diff options
author | Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com> | 2017-10-05 14:32:19 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gil.gnome@gmail.com> | 2017-10-05 14:32:19 +0200 |
commit | 8e10dfd453c3ad59187c85e291b7162441db7791 (patch) | |
tree | 0d66a9c4fd09473badc1a8a068480ccd091f7881 | |
parent | 5e77b79ec3a50dc4b4e9a86d57f8c24371ad0fa5 (diff) | |
download | totem-pl-parser-8e10dfd453c3ad59187c85e291b7162441db7791.tar.gz |
[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 2270 |
1 files changed, 20 insertions, 2250 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 3bf7c23..e345cfc 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -2,2285 +2,55 @@ # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 2.14\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-29 21:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-10 14:50+0100\n" -"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem-" +"pl-parser&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-14 12:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-01 00:45+0200\n" +"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"Language: ca@valencia\n" +"Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" -#: ../plparse/totem-disc.c:359 ../plparse/totem-disc.c:503 +#: plparse/totem-disc.c:276 plparse/totem-disc.c:289 plparse/totem-disc.c:533 #, c-format msgid "Failed to mount %s." msgstr "No s'ha pogut muntar %s." -#: ../plparse/totem-disc.c:392 +#: plparse/totem-disc.c:418 #, c-format -msgid "No media in drive for device '%s'." +msgid "No media in drive for device “%s”." msgstr "No hi ha cap suport a la unitat del dispositiu «%s»." -#: ../plparse/totem-disc.c:446 +#: plparse/totem-disc.c:476 #, c-format msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat." -#: ../plparse/totem-disc.c:889 +#: plparse/totem-disc.c:947 msgid "Audio CD" msgstr "CD d'àudio" -#: ../plparse/totem-disc.c:891 +#: plparse/totem-disc.c:949 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: ../plparse/totem-disc.c:893 +#: plparse/totem-disc.c:951 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: ../plparse/totem-disc.c:895 +#: plparse/totem-disc.c:953 msgid "Digital Television" msgstr "Televisió digital" -#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon" -#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni del HAL" - -#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s" -#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge del dispositiu %s" - -#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s" -#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge de %s" - -#~ msgid "Couldn't write parser: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s" - -#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" - -#~ msgid "Leave Fullscreen" -#~ msgstr "Surt de la pantalla completa" - -#~ msgid "Time:" -#~ msgstr "Temps:" - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Afegeix..." - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Mou avall" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Mou amunt" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Suprimeix" - -#~ msgid "Save Playlist..." -#~ msgstr "Desa la llista de reproducció..." - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Autor:" - -#~ msgid "C_onfigure..." -#~ msgstr "C_onfigura..." - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Copyright:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descripció:" - -#~ msgid "Site:" -#~ msgstr "Lloc:" - -#~ msgid "0 Channels" -#~ msgstr "0 canals" - -#~ msgid "0 Hz" -#~ msgstr "0 Hz" - -#~ msgid "0 frames per second" -#~ msgstr "0 quadres per segon" - -#~ msgid "0 kbps" -#~ msgstr "0 kbps" - -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 segons" - -#~ msgid "0 x 0" -#~ msgstr "0 x 0" - -#~ msgid "Album:" -#~ msgstr "Àlbum:" - -#~ msgid "Artist:" -#~ msgstr "Artista:" - -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Àudio" - -#~ msgid "Bitrate:" -#~ msgstr "Velocitat de transmissió:" - -#~ msgid "Channels:" -#~ msgstr "Canals:" - -#~ msgid "Codec:" -#~ msgstr "Còdec:" - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Comentari:" - -#~ msgid "Dimensions:" -#~ msgstr "Dimensions:" - -#~ msgid "Duration:" -#~ msgstr "Durada:" - -#~ msgid "Framerate:" -#~ msgstr "Imatges per segon:" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "General" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/D" - -#~ msgid "Sample rate:" -#~ msgstr "Freqüència de mostratge:" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Títol:" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconegut" - -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Vídeo" - -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "Any:" - -#~ msgid "Movie Player" -#~ msgstr "Reproductor de pel·lícules" - -#~ msgid "Play movies and songs" -#~ msgstr "Reproduïu vídeos i cançons" - -#~ msgid "Audio Output" -#~ msgstr "Sortida d'àudio" - -#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -#~ msgstr "" -#~ "_Redimensiona la finestra automàticament quan es carrega un vídeo nou" - -#~ msgid "Co_ntrast:" -#~ msgstr "Co_ntrast:" - -#~ msgid "Color Balance" -#~ msgstr "Balanç del color" - -#~ msgid "Connection _speed:" -#~ msgstr "_Velocitat de connexió:" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Pantalla" - -#~ msgid "Networking" -#~ msgstr "Xarxa" - -#~ msgid "Reset To _Defaults" -#~ msgstr "Torna als valors per _defecte" - -#~ msgid "Sat_uration:" -#~ msgstr "Sat_uració:" - -#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -#~ msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio" - -#~ msgid "TV-Out" -#~ msgstr "Sortida de TV" - -#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" -#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (NTSC)" - -#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" -#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (PAL)" - -#~ msgid "Text Subtitles" -#~ msgstr "Subtítols" - -#~ msgid "Totem Movie Player" -#~ msgstr "Reproductor de vídeo Totem" - -#~ msgid "Totem Preferences" -#~ msgstr "Preferències del Totem" - -#~ msgid "Visual Effects" -#~ msgstr "Efectes visuals" - -#~ msgid "Visualisation _size:" -#~ msgstr "Mida de la vi_sualització:" - -#~ msgid "_Audio output type:" -#~ msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:" - -#~ msgid "_Brightness:" -#~ msgstr "_Brillantor:" - -#~ msgid "_Encoding:" -#~ msgstr "_Codificació:" - -#~ msgid "_Font:" -#~ msgstr "_Tipus de lletra:" - -#~ msgid "_Hue:" -#~ msgstr "_To:" - -#~ msgid "_No TV-out" -#~ msgstr "Se_nse sortida de TV" - -#~ msgid "_Type of visualisation:" -#~ msgstr "_Tipus de visualització:" - -#~ msgid "" -#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display " -#~ "the stream (in seconds)" -#~ msgstr "" -#~ "Quantitat de dades (en segons) a emmagatzemar a la memòria intermèdia per " -#~ "als fluxos de la xarxa abans de començar-los a mostrar" - -#~ msgid "Buffer size" -#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia" - -#~ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" -#~ msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»" - -#~ msgid "" -#~ "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " -#~ "directory" -#~ msgstr "" -#~ "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»; la predeterminada és " -#~ "el directori actual" - -#~ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" -#~ msgstr "" -#~ "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»" - -#~ msgid "" -#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " -#~ "Pictures directory" -#~ msgstr "" -#~ "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»; la " -#~ "predeterminada és el directori d'imatges" - -#~ msgid "Enable deinterlacing" -#~ msgstr "Habilita el desentrellaçat" - -#~ msgid "Encoding charset for subtitle" -#~ msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols" - -#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" -#~ msgstr "" -#~ "Quantitat màxima de dades a descodificar abans de la visualització (en " -#~ "segons)" - -#~ msgid "Name of the visual effects plugins" -#~ msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals" - -#~ msgid "Network buffering threshold" -#~ msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa" - -#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering" -#~ msgstr "" -#~ "Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols" - -#~ msgid "Repeat mode" -#~ msgstr "Mode de repetició" - -# FIXME: "canvas" (josep) -#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" -#~ msgstr "Redimensiona el llenç automàticament en carregar un fitxer" - -#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" -#~ msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostri cap vídeo" - -#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -#~ msgstr "Mostra efectes visuals quan es reprodueixi un fitxer d'àudio." - -#~ msgid "Shuffle mode" -#~ msgstr "Mode aleatori" - -#~ msgid "Sound volume" -#~ msgstr "Volum del so" - -#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" -#~ msgstr "Volum del so, en percentatge, entre 0 i 100" - -#~ msgid "Subtitle encoding" -#~ msgstr "Codificació dels subtítols" - -#~ msgid "Subtitle font" -#~ msgstr "Tipus de lletra dels subtítols" - -#~ msgid "The brightness of the video" -#~ msgstr "La brillantor del vídeo" - -#~ msgid "The contrast of the video" -#~ msgstr "El contrast del vídeo" - -#~ msgid "The hue of the video" -#~ msgstr "El to del vídeo" - -#~ msgid "The saturation of the video" -#~ msgstr "La saturació del vídeo" - -#~ msgid "Type of audio output to use" -#~ msgstr "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar" - -#~ msgid "" -#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " -#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " -#~ "for AC3 Passthrough." -#~ msgstr "" -#~ "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar: «0» per a estèreo, «1» per a " -#~ "sortida a 4 canals, «2» per a sortida amb canals 5.0, «3» per a sortida " -#~ "amb canals 5.1, «4» per a AC3 directe a la targeta de so." - -#~ msgid "UTF-8" -#~ msgstr "UTF-8" - -#~ msgid "Whether the main window should stay on top" -#~ msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt" - -#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" -#~ msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres" - -#~ msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari" - -#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -#~ msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció" - -#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -#~ msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:" - -#~ msgid "Playing a movie" -#~ msgstr "S'està reproduint una pel·lícula" - -#~ msgid "No File" -#~ msgstr "Cap fitxer" - -#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL «%s»: %s" - -#~ msgid "Default browser not configured" -#~ msgstr "El navegador predeterminat no està configurat" - -#~ msgid "Error launching URI" -#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI" - -#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s». %s" - -#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed." -#~ msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament." - -#~ msgid "" -#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "El Totem és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " -#~ "sota els termes de la Llicència Pública General de GNU tal com ha estat " -#~ "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la " -#~ "llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." - -#~ msgid "" -#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -#~ "details." -#~ msgstr "" -#~ "El Totem es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " -#~ "GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " -#~ "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General " -#~ "de GNU per a obtenir-ne més detalls." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " -#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -#~ "juntament amb el Totem; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA " - -#~ msgid "" -#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " -#~ "plugins." -#~ msgstr "" -#~ "El Totem conté una excepció per permetre l'ús de connectors GStreamer de " -#~ "propietat." - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Cap" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Auto" - -#~ msgid "Play Disc '%s'" -#~ msgstr "Reprodueix el disc «%s»" - -#~ msgid "device%d" -#~ msgstr "dispositiu%d" - -#~ msgid "GTK+" -#~ msgstr "GTK+" - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" - -#~ msgid "Movie Player using %s and %s" -#~ msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza el %s i el %s" - -#~ msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" -#~ msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" -#~ "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" - -#~ msgid "Totem Website" -#~ msgstr "Pàgina web del Totem" - -#~ msgid "Configure Plugins" -#~ msgstr "Configura els connectors" - -#~ msgid "_Movie" -#~ msgstr "_Pel·lícula" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Obre..." - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Obre un fitxer" - -#~ msgid "Open _Location..." -#~ msgstr "Obre una _ubicació..." - -#~ msgid "Open a non-local file" -#~ msgstr "Obre un fitxer de la xarxa" - -#~ msgid "_Eject" -#~ msgstr "_Expulsa" - -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "_Propietats" - -#~ msgid "Play / Pa_use" -#~ msgstr "Reprodueix / _Fes una pausa" - -#~ msgid "Play or pause the movie" -#~ msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Surt" - -#~ msgid "Quit the program" -#~ msgstr "Surt del programa" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Edita" - -#~ msgid "Take _Screenshot..." -#~ msgstr "Fes una _captura de pantalla..." - -#~ msgid "Take a screenshot" -#~ msgstr "Fes una captura de pantalla" - -#~ msgid "_Clear Playlist" -#~ msgstr "_Neteja la llista de reproducció" - -#~ msgid "Clear playlist" -#~ msgstr "Neteja la llista de reproducció" - -#~ msgid "Prefere_nces" -#~ msgstr "_Preferències" - -#~ msgid "Plugins..." -#~ msgstr "Connectors..." - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Visualitza" - -#~ msgid "_Fullscreen" -#~ msgstr "Pantalla _completa" - -#~ msgid "Switch to fullscreen" -#~ msgstr "Canvia a pantalla completa" - -#~ msgid "Fit Window to Movie" -#~ msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula" - -#~ msgid "_Resize 1:2" -#~ msgstr "_Redimensiona a 1:2" - -#~ msgid "Resize to half the video size" -#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original" - -#~ msgid "Resize _1:1" -#~ msgstr "Redimensiona a _1:1" - -#~ msgid "Resize to video size" -#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original" - -#~ msgid "Resize _2:1" -#~ msgstr "Redimensiona a _2:1" - -#~ msgid "Resize to twice the video size" -#~ msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original" - -#~ msgid "_Aspect Ratio" -#~ msgstr "Relació d'_aspecte" - -#~ msgid "Switch An_gles" -#~ msgstr "Commuta els an_gles" - -#~ msgid "Switch angles" -#~ msgstr "Commuta els angles" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "Vé_s" - -#~ msgid "_DVD Menu" -#~ msgstr "Menú del _DVD" - -#~ msgid "Go to the DVD menu" -#~ msgstr "Vés al menú del DVD" - -#~ msgid "_Title Menu" -#~ msgstr "Menú del _títol" - -#~ msgid "Go to the title menu" -#~ msgstr "Vés al menú del títol" - -#~ msgid "A_udio Menu" -#~ msgstr "Menú d'à_udio" - -#~ msgid "Go to the audio menu" -#~ msgstr "Vés al menú d'àudio" - -#~ msgid "_Angle Menu" -#~ msgstr "Menú d'an_gle" - -#~ msgid "Go to the angle menu" -#~ msgstr "Vés al menú d'angle" - -#~ msgid "_Chapter Menu" -#~ msgstr "Menú dels _capítols" - -#~ msgid "Go to the chapter menu" -#~ msgstr "Vés al menú dels capítols" - -#~ msgid "_Next Chapter/Movie" -#~ msgstr "Capítol/pel·lícula _següent" - -#~ msgid "Next chapter or movie" -#~ msgstr "Capítol o pel·lícula següent" - -#~ msgid "_Previous Chapter/Movie" -#~ msgstr "Capítol/pel·lícula _anterior" - -#~ msgid "Previous chapter or movie" -#~ msgstr "Capítol o pel·lícula anterior" - -#~ msgid "_Sound" -#~ msgstr "S_o" - -#~ msgid "Volume _Up" -#~ msgstr "_Apuja el volum" - -#~ msgid "Volume up" -#~ msgstr "Apuja el volum" - -#~ msgid "Volume _Down" -#~ msgstr "A_baixa el volum" - -#~ msgid "Volume down" -#~ msgstr "Abaixa el volum" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "A_juda" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Continguts" - -#~ msgid "Help contents" -#~ msgstr "Continguts de l'ajuda" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Quant a" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "Apropa" - -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Apropa" - -# FIXME: com més endavant (josep) -#~ msgid "Zoom Reset" -#~ msgstr "Cancel·la el zoom" - -# FIXME: millorable. jm -#~ msgid "Zoom reset" -#~ msgstr "Cancel·la el zoom" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Allunya" - -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Allunya" - -#~ msgid "Skip _Forward" -#~ msgstr "Salta en_davant" - -#~ msgid "Skip forward" -#~ msgstr "Salta endavant" - -#~ msgid "Skip _Backwards" -#~ msgstr "Salta _enrere" - -#~ msgid "Skip backwards" -#~ msgstr "Salta enrere" - -#~ msgid "_Repeat Mode" -#~ msgstr "Mode de _repetició" - -#~ msgid "Set the repeat mode" -#~ msgstr "Activa el mode de repetició" - -#~ msgid "Shuff_le Mode" -#~ msgstr "Mode _aleatori" - -#~ msgid "Set the shuffle mode" -#~ msgstr "Activa el mode aleatori" - -#~ msgid "_Deinterlace" -#~ msgstr "_Desentrellaça" - -#~ msgid "Deinterlace" -#~ msgstr "Desentrellaça" - -#~ msgid "Show _Controls" -#~ msgstr "Mostra els _controls" - -#~ msgid "Show controls" -#~ msgstr "Mostra els controls" - -#~ msgid "S_idebar" -#~ msgstr "_Barra lateral" - -#~ msgid "Show or hide the sidebar" -#~ msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" - -#~ msgid "Sets automatic aspect ratio" -#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica" - -#~ msgid "Square" -#~ msgstr "Quadrat" - -#~ msgid "Sets square aspect ratio" -#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada" - -#~ msgid "4:3 (TV)" -#~ msgstr "4.3 (TV)" - -#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)" - -#~ msgid "16:9 (Widescreen)" -#~ msgstr "16:9 (Pantalla ampla)" - -#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" -#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (anamòrfica)" - -#~ msgid "2.11:1 (DVB)" -#~ msgstr "2.11:1 (DVB)" - -#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)" - -#~ msgid "S_ubtitles" -#~ msgstr "S_ubtítols" - -#~ msgid "_Languages" -#~ msgstr "_Idiomes" - -#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de «descripció de la interfície»" - -#~ msgid "Open Location..." -#~ msgstr "Obre una ubicació..." - -#~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "Habilita la depuració" - -#~ msgid "Play/Pause" -#~ msgstr "Reprodueix/Fes una pausa" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Reprodueix" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Fes una pausa" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Següent" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Anterior" - -#~ msgid "Seek Forwards" -#~ msgstr "Cerca endavant" - -#~ msgid "Seek Backwards" -#~ msgstr "Cerca cap enrere" - -#~ msgid "Volume Up" -#~ msgstr "Apuja el volum" - -#~ msgid "Volume Down" -#~ msgstr "Abaixa el volum" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "Commuta a pantalla completa" - -#~ msgid "Show/Hide Controls" -#~ msgstr "Mostra/amaga els controls" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Surt" - -#~ msgid "Enqueue" -#~ msgstr "Afegeix a la cua" - -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Reemplaça" - -#~ msgid "Print playing movie" -#~ msgstr "Imprimeix el títol de la pel·lícula que s'està reproduint" - -#~ msgid "Seek" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "Playlist index" -#~ msgstr "Índex de la llista de reproducció" - -#~ msgid "Movies to play" -#~ msgstr "Pel·lícules a reproduir" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Suprimeix" - -#~ msgid "Remove file from playlist" -#~ msgstr "Suprimeix el fitxer de la llista de reproducció" - -#~ msgid "_Copy Location" -#~ msgstr "_Copia la ubicació" - -#~ msgid "Copy the location to the clipboard" -#~ msgstr "Copia la ubicació al porta-retalls" - -#~ msgid "Could not save the playlist" -#~ msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció" - -#~ msgid "Unknown file extension." -#~ msgstr "Es desconeix l'extensió del fitxer." - -#~ msgid "Select playlist format:" -#~ msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:" - -#~ msgid "By extension" -#~ msgstr "Per extensió" - -#~ msgid "Save Playlist" -#~ msgstr "Desa la llista de reproducció" - -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Llista de reproducció" - -#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa." - -#~ msgid "Playlist error" -#~ msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció" - -#~ msgid "Enable visual effects?" -#~ msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you are running Totem remotely.\n" -#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" -#~ msgstr "" -#~ "Sembla que esteu executant el Totem remotament.\n" -#~ "Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?" - -#~ msgid "" -#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " -#~ "when Totem is restarted." -#~ msgstr "" -#~ "El canvi d'aquest paràmetre es veurà a partir de la propera pel·lícula o " -#~ "quan es reiniciï el Totem." - -#~ msgid "" -#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "Si canvieu els tipus d'efectes visuals, haureu de reiniciar perquè els " -#~ "canvis siguin efectius." - -#~ msgid "" -#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " -#~ "restarted." -#~ msgstr "" -#~ "El canvi del tipus de sortida d'àudio serà efectiu quan es reiniciï el " -#~ "Totem." - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferències" - -#~ msgid "Select Subtitle Font" -#~ msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols" - -#~ msgid "Audio/Video" -#~ msgstr "Àudio/Vídeo" - -#~ msgid "Screenshot%d.png" -#~ msgstr "Captura%d.png" - -#~ msgid "Screenshot.png" -#~ msgstr "Captura.png" - -#~ msgid "There was an error saving the screenshot." -#~ msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla." - -#~ msgid "Save Screenshot" -#~ msgstr "Desa la captura de pantalla" - -#~ msgid "0:00 / 0:00" -#~ msgstr "0:00 / 0:00" - -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Aturat" - -#~ msgid "%s (Streaming)" -#~ msgstr "%s (en flux)" - -#~ msgid "%s / %s" -#~ msgstr "%s / %s" - -#~ msgid "Seek to %s / %s" -#~ msgstr "Salta a %s / %s" - -#~ msgid "Buffering" -#~ msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia" - -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%d%%" - -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "%s, %d %%" -#~ msgstr "%s, %d %%" - -#~ msgid "Current Locale" -#~ msgstr "Localització actual" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Àrab" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Armeni" - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Bàltic" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Cèltic" - -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "Europeu central" - -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Xinès simplificat" - -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Xinès tradicional" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Croat" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Ciríl·lic" - -#~ msgid "Cyrillic/Russian" -#~ msgstr "Ciríl·lic/Rus" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" -#~ msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès" - -#~ msgid "Georgian" -#~ msgstr "Georgià" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Crec" - -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Gujarati" - -# FIXME -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "Gurmukhi" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebreu" - -#~ msgid "Hebrew Visual" -#~ msgstr "Hebreu visual" - -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "Hindi" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Islandès" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japonès" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Coreà" - -#~ msgid "Nordic" -#~ msgstr "Nòrdic" - -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "Persa" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Romanès" - -#~ msgid "South European" -#~ msgstr "Sud europeu" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tai" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Turc" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "Occidental" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Vietnamita" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Tots els fitxers" - -#~ msgid "Supported files" -#~ msgstr "Fitxers permesos" - -#~ msgid "Audio files" -#~ msgstr "Fitxers d'àudio" - -#~ msgid "Video files" -#~ msgstr "Fitxers de vídeo" - -#~ msgid "Select Movies or Playlists" -#~ msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció" - -#~ msgid "Playing" -#~ msgstr "S'està reproduint" - -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "En pausa" - -#~ msgid "Totem could not play '%s'." -#~ msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»." - -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " -#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." -#~ msgstr "" -#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no té els " -#~ "connectors adequats per a poder llegir-lo del disc." - -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " -#~ "appropriate plugins to handle it." -#~ msgstr "" -#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no teniu el " -#~ "connector adequat per a gestionar-lo." - -#~ msgid "" -#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -#~ "this media." -#~ msgstr "" -#~ "Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per a poder " -#~ "reproduir aquest medi." - -#~ msgid "More information about media plugins" -#~ msgstr "Més informació sobre els connectors de medi" - -#~ msgid "" -#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " -#~ "handle it." -#~ msgstr "" -#~ "El Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un " -#~ "connector per a gestionar-lo." - -#~ msgid "" -#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " -#~ "is correctly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està " -#~ "correctament configurada." - -#~ msgid "Totem was not able to play this disc." -#~ msgstr "El Totem no pot reproduir aquest disc." - -#~ msgid "No reason." -#~ msgstr "Sense motiu." - -#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -#~ msgstr "El Totem no sap reproduir els cd d'àudio" - -#~ msgid "" -#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" -#~ msgstr "" -#~ "Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de cd per " -#~ "reproduir-lo" - -#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film." -#~ msgstr "" -#~ "El Totem no ha pogut obtenir una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula." - -#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -#~ msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error." - -#~ msgid "No error message" -#~ msgstr "No hi ha cap missatge d'error" - -#~ msgid "Totem could not display the help contents." -#~ msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda." - -#~ msgid "An error occurred" -#~ msgstr "S'ha produït un error" - -#~ msgid "Play / Pause" -#~ msgstr "Reprodueix / Fes una pausa" - -#~ msgid "Previous Chapter/Movie" -#~ msgstr "Capítol/pel·lícula anterior" - -#~ msgid "Next Chapter/Movie" -#~ msgstr "Capítol/pel·lícula següent" - -#~ msgid "Totem could not startup." -#~ msgstr "No s'ha pogut executar el Totem." - -#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -#~ msgstr "" -#~ "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs." - -#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -#~ msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara." - -#~ msgid "- Play movies and songs" -#~ msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons" - -#~ msgid "Totem could not parse the command-line options" -#~ msgstr "El Totem no ha pogut analitzar les opcions de la línia d'ordres" - -#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -#~ msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració." - -#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -#~ msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament." - -#~ msgid "" -#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " -#~ "output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra sortida " -#~ "d'àudio en el selector de sistemes multimèdia." - -#~ msgid "Location not found." -#~ msgstr "No s'ha trobat la ubicació." - -#~ msgid "" -#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per a obrir el " -#~ "fitxer." - -#~ msgid "" -#~ "The video output is in use by another application. Please close other " -#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Una altra aplicació ja utilitza la sortida de vídeo. Tanqueu les altres " -#~ "aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al " -#~ "selector de sistemes multimèdia." - -#~ msgid "" -#~ "The audio output is in use by another application. Please select another " -#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " -#~ "using a sound server." -#~ msgstr "" -#~ "Una altra aplicació ja utilitza la sortida d'àudio. Seleccioneu una altra " -#~ "sortida d'àudio al selector de sistemes multimèdia. Potser hauríeu de " -#~ "considerar utilitzar un servidor de so." - -#~ msgid "" -#~ "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Hauríeu d'instal·lar el connector %s per a reproduir aquesta pel·lícula." - -#~ msgid "" -#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not " -#~ "installed:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Per a poder reproduir aquesta pel·lícula cal que instal·leu els següents " -#~ "descodificadors:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-" -#~ "lo al disc primer." - -#~ msgid "Media file could not be played." -#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer multimèdia." - -#~ msgid "Failed to retrieve working directory" -#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball" - -#~ msgid "Surround" -#~ msgstr "Envoltant" - -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" - -#~ msgid "Stereo" -#~ msgstr "Estèreo" - -#~ msgid "Too old version of GStreamer installed." -#~ msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa antiga." - -#~ msgid "Media contains no supported video streams." -#~ msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la " -#~ "instal·lació del GStreamer." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select " -#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut obrir la sortida de vídeo. Potser no està disponible. " -#~ "Seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes multimèdia." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the video output. You may need to install additional " -#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat la sortida de vídeo. Pot ser que hàgiu d'instal·lar " -#~ "connectors del GStreamer, o bé seleccionar una altra sortida de vídeo al " -#~ "selector de sistemes multimèdia." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " -#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " -#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut obrir la sortida d'àudio. Pot ser que no tingueu permís per " -#~ "a obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estigui " -#~ "executant. Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes " -#~ "multimèdia." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " -#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat la sortida d'àudio. Pot ser que hàgiu d'instal·lar " -#~ "connectors del GStreamer addicionals, o bé seleccionar una altra sortida " -#~ "d'àudio al selector de sistemes multimèdia." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" -#~ "Check that the device is not busy." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n" -#~ "Comproveu que el dispositiu no estigui ocupat." - -#~ msgid "" -#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa " -#~ "està instal·lat correctament." - -#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known." -#~ msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar." - -#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -#~ msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) és invàlid." - -#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot contatctar al servidor al qual esteu intentant connectar (%s)." - -#~ msgid "The connection to this server was refused." -#~ msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor." - -#~ msgid "The specified movie could not be found." -#~ msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada." - -#~ msgid "" -#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " -#~ "encrypted DVD without libdvdcss?" -#~ msgstr "" -#~ "La font sembla estar xifrada i no es pot llegir. Per a llegir DVDs " -#~ "xifrats, us cal instal·lar la biblioteca libdvdcss." - -#~ msgid "The movie could not be read." -#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula." - -#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un problema en carregar una biblioteca o descodificador (%s)." - -#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -#~ msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir." - -#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -#~ msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula." - -#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -#~ msgstr "" -#~ "El dispositiu d'àudio està ocupat. Pot ser que una altra aplicació " -#~ "l'estigui utilitzant?" - -#~ msgid "Authentication is required to access this file." -#~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer." - -#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream." -#~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux." - -#~ msgid "You are not allowed to open this file." -#~ msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer." - -#~ msgid "The server refused access to this file or stream." -#~ msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux." - -#~ msgid "The file you tried to play is an empty file." -#~ msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit." - -#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" -#~ msgstr "" -#~ "No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'aquesta " -#~ "pel·lícula" - -#~ msgid "There is no plugin to handle this movie." -#~ msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula." - -#~ msgid "This movie is broken and can not be played further." -#~ msgstr "La pel·lícula està malmesa i no es pot continuar reproduint." - -#~ msgid "This location is not a valid one." -#~ msgstr "La ubicació no és vàlida." - -#~ msgid "This movie could not be opened." -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la pel·lícula." - -#~ msgid "Generic Error." -#~ msgstr "Error genèric." - -#~ msgid "" -#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -#~ "plugins to be able to play some types of movies" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot gestionar el còdec de vídeo «%s». Potser cal que instal·leu " -#~ "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" - -#~ msgid "" -#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -#~ "plugins to be able to play some types of movies" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot gestionar el còdec d'àudio «%s». Potser cal que instal·leu " -#~ "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" - -#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest és un fitxer d'àudio i no hi ha cap sortida d'àudio disponible." - -#~ msgid "Language %d" -#~ msgstr "Idioma %d" - -#~ msgid "No video to capture." -#~ msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar." - -#~ msgid "Video codec is not handled." -#~ msgstr "No es pot gestionar el còdec de vídeo." - -#~ msgid "Movie is not playing." -#~ msgstr "No s'està reproduint la pel·lícula." - -#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d" -#~ msgstr "%d:%02d:%02d" - -#~ msgid "short time format|%d:%02d" -#~ msgstr "%d:%02d" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d hora" -#~ msgstr[1] "%d hores" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minut" -#~ msgstr[1] "%d minuts" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d segon" -#~ msgstr[1] "%d segons" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Plugin" -#~ msgstr "Connector" - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Habilitat" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to activate plugin %s.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut activar el connector %s.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to activate plugin %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut activar el connector %s" - -#~ msgid "Plugin Error" -#~ msgstr "Error del connector" - -#~ msgid "Bemused" -#~ msgstr "Bemused" - -#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" -#~ msgstr "" -#~ "Controleu el Totem a través d'un telèfon mòbil amb un client Bemused" - -#~ msgid "Untitled %d" -#~ msgstr "%d desconegut" - -#~ msgid "Totem Bemused Server" -#~ msgstr "Servidor Bemused del Totem" - -#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0" -#~ msgstr "Servidor Bemused del Totem (versió 1.0)" - -#~ msgid "Instant Messenger status" -#~ msgstr "Estat en la missatgeria instantània" - -#~ msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -#~ msgstr "" -#~ "Estableix l'estat d'absència en la missatgeria instantània quan s'estigui " -#~ "reproduint una pel·lícula" - -#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." -#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni del Galago." - -#~ msgid "Gromit Annotations" -#~ msgstr "Anotacions del Gromit" - -#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -#~ msgstr "Ajudant de presentacions per a poder fer anotacions a la pantalla" - -#~ msgid "The gromit binary was not found." -#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del gromit." - -#~ msgid "Infrared Remote Control" -#~ msgstr "Control remot per infrarojos" - -#~ msgid "Support infrared remote control" -#~ msgstr "Permet el control remot per infrarojos" - -#~ msgid "Couldn't initialize lirc." -#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lirc." - -#~ msgid "Couldn't read lirc configuration." -#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració del lirc." - -#~ msgid "MythTV Recordings" -#~ msgstr "Enregistraments del MythTV" - -#~ msgid "Always On Top" -#~ msgstr "Sempre per damunt" - -#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -#~ msgstr "" -#~ "Mantingues la finestra principal per sobre de les altres quan s'estigui " -#~ "reproduint una pel·lícula" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Propietats" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d x %d" - -#~ msgid "%d frames per second" -#~ msgstr "%d quadres per segon" - -#~ msgid "%d kbps" -#~ msgstr "%d kbps" - -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" - -#~ msgid "Skip to" -#~ msgstr "Salta a" - -#~ msgid "_Skip to..." -#~ msgstr "Sa_lta a..." - -#~ msgid "Skip to a specific time" -#~ msgstr "Salta a un moment en concret" - -#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície de diàleg de «Salta a»." - -#~ msgid "_Skip to:" -#~ msgstr "_Salta a:" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "segons" - -#~ msgid "No URI to play" -#~ msgstr "No hi ha cap URI per a reproduir" - -#~ msgid "Totem could not play '%s'" -#~ msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»" - -#~ msgid "Opening %s" -#~ msgstr "S'està obrint %s" - -#~ msgid "_Open with \"%s\"" -#~ msgstr "_Obre amb el «%s»" - -#~ msgid "Browser Plugin using %s" -#~ msgstr "Connector de navegació que utilitza %s" - -#~ msgid "Totem Browser Plugin" -#~ msgstr "Navegador de connectors del Totem" - -#~ msgid "The Totem plugin could not be started." -#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem." - -#~ msgid "No playlist or playlist empty" -#~ msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida" - -# FIXME -#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -#~ msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques de fils segurs." - -#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -#~ msgstr "" -#~ "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem sortirà " -#~ "ara." - -#~ msgid "Totem could not eject the optical media." -#~ msgstr "El Totem no ha pogut expulsar el medi òptic." - -#~ msgid "Media Player Keys" -#~ msgstr "Tecles del reproductor multimèdia" - -#~ msgid "Support additional media player keys" -#~ msgstr "Permet més tecles del reproductor multimèdia" - -#~ msgid "Adds movie properties to the sidebar" -#~ msgstr "Afegeix les propietats de les pel·lícules a la barra lateral" - -#~ msgid "Movie Properties" -#~ msgstr "Propietats de la pel·lícula" - -#~ msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing" -#~ msgstr "" -#~ "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan s'estigui reproduint una pel·lícula" - -#~ msgid "Screensaver" -#~ msgstr "Estalvi de pantalla" - -#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog." -#~ msgstr "Proporciona el diàleg de «Salta a»." - -#~ msgid "Skipto" -#~ msgstr "Salta a" - -#~ msgid "Rhythmbox Plugins" -#~ msgstr "Connectors del Rhythmbox" - -#~ msgid "" -#~ "14.4 Kbps Modem\n" -#~ "19.2 Kbps Modem\n" -#~ "28.8 Kbps Modem\n" -#~ "33.6 Kbps Modem\n" -#~ "34.4 Kbps Modem\n" -#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n" -#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" -#~ "256 Kbps DSL/Cable\n" -#~ "384 Kbps DSL/Cable\n" -#~ "512 Kbps DSL/Cable\n" -#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" -#~ "Intranet/LAN" -#~ msgstr "" -#~ "Mòdem de 14.4 Kbps\n" -#~ "Mòdem de 19.2 Kbps\n" -#~ "Mòdem de 28.8 Kbps\n" -#~ "Mòdem de 33.6 Kbps\n" -#~ "Mòdem de 34.4 Kbps\n" -#~ "Mòdem/XDSI de 56 Kbps\n" -#~ "XDSI dual/ADSL de 112 Kbps\n" -#~ "ADSL/Cable de 256 Kbps\n" -#~ "ADSL/Cable de 384 Kbps\n" -#~ "ADSL/Cable de 512 Kbps\n" -#~ "T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps\n" -#~ "Intranet/LAN" - -#~ msgid "" -#~ "Small\n" -#~ "Normal\n" -#~ "Large\n" -#~ "Extra Large" -#~ msgstr "" -#~ "Petita\n" -#~ "Normal\n" -#~ "Gran\n" -#~ "Molt gran" - -#~ msgid "" -#~ "Stereo\n" -#~ "4-channel\n" -#~ "4.1-channel\n" -#~ "5.0-channel\n" -#~ "5.1-channel\n" -#~ "AC3 Passthrough" -#~ msgstr "" -#~ "Estèreo\n" -#~ "Canal 4\n" -#~ "Canal 4.1\n" -#~ "Canal 5.0\n" -#~ "Canal 5.1\n" -#~ "Passarel·la AC3" - -#~ msgid "Time seek bar" -#~ msgstr "Barra de cerca de temps" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Obre una ubicació" - -#~ msgid "Properties dialog" -#~ msgstr "Diàleg de propietats" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volum" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "Muted" -#~ msgstr "Silenciat" - -#~ msgid "Full Volume" -#~ msgstr "Volum al màxim" - -#~ msgid "playlist" -#~ msgstr "llista de reproducció" - -#~ msgid "Totem could not seek in '%s'." -#~ msgstr "El Totem no ha pogut cercar en «%s»." - -#~ msgid "main window" -#~ msgstr "finestra principal" - -#~ msgid "Plugins Manager" -#~ msgstr "Gestor de connectors" - -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menú" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Previsualització" - -#~ msgid "Save screenshot" -#~ msgstr "Desa la captura de pantalla" - -#~ msgid "Save screenshot to _desktop" -#~ msgstr "_Desa la captura de pantalla a l'escriptori" - -#~ msgid "Save screenshot to _file:" -#~ msgstr "Desa la captura de pantalla a un _fitxer:" - -#~ msgid "File '%s' already exists." -#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix." - -#~ msgid "The screenshot was not saved" -#~ msgstr "La captura de pantalla no s'ha desat." - -#~ msgid "Shadow type" -#~ msgstr "Tipus d'ombra" - -#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" -#~ msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" - -#~ msgid "<b>Audio</b>" -#~ msgstr "<b>Àudio</b>" - -#~ msgid "<b>General</b>" -#~ msgstr "<b>General</b>" - -#~ msgid "<b>Video</b>" -#~ msgstr "<b>Vídeo</b>" - -#~ msgid "<i>Channels:</i>" -#~ msgstr "<i>Canals:</i>" - -#~ msgid "<i>Codec:</i>" -#~ msgstr "<i>Còdec:</i>" - -#~ msgid "<i>Duration:</i>" -#~ msgstr "<i>Durada:</i>" - -#~ msgid "<i>Title:</i>" -#~ msgstr "<i>Títol:</i>" - -#~ msgid "<i>Year:</i>" -#~ msgstr "<i>Any:</i>" - -#~ msgid "<b>Display</b>" -#~ msgstr "<b>Pantalla</b>" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>" - -#~ msgid "Always on top" -#~ msgstr "Sempre per damunt" - -#~ msgid "Vanity Webcam utility" -#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity" - -#~ msgid "View live webcam and upload pictures" -#~ msgstr "Visualitzeu una càmera web en directe i pugeu fotos" - -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Desa el fitxer" - -#~ msgid "Vanity" -#~ msgstr "Vanity" - -#~ msgid "Vanity Preferences" -#~ msgstr "Preferències del Vanity" - -#~ msgid "Zoom 1:1" -#~ msgstr "Zoom 1:1" - -#~ msgid "Zoom 1:2" -#~ msgstr "Zoom 1:2" - -#~ msgid "Zoom 2:1" -#~ msgstr "Zoom 2:1" - -#~ msgid "Zoom _1:1" -#~ msgstr "Zoom _1:1" - -#~ msgid "Zoom _2:1" -#~ msgstr "Zoom _2:1" - -#~ msgid "_Picture" -#~ msgstr "_Foto" - -#~ msgid "_Zoom 1:2" -#~ msgstr "_Zoom 1:2" - -#~ msgid "Unnamed CDROM" -#~ msgstr "CDROM sense nom" - -#~ msgid "Webcam utility using %s" -#~ msgstr "Utilitat de càmera web que utilitza %s" - -#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" - -#~ msgid "" -#~ "Vanity could not startup:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut iniciar el Vanity:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "No reason" -#~ msgstr "Sense raó" - -#~ msgid "" -#~ "Vanity could not contact the webcam.\n" -#~ "Reason: %s" -#~ msgstr "" -#~ "El Vanity no ha pogut contactar amb la càmera web.\n" -#~ "Raó: %s." - -#~ msgid "" -#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" -#~ "Reason: %s" -#~ msgstr "" -#~ "El Vanity no ha pogut reproduir vídeo des de la càmera web.\n" -#~ "Raó: %s." - -#~ msgid "Debug mode on" -#~ msgstr "Mode de depuració activat" - -#~ msgid "" -#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" -#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." -#~ msgstr "" -#~ "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs.\n" -#~ "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El Vanity sortirà ara." - -#~ msgid "Vanity Webcam Utility" -#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity" - -#~ msgid "" -#~ "Vanity could not initialize the \n" -#~ "configuration engine:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "El Vanity no ha pogut inicialitzar el\n" -#~ "motor de configuració:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" -#~ "Make sure that Vanity is properly installed." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (vanity.glade).\n" -#~ "Assegureu-vos que el Vanity està instal·lat correctament." - -#~ msgid "Save..." -#~ msgstr "Desa..." - -#~ msgid "Backend options" -#~ msgstr "Opcions del rerefons" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Llengües" - -#~ msgid "No Language Selection Available" -#~ msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible" - -#~ msgid "No subtitles selection available" -#~ msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible" - -#~ msgid "Set the aspect ratio" -#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte" - -#~ msgid "Side_bar" -#~ msgstr "_Barra lateral" - -#~ msgid "Subtitles" -#~ msgstr "Subtítols" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Buit" - -#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produit un error en iniciar el reproductor de pel·lícules autònom" - -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Raó desconeguda" - -#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" -#~ msgstr "L'opció «%s» és desconeguda i ha estat omesa\n" - -#~ msgid "Overwrite file?" -#~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" - -#~ msgid "" -#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Esteu segur que voleu " -#~ "sobreescriure'l?" - -#~ msgid "" -#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "Activar o desactivar aquest tipus d'eixida de TV requereix que es " -#~ "reiniciï perquè tingui efecte." - -#~ msgid "video popup menu" -#~ msgstr "menú emergent del vídeo" - -#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta pel·lícula és una imatge estàtica. Podeu obrir-la amb un " -#~ "visualitzador d'imatges." - -#~ msgid "Height of the video widget" -#~ msgstr "Alçada del giny de vídeo" - -#~ msgid "Whether the sidebar is shown" -#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la barra lateral" - -#~ msgid "Width of the video widget" -#~ msgstr "Amplada del giny de vídeo" - -#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar un node de dispositiu real per a %s: %s" - -#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s: %s" - -#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window." -#~ msgstr "" -#~ "El Totem no ha pogut mostrar la finestra de propietats de la pel·lícula." - -#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed." -#~ msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament." - -#~ msgid "_DXR3 TV-out" -#~ msgstr "Sortida-TV _DXR3" - -#~ msgid "Totem" -#~ msgstr "Totem" - -#~ msgid "Totem Video Window" -#~ msgstr "Finestra de vídeo del Totem" - -#~ msgid "Failed to open media file; unknown error" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer de medi. S'ha produït un error desconegut" - -#~ msgid "Failed to play: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir: %s" - -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "s'ha produït un error desconegut" - -#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat el punt de muntatge per al dispositiu %s a /etc/fstab" - -#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s per a lectura: %s" - -#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir les capacitats del dispositiu %s: %s" - -#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" -#~ msgstr "L'estat de la unitat és 0x%x (%s) - comproveu el disc" - -#~ msgid "Error getting %s disc status: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'estat del disc %s: %s" - -#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" -#~ msgstr "El tipus de cd 0x%x és inesperat/desconegut (%s)" - -#~ msgid "Select CD" -#~ msgstr "Seleccioneu un CD" - -#~ msgid "Please select the currently playing CD:" -#~ msgstr "Seleccioneu el CD que s'està reproduint actualment:" - -#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc" -#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir el disc d'àudio/vídeo: %s" - -#~ msgid "Reason unknown" -#~ msgstr "La raó és desconeguda" - -#~ msgid "Select Files" -#~ msgstr "Seleccioneu fitxers" - -#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" -#~ msgstr "S'ha rebut l'estat d'error inesperat %d en muntar %s" - -#~ msgid "Repeat _mode" -#~ msgstr "_Mode de repetició" - -#~ msgid "Shuf_fle mode" -#~ msgstr "Mode a_leatori" - -#~ msgid "<b>Optical Device</b>" -#~ msgstr "<b>Dispositiu òptic</b>" - -#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" -#~ msgstr "<b>Connectors propietaris</b>" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>" - -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Surt del mode a pantalla completa" - -#~ msgid "Play a Video or Audio Disc" -#~ msgstr "Reprodueix disc de vídeo o àudio" - -#~ msgid "Show/Hide Playlist" -#~ msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció" - -#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..." -#~ msgstr "_Afegeix connectors propietaris..." - -#~ msgid "_Optical device path:" -#~ msgstr "Camí al disp_ositiu òptic:" - -#~ msgid "_Show/Hide Playlist" -#~ msgstr "_Mostra/Amaga la llista de reproducció" - -#~ msgid "Enable deinterlacing." -#~ msgstr "Habilita el desentrellaçat." - -#~ msgid "Name of the visual effects plugins." -#~ msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals." - -#~ msgid "Path to the optical media device" -#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic" - -#~ msgid "Path to the optical media device." -#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic." - -#~ msgid "Repeat mode." -#~ msgstr "Mode de repetició." - -#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load." -#~ msgstr "Redimensiona el canvas automàticament al carregar un fitxer." - -#~ msgid "Shuffle mode." -#~ msgstr "Mode aleatori." - -#~ msgid "The brightness of the video." -#~ msgstr "La brillantor del vídeo." - -#~ msgid "The contrast of the video." -#~ msgstr "El contrast del vídeo." - -#~ msgid "The hue of the video." -#~ msgstr "El to del vídeo." - -#~ msgid "The saturation of the video." -#~ msgstr "La saturació del vídeo." - -#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine." -#~ msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció." - -#~ msgid "X coordinate for the Playlist" -#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció" - -#~ msgid "X coordinate for the Playlist." -#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció." - -#~ msgid "Y coordinate for the Playlist" -#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció" - -#~ msgid "Y coordinate for the Playlist." -#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció." - -#~ msgid "Open from URI" -#~ msgstr "Obre des d'un URI" - -#~ msgid "0 second" -#~ msgstr "0 segons" - -#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (mozilla-viewer.glade)." - -#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." -#~ msgstr "" -#~ "Assegureu-vos que el connector del Totem està instal·lat correctament." - -#~ msgid "Totem could not start the file manager." -#~ msgstr "El Totem no ha pogut iniciar el gestor de fitxers." - -#~ msgid "%s - Totem Movie Player" -#~ msgstr "%s - Reproductor de vídeo Totem" - -#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." -#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar." - -#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" -#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar" - -#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -#~ msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps" - -#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -#~ msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps" - -#~ msgid "14.4 Kbps Modem" -#~ msgstr "Mòdem a 14.4 Kbps" - -#~ msgid "19.2 Kbps Modem" -#~ msgstr "Mòdem a 19.2 Kbps" - -#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" -#~ msgstr "DSL/Cable a 256 Kbps" - -#~ msgid "28.8 Kbps Modem" -#~ msgstr "Mòdem a 28.8 Kbps" - -#~ msgid "33.6 Kbps Modem" -#~ msgstr "Mòdem a 33.6 Kbps" - -#~ msgid "34.4 Kbps Modem" -#~ msgstr "Mòdem a 34.4 Kbps" - -#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" -#~ msgstr "DSL/Cable a 384 Kbps" - -#~ msgid "4-channel" -#~ msgstr "4 canals" - -#~ msgid "5.1-channel" -#~ msgstr "canal 5.1" - -#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" -#~ msgstr "DSL/Cable a 512 Kbps" - -#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -#~ msgstr "Mòdem/XDSI a 56 Kbps" - -#~ msgid "AC3 Passthrough" -#~ msgstr "AC3 directe a la targeta de so" - -#~ msgid "Extra Large" -#~ msgstr "Extra gran" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Nom del fitxer" - -#~ msgid "Intranet/LAN" -#~ msgstr "Intranet/LAN" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Gran" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Petit" - -#~ msgid "Switch to double size" -#~ msgstr "Canvia a la mida doble" - -#~ msgid "Zoom to half size" -#~ msgstr "Canvia el zoom a la meitat de mida" - -#~ msgid "Zoom to one for one size" -#~ msgstr "Canvia el zoom a la mida normal" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "URI mostrada actualment" - -#~ msgid "Video and Audio information properties page" -#~ msgstr "Pàgina d'informació de propietats de vídeo i àudio" - -#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal (totem.glade)." - -#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut carregar la interfície per a la llista de reproducció." - -#~ msgid "Play _Audio CD" -#~ msgstr "Reprodueix un Àudio _CD" - -#~ msgid "Play _DVD" -#~ msgstr "Reprodueix un _DVD" - -#~ msgid "Play a Video DVD" -#~ msgstr "Reprodueix un DVD de vídeo" - -#~ msgid "Play an audio CD" -#~ msgstr "Reprodueix un CD d'àudio" - -#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" -#~ msgstr "CD-ROM SCSI sense nom (%s)" - -#~ msgid "File image" -#~ msgstr "Fitxer d'imatge" - -#~ msgid "Select the drive" -#~ msgstr "Seleccioneu la unitat" - -#~ msgid "Unnamed Video Device" -#~ msgstr "Dispositiu de vídeo no anomenat" - -#~ msgid "No reason given." -#~ msgstr "No s'ha donat cap raó." - -#~ msgid "Connecting to the server" -#~ msgstr "S'està connectant al servidor" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Fet" - -#~ msgid "Downloading the plug-ins" -#~ msgstr "S'estan descarregant els connectors" - -#~ msgid "Installing the plug-ins" -#~ msgstr "S'estan instal·lant els connectors" - -#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>" -#~ msgstr "<b>Brillantor/Contrast</b>" - -#~ msgid "_TV-out mode" -#~ msgstr "Mode de Sortida-_TV" - -#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -#~ msgstr "El vostre servidor intermediari d'HTTP requereix autenticació.\n" - -#~ msgid "" -#~ "You must log in to access \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Teniu que autenticar-vos per a accedir a «%s».\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -#~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà sense xifrar." - -#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." -#~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà xifrada." - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "Nom d'_usuari:" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Contrasenya:" - -#~ msgid "Remember this password" -#~ msgstr "Recorda aquesta contrasenya" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Descarrega" - -#~ msgid "%s - Totem" -#~ msgstr "%s - Totem" - -#~ msgid "Buffering: %d%%" -#~ msgstr "S'està fent «buffering»: %d%%" - -#~ msgid "%d hours" -#~ msgstr "%d hores" - -#~ msgid "%d minutes" -#~ msgstr "%d minuts" - -#~ msgid "%d seconds" -#~ msgstr "%d segons" - -#~ msgid "Mute sound" -#~ msgstr "Silència el so" - -#~ msgid "The quality of the visuals when using goom" -#~ msgstr "La qüalitat dels visuals quan s'utilitza goom" - -#~ msgid "Repeat Mode" -#~ msgstr "Mode de repetició" - -#~ msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug." -#~ msgstr "" -#~ "L'alçada o amplada del vídeo és 0. Si us plau, envieu un informe d'error." - -#~ msgid "<b>URL</b>" -#~ msgstr "<b>URL</b>" - -#~ msgid "No Link" -#~ msgstr "Sense enllaç" - -#~ msgid "Video type '%s' is not handled" -#~ msgstr "El tipus de vídeo «%s» no es pot gestionar." - -#~ msgid "Movie Player (based on the xine libraries)" -#~ msgstr "Reproductor de pel·lícules (basat en les biblioteques del xine)" - -#~ msgid "Could not find a suitable video output." -#~ msgstr "No s'ha trobat una eixida de vídeo convenient." - -#~ msgid "" -#~ "There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n" -#~ "Totem will not be able to play it." -#~ msgstr "" -#~ "No hi ha cap connector del Totem per a gestionar «%s».\n" -#~ "El Totem no podrà reproduir-ho." - -#~ msgid "Only start if there isn't already a Totem application running" -#~ msgstr "Només s'inicia si no hi ha una aplicació del Totem executant-se" - -#~ msgid "Next stream" -#~ msgstr "Següent flux" - -#~ msgid "Previous stream" -#~ msgstr "Anterior flux" - -#~ msgid "No video plugin available to decode '%s'." -#~ msgstr "No hi ha cap connector de vídeo per a descodificar «%s»." +#: plparse/totem-disc.c:955 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" |