summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorМарко Костић <marko.m.kostic@gmail.com>2022-03-14 13:11:15 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-03-14 13:11:15 +0000
commit933f7afcc77694c1223a1c37c182cd73354ad132 (patch)
tree5a7af7a24a8b224a7c322598a2c45568d5cc9d4c
parentb0df9c6bf4f03f22eaeba86ad70c8c48fb252f98 (diff)
downloadtotem-933f7afcc77694c1223a1c37c182cd73354ad132.tar.gz
Update Serbian translation
-rw-r--r--po/sr.po669
1 files changed, 387 insertions, 282 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 899467e9f..f4e9fc17c 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-30 07:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-31 08:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-21 18:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-14 14:10+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
@@ -22,20 +22,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3761
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
+#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
msgid "Videos"
msgstr "Филмови"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "Пуштајте филмове"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
@@ -47,7 +46,7 @@ msgstr ""
"снимака на месној мрежи (помоћу УПнП/ДЛНА протокола) и истицање снимака са "
"многобројних веб страница."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
@@ -57,17 +56,21 @@ msgstr ""
"могућност убрзавања или успоравања пуштања снимка, стварања галерије снимака "
"екрана и подршка за снимање ДВД-јева."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
msgid "The GNOME developers"
msgstr "Гномови програмери"
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
+msgid "@APPLICATION_NAME@"
+msgstr "@APPLICATION_NAME@"
+
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
msgstr ""
-"видео;снимак;филм;епизода;серије;пуштач;плејер;двд;тв;диск;клип;тотем;Video;"
-"Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;snimak;film;epizoda;serije;"
-"pustac;plejer;disk;klip;"
+"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;видео;снимак;филм;"
+"епизода;серије;пуштач;плејер;двд;тв;диск;клип;тотем;snimak;film;epizoda;"
+"serije;pustac;plejer;disk;klip;"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
@@ -184,108 +187,126 @@ msgstr "Директоријуми за показивање"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Директоријуми за показивање у сучељу разгледања, ништа по основи"
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
+msgid "Disable hardware decoders"
+msgstr "Онемогући хардверске декодере"
+
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
+"purposes only."
+msgstr ""
+"Онемогућава хардверске декодере да би програм користио само софтверске. Ово "
+"је корисно у развоју."
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5073
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: data/preferences.ui:16
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4-канала"
-#: data/preferences.ui:19
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-канала"
-#: data/preferences.ui:22
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-канала"
-#: data/preferences.ui:25
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-канала"
-#: data/preferences.ui:28
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "АЦ3 пропуштање"
-#: data/preferences.ui:80
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
-#: data/preferences.ui:130
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
msgid "External Subtitles"
msgstr "Спољни преводи"
-#: data/preferences.ui:178
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Учитај _титлове при учитавању филма"
-#: data/preferences.ui:199
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
msgid "_Font:"
msgstr "_Словни лик:"
-#: data/preferences.ui:226
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Кодирање:"
-#: data/preferences.ui:312
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Изаберите словни лик за преводе"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"
-#: data/preferences.ui:338
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
msgid "Plugins…"
msgstr "Прикључци…"
-#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "Опште"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
+#: src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: data/preferences.ui:436
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Искључи _расплитање преплетеног видеа"
-#: data/preferences.ui:477
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
msgid "Color Balance"
msgstr "Равнотежа боја"
-#: data/preferences.ui:531
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Осветљеност:"
-#: data/preferences.ui:558
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Контраст:"
-#: data/preferences.ui:624
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Засићење:"
-#: data/preferences.ui:651
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нијанса:"
-#: data/preferences.ui:726
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Врати на _основно"
-#: data/preferences.ui:773
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
-#: data/preferences.ui:814
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
msgid "Audio Output"
msgstr "Звучни излаз"
-#: data/preferences.ui:858
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Врста _звучног излаза:"
-#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
+#: src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
@@ -296,175 +317,205 @@ msgstr "Опште"
#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Прикажи помоћ"
+
+#: data/shortcuts.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Пречице на тастатури"
+
+#: data/shortcuts.ui:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add local video"
+msgstr "Додај локални снимак"
+
+#: data/shortcuts.ui:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add web video"
+msgstr "Додајте веб снимак"
+
+#: data/shortcuts.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
-#: data/shortcuts.ui:28
+#: data/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Учините доступним ван мреже"
-#: data/shortcuts.ui:35
+#: data/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Сними екран"
-#: data/shortcuts.ui:42
+#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Затвара програм"
-#: data/shortcuts.ui:50
+#: data/shortcuts.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука"
-#: data/shortcuts.ui:55
+#: data/shortcuts.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Појачава јачину звука"
-#: data/shortcuts.ui:62
+#: data/shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Смањује јачину звука"
-#: data/shortcuts.ui:70
+#: data/shortcuts.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mute/unmute"
+msgstr "Утишај или појачај"
+
+#: data/shortcuts.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: data/shortcuts.ui:75
+#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Окида режим преко целог екрана"
-#: data/shortcuts.ui:82
+#: data/shortcuts.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Напушта цео екран"
-#: data/shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Увећава"
-
-#: data/shortcuts.ui:96
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Умањује"
-
-#: data/shortcuts.ui:103
+#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Окрени на десно"
-#: data/shortcuts.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Окрени на лево"
-#: data/shortcuts.ui:119
+#: data/shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Пушта"
-#: data/shortcuts.ui:124
+#: data/shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пушта/паузира"
-#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
+#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Претходно поглавље или филм"
-#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
+#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Следеће поглавље или филм"
-#: data/shortcuts.ui:164
+#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Премотава на"
-#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
+#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Враћа назад за 15 секунде"
-#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
+#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Иде напред за 60 секунде"
-#: data/shortcuts.ui:185
+#: data/shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Корак назад један кадар"
-#: data/shortcuts.ui:192
+#: data/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Корак напред један кадар"
-#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
+#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Враћа назад за 5 секунде"
# bug: plural-forms
-#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
+#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Иде напред за 15 секунде"
-#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
+#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Враћа назад за 3 минута"
-#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
+#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Иде напред за 10 минута"
-#: data/shortcuts.ui:279
+#: data/shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Премотава на…"
-#: data/shortcuts.ui:287
+#: data/shortcuts.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Кретање кроз изборник ДВД-а"
-#: data/shortcuts.ui:292
+#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Иде горе"
-#: data/shortcuts.ui:299
+#: data/shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Иде доле"
-#: data/shortcuts.ui:306
+#: data/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Иде лево"
-#: data/shortcuts.ui:313
+#: data/shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Иде десно"
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:342
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Титлови"
+
+#: data/shortcuts.ui:347
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next subtitle"
+msgstr "Изабери следећи титл"
+
+#: data/shortcuts.ui:354
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle subtitles"
+msgstr "Промени стање титлова"
+
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Поставке"
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице са _тастатуре"
@@ -514,72 +565,78 @@ msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (ДВБ)"
-#: data/totem.ui:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Увећај"
-
-#: data/totem.ui:86
+#: data/totem.ui:82
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Промени _угао гледања"
-#: data/totem.ui:93
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Језици"
+#: data/totem.ui:103
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Избаци"
+
+#: data/totem.ui:114
+msgid "Languages"
+msgstr "Језици"
-#: data/totem.ui:97
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Преводи"
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Титлови"
-#: data/totem.ui:100
+#: data/totem.ui:121
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Изабери текстуални титл…"
-#: data/totem.ui:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Избаци"
-
-#: data/totem.ui:134
+#: data/totem.ui:132
msgid "_Repeat"
msgstr "_Понови"
-#: data/totem.ui:140
+#: data/totem.ui:138
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_ДВД изборник"
-#: data/totem.ui:146
+#: data/totem.ui:144
msgid "_Title Menu"
msgstr "Изборник _наслова"
-#: data/totem.ui:151
+#: data/totem.ui:149
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Изборник _звука"
-#: data/totem.ui:156
+#: data/totem.ui:154
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Изборник _углова"
-#: data/totem.ui:161
+#: data/totem.ui:159
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Изборник _поглавља"
-#: data/totem.ui:170
+#: data/totem.ui:168
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"
-#: data/uri.ui:14
+#: data/uri.ui:5
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Додајте веб снимак"
+
+#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Унесите _адресу датотеке коју желите да отворите:"
-#. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:118
-msgid "--:--"
-msgstr "--:--"
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додај"
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Захтевана је лозинка за РТСП сервер"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -587,52 +644,52 @@ msgstr ""
"Извор делује шифровано и не може се прочитати. Да ли покушавате да пустите "
"шифровани ДВД без libdvdcss софтвера?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3376
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Није познат сервер на који покушавате да се повежете."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3379
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Веза са овим сервером је одбијена."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Не могу да нађем наведени филм."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер је одбио приступ овој датотеци или току."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3395
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за приступ овој датотеци или току."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3401
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "Недостаје подршка за ССЛ/ТЛС. Проверите исправност ваше инсталације."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3408
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Вама није дозвољено да отворите ову датотеку."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3413
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Ова путања није исправна."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Филм не може бити прочитан."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3427
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Ова датотека је шифрована и не може бити пуштена."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Датотека коју сте покушали пустити је празна датотека."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 src/backend/bacon-video-widget.c:3465
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -640,7 +697,7 @@ msgid_plural ""
"installed:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr[0] "Пуштање овог филма захтева прикључак „%s“ који није инсталиран"
+msgstr[0] "Пуштање овог филма захтева прикључак „%s“ који није инсталиран."
msgstr[1] ""
"Пуштање овог филма захтева следеће прикључке који нису инсталирани:\n"
"\n"
@@ -654,12 +711,12 @@ msgstr[3] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Овај ток не може бити пуштен. Може бити да га блокира мрежна баријера."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3480
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -668,7 +725,7 @@ msgstr ""
"Мораћете да инсталирате додатне прикључке да бисте могли да пуштате неке "
"врсте филмова"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3491
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -676,19 +733,19 @@ msgstr ""
"Не могу да пустим ову датотеку преко мреже. Покушајте да је прво пренесете "
"на диск."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5069
msgid "Surround"
msgstr "Окружење"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5071
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5341
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Датотека не садржи подржане видео токове."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5530
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -717,49 +774,102 @@ msgstr[3] "„%s“ је потребан за пуштање датотеке,
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Нађи у „%s“"
+#. translators: Unknown time
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
+#. hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
+
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
+#. -hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
+
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
+#. -minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d.%03d"
+
+#. minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d.%03d"
+
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
@@ -775,14 +885,18 @@ msgstr "Поништи избор"
# andrija: непотпун превод, а тежак :)
# данило: нити и безбедно, послужиће ;)
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Нисам успео да учитам библиотеке за безбедан рад са нитима."
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Проверите инсталацију система. Тотем ће се сада угасити."
+#: src/totem.c:74
+msgid "Videos Preview"
+msgstr "Видео преглед"
+
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
@@ -809,53 +923,53 @@ msgstr "Резолуција"
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"
-#: src/totem-grilo.c:288
+#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "%d. серијал %d. епизода"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:325
+#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (%d. серијал %d. епизода)"
-#: src/totem-grilo.c:687
+#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
msgstr "Грешка у разгледању"
-#: src/totem-grilo.c:836
+#: src/totem-grilo.c:837
msgid "Search Error"
msgstr "Грешка претраге"
-#: src/totem-grilo.c:1328
+#: src/totem-grilo.c:1329
msgid "Local"
msgstr "Месно"
-#: src/totem-grilo.c:1931
+#: src/totem-grilo.c:1932
msgid "Channels"
msgstr "Број канала"
-#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
+#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Не могу да учитам „%s“ сучеље. %s"
-#: src/totem-interface.c:179
+#: src/totem-interface.c:147
msgid "The file does not exist."
msgstr "Датотека не постоји."
-#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
-#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
+#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
+#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Проверите да ли је Тотем правилно инсталиран."
-#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
+#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Притисните на ставке да их изаберете"
-#: src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:135
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
@@ -864,7 +978,7 @@ msgstr[1] "%d изабране"
msgstr[2] "%d изабраних"
msgstr[3] "једна изабрана"
-#: src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Резултати за „%s“"
@@ -885,82 +999,67 @@ msgstr "Откажи"
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
-#: src/totem-menu.c:408
+#: src/totem-menu.c:435
msgid "Audio Track"
msgstr "Звучна нумера"
-#: src/totem-menu.c:411
+#: src/totem-menu.c:438
msgid "Subtitle"
msgstr "Поднаслов"
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:531
-msgid "None"
-msgstr "Ништа"
-
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:535
+#: src/totem-menu.c:474
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Сам одреди"
-#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:477
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Паузирај"
-#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Пусти"
-#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
+#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Тотем не може да пусти „%s“."
-#: src/totem-object.c:2220
+#: src/totem-object.c:2308
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Тотем не може да прикаже садржај помоћи."
-#: src/totem-object.c:2482
+#: src/totem-object.c:2569
msgid "An error occurred"
msgstr "Дошло је до грешке"
-#: src/totem-object.c:3859
+#: src/totem-object.c:3990
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Претходно поглавље/филм"
-#: src/totem-object.c:3865
+#: src/totem-object.c:3996
msgid "Play / Pause"
msgstr "Пусти / Паузирај"
-#: src/totem-object.c:3871
+#: src/totem-object.c:4002
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Следеће поглавље/филм"
-#: src/totem-object.c:4094
+#: src/totem-object.c:4238
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Тотем не може да се покрене."
-#: src/totem-object.c:4094
+#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "Без разлога."
-#: src/totem-open-location.c:180
-msgid "Add Web Video"
-msgstr "Додајте веб снимак"
-
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:401 src/totem-uri.c:462
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Откажи"
-
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:463
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додај"
-
#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пушта/паузира"
@@ -1027,28 +1126,25 @@ msgstr "Не могу да закажем и да заменим у исто в
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Наслов %d"
-#: src/totem-playlist.c:1065
+#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Не могу да учитам листу „%s“. Можда је оштећена."
-#: src/totem-preferences.c:185
+#: src/totem-preferences-dialog.c:192
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Подесите прикључке"
-#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
+#: src/totem-preferences-dialog.c:195
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: src/totem-preferences.c:300
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Изаберите словни лик за преводе"
-
#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Додајте у омиљене"
@@ -1207,27 +1303,27 @@ msgstr "западни"
msgid "Vietnamese"
msgstr "вијетнамски"
-#: src/totem-uri.c:330
+#: src/totem-uri.c:331
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
-#: src/totem-uri.c:336
+#: src/totem-uri.c:337
msgid "Video files"
msgstr "Видео датотеке"
-#: src/totem-uri.c:347
+#: src/totem-uri.c:348
msgid "Subtitle files"
msgstr "Датотеке превода"
-#: src/totem-uri.c:398
+#: src/totem-uri.c:400
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Изаберите текстуални титл"
-#: src/totem-uri.c:402
+#: src/totem-uri.c:404
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
-#: src/totem-uri.c:459
+#: src/totem-uri.c:461
msgid "Add Videos"
msgstr "Додај снимке"
@@ -1247,34 +1343,6 @@ msgstr "Самоучитавање титлова"
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Самоучитавање текстуалних титлова"
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
-msgid "MPRIS D-Bus Interface"
-msgstr "Сучеље МПРИС Д-сабирнице"
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
-msgid ""
-"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
-"using MPRIS."
-msgstr ""
-"Додатак за слање обавештења о тренутно пуштеном филму и коришћење даљинског "
-"управљања употребом МПРИС-а."
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
-#, python-format
-msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr "Објекат Медија плејера 2 не користи „%s“ сучеље"
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
-#, python-format
-msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr "Својство „%s“ се не може уписати."
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
-#, python-format
-msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "Објекат Медија плејера 2 захтева непознато својство „%s“"
-
#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Стање програма за тренутне поруке"
@@ -1285,13 +1353,17 @@ msgstr ""
"Наместите ваше стање у програму за тренутне поруке на „одсутан“ када је "
"пуштен филм"
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Пречице звучног програма"
+#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "Сучеље МПРИС Д-сабирнице"
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support additional media player keys"
-msgstr "Подршка за додатне тастере медијског програма"
+#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
+msgid ""
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
+msgstr ""
+"Додатак за слање обавештења о тренутно пуштеном филму и коришћење даљинског "
+"управљања употребом МПРИС-а."
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
@@ -1301,7 +1373,7 @@ msgstr "Отвори фасциклу"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Отвори фасциклу тренутно пуштеног филма"
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Отвори припадајућу фасциклу"
@@ -1313,54 +1385,51 @@ msgstr "Преузимач титлова"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Потражите титлове за тренутно пуштени филм"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:47
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилски португалски"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:188
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Тражим преводе…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:236
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:620
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Преузимам преводе…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:301
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Не могу да се повежем са сајтом Отворених титлова"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:352
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Не могу да се повежем са сајтом Отворених титлова."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
msgid "No results found."
msgstr "Нисам пронашао резултате."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Титлови"
-
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:498
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
msgid "Rating"
msgstr "Оцена"
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Преузми преводе за филм…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:577
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Претражујем преводе…"
@@ -1392,38 +1461,38 @@ msgstr "Својства филма"
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Додајте ставку изборника својства филма"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303
msgid "_Properties"
msgstr "_Својства"
@@ -1529,7 +1598,7 @@ msgid "N/A"
msgstr "недоступно"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"
@@ -1623,7 +1692,17 @@ msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунди"
# bug: plural-forms
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
+#, c-format
+msgid "%0.3f frame per second"
+msgid_plural "%0.3f frames per second"
+msgstr[0] "%0.3f кадар у секунди"
+msgstr[1] "%0.3f кадра у секунди"
+msgstr[2] "%0.3f кадрова у секунди"
+msgstr[3] "Један кадар у секунди"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -1700,11 +1779,11 @@ msgstr "Прикључак заокретања"
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Омогућава окретање видео снимака ако су погрешно окренути"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Окрени на десно"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Окрени на лево"
@@ -1716,22 +1795,22 @@ msgstr "Сачувајте примерак"
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Сачувајте један примерак тренутно пуштеног филма"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "Не могу да учиним овај видео запис доступним ван мреже."
#. translators: “Files” refers to nautilus' name
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
msgid "“Files” is not available."
msgstr "Програм „Датотеке“ није доступан."
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170
msgid "Movie"
msgstr "Филм"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Учините доступним ван мреже"
@@ -1743,7 +1822,7 @@ msgstr "Чувар екрана"
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Искључите чувара екрана приликом пуштања филма"
-#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77
msgid "Playing a movie"
msgstr "Пуштам филм"
@@ -1782,11 +1861,11 @@ msgstr "Снимак екрана"
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Омогућава прављење снимака екрана и збирки из видеа"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
msgid "Save Gallery"
msgstr "Сачувај збирку"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
@@ -1794,7 +1873,7 @@ msgstr "_Сачувај"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Збирка-%s-%d.jpg"
@@ -1810,25 +1889,25 @@ msgstr "Правим збирку…"
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Чувам збирку као „%s“"
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:232
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Тотем није успео да направи снимак екрана филма."
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Ово није требало да се деси; молим пријавите грешку."
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:349
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Сними екран"
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:355
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Направи _збирку снимака екрана…"
#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
msgid "Skip To"
msgstr "Премотај на"
@@ -1854,16 +1933,16 @@ msgstr[3] "секунда"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
msgid "_Skip To"
msgstr "_Премотај на"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Премотај на…"
@@ -1918,6 +1997,35 @@ msgstr "Вимео"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Подешава корисничког агента за сајт Вимеа"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Увећава"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Умањује"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Увећај"
+
+#~ msgid "S_ubtitles"
+#~ msgstr "_Преводи"
+
+#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
+#~ msgstr "Објекат Медија плејера 2 не користи „%s“ сучеље"
+
+#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
+#~ msgstr "Својство „%s“ се не може уписати."
+
+#~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
+#~ msgstr "Објекат Медија плејера 2 захтева непознато својство „%s“"
+
+#~ msgid "Media Player Keys"
+#~ msgstr "Пречице звучног програма"
+
+#~ msgid "Support additional media player keys"
+#~ msgstr "Подршка за додатне тастере медијског програма"
+
#~ msgid "org.gnome.Totem"
#~ msgstr "org.gnome.Totem"
@@ -1981,9 +2089,6 @@ msgstr "Подешава корисничког агента за сајт Ви
#~ msgid "Subtitle #%d"
#~ msgstr "Превод #%d"
-#~ msgid "Audio Preview"
-#~ msgstr "Звучни преглед"
-
#~ msgid "Audio/Video"
#~ msgstr "Звук/видео"