে" -#~ msgid "" -#~ "Vanity could not startup:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Vanity আরম্ভ করা যায়নি:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "No reason" -#~ msgstr "কারণ নেই" - -#~ msgid "" -#~ "Vanity could not contact the webcam.\n" -#~ "Reason: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Vanity'র দ্বারা ওয়েবক্যামের সাথে সংযোগ করা যায়নি।\n" -#~ "কারণ: %s" - -# "ওয়েবক্যামের সাথে ভ্যানিটি সংযোগ স্থাপন করতে পারেনি।\n" -#~ msgid "" -#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" -#~ "Reason: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Vanity'র দ্বারা ওয়েবক্যাম থেকে ভিডিও চালানো যায়নি।\n" -#~ "কারণ: %s" - -#~ msgid "Vanity Webcam Utility" -#~ msgstr "Vanity ওয়েবক্যাম ব্যবস্থা" - -#~ msgid "" -#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" -#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." -#~ msgstr "" -#~ "থ্রেড-সেফ লাইব্রেরি চালু করা সম্ভব হয়নি।\n" -#~ "আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। Vanity বন্ধ করা হবে।" - -# এখন ভ্যানিটি বন্ধ ............ -#~ msgid "" -#~ "Vanity could not initialize the \n" -#~ "configuration engine:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Vanity'র দ্বারা কনফিগারেশন \n" -#~ "ইঞ্জিন করা যায়নি:\n" -#~ "%s" - -# msgstr "" -# "ভ্যানিটি এই কনফিগারেশন ইন্জিনটি চালাতে \n" <-- বানান -# "পারেনি:\n" -# "%s" -#~ msgid "" -#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" -#~ "Make sure that Vanity is properly installed." -#~ msgstr "" -#~ "প্রধান ইন্টারফেস (vanity.glade) লোড করা যায়নি।\n" -#~ "Vanity সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে কিনা পরীক্ষা করুন।" - -#~ msgid "" -#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " -#~ "output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "অনুরোধ করা অডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় " -#~ "অনুগ্রহ করে অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।" - -#~ msgid "Location not found." -#~ msgstr "অবস্থান পাওয়া যায়নি।" - -#~ msgid "" -#~ "Could not open location; You may not have permission to open the file." -#~ msgstr "অবস্থান খোলা যায়নি; সম্ভবত এই ফাইল খুলতে আপনি অনুমতিপ্রাপ্ত নন।" - -#~ msgid "" -#~ "The video output is in use by another application. Please close other " -#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "ভিডিও আউটপুট অন্য একটি অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে অন্য ভিডিও " -#~ "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করুন অথবা মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি " -#~ "ভিডিও আউটপুট ব্যবস্থা নির্বাচন করুন।" - -#~ msgid "" -#~ "The audio output is in use by another application. Please select another " -#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " -#~ "using a sound server." -#~ msgstr "" -#~ "অডিও আউটপুট অন্য একটি অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া " -#~ "সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি অডিও আউটপুট ব্যবস্থা নির্বাচন করুন। সাউন্ড " -#~ "সার্ভার ব্যবহার সম্পর্কে বিবেচনা করা যাবে।" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." -#~ msgstr "" -#~ "নেটওয়ার্কের মাধ্যমে এই ফাইল চালানো যাবে না। প্রতমে এটি ডিস্কে ডাউনলোড করার " -#~ "প্রচেষ্টা করুন।" - -# msgstr "এই অবস্থানটি অবৈধ" -#~ msgid "Media file could not be played." -#~ msgstr "মিডিয়া ফাইল চালানো যায়নি।" - -#~ msgid "Failed to retrieve working directory" -#~ msgstr "কার্যকর ডিরেক্টরি উদ্ধার করা যায়নি" - -#~ msgid "Too old version of GStreamer installed." -#~ msgstr "GStreamer'র অত্যন্ত পুরোনো সংস্করণ ইনস্টল করা হয়েছে।" - -#~ msgid "Media contains no supported video streams." -#~ msgstr "কোনো সমর্থিত ভিডিও স্ট্রিম মিডিয়ার মধ্যে উপস্থিত নেই।" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "GStreamer প্লে অবজেক্ট নির্মাণ করা যায়নি। অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেমে ইনস্টল করা " -#~ "GStreamer পরীক্ষা করুন।" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select " -#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "ভিডিও আউটপুট খোলা যায়নি। সম্ভবত এটি উপস্থিত নেই। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া " -#~ "সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the video output. You may need to install additional " -#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "ভিডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। সম্ভবত অতিরিক্ত GStreamer প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক " -#~ "অথবা মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " -#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " -#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "অডিও আউটপুট খুলতে সমস্যা।. সম্ভবত আপনি সাউন্ড ডিভাইস খুলতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন অথবা " -#~ "সাউন্ড সার্ভার বর্তমানে সক্রিয় নয়। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন " -#~ "ব্যবস্থায় অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " -#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "অডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। সম্ভবত অতিরিক্ত GStreamer প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক " -#~ "অথবা মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।" - -# msgstr "%d কিলোবিট/সেকেন্ড" -#~ msgid "" -#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" -#~ "Check that the device is not busy." -#~ msgstr "" -#~ "'%s' অডিও ড্রাইভার লোড করা সম্ভব যায়নি\n" -#~ "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যস্ত কিনা পরীক্ষা করুন।" - -#~ msgid "" -#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "কোনো ভিডিও আউটপুট উপলব্ধ নেই। প্রোগ্রাম সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা " -#~ "করুন।" - -# msgstr "" -# "'%s' অডিও ড্রাইভারটি লোড করা সম্ভব হয়নি\n" -# "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যস্ত কিনা তা পরিক্ষা করে দেখুন" <-- বানান -# ** "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যস্ত কিনা তা পরীক্ষা করুন।" -#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known." -#~ msgstr "সংযোগ স্থাপনের জন্য চিহ্নিত সার্ভারটি সনাক্ত করতে ব্যর্থ।" - -# এটা নিয়ে কিছুটা Confusion আছে -#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -#~ msgstr "উল্লিখিত ডিভাইসের নাম (%s) সম্ভবত বৈধ নয়।" - -#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -#~ msgstr "সংযোগ স্থাপনের জন্য চিহ্নিত সার্ভারের (%s) সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ।" - -#~ msgid "The connection to this server was refused." -#~ msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।" - -#~ msgid "The specified movie could not be found." -#~ msgstr "নির্ধারিত চলচ্চিত্র পাওয়া যায়নি।" - -#~ msgid "" -#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " -#~ "encrypted DVD without libdvdcss?" -#~ msgstr "" -#~ "উত্স সম্ভবত এনক্রিপ্ট করা হয়েছে এবং পড়া সম্ভব নয়। আপনি কি libdvdcss বিনা কোনো " -#~ "এনক্রিপ্ট করা DVD চালানোর প্রচেষ্টা করছেন?" - -#~ msgid "The movie could not be read." -#~ msgstr "চলচ্চিত্রটি পড়া যায়নি।" - -#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." -#~ msgstr "লাইব্রারি অথবা ডিকোডার (%s) লোড করতে সমস্যা।" - -#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইলটি এনক্রিপ্ট করা অবস্থায় রয়েছে।" - -#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -#~ msgstr "নিরাপত্তা জড়িত কারণে এই চলচ্চিত্র চালানো সম্ভব নয়।" - -#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -#~ msgstr "" -#~ "অডিও ডিভাইস বর্তমানে ব্যস্ত। অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা এটি ব্যবহৃত হচ্ছে কি?" - -#~ msgid "You are not allowed to open this file." -#~ msgstr "এই ফাইলটি খোলার অনুমতি আপনার নেই।" - -#~ msgid "The server refused access to this file or stream." -#~ msgstr "সার্ভারের দ্বারা এই ফাইল অথবা স্ট্রিমের ব্যবহার প্রতিরোধ করা হয়েছে।" - -#~ msgid "The file you tried to play is an empty file." -#~ msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ফাইল চালানোর প্রচেষ্টা করেছিলেন।" - -#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" -#~ msgstr "চলচ্চিত্রের অবস্থান ব্যবস্থাপনার জন্য কোনো ইনপুট প্লাগ-ইন উপস্থিত নেই।" - -#~ msgid "There is no plugin to handle this movie." -#~ msgstr "এই চলচ্চিত্র চালানোর জন্য যথাযত প্লাগ-ইন উপস্থিত নেই।" - -#~ msgid "This movie is broken and can not be played further." -#~ msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ক্ষতিগ্রস্ত ও এর পরবর্তী অংশ পড়া যাবে না।" - -# msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ভাঙা এবং এর পরবর্তি অংশ চালানো সম্ভব নয়" <-- বানান -# msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ত্রুটিযুক্ত এবং এর পরবর্তী অংশ চালানো সম্ভব নয়" -#~ msgid "This location is not a valid one." -#~ msgstr "চিহ্নিত অবস্থা বৈধ নয়।" - -# msgstr "এই অবস্থানটি অবৈধ" -#~ msgid "This movie could not be opened." -#~ msgstr "এই চলচ্চিত্রটি পড়া যায়নি।" - -#~ msgid "Generic Error." -#~ msgstr "সাধারণ সমস্যা।" - -#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." -#~ msgstr "" -#~ "চলচ্চিত্রটি মূলত একটি স্থিরচিত্র। চিত্র প্রদর্শনের কোনো অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে এটি " -#~ "খোলা যাবে।" - -#~ msgid "" -#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -#~ "plugins to be able to play some types of movies" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' নামক ভিডিও কোডেক ব্যবস্থাপনা করা যায়নি। কিছু বিশেষ ধরনের চলচ্চিত্র " -#~ "চালানোর জন্য সম্ভবত অতিরিক্ত প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক।" - -#~ msgid "" -#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -#~ "plugins to be able to play some types of movies" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' নামক অডিও কোডেক ব্যবস্থাপনা করা যায়নি। কিছু বিশেষ ধরনের চলচ্চিত্র চালানোর " -#~ "জন্য সম্ভবত অতিরিক্ত প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক।" - -#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." -#~ msgstr "শুধুমাত্র অডিও ফাইল হওয়া সত্বেও এর থেকে কোনো অডিও আউটপুট উপলব্ধ নেই।" - -#~ msgid "Language %d" -#~ msgstr "ভাষা %d" - -#~ msgid "No video to capture." -#~ msgstr "আহরণের জন্য ভিডিও উপস্থিত নেই।" - -#~ msgid "Video codec is not handled." -#~ msgstr "ভিডিও কোডেক'র ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।" - -#~ msgid "Movie is not playing." -#~ msgstr "চলচ্চিত্র চলতে ব্যর্থ।" - -#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d" -#~ msgstr "সময় প্রদর্শনের প্রসস্ত বিন্যাস|%d:%02d:%02d" - -#~ msgid "short time format|%d:%02d" -#~ msgstr "সময় প্রদর্শনের সংক্ষিপ্ত বিন্যাস|%d:%02d" - -# msgstr "টোটেম ভিডিও উইন্ডো" <-- ঠিক আছেনা ? -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d ঘন্টা" -#~ msgstr[1] "%d ঘন্টা" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d মিনিট" -#~ msgstr[1] "%d মিনিট" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d সেকেন্ড" -#~ msgstr[1] "%d সেকেন্ড" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s" -#~ msgstr "%s'র জন্য প্রকৃত ডিভাইস নোড পাওয়া যায়নি: %s" - -#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" -#~ msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক %s পড়তে ব্যর্থ: %s" - -#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s" -#~ msgstr "ডিভাইস %s'র মাউন্ট-পয়েন্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ" - -#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon" -#~ msgstr "HAL ডেমনের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" - -#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s" -#~ msgstr "%s'র মাউন্ট-পয়েন্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ" - -#~ msgid "Couldn't write parser: %s" -#~ msgstr "পার্সার লেখা যায়নি: %s" - -#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s" -#~ msgstr "'%s' নামক ফাইল খোলা যায়নি: %s" @@ -56,1121 +56,3 @@ msgstr "Stafrænt sjónvarp" #: ../plparse/totem-disc.c:955 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-Ray mynddiskur" - -#~ msgid "_Copy Location" -#~ msgstr "Opna _slóð..." - -#~ msgid "_Save..." -#~ msgstr "Vi_sta" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "0 frames per second" -#~ msgstr "0 rammar á sekúndu" - -#~ msgid "0 kbps" -#~ msgstr "0 kb/s" - -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 sekúndur" - -#~ msgid "0 x 0" -#~ msgstr "0 x 0" - -#~ msgid "<b>Audio</b>" -#~ msgstr "<b>Hljóð</b>" - -#~ msgid "<b>General</b>" -#~ msgstr "<b>Almennt</b>" - -#~ msgid "<b>Video</b>" -#~ msgstr "<b>Mynd</b>" - -#~ msgid "Artist:" -#~ msgstr "Höfundur:" - -#~ msgid "Bitrate:" -#~ msgstr "Bitatíðni:" - -#~ msgid "Codec:" -#~ msgstr "Lyklun:" - -#~ msgid "Dimensions:" -#~ msgstr "Hlutföll:" - -#~ msgid "Duration:" -#~ msgstr "Lengd:" - -#~ msgid "Framerate:" -#~ msgstr "Rammatíðni:" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Eiginleikar" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titill:" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Óþekkt" - -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "Ár:" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "<b>Preview</b>" -#~ msgstr "<b>Forsýn</b>" - -#~ msgid "Save Screenshot" -#~ msgstr "Vista skjámynd:" - -#~ msgid "Save screenshot" -#~ msgstr "Vista skjámynd:" - -#~ msgid "Save screenshot to _desktop" -#~ msgstr "Vista skjámyn_d á skjáborðið" - -#~ msgid "Save screenshot to _file:" -#~ msgstr "Vista skjámynd í _skrá:" - -#~ msgid "Play movies and songs" -#~ msgstr "Leika kvikmyndir og tónlist" - -#~ msgid "Totem Movie Player" -#~ msgstr "Totem myndspilari" - -#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -#~ msgstr "1.5 Mb/s T1/Intranet/LAN" - -#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -#~ msgstr "112 Kb/s Dual ISDN/DSL" - -#~ msgid "14.4 Kbps Modem" -#~ msgstr "14.4 Kb/s mótald" - -#~ msgid "16:9 (Widescreen)" -#~ msgstr "16:9 (Breiðtjald)" - -#~ msgid "19.2 Kbps Modem" -#~ msgstr "19.2 Kb/s mótald" - -#~ msgid "2.11:1 (DVB)" -#~ msgstr "2.11:1 (DVB)" - -#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" -#~ msgstr "256 Kb/s DSL/Kapall" - -#~ msgid "28.8 Kbps Modem" -#~ msgstr "28.8 Kb/s mótald" - -#~ msgid "33.6 Kbps Modem" -#~ msgstr "33.6 Kb/s mótald" - -#~ msgid "34.4 Kbps Modem" -#~ msgstr "34.4 Kb/s mótald" - -#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" -#~ msgstr "384 Kb/s DSL/Kapall" - -#~ msgid "4-channel" -#~ msgstr "4ra rása" - -#~ msgid "4:3 (TV)" -#~ msgstr "4:3 (Sjónvarp)" - -#~ msgid "5.0-channel" -#~ msgstr "5.0 rása" - -#~ msgid "5.1-channel" -#~ msgstr "5.1 rása" - -#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" -#~ msgstr "512 Kb/s DSL/Kapall" - -#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -#~ msgstr "56 Kb/s mótald/ISDN" - -#~ msgid "<b>Audio Output</b>" -#~ msgstr "<b>Hljóðúttak</b>" - -#~ msgid "<b>Color balance</b>" -#~ msgstr "<b>Litajafnvægi</b>" - -#~ msgid "<b>Display</b>" -#~ msgstr "<b>Sýn</b>" - -#~ msgid "<b>Networking</b>" -#~ msgstr "<b>Net</b>" - -#~ msgid "<b>Optical Device</b>" -#~ msgstr "<b>Sjóntæki</b>" - -#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" -#~ msgstr "<b>Ófrjáls íforrit</b>" - -#~ msgid "<b>TV-Out</b>" -#~ msgstr "<b>Sjónvarpsúttak</b>" - -#~ msgid "<b>Visual Effects</b>" -#~ msgstr "<b>Sjónrænir effektar</b>" - -#~ msgid "AC3 Passthrough" -#~ msgstr "AC3 gegnumstreymi" - -#~ msgid "A_udio Menu" -#~ msgstr "_Hljóðvalmynd" - -#~ msgid "Always on _Top" -#~ msgstr "Alltaf _efst" - -#~ msgid "Always on top" -#~ msgstr "Alltaf efst" - -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Hljóð" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Sjálfvirkt" - -#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -#~ msgstr "_Endurstilla stærð gluggans þegar ný kvikmynd er spiluð" - -#~ msgid "Co_ntrast:" -#~ msgstr "_Birtuskil:" - -#~ msgid "Connection _speed:" -#~ msgstr "_Hraði tengingar:" - -#~ msgid "Deinterlace" -#~ msgstr "Aftvinna" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Skjár" - -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Fara úr heilskjá" - -#~ msgid "Extra Large" -#~ msgstr "Mjög stór" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Skráarheiti" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Almennt" - -#~ msgid "Go to the DVD menu" -#~ msgstr "Fara í DVD-valmynd" - -#~ msgid "Go to the angle menu" -#~ msgstr "Fara í sjónarhornsvalmynd" - -#~ msgid "Go to the audio menu" -#~ msgstr "Fara í hljóðvalmynd" - -#~ msgid "Go to the chapter menu" -#~ msgstr "Fara í kaflavalmynd" - -#~ msgid "Go to the title menu" -#~ msgstr "Fara í titilvalmynd" - -#~ msgid "Help contents" -#~ msgstr "Hjálp" - -#~ msgid "Intranet/LAN" -#~ msgstr "Innranet/LAN" - -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Tungumál" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Stór" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Næsta" - -#~ msgid "Next chapter or movie" -#~ msgstr "Næsti kafli eða mynd" - -#~ msgid "No Language Selection Available" -#~ msgstr "Engin tungumál til staðar" - -#~ msgid "No subtitles selection available" -#~ msgstr "Engir textar" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Venjuleg" - -#~ msgid "Open _Location..." -#~ msgstr "Opna _slóð..." - -#~ msgid "Open a non-local file" -#~ msgstr "Opna útværa skrá" - -#~ msgid "Play / Pa_use" -#~ msgstr "Spila / s_töðva" - -#~ msgid "Play _Audio CD" -#~ msgstr "Spila _hljóðdisk" - -#~ msgid "Play _DVD" -#~ msgstr "Spila _DVD" - -#~ msgid "Play _VCD" -#~ msgstr "Spila _VCD" - -#~ msgid "Play a Video CD" -#~ msgstr "Spila mynddisk" - -#~ msgid "Play a Video DVD" -#~ msgstr "Spila DVD-mynddisk" - -#~ msgid "Play an audio CD" -#~ msgstr "Spila hljóðdisk" - -#~ msgid "Play or pause the movie" -#~ msgstr "Spila eða stöðva myndina" - -#~ msgid "Play/Pause" -#~ msgstr "Spila/stöðva" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Fyrri" - -#~ msgid "Previous chapter or movie" -#~ msgstr "Fyrri kafli eða kvikmynd" - -#~ msgid "S_ubtitles" -#~ msgstr "T_extar" - -#~ msgid "Sat_uration:" -#~ msgstr "_Mettun:" - -#~ msgid "Set the aspect ratio" -#~ msgstr "Stilla hlutfallið" - -#~ msgid "Set the repeat mode" -#~ msgstr "Stilla á endurtekningu" - -#~ msgid "Set the shuffle mode" -#~ msgstr "Stilla á stokkun" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -#~ msgstr "Skipta hlutföllum" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sets automatic aspect ratio" -#~ msgstr "Skipta hlutföllum" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sets square aspect ratio" -#~ msgstr "Skipta hlutföllum" - -#~ msgid "Show _Controls" -#~ msgstr "Sýna Stjórn_tæki" - -#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -#~ msgstr "Sýna sjónræna _effekta þegar hljóðskrá er spiluð" - -#~ msgid "Show controls" -#~ msgstr "Sýna stjórntæki" - -#~ msgid "Show or hide the playlist" -#~ msgstr "Sýna eða fela spilunarlistann" - -#~ msgid "Show/Hide Playlist" -#~ msgstr "Sýna/fela spilunarlista" - -#~ msgid "Shuff_le Mode" -#~ msgstr "S_tokkun" - -#~ msgid "Skip _Backwards" -#~ msgstr "Stökkva _aftur" - -#~ msgid "Skip _Forward" -#~ msgstr "Stökkva á_fram" - -#~ msgid "Skip backwards" -#~ msgstr "Stökkva aftur" - -#~ msgid "Skip forward" -#~ msgstr "Stökkva áfram" - -#~ msgid "Skip to" -#~ msgstr "Stökkva til" - -#~ msgid "Skip to a specific time" -#~ msgstr "Stökkva að tilgreindum stað" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Lítil" - -#~ msgid "Stereo" -#~ msgstr "Víðóma" - -#~ msgid "Subtitles" -#~ msgstr "Textar" - -#~ msgid "Switch to double size" -#~ msgstr "Stilla á tvöfalda stærð" - -#~ msgid "Switch to fullscreen" -#~ msgstr "Stilla á heilskjá" - -#~ msgid "Take _Screenshot" -#~ msgstr "Taka _skjámynd" - -#~ msgid "Take a screenshot" -#~ msgstr "Taka skjámynd" - -#~ msgid "Time:" -#~ msgstr "Tími:" - -#~ msgid "Totem Preferences" -#~ msgstr "Totem stillingar" - -#~ msgid "Visualisation _size:" -#~ msgstr "Stærð sýningar:" - -#~ msgid "Volume _Down" -#~ msgstr "_Lækka hljóðstyrk" - -#~ msgid "Volume _Up" -#~ msgstr "_Hækka hljóðstyrk" - -#~ msgid "Volume down" -#~ msgstr "Lækka hljóðstyrk" - -#~ msgid "Volume up" -#~ msgstr "Hækka hljóðstyrk" - -#~ msgid "Zoom _1:1" -#~ msgstr "Stækkun _1:1" - -#~ msgid "Zoom _2:1" -#~ msgstr "Stækkun _2:1" - -#~ msgid "Zoom to half size" -#~ msgstr "Hálf stærð" - -#~ msgid "Zoom to one for one size" -#~ msgstr "Stærð einn móti einum" - -#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..." -#~ msgstr "_Bæta við ófrjálsum íforritum..." - -#~ msgid "_Angle Menu" -#~ msgstr "_Sjónarhornsvalmynd" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Aspect Ratio" -#~ msgstr "Skipta _hlutföllum" - -#~ msgid "_Audio output type:" -#~ msgstr "Tegund _hljóðúttaks:" - -#~ msgid "_Brightness:" -#~ msgstr "_Lýsing" - -#~ msgid "_Chapter Menu" -#~ msgstr "_Kaflavalmynd" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Innihald" - -#~ msgid "_DVD Menu" -#~ msgstr "_DVD-valmynd" - -#~ msgid "_DXR3 TV-out" -#~ msgstr "_DXR3-sjónvarpsúttak" - -#~ msgid "_Deinterlace" -#~ msgstr "_Aftvinna" - -#~ msgid "_Eject" -#~ msgstr "_Spýta út" - -#~ msgid "_Fullscreen" -#~ msgstr "_Heilskjár" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "Á_fram" - -#~ msgid "_Hue:" -#~ msgstr "_Litblær:" - -#~ msgid "_Languages" -#~ msgstr "_Tungumál" - -#~ msgid "_Movie" -#~ msgstr "Kvik_mynd" - -#~ msgid "_Next Chapter/Movie" -#~ msgstr "_Næsti kafli/kvikmynd" - -#~ msgid "_No TV-out" -#~ msgstr "_Ekkert sjónvarpsúttak" - -#~ msgid "_Optical device path:" -#~ msgstr "Slóð að _sjóntæki:" - -#~ msgid "_Previous Chapter/Movie" -#~ msgstr "_Fyrri kafli/kvikmynd" - -#~ msgid "_Repeat Mode" -#~ msgstr "_Endurtekning" - -#~ msgid "_Show/Hide Playlist" -#~ msgstr "_Sýna/fela spilunarlista" - -#~ msgid "_Skip to..." -#~ msgstr "_Stökkva til..." - -#~ msgid "_Skip to:" -#~ msgstr "_Stökkva til:" - -#~ msgid "_Sound" -#~ msgstr "_Hljóð" - -#~ msgid "_Title Menu" -#~ msgstr "_Titilvalmynd" - -#~ msgid "_Type of visualisation:" -#~ msgstr "_Tegund skoðunar" - -#~ msgid "_Zoom 1:2" -#~ msgstr "_Stækkun 1:2" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "sekúndur" - -#~ msgid "Enable deinterlacing" -#~ msgstr "Virkja aftvinnun" - -#~ msgid "Enable deinterlacing." -#~ msgstr "Virkja aftvinnun." - -#~ msgid "Height of the video widget" -#~ msgstr "Hæð myndspilaraviðfangs" - -#~ msgid "Name of the visual effects plugins" -#~ msgstr "Heiti íforrits fyrir sjónræna effekta" - -#~ msgid "Name of the visual effects plugins." -#~ msgstr "Heiti íforrita fyrir sjónræna effekta." - -#~ msgid "Path to the optical media device" -#~ msgstr "Slóð að sjónmiðlatæki" - -#~ msgid "Path to the optical media device." -#~ msgstr "Slóð að sjónmiðlatæki." - -#~ msgid "Repeat mode" -#~ msgstr "Endurtekning" - -#~ msgid "Repeat mode." -#~ msgstr "Endurtekningarhamur." - -#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" -#~ msgstr "Endurstilla stærð tjalds þegar skrá er hlaðið inn" - -#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load." -#~ msgstr "Endurstilla stærð tjalds þegar skrá er hlaðið inn." - -#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" -#~ msgstr "Sýna sjónræna effekta þegar engin mynd er" - -#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -#~ msgstr "Sýna sjónræna effekta þegar hljóðskrá er spiluð." - -#~ msgid "Shuffle mode" -#~ msgstr "Stokkun" - -#~ msgid "Shuffle mode." -#~ msgstr "Stokkunarhamur." - -#~ msgid "The brightness of the video" -#~ msgstr "Lýsing myndar" - -#~ msgid "The brightness of the video." -#~ msgstr "Lýsing myndar." - -#~ msgid "The contrast of the video" -#~ msgstr "Birtuskil myndar" - -#~ msgid "The contrast of the video." -#~ msgstr "Birtuskil myndar." - -#~ msgid "The hue of the video" -#~ msgstr "Litblær myndar" - -#~ msgid "The hue of the video." -#~ msgstr "Litblær myndar." - -#~ msgid "The saturation of the video" -#~ msgstr "Mettun myndar" - -#~ msgid "The saturation of the video." -#~ msgstr "Mettun myndar." - -#~ msgid "Type of audio output to use" -#~ msgstr "Tegund hljóðúttaks sem á að nota" - -#~ msgid "" -#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " -#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " -#~ "for AC3 Passthrough." -#~ msgstr "" -#~ "Tegund hljóðs: \"0\" fyrir víðóma, \"1\" fyrir 4ra rása úttak,\"2\" fyrir " -#~ "5.0 rása úttak, \"3\" fyrir 5.1 rása úttak, \"4\" fyrir AC3gegnumstreymi." - -#~ msgid "Whether the main window should stay on top" -#~ msgstr "Hvort aðalglugginn á að halda sér efst" - -#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" -#~ msgstr "Hvort aðalglugginn á að haldast yfir öllum hinum." - -#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -#~ msgstr "Hvort á að heimila aflúsun fyrir afspilunarvélina" - -#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine." -#~ msgstr "Hvort á að heimila aflúsun fyrir afspilunarvélina." - -#~ msgid "Width of the video widget" -#~ msgstr "Breidd myndspilaraviðfangs" - -#~ msgid "X coordinate for the Playlist" -#~ msgstr "X-hnit spilunarlista" - -#~ msgid "X coordinate for the Playlist." -#~ msgstr "X-hnit spilunarlista." - -#~ msgid "Y coordinate for the Playlist" -#~ msgstr "Y-hnit spilunarlista" - -#~ msgid "Y coordinate for the Playlist." -#~ msgstr "Y-hnit spilunarlista." - -#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" -#~ msgstr "Sláðu inn s_lóð (URI) skrárinnar sem þú vilt opna:" - -#~ msgid "Open from URI" -#~ msgstr "Opna URI" - -#~ msgid "Vanity Webcam utility" -#~ msgstr "Vanity vefmyndavélarforrit" - -#~ msgid "View live webcam and upload pictures" -#~ msgstr "Skoða vefmyndavél og senda myndir" - -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Vista skrá" - -#~ msgid "Vanity" -#~ msgstr "Vanity" - -#~ msgid "Vanity Preferences" -#~ msgstr "Vanity-stillingar" - -#~ msgid "Zoom 1:1" -#~ msgstr "Stækkun 1:1" - -#~ msgid "Zoom 1:2" -#~ msgstr "Stækkun 1:2" - -#~ msgid "Zoom 2:1" -#~ msgstr "Stækkun 2:1" - -#~ msgid "_Picture" -#~ msgstr "_Mynd" - -#~ msgid "Unnamed CDROM" -#~ msgstr "Ónefndur geisladiskur" - -#~ msgid "Select the drive" -#~ msgstr "Velja drif" - -#~ msgid "Unnamed Video Device" -#~ msgstr "Ónefnt vídeótæki" - -#~ msgid "Totem Video Window" -#~ msgstr "Totem vídeógluggi" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d klukkustundir" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d mínútur" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d sekúndur" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "0 second" -#~ msgstr "0 sekúndur" - -#~ msgid "%d frames per second" -#~ msgstr "%d rammar á sekúndu" - -#~ msgid "%d kbps" -#~ msgstr "%d kb/s" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" -#~ "Check that the device is not busy." -#~ msgstr "" -#~ "Tókst ekki að hlaða inn '%s' hljóðrekil\n" -#~ "Vertu viss um að vélin sé ekki í notkun." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly " -#~ "installed." -#~ msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett." - -#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known." -#~ msgstr "Þjónninn sem þú ert að reyna að tengjast er óþekktur." - -#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -#~ msgstr "Nafn tækisins sem þú tilgreindir (%s) virðist vera ógilt." - -#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -#~ msgstr "Ekki næst í þjóninn sem þú ert að reyna að tengjast (%s)." - -#~ msgid "The connection to this server was refused." -#~ msgstr "Þjónninn neitaði tengingu." - -#~ msgid "The specified movie '%s' could not be found." -#~ msgstr "Kvikmyndin '%s' fannst ekki." - -#~ msgid "The movie '%s' could not be read." -#~ msgstr "Ekki hægt að lesa kvikmyndina '%s'." - -#~ msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." -#~ msgstr "Vandamál kom upp við að hlaða inn aðgerðasafni eða aflyklara (%s)." - -#~ msgid "" -#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " -#~ "encrypted DVD without libdvdcss?" -#~ msgstr "" -#~ "Skráin virðist dulkóðuð og ekki er hægt að lesa hana. Ertu að reyna að " -#~ "spilalæstan DVD-disk án libdvdcss?" - -#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -#~ msgstr "Þessi kvikmynd er dulkóðuð og óspilanleg." - -#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -#~ msgstr "Af öryggisástæðum er ekki hægt að spila þessa kvikmynd." - -#, fuzzy -#~ msgid "There is no plugin to handle this movie." -#~ msgstr "Ekkert íforrit styður þessa kvikmynd" - -#~ msgid "This movie is broken and can not be played further." -#~ msgstr "Þessi kvikmynd er gölluð og ekki hægt að spila lengra." - -#~ msgid "This location is not a valid one." -#~ msgstr "Þetta er ekki gild slóð." - -#~ msgid "This movie could not be opened." -#~ msgstr "Ekki var hægt að opna þessa kvikmynd" - -#~ msgid "Generic Error." -#~ msgstr "Ótilgreind villa" - -#~ msgid "" -#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -#~ "plugins to be able to play some types of movies" -#~ msgstr "" -#~ "Myndlyklunin '%s' er óstudd. Þú gætir þurft að setja uppnýtt íforrit til " -#~ "að hægt sé að spila sumar tegundir kvikmynda" - -#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." -#~ msgstr "Þetta er hljóðskrá, og ekkert hljóðúttak er til staðar." - -#~ msgid "Movie is not playing." -#~ msgstr "Kvikmynd er ekki í gangi" - -#, fuzzy -#~ msgid "No video to capture." -#~ msgstr "Ekkert vídeó til að taka upp" - -#~ msgid "Video codec is not handled." -#~ msgstr "Myndkóðun er ekki studd" - -#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" -#~ msgstr "Ónefndur SCSI-geisladiskur (%s)" - -#~ msgid "File image" -#~ msgstr "Skráarmynd" - -#~ msgid "Totem could not play '%s'." -#~ msgstr "Totem tókst ekki að spila '%s'." - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." -#~ msgstr "Tókst ekki að hlaða inn aðalviðmótið (totem.glade)." - -#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." -#~ msgstr "Athugaðu hvort Totem íforritið sé rétt uppsett." - -#~ msgid "The Totem plugin could not startup." -#~ msgstr "Ekki var hægt að ræsa Totem íforritið." - -#~ msgid "No reason." -#~ msgstr "Engin ástæða gefin." - -#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -#~ msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn." - -#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -#~ msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem íforritið hættir núna." - -#~ msgid "Could not save the playlist" -#~ msgstr "Tókst ekki að vista spilunarlistann" - -#~ msgid "Select files" -#~ msgstr "Velja skrár" - -#~ msgid "Save playlist" -#~ msgstr "Vista spilunarlista" - -#~ msgid "" -#~ "A file named '%s' already exists.\n" -#~ "Are you sure you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Skrá með heitinu '%s' er þegar til.\n" -#~ "Ert viss um að þú viljir skrifa yfir hana?" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Skráarheiti" - -#~ msgid "Couldn't write parser: %s" -#~ msgstr "Tókst ekki að skrifa þáttara. %s" - -#~ msgid "Couldn't open parser: %s" -#~ msgstr "Tókst ekki að opna þáttara: %s" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you are running Totem remotely.\n" -#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" -#~ msgstr "" -#~ "Þú virðist vera að nota Totem í gegnum net.\n" -#~ "Ertu viss um að þú viljir heimila sjónræna effekta?" - -#~ msgid "" -#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " -#~ "when Totem is restarted" -#~ msgstr "" -#~ "Breyting á þessari stillingu tekur aðeins gildi fyrir næstu kvikmynd eða " -#~ "þegarTotem er endurræst" - -#~ msgid "" -#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "Til að slökkva eða kveikja á þessari tegund sjónvarpsúttaks þarf að " -#~ "endurræsa." - -#~ msgid "Totem could not start the file manager." -#~ msgstr "Totem tókst ekki að ræsa skráarstjórann." - -#~ msgid "" -#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "Það þarf að endurræsa til að breytingar á tegund sjónrænna effekta taki " -#~ "gildi." - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "URI sem verið er að sýna" - -#~ msgid "Video and Audio information properties page" -#~ msgstr "Upplýsingasíða um eiginleika myndar og hljóðs" - -#~ msgid "Screenshot%d.png" -#~ msgstr "Skjámynd%d.png" - -#~ msgid "File '%s' already exists." -#~ msgstr "Skráin '%s' er þegar til." - -#~ msgid "The screenshot was not saved" -#~ msgstr "Skjámyndin var ekki vistuð" - -#~ msgid "There was an error saving the screenshot." -#~ msgstr "Villa kom upp við vistun skjámyndar." - -#~ msgid "Shadow type" -#~ msgstr "Tegund skugga" - -#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" -#~ msgstr "Tegund fláa kringum texta á stöðustiku" - -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Stöðvað" - -#~ msgid "0:00 / 0:00" -#~ msgstr "0:00 / 0:00" - -#~ msgid "%s (Streaming)" -#~ msgstr "%s (flæði)" - -#~ msgid "Seek to" -#~ msgstr "Sækja til" - -#~ msgid "Buffering" -#~ msgstr "Hleð í minni" - -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "Virkja aftvinnun" - -#~ msgid "Seek Forwards" -#~ msgstr "Sækja áfram" - -#~ msgid "Seek Backwards" -#~ msgstr "Sækja aftur" - -#~ msgid "Volume Up" -#~ msgstr "Hækka hljóðstyrk" - -#~ msgid "Volume Down" -#~ msgstr "Lækka hljóðstyrk" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "Skipta heilskjá" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Hætta" - -#~ msgid "Enqueue" -#~ msgstr "Setja í bið" - -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Skipta út" - -#~ msgid "Playing" -#~ msgstr "Spila" - -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "Hlé" - -#~ msgid "Totem could not eject the optical media." -#~ msgstr "Totem tókst ekki að spýta myndmiðlinum út." - -#~ msgid "No reason given." -#~ msgstr "Engin ástæða gefin" - -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " -#~ "appropriate plugins to handle it." -#~ msgstr "" -#~ "Totem getur ekki spilað þessa tegund skráar (%s) af því að þú ert ekki " -#~ "meðrétt íforrit fyrir hana." - -#~ msgid "" -#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -#~ "this media." -#~ msgstr "" -#~ "Vinsamlega settu upp nauðsynleg íforrit og endurræstu Totem til að geta " -#~ "spilaðþessa skrá." - -#~ msgid "" -#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " -#~ "handle it." -#~ msgstr "" -#~ "Totem tókst ekki að spila þessa skrá (%s) þótt íforrit sé til fyrir hana." - -#~ msgid "%s - Totem Movie Player" -#~ msgstr "%s - Totem myndspilari" - -#~ msgid "No file" -#~ msgstr "Engin skrá" - -#~ msgid "Totem" -#~ msgstr "Totem" - -#~ msgid "An error occured" -#~ msgstr "Villa átti sér stað" - -#~ msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface." -#~ msgstr "Tókst ekki að hlaða inn 'opna slóð...' viðmótið." - -#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed." -#~ msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett." - -#~ msgid "Totem could not display the help contents." -#~ msgstr "Totem tókst ekki að sýna hjálpina." - -#~ msgid "translator_credits" -#~ msgstr "þýðing" - -#~ msgid "Movie Player using %s" -#~ msgstr "Myndspilari sem notar %s" - -#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film." -#~ msgstr "Totem náði ekki skjámynd af kvikmyndinni." - -#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." -#~ msgstr "Vinsamlega skráðu villu. Þetta á ekki að gerast." - -#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window." -#~ msgstr "Totem tókst ekki að sýna eiginleika myndar." - -#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed." -#~ msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett." - -#~ msgid "Totem could not seek in '%s'." -#~ msgstr "Totem gat ekki sótt í '%s'." - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ekkert" - -#~ msgid "Totem could not startup." -#~ msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig." - -#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -#~ msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna." - -#~ msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." -#~ msgstr "Totem tókst ekki að frumstilla stillingavélina." - -#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -#~ msgstr "Athugaðu hvort GNOME er rétt uppsett." - -#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." -#~ msgstr "Tókst ekki að hlaða inn aðalviðmótið (totem.glade)." - -#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist." -#~ msgstr "Tókst ekki að hlaða inn viðmótið fyrir spilunarlistann." - -#~ msgid "Debug mode on" -#~ msgstr "Aflúsunarhamur á" - -#~ msgid "Webcam utility using %s" -#~ msgstr "Vefmyndavélarforrit sem notar %s" - -#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" -#~ msgstr "Vinsamlega skráðu villu. Þetta á ekki að gerast." - -#~ msgid "" -#~ "Vanity could not startup:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Vanity tókst ekki að ræsa sig:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "No reason" -#~ msgstr "Engin ástæða gefin" - -#~ msgid "" -#~ "Vanity could not contact the webcam.\n" -#~ "Reason: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Vanity náði ekki sambandi við vefmyndavél.\n" -#~ "Ástæða: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" -#~ "Reason: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Vanity tókst ekki að sýna frá vefmyndavél.\n" -#~ "Ástæða: %s" - -#~ msgid "Vanity Webcam Utility" -#~ msgstr "Vanity vefmyndavélarforrit" - -#~ msgid "" -#~ "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" -#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." -#~ msgstr "" -#~ "Tókst ekki að frumstilla þráðheldu aðgerðasöfnin.\n" -#~ "Athugaðu kerfisuppsetningu. Vanity kveður núna." - -#~ msgid "" -#~ "Vanity couln't initialise the \n" -#~ "configuration engine:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Vanity tókst ekki að frumstilla \n" -#~ "stillingavélina:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" -#~ "Make sure that Vanity is properly installed." -#~ msgstr "" -#~ "Tókst ekki að hlaða inn aðalviðmóti (vanity.glade).\n" -#~ "Athugaðu hvort Vanity er rétt uppsett." - -#~ msgid "Connecting to the server" -#~ msgstr "Tengist þjóni" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Lokið" - -#~ msgid "Downloading the plug-ins" -#~ msgstr "Hleð inn íforritum" - -#~ msgid "Installing the plug-ins" -#~ msgstr "Uppsetning íforrita" - -#~ msgid "Plug-ins Download" -#~ msgstr "Sækja íforrit" - -#~ msgid "_TV-out mode" -#~ msgstr "_Sjónvarpsúttak" - -#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -#~ msgstr "HTTP-netselið þitt krefst innskráningar.\n" - -#~ msgid "" -#~ "You must log in to access \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Þú verður að skrá þig inn fyrir aðgang að \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -#~ msgstr "Lykilorðið þitt verður sent ódulkóðað." - -#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." -#~ msgstr "Lykilorðið þitt verður sent dulkóðað." - -#~ msgid "Authentication Required" -#~ msgstr "Lykilorð nauðsynlegt" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "_Notandanafn:" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Lykilorð:" - -#~ msgid "Remember this password" -#~ msgstr "Muna þetta lykilorð" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Hlaða niður" |