diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-10-19 08:45:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-10-19 08:45:17 +0000 |
commit | 53bc5f9662d29ce2e55b2faf975c4402ade4f8fb (patch) | |
tree | 4312eef71d679994d6ee2f7b50d61ec73a60b0aa | |
parent | 4c1c8297e0ef27e6ea4e801f9aee9b2a8fbdcce2 (diff) | |
download | totem-53bc5f9662d29ce2e55b2faf975c4402ade4f8fb.tar.gz |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=4793
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 254 |
2 files changed, 135 insertions, 123 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index abe487c5f..cb498e755 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-10-19 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation + 2007-10-18 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-16 14:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-19 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-19 10:45+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de pantalla _completa" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:18 msgid "Time:" msgstr "Tiempo:" @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Duración:" msgid "Framerate:" msgstr "Tasa de fotogramas:" -#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8 +#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:9 msgid "General" msgstr "General" @@ -203,100 +203,104 @@ msgid "Audio Output" msgstr "Salida de sonido" #: ../data/totem.ui.h:3 +msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "_Cargar los archivos de subtítulos automáticamente cuando se carga la película" + +#: ../data/totem.ui.h:4 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Auto_redimensionar la ventana cuando se carga un vídeo nuevo" -#: ../data/totem.ui.h:4 +#: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntraste:" -#: ../data/totem.ui.h:5 +#: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: ../data/totem.ui.h:7 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Velocidad de la conexión:" -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: ../data/totem.ui.h:8 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#: ../data/totem.ui.h:10 msgid "Networking" msgstr "Red" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#: ../data/totem.ui.h:11 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "_Restablecer predeterminados" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#: ../data/totem.ui.h:12 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uración:" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostrar efectos _visuales al reproducir un archivo de sonido" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "TV-Out" msgstr "Salida de TV" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: ../data/totem.ui.h:15 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Salida de TV a pantalla completa por Nvidia (NTSC)" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: ../data/totem.ui.h:16 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Salida de TV a pantalla completa por Nvidia (PAL)" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: ../data/totem.ui.h:17 msgid "Text Subtitles" msgstr "Subtítulos" #. Title -#: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:865 ../src/totem.c:3036 -#: ../src/totem.c:3065 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1772 +#: ../data/totem.ui.h:19 ../src/totem.c:865 ../src/totem.c:3037 +#: ../src/totem.c:3066 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1776 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reproductor de películas Totem" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferencias de Totem" -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: ../data/totem.ui.h:21 msgid "Visual Effects" msgstr "Efectos visuales" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "Visualisation _size:" msgstr "_Tamaño de visualización:" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipo de salida de _sonido:" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillo:" -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:25 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codificación:" -#: ../data/totem.ui.h:25 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "_Font:" msgstr "_Tipografía:" -#: ../data/totem.ui.h:26 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "_Hue:" msgstr "_Tono:" -#: ../data/totem.ui.h:27 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_No TV-out" msgstr "Si_n salida a TV" -#: ../data/totem.ui.h:28 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Tipo de visualización:" @@ -446,12 +450,16 @@ msgstr "" "ventanas" #: ../data/totem.schemas.in.h:35 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "Indica si se deben cargar los archivos de texto de subtítulos automáticamente al cargar una película" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" "Indica si se deben desactivar los complementos en la carpeta personal del " "usuario" -#: ../data/totem.schemas.in.h:36 +#: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "" "Indica si se debe activar la depuración para el motor de reproducción de " @@ -537,40 +545,40 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1275 +#: ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1295 msgid "Auto" msgstr "Automática" -#: ../src/totem-menu.c:791 +#: ../src/totem-menu.c:811 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Reproducir disco «%s»" -#: ../src/totem-menu.c:794 +#: ../src/totem-menu.c:814 #, c-format msgid "device%d" msgstr "dispositivo%d" -#: ../src/totem-menu.c:1106 +#: ../src/totem-menu.c:1126 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" -#: ../src/totem-menu.c:1108 +#: ../src/totem-menu.c:1128 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem-menu.c:1114 +#: ../src/totem-menu.c:1134 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Reproductor de películas que usa %s y %s" -#: ../src/totem-menu.c:1119 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1204 +#: ../src/totem-menu.c:1139 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1124 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1207 +#: ../src/totem-menu.c:1144 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1211 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" @@ -579,103 +587,103 @@ msgstr "" "Baltasar Pérez Díaz <baltasar.perez@hispalinux.es>\n" "Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>" -#: ../src/totem-menu.c:1128 +#: ../src/totem-menu.c:1148 msgid "Totem Website" msgstr "Página web de Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1163 +#: ../src/totem-menu.c:1183 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar complementos" -#: ../src/totem-menu.c:1257 ../src/totem-menu.c:1262 +#: ../src/totem-menu.c:1277 ../src/totem-menu.c:1282 msgid "Skip _Forward" msgstr "Saltar a_delante" -#: ../src/totem-menu.c:1257 ../src/totem-menu.c:1262 +#: ../src/totem-menu.c:1277 ../src/totem-menu.c:1282 msgid "Skip forward" msgstr "Salta adelante" -#: ../src/totem-menu.c:1258 ../src/totem-menu.c:1263 +#: ../src/totem-menu.c:1278 ../src/totem-menu.c:1283 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Saltar a_trás" -#: ../src/totem-menu.c:1258 ../src/totem-menu.c:1263 +#: ../src/totem-menu.c:1278 ../src/totem-menu.c:1283 msgid "Skip backwards" msgstr "Salta atrás" -#: ../src/totem-menu.c:1267 +#: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Modo _repetición" -#: ../src/totem-menu.c:1267 +#: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Establece el modo de repetición" -#: ../src/totem-menu.c:1268 +#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Modo a_leatorio" -#: ../src/totem-menu.c:1268 +#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Establece el modo aleatorio" -#: ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Desentrelazar" -#: ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelazar" -#: ../src/totem-menu.c:1270 +#: ../src/totem-menu.c:1290 msgid "Show _Controls" msgstr "_Mostrar controles" -#: ../src/totem-menu.c:1270 +#: ../src/totem-menu.c:1290 msgid "Show controls" msgstr "Muestra los controles" -#: ../src/totem-menu.c:1271 +#: ../src/totem-menu.c:1291 msgid "S_idebar" msgstr "_Barra lateral" -#: ../src/totem-menu.c:1271 +#: ../src/totem-menu.c:1291 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Muestra u oculta la barra lateral" -#: ../src/totem-menu.c:1275 +#: ../src/totem-menu.c:1295 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Establece la proporción automáticamente" -#: ../src/totem-menu.c:1276 +#: ../src/totem-menu.c:1296 msgid "Square" msgstr "Cuadrada" -#: ../src/totem-menu.c:1276 +#: ../src/totem-menu.c:1296 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Establece la proporción cuadrada" -#: ../src/totem-menu.c:1277 +#: ../src/totem-menu.c:1297 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1277 +#: ../src/totem-menu.c:1297 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Establece la proporción a 4:3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1278 +#: ../src/totem-menu.c:1298 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Panorámico)" -#: ../src/totem-menu.c:1278 +#: ../src/totem-menu.c:1298 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Establece la proporción a 16:9 (Anamórfica)" -#: ../src/totem-menu.c:1279 +#: ../src/totem-menu.c:1299 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../src/totem-menu.c:1279 +#: ../src/totem-menu.c:1299 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Establece la proporción a 2.11:1 (DVB)" @@ -795,11 +803,11 @@ msgstr "La lista de reproducción «%s» no se pudo analizar, quizá esté daña msgid "Playlist error" msgstr "Error en la lista de reproducción" -#: ../src/totem-preferences.c:104 +#: ../src/totem-preferences.c:105 msgid "Enable visual effects?" msgstr "¿Desea activar los efectos visuales?" -#: ../src/totem-preferences.c:106 +#: ../src/totem-preferences.c:107 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -807,7 +815,7 @@ msgstr "" "Parece que está ejecutando Totem remotamente.\n" "¿Está seguro de que quiere activar los efectos visuales?" -#: ../src/totem-preferences.c:159 +#: ../src/totem-preferences.c:160 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." @@ -815,11 +823,11 @@ msgstr "" "El cambio de este ajuste sólo tendrá efecto para la siguiente película o " "cuando se reinicie Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:303 +#: ../src/totem-preferences.c:334 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Cambiar el tipo de efectos visuales requerirá un reinicio para tomar efecto." -#: ../src/totem-preferences.c:387 +#: ../src/totem-preferences.c:418 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." @@ -827,11 +835,11 @@ msgstr "" "El cambio del tipo de salida de sonido sólo tendrá efecto cuando se reinicie " "Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:475 +#: ../src/totem-preferences.c:506 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../src/totem-preferences.c:621 +#: ../src/totem-preferences.c:665 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleccione la tipografía de los subtítulos" @@ -863,7 +871,7 @@ msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:857 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:312 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:313 msgid "Stopped" msgstr "Detenido" @@ -1067,16 +1075,16 @@ msgstr "Archivos de vídeo" msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccione películas o listas de reproducción" -#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:328 +#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" -#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:324 +#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325 msgid "Paused" msgstr "Pausa" -#: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:955 -#: ../src/totem.c:1075 +#: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:956 +#: ../src/totem.c:1076 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»." @@ -1132,8 +1140,8 @@ msgstr "" msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "No no fue capaz de reproducir este disco." -#: ../src/totem.c:513 ../src/totem.c:2900 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1763 +#: ../src/totem.c:513 ../src/totem.c:2901 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1767 msgid "No reason." msgstr "No hay razón." @@ -1155,57 +1163,57 @@ msgstr "Totem no puede obtener una captura de pantalla de esa película." msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Esto no se supone que debe ocurrir; rellene un informe de errores." -#: ../src/totem.c:961 +#: ../src/totem.c:962 msgid "No error message" msgstr "Sin mensaje de error" -#: ../src/totem.c:1198 +#: ../src/totem.c:1199 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda." -#: ../src/totem.c:1465 ../src/totem.c:1467 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1547 +#: ../src/totem.c:1466 ../src/totem.c:1468 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1551 msgid "An error occurred" msgstr "Ha ocurrido un error" -#: ../src/totem.c:2765 ../src/totem.c:2767 +#: ../src/totem.c:2766 ../src/totem.c:2768 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/película anterior" -#: ../src/totem.c:2773 ../src/totem.c:2775 +#: ../src/totem.c:2774 ../src/totem.c:2776 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproducir / Pausar" -#: ../src/totem.c:2782 ../src/totem.c:2784 +#: ../src/totem.c:2783 ../src/totem.c:2785 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/película siguiente" -#: ../src/totem.c:2900 +#: ../src/totem.c:2901 msgid "Totem could not startup." msgstr "No se ha podido iniciar Totem." -#: ../src/totem.c:3037 +#: ../src/totem.c:3038 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro." -#: ../src/totem.c:3037 +#: ../src/totem.c:3038 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifique la instalación de su sistema. Totem ahora terminará." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3045 +#: ../src/totem.c:3046 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Reproduzca películas y canciones" -#: ../src/totem.c:3054 +#: ../src/totem.c:3055 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "Totem no pudo analizar las opciones de línea de comandos" -#: ../src/totem.c:3073 +#: ../src/totem.c:3074 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem no pudo inicializar el motor de configuración." -#: ../src/totem.c:3073 +#: ../src/totem.c:3074 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Asegúrese de que GNOME está instalado correctamente." @@ -1359,7 +1367,7 @@ msgstr "" "Verifique que el dispositivo no este ocupado." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1222 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1789 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1794 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -1441,33 +1449,33 @@ msgstr "El servidor rechazó el acceso a este archivo a flujo." msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "El archivo que intentó reproducir está vacío." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1582 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1587 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "" "No hay ningún complemento de entrada que pueda manejar la ubicación de esta " "película" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1586 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1591 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "No hay ningún complemento que pueda manejar esta película." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1590 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1595 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Esta película está corrompida y no se puede continuar reproduciendo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1594 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1599 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta ubicación no es válida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1598 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1603 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Esta película no pudo abrirse." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1602 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1607 msgid "Generic Error." msgstr "Error genérico." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1477,7 +1485,7 @@ msgstr "" "complementos adicionales para ser capaz de reproducir algunos tipos de " "películas" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2480 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2485 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1487,26 +1495,26 @@ msgstr "" "complementos adicionales para ser capaz de reproducir algunos tipos de " "películas" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2494 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2499 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Este es un archivo que sólo tiene sonido, no hay salida de vídeo disponible." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4051 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4098 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4120 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4057 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4126 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Idioma %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4209 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4215 msgid "No video to capture." msgstr "No hay vídeo para capturar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4217 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4223 msgid "Video codec is not handled." msgstr "No es posible manejar el códec de vídeo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4228 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4234 msgid "Movie is not playing." msgstr "La película no se está reproduciendo." @@ -1717,7 +1725,7 @@ msgstr "No se pudo inicializar lirc." msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "No se pudo leer la configuración de lirc." -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:356 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:450 msgid "MythTV Recordings" msgstr "Grabaciones de MythTV" @@ -1792,38 +1800,38 @@ msgstr "Examinador de YouTube" msgid "Please enter a search." msgstr "Introduzca una búsqueda." -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:110 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:111 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:124 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:125 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146 ../src/plugins/youtube/youtube.py:161 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 msgid "Related Videos:" msgstr "Vídeos relacionados:" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:159 ../src/plugins/youtube/youtube.py:193 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:169 ../src/plugins/youtube/youtube.py:203 msgid "Search Results:" msgstr "Resultados de la búsqueda:" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:201 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:211 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:439 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440 msgid "No URI to play" msgstr "No hay una URI para reproducir" #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:470 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:863 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abriendo %s" @@ -1831,35 +1839,35 @@ msgstr "Abriendo %s" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1146 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1150 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir con «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1197 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1201 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Complemento de visualización usando %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1202 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Complemento de visualización para Totem" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1763 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1767 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "No se ha podido iniciar el complemento de Totem." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2124 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Ninguna lista o lista vacía" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2229 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "No se pudo inicializar las bibliotecas del soporte de hilos seguro." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2229 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Verifique la instalación de su sistema. EL complemento de Totem ahora " |