summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2022-02-27 15:14:47 +0100
committerPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2022-02-27 15:14:47 +0100
commit470d2152d3c5dc25d75d6e8ac20d3411a4baca3a (patch)
treed2556f1f53e6a6a13fb7bbc9f3e5bdd01156063b
parent7bfc0879958f9b63ed58b44ab0b0ea0f5101c151 (diff)
downloadtotem-470d2152d3c5dc25d75d6e8ac20d3411a4baca3a.tar.gz
Update Polish translation
-rw-r--r--po/pl.po644
1 files changed, 359 insertions, 285 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 674888aba..156587cfb 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Polish translation for totem.
-# Copyright © 2003-2020 the totem authors.
+# Copyright © 2003-2022 the totem authors.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2003.
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2004.
@@ -7,16 +7,16 @@
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
# Stanisław Małolepszy <smalolepszy@aviary.pl>, 2007.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2020.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2022.
# Asia Słowik <asiaslowik@gmail.com>, 2011.
-# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2020.
+# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-18 15:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-15 11:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-21 18:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-27 15:12+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -26,18 +26,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
+#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
msgid "Videos"
msgstr "Filmy"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "Odtwarzanie filmów"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
@@ -49,7 +48,7 @@ msgstr ""
"filmów udostępnianych w sieci (za pomocą UPnP/DLNA) i filmów z wielu stron "
"WWW."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
@@ -59,10 +58,14 @@ msgstr ""
"możliwość przyspieszania i spowalniania odtwarzania, tworzenie galerii "
"zrzutów ekranu i obsługa nagrywania płyt DVD."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
msgid "The GNOME developers"
msgstr "Programiści GNOME"
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
+msgid "@APPLICATION_NAME@"
+msgstr "@APPLICATION_NAME@"
+
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
@@ -92,7 +95,7 @@ msgstr "Tryb powtarzania"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Określa, czy wyłączyć usuwanie przeplotu dla filmów z przeplotem"
+msgstr "Czy wyłączyć usuwanie przeplotu dla filmów z przeplotem"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
msgid "Type of audio output to use"
@@ -156,18 +159,15 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
-msgstr ""
-"Określa, czy wyłączyć wtyczki znajdujące się w katalogu domowym użytkownika"
+msgstr "Czy wyłączyć wtyczki znajdujące się w katalogu domowym użytkownika"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Określa, czy wyłączyć skróty klawiszowe"
+msgstr "Czy wyłączyć skróty klawiszowe"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Określa, czy automatycznie wczytywać plik z napisami podczas wczytywania "
-"filmu"
+msgstr "Czy automatycznie wczytywać plik z napisami podczas wczytywania filmu"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
msgid "Active plugins list"
@@ -187,108 +187,126 @@ msgstr "Katalogi do wyświetlania"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Katalogi do wyświetlania w interfejsie przeglądania, domyślnie brak"
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
+msgid "Disable hardware decoders"
+msgstr "Wyłączenie dekoderów sprzętowych"
+
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
+"purposes only."
+msgstr ""
+"Wyłącza dekodery sprzętowe i używa tylko dekoderów programowych. Tylko do "
+"celów debugowania."
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5073
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: data/preferences.ui:16
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4-kanałowy"
-#: data/preferences.ui:19
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-kanałowy"
-#: data/preferences.ui:22
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-kanałowy"
-#: data/preferences.ui:25
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-kanałowy"
-#: data/preferences.ui:28
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Przekazywanie AC3"
-#: data/preferences.ui:80
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
-#: data/preferences.ui:130
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
msgid "External Subtitles"
msgstr "Zewnętrzne napisy"
-#: data/preferences.ui:178
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Wczytywanie pliku _napisów po wczytaniu filmu"
-#: data/preferences.ui:199
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
msgid "_Font:"
msgstr "Czcion_ka:"
-#: data/preferences.ui:226
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kodowanie:"
-#: data/preferences.ui:312
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Wybór czcionki napisów"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
-#: data/preferences.ui:338
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
msgid "Plugins…"
msgstr "Wtyczki…"
-#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
+#: src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
-#: data/preferences.ui:436
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Wyłączenie _usuwania przeplotu z filmów z przeplotem"
-#: data/preferences.ui:477
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
msgid "Color Balance"
msgstr "Korekcja kolorów"
-#: data/preferences.ui:531
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jasność:"
-#: data/preferences.ui:558
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
-#: data/preferences.ui:624
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Nasy_cenie:"
-#: data/preferences.ui:651
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odcień:"
-#: data/preferences.ui:726
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "P_rzywróć domyślne"
-#: data/preferences.ui:773
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
msgid "Display"
msgstr "Obraz"
-#: data/preferences.ui:814
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
msgid "Audio Output"
msgstr "Wyjście dźwięku"
-#: data/preferences.ui:858
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Typ:"
-#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
+#: src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
@@ -299,174 +317,204 @@ msgstr "Ogólne"
#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Wyświetlenie pomocy"
+
+#: data/shortcuts.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
+
+#: data/shortcuts.ui:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add local video"
+msgstr "Dodanie lokalnego filmu"
+
+#: data/shortcuts.ui:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add web video"
+msgstr "Dodanie filmu z Internetu"
+
+#: data/shortcuts.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
-#: data/shortcuts.ui:28
+#: data/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Zapisanie do oglądania w trybie offline"
-#: data/shortcuts.ui:35
+#: data/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu"
-#: data/shortcuts.ui:42
+#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Zakończenie działania"
-#: data/shortcuts.ui:50
+#: data/shortcuts.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
-#: data/shortcuts.ui:55
+#: data/shortcuts.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Zwiększenie głośności"
-#: data/shortcuts.ui:62
+#: data/shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Zmniejszenie głośności"
-#: data/shortcuts.ui:70
+#: data/shortcuts.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mute/unmute"
+msgstr "Wyciszenie/włączenie dźwięku"
+
+#: data/shortcuts.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Widok"
-#: data/shortcuts.ui:75
+#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego"
-#: data/shortcuts.ui:82
+#: data/shortcuts.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Wyjście z trybu pełnoekranowego"
-#: data/shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Powiększenie"
-
-#: data/shortcuts.ui:96
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Pomniejszenie"
-
-#: data/shortcuts.ui:103
+#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Obrócenie ↷"
-#: data/shortcuts.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Obrócenie ↶"
-#: data/shortcuts.ui:119
+#: data/shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie"
-#: data/shortcuts.ui:124
+#: data/shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Odtworzenie/wstrzymanie"
-#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
+#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Poprzedni film lub rozdział"
-#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
+#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Następny film lub rozdział"
-#: data/shortcuts.ui:164
+#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Przewijanie"
-#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
+#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Wstecz o 15 sekund"
-#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
+#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "W przód o 60 sekund"
-#: data/shortcuts.ui:185
+#: data/shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Wstecz o jedną klatkę"
-#: data/shortcuts.ui:192
+#: data/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "W przód o jedną klatkę"
-#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
+#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Wstecz o 5 sekund"
-#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
+#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "W przód o 15 sekund"
-#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
+#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Wstecz o 3 minuty"
-#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
+#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "W przód o 10 minut"
-#: data/shortcuts.ui:279
+#: data/shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Przejście do…"
-#: data/shortcuts.ui:287
+#: data/shortcuts.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Nawigacja w menu DVD"
-#: data/shortcuts.ui:292
+#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "W górę"
-#: data/shortcuts.ui:299
+#: data/shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "W dół"
-#: data/shortcuts.ui:306
+#: data/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "W lewo"
-#: data/shortcuts.ui:313
+#: data/shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "W prawo"
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:342
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Napisy"
+
+#: data/shortcuts.ui:347
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next subtitle"
+msgstr "Wybór następnych napisów"
+
+#: data/shortcuts.ui:354
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle subtitles"
+msgstr "Przełączenie napisów"
+
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
msgid "Prefere_nces"
msgstr "P_referencje"
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Skróty klawiszowe"
@@ -516,72 +564,78 @@ msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2,11∶1 (DVB)"
-#: data/totem.ui:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Powiększenie"
-
-#: data/totem.ui:86
+#: data/totem.ui:82
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Przełącz _kamerę"
-#: data/totem.ui:93
-msgid "_Languages"
-msgstr "Języ_ki"
+#: data/totem.ui:103
+msgid "_Eject"
+msgstr "Wy_suń płytę"
-#: data/totem.ui:97
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Napisy"
+#: data/totem.ui:114
+msgid "Languages"
+msgstr "Języki"
+
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Napisy"
-#: data/totem.ui:100
+#: data/totem.ui:121
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Wybierz plik napisów…"
-#: data/totem.ui:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "Wy_suń płytę"
-
-#: data/totem.ui:134
+#: data/totem.ui:132
msgid "_Repeat"
msgstr "_Powtarzanie"
-#: data/totem.ui:140
+#: data/totem.ui:138
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menu D_VD"
-#: data/totem.ui:146
+#: data/totem.ui:144
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menu _tytułów"
-#: data/totem.ui:151
+#: data/totem.ui:149
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menu _dźwięku"
-#: data/totem.ui:156
+#: data/totem.ui:154
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menu _kamer"
-#: data/totem.ui:161
+#: data/totem.ui:159
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menu _rozdziałów"
-#: data/totem.ui:170
+#: data/totem.ui:168
msgid "Speed"
msgstr "Prędkość odtwarzania"
-#: data/uri.ui:14
+#: data/uri.ui:5
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Dodanie filmu z Internetu"
+
+#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Adres pliku do _otwarcia:"
-#. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:118
-msgid "--:--"
-msgstr "--∶--"
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Zażądano hasła dla serwera RTSP"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -589,55 +643,55 @@ msgstr ""
"Źródło jest zaszyfrowane i nie może zostać odczytane. Czy odtwarzana jest "
"zaszyfrowana płyta DVD bez zainstalowanej biblioteki libdvdcss?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3376
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Łączenie z nieznanym serwerem."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3379
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Odrzucono połączenie z tym serwerem."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć podanego filmu."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Serwer odmówił dostępu do tego pliku lub strumienia."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3395
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać dostęp do tego pliku lub "
"strumienia."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3401
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr ""
"Brak obsługi protokołów SSL/TLS. Proszę sprawdzić poprawność instalacji."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3408
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Brak uprawnień do otwarcia tego pliku."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3413
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "To położenie jest nieprawidłowe."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Nie można odczytać filmu."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3427
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Ten plik jest zaszyfrowany i nie może zostać odtworzony."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Odtwarzany plik jest pusty."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 src/backend/bacon-video-widget.c:3465
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -658,14 +712,14 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Ten strumień nie może zostać odtworzony. Możliwe, że zapora sieciowa go "
"blokuje."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3480
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -674,7 +728,7 @@ msgstr ""
"kodeków. Należy zainstalować dodatkowe wtyczki, aby odtwarzać niektóre "
"rodzaje filmów"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3491
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -682,19 +736,19 @@ msgstr ""
"Ten plik nie może być odtwarzany przez sieć. Proszę spróbować najpierw "
"pobrać plik na dysk."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5069
msgid "Surround"
msgstr "Przestrzenny"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5071
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5341
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Plik multimediów zawiera nieobsługiwany strumień wideo."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5530
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -722,49 +776,102 @@ msgstr[2] "%s są wymagane do odtworzenia pliku, ale nie są zainstalowane."
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Znajdź w „%s”"
+#. translators: Unknown time
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
+msgid "--:--"
+msgstr "--∶--"
+
#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d∶%02d∶%02d"
+#. hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "%d∶%02d∶%02d.%03d"
+
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d∶%02d∶%02d"
+#. -hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d∶%02d∶%02d.%03d"
+
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d∶%02d"
+#. -minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d∶%02d.%03d"
+
+#. minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d.%03d"
+msgstr "%d∶%02d.%03d"
+
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
@@ -778,16 +885,20 @@ msgstr "Zaznacz wszystko"
msgid "Select None"
msgstr "Odznacz wszystko"
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków."
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr ""
"Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie programu zostanie "
"teraz zakończone."
+#: src/totem.c:74
+msgid "Videos Preview"
+msgstr "Filmy (wersja testowa)"
+
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
@@ -814,53 +925,53 @@ msgstr "Rozdzielczość"
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
-#: src/totem-grilo.c:285
+#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "%d. sezon, %d. odcinek"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:322
+#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (%d. sezon, %d. odcinek)"
-#: src/totem-grilo.c:677
+#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
msgstr "Błąd przeglądania"
-#: src/totem-grilo.c:826
+#: src/totem-grilo.c:837
msgid "Search Error"
msgstr "Błąd wyszukiwania"
-#: src/totem-grilo.c:1306
+#: src/totem-grilo.c:1329
msgid "Local"
msgstr "Lokalne pliki"
-#: src/totem-grilo.c:1915
+#: src/totem-grilo.c:1932
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
-#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
+#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Nie można wczytać interfejsu „%s”. %s"
-#: src/totem-interface.c:179
+#: src/totem-interface.c:147
msgid "The file does not exist."
msgstr "Plik nie istnieje."
-#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
-#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
+#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
+#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Proszę się upewnić, że program Totem został poprawnie zainstalowany."
-#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
+#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Kliknięcie elementów zaznacza je"
-#: src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:135
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
@@ -868,7 +979,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono: %d"
msgstr[1] "Zaznaczono: %d"
msgstr[2] "Zaznaczono: %d"
-#: src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Wyniki dla „%s”"
@@ -889,82 +1000,67 @@ msgstr "Anuluj"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
-#: src/totem-menu.c:408
+#: src/totem-menu.c:435
msgid "Audio Track"
msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
-#: src/totem-menu.c:411
+#: src/totem-menu.c:438
msgid "Subtitle"
msgstr "Napisy"
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:531
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
-
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:535
+#: src/totem-menu.c:474
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automatyczny"
-#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:477
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymuje"
-#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Odtwarza"
-#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
+#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Nie można odtworzyć „%s”."
-#: src/totem-object.c:2220
+#: src/totem-object.c:2308
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Nie można wyświetlić spisu treści pomocy."
-#: src/totem-object.c:2482
+#: src/totem-object.c:2569
msgid "An error occurred"
msgstr "Wystąpił błąd"
-#: src/totem-object.c:3827
+#: src/totem-object.c:3990
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Poprzedni rozdział/film"
-#: src/totem-object.c:3833
+#: src/totem-object.c:3996
msgid "Play / Pause"
msgstr "Odtwarza/wstrzymuje"
-#: src/totem-object.c:3839
+#: src/totem-object.c:4002
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Następny rozdział/film"
-#: src/totem-object.c:4062
+#: src/totem-object.c:4238
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Nie można uruchomić programu."
-#: src/totem-object.c:4062
+#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "Brak powodu."
-#: src/totem-open-location.c:180
-msgid "Add Web Video"
-msgstr "Dodanie filmu z Internetu"
-
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
-
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Odtwarza/wstrzymuje"
@@ -1031,28 +1127,25 @@ msgstr "Nie można równocześnie dodać do kolejki i zamienić pliku"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "%d. tytuł"
-#: src/totem-playlist.c:1065
+#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Nie można przetworzyć listy odtwarzania „%s”. Może być uszkodzona."
-#: src/totem-preferences.c:185
+#: src/totem-preferences-dialog.c:192
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
-#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
+#: src/totem-preferences-dialog.c:195
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: src/totem-preferences.c:300
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Wybór czcionki napisów"
-
#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
@@ -1211,27 +1304,27 @@ msgstr "zachodnie"
msgid "Vietnamese"
msgstr "wietnamskie"
-#: src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:331
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:337
msgid "Video files"
msgstr "Pliki wideo"
-#: src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:348
msgid "Subtitle files"
msgstr "Pliki napisów"
-#: src/totem-uri.c:396
+#: src/totem-uri.c:400
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Wybór pliku napisów"
-#: src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:404
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
-#: src/totem-uri.c:457
+#: src/totem-uri.c:461
msgid "Add Videos"
msgstr "Dodanie filmów"
@@ -1251,34 +1344,6 @@ msgstr "Automatyczne wczytywanie napisów"
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Automatycznie wczytuje napisy tekstowe"
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
-msgid "MPRIS D-Bus Interface"
-msgstr "Interfejs MPRIS usługi D-Bus"
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
-msgid ""
-"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
-"using MPRIS."
-msgstr ""
-"Wysyłanie powiadomień o obecnie odtwarzanych filmach i umożliwienie zdalnego "
-"sterowania za pomocą MPRIS."
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
-#, python-format
-msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr "Obiekt MediaPlayer2 nie implementuje interfejsu „%s”"
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
-#, python-format
-msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr "Właściwość „%s” nie jest zapisywalna."
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
-#, python-format
-msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "Zażądano nieznanej właściwości „%s” zamiast obiektu MediaPlayer2"
-
#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Stan komunikatora"
@@ -1287,13 +1352,17 @@ msgstr "Stan komunikatora"
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Ustawia stan komunikatora na „Zajęty” podczas odtwarzania filmu"
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Klawisze odtwarzacza multimedialnego"
+#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "Interfejs MPRIS usługi D-Bus"
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support additional media player keys"
-msgstr "Obsługuje dodatkowe klawisze odtwarzacza multimedialnego"
+#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
+msgid ""
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
+msgstr ""
+"Wysyłanie powiadomień o obecnie odtwarzanych filmach i umożliwienie zdalnego "
+"sterowania za pomocą MPRIS."
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
@@ -1303,7 +1372,7 @@ msgstr "Otwieranie katalogu z filmem"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Otwiera katalog zawierający obecnie odtwarzany film"
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Otwórz katalog z filmem"
@@ -1315,54 +1384,51 @@ msgstr "Pobieranie napisów"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Wyszukuje napisy do obecnie odtwarzanego filmu"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugalski brazylijski"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Wyszukiwanie napisów…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Pobieranie napisów…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Nie można połączyć się ze stroną OpenSubtitles"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Nie można połączyć się ze stroną OpenSubtitles."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
msgid "No results found."
msgstr "Brak wyników."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Napisy"
-
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Pobierz napisy do filmu…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Wyszukiwanie napisów…"
@@ -1394,38 +1460,38 @@ msgstr "Właściwości filmu"
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Dodaje menu z właściwościami filmu"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d×%d"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"
@@ -1531,7 +1597,7 @@ msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
@@ -1621,7 +1687,15 @@ msgstr "%s"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekund"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
+#, c-format
+msgid "%0.3f frame per second"
+msgid_plural "%0.3f frames per second"
+msgstr[0] "%0.3f klatka na sekundę"
+msgstr[1] "%0.3f klatki na sekundę"
+msgstr[2] "%0.3f klatek na sekundę"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -1699,11 +1773,11 @@ msgstr "Wtyczka obracania"
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Umożliwia obracanie filmów, jeśli mają błędną orientację"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Obróć ↷"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Obróć ↶"
@@ -1715,22 +1789,22 @@ msgstr "Zapis kopii"
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Zapisuje kopię obecnie odtwarzanego filmu"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "Wideo nie może zostać zapisane do oglądania w trybie offline."
#. translators: “Files” refers to nautilus' name
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
msgid "“Files” is not available."
msgstr "Menedżer plików jest niedostępny."
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170
msgid "Movie"
msgstr "Film"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Zapisz do oglądania w trybie offline"
@@ -1742,7 +1816,7 @@ msgstr "Wygaszacz ekranu"
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Wyłącza wygaszacz ekranu podczas odtwarzania filmu"
-#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77
msgid "Playing a movie"
msgstr "Odtwarzanie filmu"
@@ -1760,7 +1834,7 @@ msgstr "Liczba zrzutów ekranu:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Zrzut ekranu z %s.png"
@@ -1768,7 +1842,7 @@ msgstr "Zrzut ekranu z %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Zrzut ekranu z %s - %d.png"
@@ -1781,11 +1855,11 @@ msgstr "Zrzut ekranu"
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Umożliwia wykonywanie zrzutów ekranu i galerii filmów"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
msgid "Save Gallery"
msgstr "Zapis galerii"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
@@ -1793,7 +1867,7 @@ msgstr "_Zapisz"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
@@ -1809,25 +1883,25 @@ msgstr "Tworzenie galerii…"
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Zapisywanie galerii jako „%s”"
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Nie można wykonać zrzutu ekranu tego wideo."
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Ta sytuacja nie powinna mieć miejsca. Proszę zgłosić błąd."
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Zrzut ekranu"
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "_Galeria zrzutów ekranu…"
#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
msgid "Skip To"
msgstr "Przejście do"
@@ -1852,16 +1926,16 @@ msgstr[2] "sekund"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
msgid "_Skip To"
msgstr "_Przejdź"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Przejdź do…"