diff options
author | Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com> | 2022-03-27 19:34:57 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-03-27 19:34:57 +0000 |
commit | 94d94d7d2617185c20c16a59933e32556d96c68a (patch) | |
tree | b7c39d374c03d596df8f964d678e375d84056e38 | |
parent | a807d966b4fc8dc288b12c7347590f23a26ba296 (diff) | |
download | totem-94d94d7d2617185c20c16a59933e32556d96c68a.tar.gz |
Update Latvian translation
-rw-r--r-- | po/lv.po | 687 |
1 files changed, 401 insertions, 286 deletions
@@ -9,14 +9,14 @@ # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009. # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010. # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011. -# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020. +# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2022. # Vika Leimane <vika.leimane@gmail.com>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-18 15:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-12 11:52+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 18:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-27 22:34+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "Language: lv\n" @@ -25,20 +25,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 12:56+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 -#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 -#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 +#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892 msgid "Videos" msgstr "Video" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" msgstr "Atskaņot filmas" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " @@ -49,7 +48,7 @@ msgstr "" "meklējams lokālo video repertuārs, DVD, kā arī lokālā tīkla koplietojumi " "(izmantojot UPnP/DLNA) un aktuālie video no dažādām vietnēm." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " @@ -58,10 +57,14 @@ msgstr "" "“Video” ir ar papildu funkcionalitāti — lejupielādēt subtitrus, iespēju " "mainīt atskaņošanas ātrumu, izveidot ekrānattēlu galeriju un ierakstīt DVD." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33 msgid "The GNOME developers" msgstr "GNOME izstrādātāji" +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 +msgid "@APPLICATION_NAME@" +msgstr "@APPLICATION_NAME@" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" @@ -180,108 +183,126 @@ msgstr "Direktorijas, kuras rādīt" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Direktorijas, kuras rādīt pārlūka saskarnē, pēc noklusējuma nevienu" -#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87 +msgid "Disable hardware decoders" +msgstr "Izslēgt aparatūras atkodētājus" + +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging " +"purposes only." +msgstr "" +"Izslēgt aparatūras atkodētājus un izmantot tikai programmatūras atkodētājus." +" Tikai atkļūdošanai." + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5073 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: data/preferences.ui:16 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4 kanālu" -#: data/preferences.ui:19 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1 kanālu" -#: data/preferences.ui:22 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0 kanālu" -#: data/preferences.ui:25 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1 kanālu" -#: data/preferences.ui:28 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 tranzīts" -#: data/preferences.ui:80 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:70 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" -#: data/preferences.ui:130 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:122 msgid "External Subtitles" msgstr "Ārējie subtitri" -#: data/preferences.ui:178 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:156 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "Ie_lādēt subtitrus, kad filma ir ielādējusies" -#: data/preferences.ui:199 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:175 msgid "_Font:" msgstr "_Fonts:" -#: data/preferences.ui:226 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:200 msgid "_Encoding:" msgstr "Kodē_jums:" -#: data/preferences.ui:312 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:239 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Izvēlieties subtitru fontu" + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:281 msgid "Plugins" msgstr "Spraudņi" -#: data/preferences.ui:338 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:295 msgid "Plugins…" msgstr "Spraudņi…" -#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "Vispārīgi" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:358 +#: src/plugins/properties/properties.ui:321 msgid "Video" msgstr "Video" -#: data/preferences.ui:436 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:383 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Atslēgt savērsi video ar rindpārlēces izvērsi (interlacing)" -#: data/preferences.ui:477 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:423 msgid "Color Balance" msgstr "Krāsu līdzsvars" -#: data/preferences.ui:531 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:463 msgid "_Brightness:" msgstr "Spil_gtums:" -#: data/preferences.ui:558 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:489 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrasts:" -#: data/preferences.ui:624 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:553 msgid "Sat_uration:" msgstr "Piesātināj_ums:" -#: data/preferences.ui:651 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:579 msgid "_Hue:" msgstr "_Nokrāsa:" -#: data/preferences.ui:726 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:646 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Atstatīt uz _noklusējuma parametriem" -#: data/preferences.ui:773 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:683 msgid "Display" msgstr "Attēlot" -#: data/preferences.ui:814 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:724 msgid "Audio Output" msgstr "Audio izvade" -#: data/preferences.ui:858 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:757 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Audio izvades tips:" -#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:829 +#: src/plugins/properties/properties.ui:512 msgid "Audio" msgstr "Audio" @@ -292,174 +313,210 @@ msgstr "Vispārīgi" #: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Rādīt palīdzību" + +#: data/shortcuts.ui:28 +#| msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņi" + +#: data/shortcuts.ui:35 +#| msgid "Add _Local Video…" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add local video" +msgstr "Pievienot lokālu video" + +#: data/shortcuts.ui:42 +#| msgid "Add Web Video" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add web video" +msgstr "Pievienot tīmekļa video" + +#: data/shortcuts.ui:49 +msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "Īpašības" -#: data/shortcuts.ui:28 +#: data/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "Padarīt pieejamu nesaistē" -#: data/shortcuts.ui:35 +#: data/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Uzņemt ekrānattēlu" -#: data/shortcuts.ui:42 +#: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Iziet" -#: data/shortcuts.ui:50 +#: data/shortcuts.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Skaļums" -#: data/shortcuts.ui:55 +#: data/shortcuts.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Palielināt skaļumu" -#: data/shortcuts.ui:62 +#: data/shortcuts.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Samazināt skaļumu" -#: data/shortcuts.ui:70 +#: data/shortcuts.ui:97 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mute/unmute" +msgstr "Klusums/nav klusums" + +#: data/shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Skats" -#: data/shortcuts.ui:75 +#: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Pārslēgt pilnekrānu" -#: data/shortcuts.ui:82 +#: data/shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Pamest pilnekrānu" -#: data/shortcuts.ui:89 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "Tuvināt" - -#: data/shortcuts.ui:96 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "Tālināt" - -#: data/shortcuts.ui:103 +#: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Pagriezt ↷" -#: data/shortcuts.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Pagriezt ↶" -#: data/shortcuts.ui:119 +#: data/shortcuts.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Atskaņošana" -#: data/shortcuts.ui:124 +#: data/shortcuts.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Atskaņot / pauzēt" -#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 +#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Iepriekšējais video vai nodaļa" -#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 +#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Nākamais video vai nodaļa" -#: data/shortcuts.ui:164 +#: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Izlaist" -#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 +#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Iet 15 sekundes atpakaļ" -#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 +#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Iet 60 sekundes uz priekšu" -#: data/shortcuts.ui:185 +#: data/shortcuts.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Solis atpakaļ vienu kadru" -#: data/shortcuts.ui:192 +#: data/shortcuts.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "Solis uz priekšu vienu kadru" -#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 +#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Iet 5 sekundes atpakaļ" -#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 +#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Iet 15 sekundes uz priekšu" -#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 +#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Iet 3 minūtes atpakaļ" -#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 +#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Iet uz priekšu 10 minūtes" -#: data/shortcuts.ui:279 +#: data/shortcuts.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Pārlekt uz…" -#: data/shortcuts.ui:287 +#: data/shortcuts.ui:308 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "DVD izvēlnes navigācija" -#: data/shortcuts.ui:292 +#: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Iet uz augšu" -#: data/shortcuts.ui:299 +#: data/shortcuts.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Iet uz leju" -#: data/shortcuts.ui:306 +#: data/shortcuts.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Iet pa kreisi" -#: data/shortcuts.ui:313 +#: data/shortcuts.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Iet pa labi" -#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:342 +#| msgid "Subtitles" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtitri" + +#: data/shortcuts.ui:347 +#| msgid "Select Text Subtitles" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next subtitle" +msgstr "Izvēlieties nākamos subtitrus" + +#: data/shortcuts.ui:354 +#| msgid "Autoloads text subtitles" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle subtitles" +msgstr "Pārslēgt subtitrus" + +#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90 msgid "Prefere_nces" msgstr "Iestatīju_mi" -#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114 +#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi" @@ -509,72 +566,79 @@ msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" -#: data/totem.ui:81 -msgid "Zoom In" -msgstr "Tuvināt" - -#: data/totem.ui:86 +#: data/totem.ui:82 msgid "Switch An_gles" msgstr "Pārslē_gt leņķus" -#: data/totem.ui:93 -msgid "_Languages" -msgstr "Va_lodas" +#: data/totem.ui:103 +msgid "_Eject" +msgstr "_Izgrūst" -#: data/totem.ui:97 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "S_ubtitri" +#: data/totem.ui:114 +#| msgid "_Languages" +msgid "Languages" +msgstr "Valodas" -#: data/totem.ui:100 +#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtitri" + +#: data/totem.ui:121 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "Izvēlieties _subtitrus…" -#: data/totem.ui:123 -msgid "_Eject" -msgstr "_Izgrūst" - -#: data/totem.ui:134 +#: data/totem.ui:132 msgid "_Repeat" msgstr "Atkā_rtot" -#: data/totem.ui:140 +#: data/totem.ui:138 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD izvēlne" -#: data/totem.ui:146 +#: data/totem.ui:144 msgid "_Title Menu" msgstr "_Nosaukumu izvēlne" -#: data/totem.ui:151 +#: data/totem.ui:149 msgid "A_udio Menu" msgstr "A_udio izvēlne" -#: data/totem.ui:156 +#: data/totem.ui:154 msgid "_Angle Menu" msgstr "Leņķ_a izvēlne" -#: data/totem.ui:161 +#: data/totem.ui:159 msgid "_Chapter Menu" msgstr "_Nodaļu izvēlne" -#: data/totem.ui:170 +#: data/totem.ui:168 msgid "Speed" msgstr "Ātrums" -#: data/uri.ui:14 +#: data/uri.ui:5 +msgid "Add Web Video" +msgstr "Pievienot tīmekļa video" + +#: data/uri.ui:19 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Ievadiet _adresi (URI) datnei, ko vēlaties atvērt:" -#. translators: Unknown remaining time -#: src/backend/bacon-time-label.c:118 -msgid "--:--" -msgstr "--:--" +#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 +msgid "_Cancel" +msgstr "At_celt" + +#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465 +msgid "_Add" +msgstr "_Pievienot" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP serveris pieprasa paroli" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -582,52 +646,52 @@ msgstr "" "Izskatās, ka avots ir šifrēts un to nevar nolasīt. Vai mēģināt atskaņot " "šifrētu DVD, kamēr nav uzinstalēts libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3376 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Serveris, kuram jūs mēģinat piekļūt, nav atrodams." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3379 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Piekļuve serverim tika aizliegta." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Norādītā filma nav atrasta." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Serveris aizliedza pieeju šai datnei vai straumei." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3395 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Lai piekļūtu šai datnei vai straumei, nepieciešama autentifikācija." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3401 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "SSL/TLS atbalsts nav pieejams. Lūdzu, pārbaudiet savu instalāciju." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3408 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Jums nav atļaujas atvērt šo datni." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3413 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Atrašanās vieta nav derīga." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 msgid "The movie could not be read." msgstr "Filmu nevarēja nolasīt." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3427 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Šī datne ir šifrēta un to nevar atskaņot." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Datne, ko mēģināt atskaņot, ir tukša." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 src/backend/bacon-video-widget.c:3465 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -648,12 +712,12 @@ msgstr[2] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "Šo straumi nevar atskaņot. Iespējams, ka to bloķē ugunsmūris." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3480 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -661,7 +725,7 @@ msgstr "" "Audio vai video straume nav apstrādāta trūkstošo kodeku dēļ. Jums vajadzētu " "uzinstalēt papildu spraudņus, lai spētu atskaņot dažu formātu filmas." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3491 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -669,19 +733,19 @@ msgstr "" "Nevar atskaņot šo datni caur tīklu. Pamēģiniet to vispirms lejupielādēt uz " "diska." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5069 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5071 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5341 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Datu nesējs nesatur atbalstītas video straumes." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5530 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -709,49 +773,110 @@ msgstr[2] "Lai atskaņotu datni, nepieciešami %s, bet tie nav uzinstalēti." msgid "_Find in %s" msgstr "_Meklēt mapē %s" +#. translators: Unknown time +#: src/gst/totem-time-helpers.c:45 +msgid "--:--" +msgstr "--:--" + #. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d.%02d.%02d" +#. hour:minutes:seconds.msecs +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9 +#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "%d:%02d:%02d" +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "%d:%02d:%02d.%03d" + #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:78 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:99 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "-%d.%02d.%02d" +#. -hour:minutes:seconds.msecs +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9 +#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may +#. * change ":" to the separator that your locale uses or use +#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:107 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "-%d:%02d:%02d" +msgctxt "long time format" +msgid "-%d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d" + #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:120 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "-%d.%02d" +#. -minutes:seconds.msec +#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5 +#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change +#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" +#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:128 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "-%d:%02d:%02d" +msgctxt "short time format" +msgid "-%d:%02d.%03d" +msgstr "-%d:%02d.%03d" + +#. minutes:seconds.msec +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:139 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "%d:%02d:%02d" +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d.%03d" +msgstr "%d:%02d.%03d" + #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:98 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:148 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" @@ -765,14 +890,19 @@ msgstr "Izvēlēties visu" msgid "Select None" msgstr "Neizvēlēties nevienu" -#: src/totem.c:67 +#: src/totem.c:68 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Nevarēja inicializēt pavediendrošās bibliotēkas." -#: src/totem.c:67 +#: src/totem.c:68 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Pārbaudiet savu sistēmas instalāciju. Totem tūlīt beigs darbu." +#: src/totem.c:74 +#| msgid "Audio Preview" +msgid "Videos Preview" +msgstr "Video priekšskatījums" + #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. @@ -799,53 +929,53 @@ msgstr "Izšķirtspēja" msgid "Duration" msgstr "Ilgums" -#: src/totem-grilo.c:285 +#: src/totem-grilo.c:289 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "%d. sezona %d. sērija" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: src/totem-grilo.c:322 +#: src/totem-grilo.c:326 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (%d. sezona %d. sērija)" -#: src/totem-grilo.c:677 +#: src/totem-grilo.c:688 msgid "Browse Error" msgstr "Pārlūka kļūda" -#: src/totem-grilo.c:826 +#: src/totem-grilo.c:837 msgid "Search Error" msgstr "Meklēšanas kļūda" -#: src/totem-grilo.c:1306 +#: src/totem-grilo.c:1329 msgid "Local" msgstr "Lokāls" -#: src/totem-grilo.c:1915 +#: src/totem-grilo.c:1932 msgid "Channels" msgstr "Kanāli" -#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222 +#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190 #, c-format msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "Neizdevās ielādēt “%s” saskarni. %s" -#: src/totem-interface.c:179 +#: src/totem-interface.c:147 msgid "The file does not exist." msgstr "Datne neeksistē." -#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183 -#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226 +#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151 +#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Pārliecinieties, ka Totem ir kārtīgi uzinstalēts." -#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 +#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Spiediet uz vienumiem, lai tos izvēlētos" -#: src/totem-main-toolbar.c:136 +#: src/totem-main-toolbar.c:135 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" @@ -853,7 +983,7 @@ msgstr[0] "%d izvēlēts" msgstr[1] "%d izvēlēti" msgstr[2] "%d izvēlētu" -#: src/totem-main-toolbar.c:157 +#: src/totem-main-toolbar.c:156 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "“%s” rezultāti" @@ -874,82 +1004,67 @@ msgstr "Atcelt" msgid "Search" msgstr "Meklēt" -#: src/totem-menu.c:408 +#: src/totem-menu.c:435 msgid "Audio Track" msgstr "Audio celiņš" -#: src/totem-menu.c:411 +#: src/totem-menu.c:438 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitri" -#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD -#: src/totem-menu.c:531 -msgid "None" -msgstr "Nekas" - #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:535 +#: src/totem-menu.c:474 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51 +#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD +#: src/totem-menu.c:477 +msgid "None" +msgstr "Nekas" + +#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pauzēt" -#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Atskaņot" -#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048 +#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Totem nevarēja atskaņot “%s”." -#: src/totem-object.c:2220 +#: src/totem-object.c:2308 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem nevarēja parādīt palīdzības saturu." -#: src/totem-object.c:2482 +#: src/totem-object.c:2569 msgid "An error occurred" msgstr "Gadījās kļūda" -#: src/totem-object.c:3827 +#: src/totem-object.c:3990 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Iepriekšējā nodaļa / filma" -#: src/totem-object.c:3833 +#: src/totem-object.c:3996 msgid "Play / Pause" msgstr "Atskaņot / pauzēt" -#: src/totem-object.c:3839 +#: src/totem-object.c:4002 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Nākošā nodaļa / filma" -#: src/totem-object.c:4062 +#: src/totem-object.c:4238 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem nevarēja uzsākt darbu." -#: src/totem-object.c:4062 +#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." msgstr "Nav iemesla." -#: src/totem-open-location.c:180 -msgid "Add Web Video" -msgstr "Pievienot tīmekļa video" - -#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218 -msgid "_Cancel" -msgstr "At_celt" - -#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461 -msgid "_Add" -msgstr "_Pievienot" - #: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Atskaņot / pauzēt" @@ -1016,28 +1131,25 @@ msgstr "Nevar ievietot rindā un aizvietot vienlaicīgi" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:233 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Nosaukums %d" -#: src/totem-playlist.c:1065 +#: src/totem-playlist.c:1030 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Nevarēja apstrādāt repertuāru “%s” . Iespējams, ka tas ir bojāts." -#: src/totem-preferences.c:185 +#: src/totem-preferences-dialog.c:192 msgid "Configure Plugins" msgstr "Konfigurēt spraudņus" -#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 +#: src/totem-preferences-dialog.c:195 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" -#: src/totem-preferences.c:300 -msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Izvēlieties subtitru fontu" - #: src/totemselectiontoolbar.ui:15 msgid "Add to Favourites" msgstr "Pievienot iecienītajiem" @@ -1196,27 +1308,27 @@ msgstr "Rietumu" msgid "Vietnamese" msgstr "Vjetnamiešu" -#: src/totem-uri.c:329 +#: src/totem-uri.c:331 msgid "All files" msgstr "Visas datnes" -#: src/totem-uri.c:335 +#: src/totem-uri.c:337 msgid "Video files" msgstr "Video datnes" -#: src/totem-uri.c:346 +#: src/totem-uri.c:348 msgid "Subtitle files" msgstr "Subtitru datnes" -#: src/totem-uri.c:396 +#: src/totem-uri.c:400 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Izvēlieties subtitrus" -#: src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:404 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" -#: src/totem-uri.c:457 +#: src/totem-uri.c:461 msgid "Add Videos" msgstr "Pievienot video" @@ -1236,34 +1348,6 @@ msgstr "Automātiski ielādēt subtitrus" msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Automātiski ielādēt subtitrus" -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 -msgid "MPRIS D-Bus Interface" -msgstr "MPRIS D-Bus saskarne" - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7 -msgid "" -"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " -"using MPRIS." -msgstr "" -"Sūtīt paziņojumus par pašlaik atskaņotajiem video un atļaut attālināto " -"vadību ar MPRIS." - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210 -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239 -#, python-format -msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" -msgstr "MediaPlayer2 objekts neimplementē “%s” saskarni" - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220 -#, python-format -msgid "The property ‘%s’ is not writeable." -msgstr "Īpašība “%s” nav rakstāma." - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234 -#, python-format -msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" -msgstr "Nezināma īpašība “%s”, ko pieprasa MediaPlayer 2 objekts" - #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas status" @@ -1272,13 +1356,17 @@ msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas status" msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "Iestatīt ziņotāja statusu uz “Prom”, kad tiek rādīta filma" -#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 -msgid "Media Player Keys" -msgstr "Mediju atskaņotāja taustiņi" +#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5 +msgid "MPRIS D-Bus Interface" +msgstr "MPRIS D-Bus saskarne" -#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6 -msgid "Support additional media player keys" -msgstr "Atbalsta papildu multimediju atskaņotāja atslēgas" +#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6 +msgid "" +"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " +"using MPRIS." +msgstr "" +"Sūtīt paziņojumus par pašlaik atskaņotajiem video un atļaut attālināto " +"vadību ar MPRIS." #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 msgid "Open directory" @@ -1288,7 +1376,7 @@ msgstr "Atvērt direktoriju" msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Atvērt pašlaik atskaņotās filmas direktoriju" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Atvērt saturošo mapi" @@ -1300,54 +1388,51 @@ msgstr "Subtitru lejupielādētājs" msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Meklēt pašlaik atskaņotās filmas subtitrus" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazīlijas portugāļu" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Meklē subtitrus..." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Lejupielādē subtitrus..." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Nevarēja sazināties ar OpenSubtitles tīmekļa vietni" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Nevarēja sazināties ar OpenSubtitles tīmekļa vietni." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357 msgid "No results found." msgstr "Nav atrastu rezultātu." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 -msgid "Subtitles" -msgstr "Subtitri" - #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 msgid "Format" msgstr "Formāts" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513 msgid "Rating" msgstr "Reitings" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "Lejupielā_dēt filmas subtitrus..." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Meklē subtitrus..." @@ -1379,38 +1464,38 @@ msgstr "Filmas parametri" msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Pievieno filmas īpašības izvēlnes vienumam" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/P" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/P" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278 msgid "Properties" msgstr "Īpašības" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303 msgid "_Properties" msgstr "Ī_pašības" @@ -1516,7 +1601,7 @@ msgid "N/A" msgstr "N/P" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/P" @@ -1569,8 +1654,6 @@ msgstr[2] "%d sekunžu" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165 #, c-format -#| msgctxt "time" -#| msgid "%s %s %s" msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" @@ -1578,8 +1661,6 @@ msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #, c-format -#| msgctxt "time" -#| msgid "%s %s" msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" @@ -1594,8 +1675,6 @@ msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177 #, c-format -#| msgctxt "time" -#| msgid "%s %s" msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" @@ -1612,7 +1691,17 @@ msgstr "%s" msgid "0 seconds" msgstr "0 sekundes" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251 +#, c-format +#| msgid "%0.2f frame per second" +#| msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgid "%0.3f frame per second" +msgid_plural "%0.3f frames per second" +msgstr[0] "%0.3f kadrs sekundē" +msgstr[1] "%0.3f kadri sekundē" +msgstr[2] "%0.3f kadru sekundē" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" @@ -1689,11 +1778,11 @@ msgstr "Pagriešanas spraudnis" msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Ļauj pagriezt video, ja tie ir nepareizi pagriezti" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255 msgid "_Rotate ↷" msgstr "Pag_riezt ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259 msgid "Rotate ↶" msgstr "Pagriezt ↶" @@ -1705,22 +1794,22 @@ msgstr "Saglabāt kopiju" msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Saglabāt pašlaik atskaņotās filmas kopiju" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87 msgid "The video could not be made available offline." msgstr "Nevarēja padarīt video pieejamu nesaistē." #. translators: “Files” refers to nautilus' name -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 msgid "“Files” is not available." msgstr "Lietotne “Datnes” nav pieejama." #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170 msgid "Movie" msgstr "Filma" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453 msgid "Make Available Offline" msgstr "Padarīt pieejamu nesaistē" @@ -1732,7 +1821,7 @@ msgstr "Ekrānsaudzētājs" msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Deaktivizē ekrānsaudzētāju filmas atskaņošanas laikā " -#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77 msgid "Playing a movie" msgstr "Atskaņo filmu" @@ -1750,7 +1839,7 @@ msgstr "Ekrānattēlu skaits:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Ekrānattēls no %s.png" @@ -1758,7 +1847,7 @@ msgstr "Ekrānattēls no %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Ekrānattēls no %s – %d.png" @@ -1771,11 +1860,11 @@ msgstr "Ekrānattēls" msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Ļauj no video uzņemt ekrānattēlus un galerijas" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86 msgid "Save Gallery" msgstr "Saglabāt galeriju" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" @@ -1783,7 +1872,7 @@ msgstr "_Saglabāt" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galerija-%s-%d.jpg" @@ -1799,25 +1888,25 @@ msgstr "Izveido galeriju…" msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Saglabā galeriju kā “%s”" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem nevarēja saņemt šī video ekrānattēlu." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Tam nebūtu jānotiek. Lūdzu, ziņojiet par kļūdu izstrādātājiem." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Uzņemt _ekrānattēlu" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Izveidot ekrānattēlu _galeriju…" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 msgid "Skip To" msgstr "Pārlekt uz" @@ -1842,16 +1931,16 @@ msgstr[2] "sekunžu" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "8" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212 msgid "_Skip To" msgstr "Pā_rlekt uz" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198 msgid "_Skip To…" msgstr "Pā_rlekt uz…" @@ -1906,6 +1995,35 @@ msgstr "Vimeo" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Iestatīt lietotāja aģentu Video vietnei" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Tuvināt" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Tālināt" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Tuvināt" + +#~ msgid "S_ubtitles" +#~ msgstr "S_ubtitri" + +#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" +#~ msgstr "MediaPlayer2 objekts neimplementē “%s” saskarni" + +#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable." +#~ msgstr "Īpašība “%s” nav rakstāma." + +#~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" +#~ msgstr "Nezināma īpašība “%s”, ko pieprasa MediaPlayer 2 objekts" + +#~ msgid "Media Player Keys" +#~ msgstr "Mediju atskaņotāja taustiņi" + +#~ msgid "Support additional media player keys" +#~ msgstr "Atbalsta papildu multimediju atskaņotāja atslēgas" + #~ msgid "org.gnome.Totem" #~ msgstr "org.gnome.Totem" @@ -1966,9 +2084,6 @@ msgstr "Iestatīt lietotāja aģentu Video vietnei" #~ msgid "Subtitle #%d" #~ msgstr "Subtitri #%d" -#~ msgid "Audio Preview" -#~ msgstr "Audio priekšskatījums" - #~ msgid "Audio/Video" #~ msgstr "Audio / video" |