diff options
author | Andika Triwidada <andika@gmail.com> | 2010-08-31 16:39:51 +0700 |
---|---|---|
committer | Andika Triwidada <andika@gmail.com> | 2010-08-31 16:39:51 +0700 |
commit | 22e884bba9879b0d052e08fef0cdcc9090772eb6 (patch) | |
tree | 6e17c4bb034077a1d2ce63d17d35a3f8f81292a7 | |
parent | c1358dad149801ce15d9af8e83203217710884e2 (diff) | |
download | totem-22e884bba9879b0d052e08fef0cdcc9090772eb6.tar.gz |
Updated Indonesian translation
-rw-r--r-- | po/id.po | 882 |
1 files changed, 434 insertions, 448 deletions
@@ -1,29 +1,31 @@ -# translation of totem. +# translation of totem master to Indonesian # Copyright (C) 2004 THE totem's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the totem package. -# Dicky Wahyu Purnomo <dicky.wahyu@massaint.or.id>, 2004. -# Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>, 2005. # # +# Dicky Wahyu Purnomo <dicky.wahyu@massaint.or.id>, 2004. +# Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>, 2005. +# Andy Apdhani <imtheface@gmail.com>, 2007. +# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010. +# Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: totem 2.32\n" +"Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-10 08:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-10 15:56+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-29 23:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-31 16:37+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Poedit-Language: Indonesian\n" -"X-Poedit-Country: Indonesia\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Layar _Normal" +msgstr "Keluar dari Layar Penuh" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102 msgid "Time:" @@ -35,7 +37,7 @@ msgstr "Tambah..." #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" -msgstr "Salin lokasi ke clipboard" +msgstr "Salin lokasi ke papan klip" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" @@ -55,11 +57,11 @@ msgstr "Hapus berkas dari daftar main" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." -msgstr "Simpan Daftar Main" +msgstr "Simpan Daftar Main..." #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77 msgid "Select a file to use for text subtitles" -msgstr "Pilih suatu berkas untuk teks subjudul" +msgstr "Memilih berkas untuk teks subtitel" #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" @@ -71,11 +73,11 @@ msgstr "_Hapus" #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145 msgid "_Select Text Subtitles..." -msgstr "Pilih Teks _Subjudul..." +msgstr "Pilih Tek_s Subtitel..." #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" -msgstr "Pembuat:" +msgstr "Penulis:" #: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." @@ -107,7 +109,7 @@ msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" -msgstr "0 frame per detik" +msgstr "0 gambar per detik" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" @@ -137,7 +139,7 @@ msgstr "Audio" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" -msgstr "Bitrate:" +msgstr "Laju bit:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Channels:" @@ -145,11 +147,11 @@ msgstr "Kanal:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" -msgstr "Codec:" +msgstr "Kodek:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Comment:" -msgstr "Komentar: " +msgstr "Komentar:" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" @@ -161,7 +163,7 @@ msgstr "Durasi:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" -msgstr "Laju frame:" +msgstr "Laju Gambar:" #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41 msgid "General" @@ -182,11 +184,11 @@ msgstr "Umum" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274 msgid "N/A" -msgstr "Tidak Tersedia" +msgstr "T/A" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" -msgstr "Laju cuplikan:" +msgstr "Laju sampel:" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" @@ -202,7 +204,7 @@ msgstr "Judul:" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 msgid "Unknown" -msgstr "Tidak dikenal" +msgstr "Tak Diketahui" #: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104 #: ../src/totem-properties-view.c:85 @@ -215,7 +217,7 @@ msgstr "Tahun:" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" -msgstr "Tambahkan video ke daftar main" +msgstr "Menambahkan video ke daftar main" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 @@ -230,27 +232,27 @@ msgstr "Pemutar Film" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" -msgstr "Mainkan film dan lagu" +msgstr "Memutar film dan lagu" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mbps" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -msgstr "112 kbps Dual ISDN/DSL" +msgstr "Dual ISDN/DSL 112 Kbps" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" -msgstr "Modem 14.4 kbps" +msgstr "Modem 14,4 Kbps" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "16:9 (Widescreen)" -msgstr "16:9 (Layar lebar)" +msgstr "16:9 (Layar Lebar)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" -msgstr "Modem 19.2 kbps" +msgstr "Modem 19,2 Kbps" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "2.11:1 (DVB)" @@ -258,31 +260,31 @@ msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" -msgstr "DSL/Kabel 256 kbps " +msgstr "DSL/Kabel 256 Kbps " #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" -msgstr "Modem 28.8 kbps" +msgstr "Modem 28,8 Kbps" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" -msgstr "Modem 33.6 kbps" +msgstr "Modem 33,6 Kbps" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" -msgstr "Modem 34.4 kbps" +msgstr "Modem 34,4 Kbps" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" -msgstr "DSL/Kabel 384 kbps" +msgstr "DSL/Kabel 384 Kbps" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" -msgstr "4-kanal" +msgstr "4 kanal" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "4.1-channel" -msgstr "4.1-kanal" +msgstr "4.1 kanal" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "4:3 (TV)" @@ -290,19 +292,19 @@ msgstr "4:3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "5.0-channel" -msgstr "5.0-kanal" +msgstr "5.0 kanal" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "5.1-channel" -msgstr "5.1-kanal" +msgstr "5.1 kanal" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" -msgstr "DSL/Kabel 512 kbps" +msgstr "DSL/Kabel 512 Kbps" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -msgstr "Modem/ISDN 56 kbps" +msgstr "Modem/ISDN 56 Kbps" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" @@ -314,7 +316,7 @@ msgstr "Menu A_udio" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "About this application" -msgstr "Mengenai aplikasi ini" +msgstr "Tentang aplikasi ini" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "Audio Output" @@ -327,7 +329,7 @@ msgstr "Otomatis" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Clear the playlist" -msgstr "Bersihkan daftar main" +msgstr "Membersihkan daftar main" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Co_ntrast:" @@ -339,27 +341,27 @@ msgstr "Keseimbangan Warna" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Configure plugins to extend the application" -msgstr "Konfigur plugin untuk memperluas aplikasi" +msgstr "Megonfigurasi pengaya untuk menambah kelengkapan aplikasi" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Configure the application" -msgstr "Konfigurasikan aplikasi" +msgstr "Mengonfigurasi aplikasi" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Connection _speed:" -msgstr "Ke_cepatan koneksi:" +msgstr "Kecepatan konek_si:" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Decrease volume" -msgstr "Kurangi keras suara" +msgstr "Memelankan suara" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" -msgstr "Matikan penguraian anyaman _dari video teranyam" +msgstr "Nonaktifkan _deinterlasi video yang berinterlasi" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Disable screensaver when playing " -msgstr "Menonaktifkan screensaver saat film sedang diputar" +msgstr "Nonaktifkan pengaman layar saat memainkan media" #. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/totem.ui.h:35 @@ -368,7 +370,7 @@ msgstr "Tampilan" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Eject the current disc" -msgstr "Keluarkan cakram" +msgstr "Keluarkan diska" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "External Chapters" @@ -385,31 +387,31 @@ msgstr "Paskan Jendela ke Film" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Buka menu DVD" +msgstr "Membuka menu DVD" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the angle menu" -msgstr "Buka menu sudut pengambilan gambar" +msgstr "Membuka menu sudut kamera" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the audio menu" -msgstr "Buka menu audio" +msgstr "Membuka menu audio" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "Buka menu bab" +msgstr "Membuka menu bab" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Go to the title menu" -msgstr "Buka menu judul" +msgstr "Membuka menu judul" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Help contents" -msgstr "Daftar isi bantuan" +msgstr "Membuka bantuan" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Increase volume" -msgstr "Naikkan keras suara" +msgstr "Memperbesar suara" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Intranet/LAN" @@ -421,9 +423,8 @@ msgid "Large" msgstr "Besar" #: ../data/totem.ui.h:52 -#| msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -msgstr "Muat berkas _bab ketika film dimuat" +msgstr "Memuat berkas _bab saat film dibuka" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Networking" @@ -431,7 +432,7 @@ msgstr "Jaringan" #: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Next chapter or movie" -msgstr "Bab atau film berikutnya" +msgstr "Bab atau film selanjutnya" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:57 @@ -444,35 +445,35 @@ msgstr "Buka _Lokasi..." #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Open a file" -msgstr "Buka berkas" +msgstr "Membuka berkas" #: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Open a non-local file" -msgstr "Buka file non-lokal" +msgstr "Membuka berkas nonlokal" #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Play / P_ause" -msgstr "Putar / Jed_a" +msgstr "Putar / T_ahan" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Putar atau tahan film" +msgstr "Memutar atau menahan putaran film" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Playback" -msgstr "Main ulang" +msgstr "Putar" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Plugins..." -msgstr "Plugin..." +msgstr "Pengaya..." #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Prefere_nces" -msgstr "Pe_ngaturan" +msgstr "Prefere_nsi" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Bab/Film sebelumnya" +msgstr "Bab atau film sebelumnya" #: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Quit the program" @@ -480,7 +481,7 @@ msgstr "Keluar dari program" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Reset to _Defaults" -msgstr "Atur Ulang ke Stan_dar" +msgstr "Kembali ke _Pengaturan Awal" #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Resize _1:1" @@ -492,23 +493,23 @@ msgstr "Ubah Ukuran _2:1" #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Resize to double the original video size" -msgstr "Ubah menjadi dua kali ukuran asli video" +msgstr "Dua kali ukuran asli" #: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Resize to half the original video size" -msgstr "Ubah menjadi setengah ukuran asli video" +msgstr "Setengah ukuran asli" #: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Resize to the original video size" -msgstr "Ubah kembali ke ukuran asli video" +msgstr "Ukuran asli" #: ../data/totem.ui.h:74 msgid "S_idebar" -msgstr "Bilah S_isi" +msgstr "Panel Samp_ing" #: ../data/totem.ui.h:75 msgid "S_ubtitles" -msgstr "_Terjemahan" +msgstr "S_ubtitel" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sat_uration:" @@ -516,31 +517,31 @@ msgstr "Sat_urasi:" #: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Set the repeat mode" -msgstr "Atur moda berulang" +msgstr "Menggunakan modus berulang" #: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Set the shuffle mode" -msgstr "Gunakan moda acak" +msgstr "Menggunakan modus acak" #: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" -msgstr "Atur rasio aspek 16:9 (layar lebar)" +msgstr "Menggunakan rasio aspek 16:9 (layar lebar)" #: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "Atur rasio aspek 2.11:1 (DVB)" +msgstr "Menggunakan rasio aspek 2,11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "Atur rasio aspek 4:3 (TV)" +msgstr "Menggunakan rasio aspek 4:3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "Atur rasio aspek otomatis" +msgstr "Menggunakan rasio aspek otomatis" #: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "Atur rasio aspek bujur sangkar" +msgstr "Menggunakan rasio aspek bujur sangkar" #: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Show _Controls" @@ -548,19 +549,19 @@ msgstr "Tampilkan _Kendali" #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "Tampilkan efek _visual saat file audio diputar" +msgstr "Tampilkan efek _visual saat memutar audio" #: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Show controls" -msgstr "Tampilkan kendali" +msgstr "Menampilkan panel kendali" #: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Show or hide the sidebar" -msgstr "Tampilkan atau sembunyikan daftar main" +msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping" #: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Shuff_le Mode" -msgstr "Moda A_cak" +msgstr "Modus A_cak" #: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Skip _Backwards" @@ -584,7 +585,7 @@ msgstr "Bujur Sangkar" #: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Start playing files from last position" -msgstr "Mulai memainkan berkas dari posisi terakhir" +msgstr "Mulai memutar berkas dari posisi terakhir" #: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892 msgid "Stereo" @@ -596,23 +597,23 @@ msgstr "Pindah Su_dut" #: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Switch camera angles" -msgstr "Pindah sudut kamera" +msgstr "Berpindah sudut kamera" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "Buka layar penuh" +msgstr "Berpindah ke layar penuh" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Text Subtitles" -msgstr "Teks Subjudul" +msgstr "Teks Subtitel" #: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Time seek bar" -msgstr "Bilah penata waktu" +msgstr "Bilah waktu" #: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Totem Preferences" -msgstr "Pengaturan Totem" +msgstr "Preferensi Totem" #: ../data/totem.ui.h:105 msgid "Video or Audio" @@ -620,7 +621,7 @@ msgstr "Video atau Audio" #: ../data/totem.ui.h:106 msgid "View the properties of the current stream" -msgstr "Tilik properti stream kini" +msgstr "Melihat properti dari media yang bersangkutan" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Visual Effects" @@ -628,15 +629,15 @@ msgstr "Efek Visual" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Visualization _size:" -msgstr "_Ukuran visualisasi:" +msgstr "Ukuran vi_sualisasi:" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Volume _Down" -msgstr "Pela_nkan Suara" +msgstr "_Pelankan Suara" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Volume _Up" -msgstr "Keraskan S_uara" +msgstr "Besarkan S_uara" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "Zoom In" @@ -648,19 +649,19 @@ msgstr "Perkecil" #: ../data/totem.ui.h:113 msgid "Zoom Reset" -msgstr "Perbesaran Normal" +msgstr "Normal" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "Zoom in" -msgstr "Perbesar" +msgstr "Perbesar tampilan" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "Zoom out" -msgstr "Perkecil" +msgstr "Perkecil tampilan" #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "Zoom reset" -msgstr "Perbesaran normal" +msgstr "Tampilan normal" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_About" @@ -668,7 +669,7 @@ msgstr "Tent_ang" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Angle Menu" -msgstr "Menu S_udut" +msgstr "Menu S_udut Kamera" #: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Aspect Ratio" @@ -680,7 +681,7 @@ msgstr "Jenis keluaran _audio:" #: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Brightness:" -msgstr "Intensitas _terang:" +msgstr "_Kecerahan:" #: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Chapter Menu" @@ -692,7 +693,7 @@ msgstr "_Bersihkan Daftar Main" #: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Contents" -msgstr "Daftar _Isi" +msgstr "_Isi" #: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_DVD Menu" @@ -700,7 +701,7 @@ msgstr "Menu _DVD" #: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Edit" -msgstr "_Ubah" +msgstr "_Sunting" #: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Eject" @@ -708,11 +709,11 @@ msgstr "K_eluarkan" #: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Encoding:" -msgstr "_Enkode:" +msgstr "_Enkoding:" #: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Font:" -msgstr "_Huruf:" +msgstr "_Fonta:" #: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Fullscreen" @@ -724,11 +725,11 @@ msgstr "_Buka" #: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Help" -msgstr "_Bantu" +msgstr "Ba_ntuan" #: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Hue:" -msgstr "_Hue:" +msgstr "_Corak:" #: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Languages" @@ -736,7 +737,7 @@ msgstr "_Bahasa" #: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "Muat berkas subjudu_l ketika film dimuat" +msgstr "Memuat berkas subtite_l saat film dibuka" #: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Movie" @@ -744,7 +745,7 @@ msgstr "Fil_m" #: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "Bab/Film_Berikutnya" +msgstr "Bab/Film Sela_njutnya" #: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Open..." @@ -764,7 +765,7 @@ msgstr "_Keluar" #: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_Repeat Mode" -msgstr "Moda Be_rulang" +msgstr "Modus Be_rulang" #: ../data/totem.ui.h:143 msgid "_Resize 1:2" @@ -772,7 +773,7 @@ msgstr "Ubah Uku_ran 1:2" #: ../data/totem.ui.h:144 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" -msgstr "Otomatis mengubah uku_ran jendela saat video baru dibuka" +msgstr "Mengubah uku_ran jendela saat video baru dibuka" #: ../data/totem.ui.h:146 msgid "_Sound" @@ -788,27 +789,28 @@ msgstr "_Jenis visualisasi:" #: ../data/totem.ui.h:149 msgid "_View" -msgstr "_Tampil" +msgstr "_Tampilan" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" -msgstr "Ijinkan screensaver aktif ketika memainkan suara" +msgstr "Perbolehkan pengaman layar untuk aktif saat memutar audio" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" -"Ijinkan screensaver aktif ketika memainkan suara. Matikan bila Anda memiliki " -"speaker yang ditenagai monitor." +"Memperbolehkan pengaman layar untuk aktif saat memutar audio. Nonaktifkan " +"apabila Anda memiliki pengeras suara dengan sumber daya yang disediakan oleh " +"monitor." #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" -"Jumlah data yang diambil pada aliran jaringan sebelum aliran tersebut " -"ditayangkan (isi dalam detik)" +"Jumlah data yang disangga terlebih dahulu untuk siaran melalui jaringan " +"komputer sebelum tayangan tersebut diputar (dalam detik)" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" @@ -819,47 +821,49 @@ msgid "" "DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." msgstr "" -"Kecepatan sambungan jaringan kira-kira, gunakan untuk memilih kualitas pada " -"media lewat jaringan: \"0\" untuk Modem 14.4 kbps, \"1\" untuk Modem 19.2 " -"kbps, \"2\" untuk Modem 28.8 kbps, \"3\" untuk Modem 33.6 kbps, \"4\" untuk " -"Modem 34.4 kbps, \"5\" untuk ISDN/Modem 56 kbps, \"6\" untuk ISDN Ganda/DSL " -"112 kbps, \"7\" untuk DSL/Kabel 256 kbps, \"8\" untuk DSL/Kabel 384 kbps, \"9" -"\" untuk DSL/Kabel 512 kbps, \"10\" untuk T1/Intranet/LAN 1.5 Mbps, \"11\" " -"untuk Intranet/LAN." +"Kisaran kecepatan jaringan, untuk memilih kualitas media yang disiarkan " +"melalui jaringan komputer: \"0\" untuk Modem 14,4 Kbps, \"1\" untuk Modem " +"19,2 Kbps, \"2\" untuk Modem 28,8 Kbps, \"3\" untuk Modem 33,6 Kbps, \"4\" " +"untuk Modem 34,4 Kbps, \"5\" untuk Modem/ISDN 56 Kbps, \"6\" untuk ISDN/DSL " +"Dual 112 Kbps, \"7\" untuk DSL/Kabel 256 Kbps, \"8\" untuk DSL/Kabel 384 " +"Kbps, \"9\" untuk DSL/Kabel 512 Kbps, \"10\" untuk T1/Intranet/LAN 1,5 Mbps, " +"\"11\" untuk Intranet/LAN." #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "Lokasi baku untuk dialog \"Buka...\"" +msgstr "Lokasi utama untuk dialog \"Buka...\"" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" -msgstr "Lokasi baku untuk dialog \"Buka...\", bakunya adalah direktori kini" +msgstr "" +"Lokasi utama untuk dialog \"Buka...\", lokasi utama adalah direktori yang " +"sekarang" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "Lokasi baku untuk dialog \"Ambil Cuplikan Layar\"" +msgstr "Lokasi utama untuk dialog \"Ambil Cuplikan\"" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" msgstr "" -"Lokasi baku untuk dialog \"Ambil Cuplikan Layar\", bakunya adalah direktori " -"Pictures" +"Lokasi utama untuk dialog \"Ambil Cuplikan\", lokasi utama adalah direktori " +"Gambar" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Encoding charset for subtitle" -msgstr "Menguraikan set karakter untuk teks bacaan" +msgstr "Enkode untuk karakter teks subtitel" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" -msgstr "Nama tambahan (plugin) efek visual" +msgstr "Nama dari pengaya efek visual" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" -msgstr "Ambang buffer jaringan" +msgstr "Ambang sangga jaringan" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Network connection speed" @@ -867,51 +871,51 @@ msgstr "Kecepatan koneksi jaringan" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Pango font description for subtitle rendering" -msgstr "Deskripsi fonta Pango untuk menulis teks terjemahan" +msgstr "Deskripsi fonta Pango untuk merender teks subtitel" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "" "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." msgstr "" -"Tatanan kualitas bagi visualisasi suara: \"0\" untuk kecil, \"1\" untuk " -"normal, \"2\" untuk besar, \"3\" untuk ekstra besar." +"Setelan kualitas untuk visualisasi audio: \"0\" untuk kecil, \"1\" untuk " +"normal, \"2\" untuk besar, \"3\" untuk sangat besar." #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Repeat mode" -msgstr "Moda berulang" +msgstr "Modus berulang" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "Otomatis ubah ukuran kanvas saat berkas dibuka" +msgstr "Otomatis mengubah ukuran kanvas saat membuka berkas" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Show visual effects when no video is displayed" -msgstr "Tampilkan efek visual saat berkas audio diputar" +msgstr "Menampilkan efek visual saat tidak ada video yang diputar" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "Tampilkan efek _visual saat berkas audio diputar." +msgstr "Menampilkan efek visual saat memutar audio." #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Shuffle mode" -msgstr "Moda acak" +msgstr "Modus acak" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" -msgstr "Penguraian teks bacaan" +msgstr "Enkode subtitel" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" -msgstr "Fonta teks terjemahan" +msgstr "Fonta subtitel" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" -msgstr "Tingkat terang/gelap gambar video" +msgstr "Kecerahan video" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" -msgstr "Tingkat kontras video" +msgstr "Kekontrasan video" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" @@ -923,7 +927,7 @@ msgstr "Saturasi video" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" -msgstr "Jenis output audio yang ingin digunakan" +msgstr "Jenis keluaran audio yang ingin digunakan" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" @@ -931,9 +935,9 @@ msgid "" "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" -"Jenis output audio yang digunakan: \"0\" untuk stereo, \"1\" untuk output 4 " -"kanal, \"2\" untuk output kanal 5.0, \"3\" untuk output kanal 5.1, \"4\" " -"untuk AC3." +"Jenis keluaran audio yang dipakai: \"0\" untuk stereo, \"1\" untuk keluaran " +"4 kanal, \"2\" untuk keluaran 5.0 kanal, \"3\" untuk keluaran 5.1 kanal, \"4" +"\" untuk Lewatan AC3." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common @@ -945,59 +949,57 @@ msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Visualization quality setting" -msgstr "Tatanan kualitas visualisasi" +msgstr "Setelan kualitas visualisasi" #: ../data/totem.schemas.in.h:34 -#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "Apakah otomatis memuat berkas bab ketika suatu film dimuat" +msgstr "Apakah bab eksternal dimuat otomatis saat film dibuka" #: ../data/totem.schemas.in.h:35 -#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." -msgstr "Apakah otomatis memuat berkas bab ketika suatu film dimuat." +msgstr "Apakah bab eksternal dimuat otomatis saat film dibuka." #: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" -msgstr "Apakah otomatis memuat berkas teks subjudul ketika suatu film dimuat" +msgstr "Apakah teks subtitel dimuat otomatis saat film dibuka" #: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "Apakah mematikan penguraian anyaman bagi film teranyam (interlaced)" +msgstr "Apakah menonaktifkan deinterlasi terhadap film yang memiliki interlasi" #: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" -msgstr "Apakah mematikan pintas papan tik" +msgstr "Apakah tombol pintas papan ketik dinonaktifkan" #: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "Apakah akan menonaktifkan plugin dalam direktori pangkal pengguna" +msgstr "Apakah pengaya dinonaktifkan untuk direktori rumah pengguna" #: ../data/totem.schemas.in.h:40 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "Menentukan apakah sebaiknya mengaktifkan debug untuk aplikasi pemutar" +msgstr "Apakah debuh diaktifkan untuk aplikasi pemutar" #: ../data/totem.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them." msgstr "" -"Apakah mengingat posisi berkas suara/video yang dimainkan ketika jeda atau " -"menutup mereka." +"Apakah posisi audio/video yang diputar tetap diingat saat audio/video " +"tersebut ditahan atau ditutup." #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -msgstr "Masukan _alamat berkas yang ingin dibuka:" +msgstr "Masukkan alamat berkas yang ingin Anda buka:" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang valid" +msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Berkas desktop tak dikenal Versi '%s'" +msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal" #: ../src/eggdesktopfile.c:958 #, c-format @@ -1007,7 +1009,7 @@ msgstr "Memulai %s" #: ../src/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Aplikasi tak menerima dokumen pada baris perintah" +msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah" #: ../src/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format @@ -1017,12 +1019,12 @@ msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d" #: ../src/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Tak bisa melewatkan URI dokumen ke suatu entri desktop 'Type=Link'" +msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'" #: ../src/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Bukan item yang dapat diluncurkan" +msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi" #: ../src/eggfileformatchooser.c:235 #, c-format @@ -1035,11 +1037,11 @@ msgstr "Semua Berkas" #: ../src/eggfileformatchooser.c:375 msgid "All Supported Files" -msgstr "Semua Berkas Yang Didukung" +msgstr "Semua Berkas yang Didukung" #: ../src/eggfileformatchooser.c:384 msgid "By Extension" -msgstr "Berdasar Ekstensi" +msgstr "Berdasarkan Ekstensi" #: ../src/eggfileformatchooser.c:399 msgid "File Format" @@ -1057,29 +1059,29 @@ msgid "" "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" -"Program tak bisa menemukan format berkas yang ingin Anda pakai bagi '%s'. " -"Silakan pastikan untuk memakai ekstensi yang dikenal bagi berkas tersebut " -"atau pilih secara manual suatu format berkas dari daftar di bawah." +"Program tidak dapat menentukan format berkas yang ingin Anda pakai untuk `%" +"s'. Pastikan untuk memakai ekstensi yang dikenali untuk berkas tersebut atau " +"pilih sendiri format berkasnya dari daftar berikut." #: ../src/eggfileformatchooser.c:659 msgid "File format not recognized" -msgstr "Format berkas tak dikenal" +msgstr "Format berkas tidak dikenal" #: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Matikan sambungan ke manajer sesi" +msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Nyatakan berkas yang memuat konfigurasi tersimpan" +msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" -msgstr "FILE" +msgstr "BERKAS" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Nyatakan ID manajemen sesi" +msgstr "Menentukan ID manajemen sesi" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "ID" @@ -1091,11 +1093,11 @@ msgstr "Opsi manajemen sesi:" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Tampilkan opsi manajemen sesi" +msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi" #: ../src/totem-audio-preview.c:82 msgid "Audio Preview" -msgstr "Pratilik Suara" +msgstr "Pratampil Audio" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" @@ -1111,21 +1113,21 @@ msgstr "Batal" #: ../src/totem-fullscreen.c:595 msgid "No File" -msgstr "Film Belum Dibuka" +msgstr "Tidak Ada Berkas" #: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -msgstr "Tidak dapat membuka antar muka '%s'. %s" +msgstr "Tidak dapat memuat antarmuka '%s'. %s" #: ../src/totem-interface.c:172 msgid "The file does not exist." -msgstr "Berkas tak ada." +msgstr "Berkas tidak ada." #: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176 #: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208 msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "Pastikan Totem terinstal dengan baik." +msgstr "Pastikan Totem telah terpasang dengan baik." #: ../src/totem-interface.c:319 msgid "" @@ -1134,10 +1136,10 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"Totem adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang dan/" -"atau mengubahnya dibawah syarat-syarat GNU General Public License " -"sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, " -"atau (sesuai pilihan anda) menggunakan versi berikutnya." +"Totem adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/" +"atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana " +"dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, atau (sesuai " +"pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya." #: ../src/totem-interface.c:323 msgid "" @@ -1146,10 +1148,9 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Totem didistribusikan dengan harapan akan berguna, tapi TANPA JAMINAN " -"APAPUN; bahkan tanpa jaminan tak langsung atas MERKANTABILITAS atau " -"KECOCOKAN BAGI KEPERLUAN KHUSUS. Lihat GNU General Public License untuk " -"lebih detil." +"Totem didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA " +"JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN " +"TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut." #: ../src/totem-interface.c:327 msgid "" @@ -1157,22 +1158,22 @@ msgid "" "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" -"Anda seharusnya menerima sebuah salinan GNU General Public License beserta " -"Totem; jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"Anda seharusnya menerima salinan GNU General Public License yang disertakan " +"bersama Totem; jika tidak, layangkan surat Anda ke Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/totem-interface.c:330 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" -"Ada pengecualian pada Totem yang mengizinkan Anda menggunakan plugin " -"proprietary GStreamer.\"" +"Ada pengecualian pada Totem yang mengizinkan Anda menggunakan pengaya " +"propritari GStreamer.\"" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:192 msgid "None" -msgstr "Tidak ada" +msgstr "Nihil" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, @@ -1180,24 +1181,24 @@ msgstr "Tidak ada" #: ../src/totem-menu.c:739 #, c-format msgid "Play Image '%s'" -msgstr "Mainkan Citra '%s'" +msgstr "Memutar Berkas Citra '%s'" #: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824 #, c-format msgid "device%d" -msgstr "peranti%d" +msgstr "perangkat%d" #: ../src/totem-menu.c:821 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" -msgstr "Putar Disc '%s'" +msgstr "Putar Diska '%s'" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 #: ../src/totem-menu.c:1172 #, c-format msgid "Movie Player using %s" -msgstr "Pemutar Film menggunakan %s" +msgstr "Pemutar Film dengan %s" #: ../src/totem-menu.c:1176 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" @@ -1206,17 +1207,18 @@ msgstr "Hak Cipta © 2002-2009 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>\n" -"2005-03-08 Dicky Wahyu Purnomo <dicky.wahyu@massaint.or.id>\n" -"http://id.gnome.org/" +"Dicky Wahyu Purnomo <dicky.wahyu@massaint.or.id>, 2004.\n" +"Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2005.\n" +"Andy Apdhani <imtheface@ubuntu.com>, 2007.\n" +"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010." #: ../src/totem-menu.c:1185 msgid "Totem Website" -msgstr "Situs web Totem" +msgstr "Situs Web Totem" #: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "Configure Plugins" -msgstr "Mengatur Plugin" +msgstr "Konfigurasi Pengaya" #. Translators: %s is the totem version number #: ../src/totem-object.c:429 @@ -1226,15 +1228,15 @@ msgstr "Totem %s" #: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369 msgid "Playing" -msgstr "Sedang memutar" +msgstr "Memutar" #: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" -msgstr "Istirahat" +msgstr "Tahan" #: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365 msgid "Paused" -msgstr "Istirahat" +msgstr "Ditahan" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018 @@ -1260,28 +1262,27 @@ msgstr "Totem tidak dapat memutar '%s'." msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." -msgstr "" -"Totem tidak dapat memutar media %s meskipun tambahan (plugin) tersedia." +msgstr "Totem tidak dapat memutar media ini (%s) meskipun pengayanya tersedia." #: ../src/totem-object.c:1199 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" -"Anda sebaiknya memeriksa apakah disc telah terpasang di drive dan telah " -"terkonfigurasi dengan baik." +"Anda sebaiknya memeriksa apakah diska telah dimasukkan ke dalam pemutarnya " +"(player/driver) dan dikonfigurasi dengan baik." #: ../src/totem-object.c:1207 msgid "More information about media plugins" -msgstr "Informasi lebih lanjut tentang plugin media" +msgstr "Informasi lebih lanjut mengenai pengaya media" #: ../src/totem-object.c:1208 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" -"Silahkan instal tambahan (plugin) yang diperlukan dan restart Totem untuk " -"dapat memutar media ini." +"Pasang pengaya yang diperlukan dan jalankan ulang Totem untuk bisa memutar " +"media ini." #: ../src/totem-object.c:1210 #, c-format @@ -1289,8 +1290,8 @@ msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" -"Totem tidak dapat memutar jenis media ini (%s) karena Anda tidak memiliki " -"plugin yang sesuai agar dapat membaca dari disk." +"Totem tidak dapat memutar media jenis ini (%s), karena tidak memiliki " +"pengaya yang cocok untuk membaca media dari diska." #: ../src/totem-object.c:1212 #, c-format @@ -1298,21 +1299,21 @@ msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" -"Totem tidak dapat memutar jenis media ini (%s) dikarenakan Anda tidak " -"memiliki tambahan (plugin) yang diperlukan." +"Totem tidak dapat memutar media jenis ini (%s), karena Anda tidak memiliki " +"pengaya yang cocok." #: ../src/totem-object.c:1215 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." -msgstr "Totem tidak dapat memutar jenis media ini (%s) karena tak didukung." +msgstr "Totem tidak dapat memutar media jenis ini (%s), karena tidak didukung." #: ../src/totem-object.c:1216 msgid "Please insert another disc to play back." -msgstr "Silakan masukkan disk lain untuk diputar." +msgstr "masukkan diska yang lain untuk diputar." #: ../src/totem-object.c:1251 msgid "Totem was not able to play this disc." -msgstr "Totem tidak bisa memainkan disk ini." +msgstr "Totem tidak dapat memutar diska ini." #: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186 msgid "No reason." @@ -1320,26 +1321,24 @@ msgstr "Tanpa alasan." #: ../src/totem-object.c:1266 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -msgstr "Totem tak mendukung pemutaran CD Audio" +msgstr "Totem tidak dapat memutar CD Audio" #: ../src/totem-object.c:1267 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" -msgstr "" -"Mohon pertimbangkan untuk memakai pemutar musik atau pengekstrak CD untuk " -"memainkan CD ini" +msgstr "Cobalah pemutar musik atau ekstraktor CD untuk memutar CD ini" #: ../src/totem-object.c:1748 msgid "No error message" -msgstr "Tidak ada pesan salah" +msgstr "Tidak ada pesan galat" #: ../src/totem-object.c:2134 msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Totem tidak dapat menampilkan isi bantuan." +msgstr "Totem tidak dapat menampilkan bantuan." #: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469 msgid "An error occurred" -msgstr "Terjadi masalah" +msgstr "Terjadi galat" #: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030 msgid "Previous Chapter/Movie" @@ -1347,15 +1346,15 @@ msgstr "Bab/Film Sebelumnya" #: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039 msgid "Play / Pause" -msgstr "Putar / Jeda" +msgstr "Putar / Tahan" #: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049 msgid "Next Chapter/Movie" -msgstr "Bab/Film Berikutnya" +msgstr "Bab/Film Selanjutnya" #: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063 msgid "Fullscreen" -msgstr "Layar penuh" +msgstr "Layar Penuh" #: ../src/totem-object.c:4186 msgid "Totem could not startup." @@ -1367,7 +1366,7 @@ msgstr "Buka Lokasi..." #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" -msgstr "Aktifkan debug" +msgstr "Mengaktifkan debug" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" @@ -1383,15 +1382,15 @@ msgstr "Sebelumnya" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" -msgstr "Cari Ke Depan" +msgstr "Lompat Maju" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Seek Backwards" -msgstr "Cari Mundur" +msgstr "Lompat Mundur" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" -msgstr "Keraskan Suara" +msgstr "Besarkan Suara" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" @@ -1399,15 +1398,15 @@ msgstr "Pelankan Suara" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" -msgstr "Bisukan suara" +msgstr "Tanpa suara" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "Ganti ke Layar Penuh" +msgstr "Layar Penuh" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Show/Hide Controls" -msgstr "Tampil/Sembunyikan Kendali" +msgstr "Menampil/Sembunyikan Kendali" #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" @@ -1426,11 +1425,11 @@ msgstr "Ganti" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Don't connect to an already-running instance" -msgstr "Jangan menyambung ke instansi yang tengah berjalan" +msgstr "Jangan terhubung pada sesi yang sudah berjalan" #: ../src/totem-options.c:66 msgid "Seek" -msgstr "Cari" +msgstr "Lompat" #. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load #: ../src/totem-options.c:68 @@ -1444,19 +1443,19 @@ msgstr "Film untuk diputar" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:157 msgid "MP3 ShoutCast playlist" -msgstr "Daftar main ShoutCast MP3" +msgstr "Daftar main MP3 ShoutCast" #: ../src/totem-playlist.c:158 msgid "MP3 audio (streamed)" -msgstr "Audio MP3 (di-stream-kan)" +msgstr "Audio MP3 (siar jaringan)" #: ../src/totem-playlist.c:159 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" -msgstr "Audio MP3 (di-stream-kan, bentuk DOS)" +msgstr "Audio MP3 (siar jaringan, format DOS)" #: ../src/totem-playlist.c:160 msgid "XML Shareable Playlist" -msgstr "Daftar Main XML Yang Dapat Dipakai Bersama" +msgstr "Daftar Main XML Dapat-Berbagi" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter @@ -1482,11 +1481,11 @@ msgstr "Daftar Main" #: ../src/totem-playlist.c:1863 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." -msgstr "Daftar main '%s' tidak dapat diurai. Mungkin rusak." +msgstr "Daftar main '%s' tidak dapat dibaca. Sepertinya rusak." #: ../src/totem-playlist.c:1864 msgid "Playlist error" -msgstr "Daftar yang ingin dimainkan rusak" +msgstr "Galat pada daftar main" #: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "Enable visual effects?" @@ -1498,34 +1497,33 @@ msgid "" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Sepertinya Anda menjalankan Totem dari komputer lain.\n" -"Apakah Anda yakin ingin menggunakan efek visual?" +"Tetap aktifkan efek visual?" #: ../src/totem-preferences.c:405 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -msgstr "" -"Anda perlu menjalankan ulang Totem untuk dapat mengubah jenis efek visual." +msgstr "Aplikasi harus dijalankan ulang usai mengubah jenis efek visual." #: ../src/totem-preferences.c:489 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" -"Perubahan dari tipe keluaran suara hanya akan berpengaruh ketika Totem di " -"jalankan ulang." +"Perubahan terhadap jenis keluaran audio hanya akan berpengaruh ketika Totem " +"dijalankan ulang." #: ../src/totem-preferences.c:593 msgid "Preferences" -msgstr "Pengaturan" +msgstr "Preferensi" #: ../src/totem-preferences.c:767 msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Pilih Fonta Teks Terjemahan" +msgstr "Pilih Fonta Subtitel" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio/Video" -msgstr "Suara/Video" +msgstr "Audio/Video" #: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "0:00 / 0:00" @@ -1534,7 +1532,7 @@ msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:113 #, c-format msgid "%s (Streaming)" -msgstr "%s (Streaming)" +msgstr "%s (Siar Jaringan)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64 @@ -1572,7 +1570,7 @@ msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" -msgstr "Lokal sekarang" +msgstr "Lokal Sekarang" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 @@ -1590,7 +1588,7 @@ msgstr "Baltik" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" -msgstr "Celtik" +msgstr "Seltik" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 @@ -1600,7 +1598,7 @@ msgstr "Eropa Tengah" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Cina Disederhanakan" +msgstr "Cina Sederhana" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 @@ -1615,15 +1613,15 @@ msgstr "Kroasia" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrillic" +msgstr "Sirilik" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cyrillic/Rusia" +msgstr "Sirilik/Rusia" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cyrillic/Ukraina" +msgstr "Sirilik/Ukraina" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" @@ -1645,7 +1643,7 @@ msgstr "Gurmukh" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" -msgstr "Ibrani/Yahudi" +msgstr "Ibrani" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" @@ -1671,7 +1669,7 @@ msgstr "Korea" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" -msgstr "Nordic/Eropa Utara" +msgstr "Nordik" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" @@ -1698,7 +1696,7 @@ msgstr "Turki" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +msgstr "Unikode" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 @@ -1759,11 +1757,11 @@ msgstr "Berkas video" #: ../src/totem-uri.c:535 msgid "Subtitle files" -msgstr "Berkas subjudul" +msgstr "Berkas subtitel" #: ../src/totem-uri.c:587 msgid "Select Text Subtitles" -msgstr "Pilih Teks Subjudul" +msgstr "Pilih Teks Subtitel" #: ../src/totem-uri.c:649 msgid "Select Movies or Playlists" @@ -1771,7 +1769,7 @@ msgstr "Pilih Film atau Daftar Main" #: ../src/totem.c:114 msgid "Could not open link" -msgstr "Tak bisa buka taut" +msgstr "Tidak dapat membuka taut" #: ../src/totem.c:192 ../src/totem.c:218 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 @@ -1781,7 +1779,7 @@ msgstr "Totem Pemutar Film" #: ../src/totem.c:193 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Tidak dapat menjalankan thread-safe libraries." +msgstr "Tidak dapat menjalankan pustaka thread-safe." #: ../src/totem.c:193 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." @@ -1790,7 +1788,7 @@ msgstr "Periksa instalasi sistem Anda. Totem akan segera keluar." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:201 msgid "- Play movies and songs" -msgstr "- Mainkan film dan lagu" +msgstr "- Memutar film dan lagu" #: ../src/totem.c:210 #, c-format @@ -1799,40 +1797,39 @@ msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"Jalankan '%s·--help' untuk melihat daftar lengkap dari pilihan perintah " -"baris yang tersedia.\n" +"Jalankan '%s --help' untuk daftar lengkap opsi yang tersedia.\n" #: ../src/totem.c:226 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -msgstr "Totem tidak dapat menginisialisasi mesin konfigurasi." +msgstr "Totem tidak dapat menginisiasi mesin konfigurasi." #: ../src/totem.c:227 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -msgstr "Pastikan GNOME telah terinstal dengan baik." +msgstr "Pastikan GNOME telah terpasang dengan baik." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1759 msgid "Password requested for RTSP server" -msgstr "Perlu sandi bagi server RTSP" +msgstr "Diperlukan sandi untuk server RTSP" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2996 #, c-format msgid "Audio Track #%d" -msgstr "Trek Audio #%d" +msgstr "Jalur Audio #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3024 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3028 #, c-format msgid "Subtitle #%d" -msgstr "Subjudul #%d" +msgstr "Subtitel #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3437 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -"Keluaran audio yang diminta tidak ditemukan. Silakan pilih keluaran audio " -"lainnya pada program Pemilih Sistem Multimedia." +"Keluaran audio yang dipinta tidak ditemukan. Silakan pilih keluaran audio " +"yang lain pada Selektor Sistem Multimedia." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3442 msgid "Location not found." @@ -1842,7 +1839,8 @@ msgstr "Lokasi tidak ditemukan." msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" -"Tidak dapat membuka lokasi; Anda mungkin tidak memiliki hak membukanya." +"Tidak dapat membuka lokasi; Anda mungkin tidak memiliki hak untuk membuka " +"berkas tersebut." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3457 msgid "" @@ -1850,9 +1848,8 @@ msgid "" "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"Keluaran video sedang digunakan aplikasi lain. Silakan tutup dulu aplikasi " -"tersebut atau pilihlah keluaran video alternatif pada Pemilih Sistem " -"Multimedia." +"Keluaran video sedang dipakai aplikasi lain. Silakan pilih aplikasi video " +"lainnya, atau pilih keluaran video yang lain pada Selektor Sistem Multimedia." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3463 msgid "" @@ -1860,9 +1857,9 @@ msgid "" "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" -"Keluaran audio sedang digunakan aplikasi lain. Silakan tutup dulu aplikasi " -"tersebut atau pilihlah keluaran audio alternatif pada Pemilih Sistem " -"Multimedia." +"Keluaran audio sedang dipakai aplikasi lain. Silakan pilih keluaran audio " +"lainnya pada Selektor Sistem Multimedia. Pertimbangkan juga untuk memakai " +"server suara." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3481 @@ -1870,8 +1867,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" -"Untuk memutar film ini Anda membutuhkan plugin %s yang saat ini belum " -"diinstal." +"Untuk memutar film ini, diperlukan pengaya %s yang saat ini belum terpasang." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3488 #, c-format @@ -1881,8 +1877,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Untuk memutar film ini Anda membuatkan decoder berikut yang saat ini belum " -"diinstal:\n" +"Untuk memutar film ini, diperlukan pendekode berikut yang saat ini belum " +"terpasang:\n" "\n" "%s" @@ -1890,15 +1886,16 @@ msgstr "" msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" -"Tidak dapat memainkan berkas melalui jaringan. Coba di download dahulu." +"Tidak dapat memutar berkas ini melalui jaringan. Cobalah untuk mengunduhnya " +"lebih dulu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585 msgid "Media file could not be played." -msgstr "Berkas media tidak dapat dimainkan." +msgstr "Berkas media tidak dapat diputar." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5888 msgid "Surround" -msgstr "Surround" +msgstr "Stereo" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5890 msgid "Mono" @@ -1906,19 +1903,18 @@ msgstr "Mono" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6237 msgid "Too old version of GStreamer installed." -msgstr "Versi GStreamer yang terpasang pada sistem terlalu lawas." +msgstr "Versi GStreamer yang terpasang terlalu lawas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6244 msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "Media tidak berisi data video yang dapat diputar." +msgstr "Media mengandung siaran video yang tidak didukung." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6757 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" -"Gagal membuat objek pemutaran GStreamer. Silakan periksa instalasi " -"GStreamernya." +"Gagal membuat objek putar GStreamer. Periksalah instalasi GStreamer Anda." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6871 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7006 @@ -1926,8 +1922,8 @@ msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -"Keluaran video tidak dapat dibuka karena mungkin tidak tersedia pada sistem. " -"Silakan pilih keluaran video lainnya pada program Pemilih Sistem Multimedia." +"Gagal membuka keluaran video. Bisa dikarenakan tidak tersedia. Silakan pilih " +"keluaran video yang lain pada Selektor Sistem Multimedia." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6883 msgid "" @@ -1935,9 +1931,8 @@ msgid "" "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"Keluaran video tidak dapat ditemukan. Anda mungkin perlu memasang plugins " -"tambahan GStreamer, atau pilih keluaran video lain pada Pemilih Sistem " -"Multimedia." +"Keluaran video tidak ditemukan. Anda mungkin perlu memasang pengaya " +"GStreamer, atau memilih keluaran video lain pada Selektor Sistem Multimedia." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6918 msgid "" @@ -1945,10 +1940,9 @@ msgid "" "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -"Keluaran audio tidak dapat dibuka karena mungkin karena Anda tidak memiliki " -"cukup hak akses untuk membuka perangkat audio atau bisa juga karena server " -"suara belum dijalankan. Silakan pilih keluaran video lainnya pada program " -"Pemilih Sistem Multimedia." +"Gagal membuka keluaran audio. Anda mungkin tidak memiliki hak untuk membuka " +"perangkat suara, atau server suara tidak berjalan. Silakan pilih keluaran " +"audio lainnya pada Selektor Sistem Multimedia." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6938 msgid "" @@ -1956,9 +1950,8 @@ msgid "" "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"Keluaran suara tidak dapat ditemukan. Anda mungkin perlu memasang plugins " -"tambahan GStreamer, atau pilih keluaran suara lain pada Pemilih Sistem " -"Multimedia." +"Keluaran audio tidak ditemukan. Anda mungkin perlu memasang pengaya " +"GStreamer, atau memilih keluaran audio lain pada Selektor Sistem Multimedia." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 @@ -2044,7 +2037,7 @@ msgstr "Tidak dapat mengaktifkan plugin %s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608 msgid "Plugin Error" -msgstr "Plugin Rusak" +msgstr "Galat Plugin" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" @@ -2052,13 +2045,13 @@ msgstr "Bemused" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" -msgstr "Mengendalikan Totem melalui ponsel dengan klien Bemused" +msgstr "Mengendalikan Totem melalui ponsel dengan klien Bermused" #. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186 #, c-format msgid "Untitled %d" -msgstr "Tidak ada judul %d" +msgstr "Tidak Berjudul %d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 msgid "Totem Bemused Server" @@ -2071,11 +2064,11 @@ msgstr "Server Bemused Totem versi 1.0" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77 msgid "_Create Video Disc..." -msgstr "_Buat Disk Video..." +msgstr "Buat _Diska Video..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" -msgstr "Buatu suatu DVD video atau suatu (S)VCD dari film yang sedang dibuka" +msgstr "Membuat DVD video atau (S)VCD dari film yang sedang diputar" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 msgid "Copy Vide_o DVD..." @@ -2083,7 +2076,7 @@ msgstr "Salin DVD Vide_o..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81 msgid "Copy the currently playing video DVD" -msgstr "Salin VDV video yang sedang diputar" +msgstr "Menyalin DVD video yang sedang diputar" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 msgid "Copy (S)VCD..." @@ -2091,62 +2084,59 @@ msgstr "Salin (S)VCD..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" -msgstr "Salin (S)VCD yang sedang diputar" +msgstr "Menyalin (S)VCD yang sedang diputar" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124 msgid "The video disc could not be duplicated." -msgstr "Disk video tak dapat digandakan." +msgstr "Diska video tidak dapat digandakan." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279 msgid "The movie could not be recorded." -msgstr "Film tidak dapat direkam." +msgstr "Filmnya tidak dapat direkam." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 msgid "Unable to write a project." -msgstr "Tak bisa menulis suatu projek." +msgstr "Tidak dapat menulis proyek." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "Rekam (S)VCD atau DVD video" +msgstr "Merekam (S)VCD atau DVD video" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Perakam Disk Video" +msgstr "Perekam Diska Video" #: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1190 -#| msgid "_Chapter Menu" msgid "Chapters" msgstr "Bab" #: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2 -#| msgid "_Chapter Menu" msgid "Chapters support" msgstr "Dukungan bab" #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Enter new name for a chapter:" -msgstr "Masukkan nama baru untuk suatu bab:" +msgstr "Masukkan nama baru untuk bab:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" -msgstr "Lanjutkan menonton film tanpa bab yang dimuat" +msgstr "Lanjut menonton film tanpa memuat judul" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 msgid "Continue without" -msgstr "Lanjutkan tanpa" +msgstr "Lanjut tanpa" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -#| msgid "Go to the chapter menu" msgid "Go to chapter" -msgstr "Ke bab" +msgstr "Membuka bab" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 msgid "Load chapters from external file" -msgstr "Muat bab dari berkas eksternal" +msgstr "Memuat bab film dari berkas eksternal" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 msgid "Load chapters..." @@ -2154,22 +2144,19 @@ msgstr "Muat bab..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 msgid "No chapters data" -msgstr "Tak ada data bab" +msgstr "Data bab tidak ada" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -#| msgid "Remove file from playlist" msgid "Remove chapter from the list" -msgstr "Hapus bab dari daftar" +msgstr "Menghapus bab dari daftar" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -#| msgid "0 Channels" msgid "Save Changes" msgstr "Simpan Perubahan" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -#| msgid "_Go" msgid "_Go to" -msgstr "_Lompat" +msgstr "_Ke" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format @@ -2178,42 +2165,39 @@ msgid "" "<b>Start time: </b>%s" msgstr "" "<b>Judul: </b>%s\n" -"<b>Saat mulai: </b>%s" +"<b>Waktu mulai: </b>%s" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370 msgid "Error while reading file with chapters" -msgstr "Galat saat membaca berkas dengan bab" +msgstr "Galat ketika membaca berkas dengan bab" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:582 msgid "Chapter with the same time already exists" -msgstr "Bab dengan waktu sama telah ada" +msgstr "Bab dengan waktu yang sama sudah ada" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:583 msgid "Try another name or remove an existing chapter" -msgstr "Coba nama lain atau hapus bab yang telah ada" +msgstr "Coba yang lain atau hapus bab yang sudah ada" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:760 -#| msgid "Error listing channel categories" msgid "Error while writing file with chapters" -msgstr "Galat saat menulis berkas dengan bab" +msgstr "Galat ketika menulis berkas disertai bab" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:885 -#| msgid "An error occurred while fetching albums." msgid "Error occurred while saving chapters" -msgstr "Terjadi galat saat menyimpan bab" +msgstr "Terjadi galat ketika menyimpan bab" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:886 msgid "Please check you rights and free space" -msgstr "Silakan periksa hak Anda dan ruang bebas" +msgstr "Periksalah hak Anda dan ruang kosong yang tersisa" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1020 -#| msgid "Open a file" msgid "Open Chapters File" msgstr "Buka Berkas Bab" #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:558 msgid "Failed to parse CMML file" -msgstr "Gagal mengurai berkas CMML" +msgstr "Gagal menguraikan berkas CMML" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 @@ -2227,7 +2211,7 @@ msgstr "Klien DLNA/UPnP Coherence" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" -msgstr "Suatu klien DLNA/UPnP bagi Totem yang ditenagai oleh Coherence" +msgstr "Klien DLNA/UPnP untuk Totem diberdayakan oleh Coherence" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" @@ -2238,8 +2222,8 @@ msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." msgstr "" -"Plugin untuk mengirim pemberitahuan tentang film yang sedang diputar ke " -"subsistem D-Bus." +"Pengaya untuk mengirim pemberitahuan film yang sedang diputar ke subsistem D-" +"Bus." #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" @@ -2247,11 +2231,12 @@ msgstr "Status Pesan Instan" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "Atur status Pesan Instan Anda menjadi pergi ketika sedang memutar film" +msgstr "" +"Menetapkan status Pesan Instan Anda sebagai \"menjauh\" saat film diputar" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 msgid "Could not connect to the Galago daemon." -msgstr "Tidak bisa tersambung ke daemon Galago." +msgstr "Tidak dapat terhubung ke daemon Galago." #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" @@ -2259,11 +2244,11 @@ msgstr "Anotasi Gromit" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -msgstr "Alat bantu presentasi untuk membuat anotasi pada layar" +msgstr "Pembantu presentasi untuk membuat anotasi pada layar" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 msgid "The gromit binary was not found." -msgstr "Binari gromit tidak ditemukan." +msgstr "Berkas biner gromit tidak ditemukan." #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 @@ -2273,50 +2258,51 @@ msgstr "iPlayer BBC" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." -msgstr "Stream program BBC untuk 7 hari terakhir dari layanan iPlayer BBC." +msgstr "" +"Menonton program BBC yang disiarkan 7 hari terakhir dari layanan iPlayer BBC." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 msgid "Error listing channel categories" -msgstr "Galat saat mendaftar katagori kanal" +msgstr "Galat ketika memperoleh daftar kategori kanal" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." msgstr "" -"Ada galat tak dikenal ketika mengambil kanal televisi yang tersedia pada " -"iPlayer BBC." +"Terjadi galat yang tidak dikenal saat memperoleh daftar kanal televisi yang " +"tersedia di iPlayer BBC." #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 msgid "Loading…" -msgstr "Memuat…" +msgstr "Memuat..." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 msgid "Error getting programme feed" -msgstr "Galat saat mendapat umpan program" +msgstr "Galat ketika memperoleh umpanan program" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." msgstr "" -"Ada galat ketika mengambil daftar program bagi kombinasi kanal dan kategori " -"ini." +"Terjadi Galat ketika memperoleh daftar program untuk kanal ini beserta " +"kombinasi kategorinya." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" -msgstr "Program tak tersedia (\"%s\")" +msgstr "Program tidak tersedia (\"%s\")" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 msgid "By artist" -msgstr "Berdasarkan artis" +msgstr "Oleh artis" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 msgid "By tag" -msgstr "Berdasarkan tag" +msgstr "Oleh tag" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 msgid "Jamendo Album Page" @@ -2328,11 +2314,11 @@ msgstr "Konfigurasi Plugin Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Latest Releases" -msgstr "Rilis Terakhir" +msgstr "Rilis Terbaru" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 msgid "Number of albums to _retrieve:" -msgstr "Cacah album untuk _diambil:" +msgstr "Jumlah album yang dite_rima:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 msgid "Popular" @@ -2340,7 +2326,7 @@ msgstr "Populer" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 msgid "Preferred audio _format:" -msgstr "_Format audio yang disukai:" +msgstr "_Format audio yang diinginkan:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 @@ -2361,11 +2347,12 @@ msgstr "Jamendo" msgid "" "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "" -"Dengarkan koleksi besar dari musik berlisensi Creative Commons pada Jamendo." +"Mendengarkan koleksi musik berlisensi Creative Commons yang sungguh luar " +"biasa di Jamendo." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 msgid "You need to install the Python simplejson module." -msgstr "Anda perlu memasang modul simplejson Python." +msgstr "Anda harus memasang modul simplejson Python." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 @@ -2387,7 +2374,7 @@ msgstr "%x" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 #, python-format msgid "Genre: %s" -msgstr "Aliran: %s" +msgstr "Genre: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 #, python-format @@ -2419,11 +2406,11 @@ msgstr "Durasi: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339 msgid "Fetching albums, please wait..." -msgstr "Sedang mengambil album, silakan tunggu..." +msgstr "Mengambil album, mohon tunggu..." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388 msgid "An error occurred while fetching albums." -msgstr "Terjadi galat saat mengambil album." +msgstr "Terjadi Galat ketika mengambil album." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400 #, python-format @@ -2431,13 +2418,13 @@ msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" "%s." msgstr "" -"Gagal menyambung ke server Jamendo.\n" +"Gagal terhubung ke server Jamendo.\n" "%s." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." -msgstr "Server Jamendo mengembalikan kode %s." +msgstr "Server Jamendo memberikan kode %s." #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour @@ -2464,15 +2451,15 @@ msgstr "en" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" -msgstr "Pengendali Jarak Jauh Infra Merah" +msgstr "Pengendali Jarak Jauh Inframerah" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" -msgstr "Mendukung pengendali jarak jauh infra merah" +msgstr "Dukungan pengendali jarak jauh inframerah" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281 msgid "Couldn't initialize lirc." -msgstr "Tidak dapat menjalankan lirc." +msgstr "Tidak dapat menginisiasi lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290 msgid "Couldn't read lirc configuration." @@ -2492,7 +2479,7 @@ msgstr "MythTV LiveTV" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" -msgstr "Unduh Subjudul Film" +msgstr "Unduh Subtitel Film" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Language" @@ -2500,38 +2487,38 @@ msgstr "Bahasa" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" -msgstr "Bahasa teks subjudu_l:" +msgstr "Bahasa subtite_l:" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 msgid "_Play with Subtitle" -msgstr "_Putar dengan Subjudul" +msgstr "_Putar dengan Subtitel" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." -msgstr "Mencari subjudul dari film yang sedang diputar." +msgstr "Mencari teks subtitel untuk film yang sedang diputar." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "Pengunduh Subjudul" +msgstr "Pengunduh Subtitel" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 msgid "Brasilian Portuguese" -msgstr "Portugis Brasilia" +msgstr "Portugis Brasil" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" -msgstr "Tak bisa menghubungi situs web OpenSubtitles" +msgstr "Tidak dapat menghubungi situs web OpenSubtitles" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259 msgid "No results found" -msgstr "Tanpa hasil" +msgstr "Tidak memperoleh hasil" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368 msgid "Subtitles" -msgstr "Subjudul" +msgstr "Subtitel" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected @@ -2543,23 +2530,23 @@ msgstr "Format" #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 msgid "Rating" -msgstr "Nilai" +msgstr "Rating" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 msgid "_Download Movie Subtitles..." -msgstr "Un_duh Subjudul Film..." +msgstr "Un_duh Subtitel Film..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" -msgstr "Unduh subjudul film dari OpenSubtitles" +msgstr "Mengunduh subtitel film dari OpenSubtitles" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480 msgid "Searching subtitles..." -msgstr "Mencari subjudul..." +msgstr "Mencari subtitel..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538 msgid "Downloading the subtitles..." -msgstr "Mengunduh subjudul..." +msgstr "Mengunduh subtitel..." #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" @@ -2567,7 +2554,7 @@ msgstr "Selalu Di Atas" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "Biarkan jendela utama tetap di atas ketika sedang memutar film" +msgstr "Mempertahankan jendela utama selalu berada di atas saat memutar film" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 msgid "Properties" @@ -2586,10 +2573,9 @@ msgstr "%d kbps" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245 #, c-format -#| msgid "%d frames per second" msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" -msgstr[0] "%d frame per detik" +msgstr[0] "%d gambar per detik" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274 #, c-format @@ -2603,11 +2589,11 @@ msgstr "Tetangga" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" -msgstr "Terbitkan Daftar Main" +msgstr "Publikasikan Daftar Main" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" -msgstr "Berbagi daftar main kini melalui HTTP" +msgstr "Membagikan daftar main yang sekarang via HTTP" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 msgid "Service _Name:" @@ -2620,38 +2606,39 @@ msgid "" "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name." msgstr "" -"Nama yang dipakai untuk mengumumkan layanan daftar main pada jaringan.\n" -"Semua kemunculan string <b>%u</u> akan diganti dengan nama Anda,\n" -"dan <b>%h</b> akan diganti dengan nama host komputer Anda." +"Nama yang dipakai untuk mempublikasikan daftar main melalui jaringan.\n" +"Semua string <b>%u</b> akan diganti dengan nama Anda,\n" +"sementara string <b>%h</b> akan diganti dengan nama komputer Anda." #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" -msgstr "Gunakan protokol transport ter_enkripsi (HTTPS)" +msgstr "Gunakan protokol transf_er berenkripsi (HTTPS)" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964 msgid "Playing a movie" -msgstr "Memutar Film" +msgstr "Memutar film" +# Opsi. #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" -msgstr "Hitung cacah cuplikan layar" +msgstr "Kalkulasikan jumlah cuplikan" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Number of screenshots:" -msgstr "Cacah cuplikan layar:" +msgstr "Jumlah cuplikan:" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Screenshot width (in pixels):" -msgstr "Lebar cuplikan layar (dalam piksel):" +msgstr "Lebar cuplikan (piksel):" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "Save in _folder:" -msgstr "Simpan ke dalam _folder:" +msgstr "Simpan dalam _folder:" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "Select a folder" -msgstr "Pilih suatu folder" +msgstr "Pilih folder" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 msgid "_Name:" @@ -2661,7 +2648,7 @@ msgstr "_Nama:" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63 msgid "Screenshot.png" -msgstr "CuplikanLayar.png" +msgstr "Cuplikan.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 msgid "Save Gallery" @@ -2685,31 +2672,31 @@ msgstr "Membuat Galeri..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" -msgstr "Menyimpan galery sebagi \"%s\"" +msgstr "Menyimpan galeri sebagai \"%s\"" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112 msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Terjadi masalah saat menyimpan cuplikan layar." +msgstr "Terjadi Galat ketika menyimpan cuplikan." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 msgid "Save Screenshot" -msgstr "Simpan Cuplikan Layar" +msgstr "Simpan Cuplikan" #. Create the screenshot widget #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" -msgstr "CuplikanLayar-%s-%d.png" +msgstr "Cuplikan-%s-%d.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." -msgstr "Totem tidak dapat mengambil cuplikan layar dari film." +msgstr "Totem tidak dapat mengambil cuplikan video." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "Ini tidak seharusnya terjadi, silakan laporkan kutu." +msgstr "Ini tidak seharusnya terjadi, laporkanlah sebagai hama kode." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Take _Screenshot..." @@ -2717,22 +2704,21 @@ msgstr "Ambil _Cuplikan..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Take a screenshot" -msgstr "Ambil cuplikan layar" +msgstr "Mengambil cuplikan" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 msgid "Create Screenshot _Gallery..." -msgstr "Buat _Galeri Cuplikan Layar..." +msgstr "Buat _Galeri Cuplikan..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 msgid "Create a gallery of screenshots" -msgstr "Buat suatu galeri dari cuplikan-cuplikan layar" +msgstr "Membuat galeri dari sejumlah cuplikan" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184 -#| msgid "seconds" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "detik" @@ -2743,15 +2729,15 @@ msgstr "detik" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 msgid "Skip to" -msgstr "Langsung ke" +msgstr "Lompat ke" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "_Skip to..." -msgstr "_Langsung ke..." +msgstr "_Lompat ke..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "Skip to a specific time" -msgstr "Langsung ke waktu yang ditentukan" +msgstr "Melompat ke waktu tertentu" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." @@ -2759,22 +2745,22 @@ msgstr "Tidak dapat membuka antar muka dialog \"Langsung ke\"." #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" -msgstr "_Langsung ke:" +msgstr "_Melompat ke:" #. Display an error #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173 #, c-format msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" -msgstr "Tak bisa mendapat nama dan gambar kecil dari %s: %s" +msgstr "Tidak dapat memperoleh nama dan miniatur untuk %s: %s" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174 msgid "File Error" -msgstr "Galat Berkas" +msgstr "Galat pada Berkas" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368 msgid "Could not connect to Tracker" -msgstr "Tidak bisa menyambung ke Pelacak" +msgstr "Tidak dapat terhubung ke Tracker" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258 msgid "No results" @@ -2802,19 +2788,19 @@ msgstr "Pencarian Lokal" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" -msgstr "Tata ikon jendela dari gambar kecil film yang sedang diputar" +msgstr "Mengubah ikon jendela menjadi ikon miniatur film yang sedangd iputar" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" -msgstr "Gambar kecil" +msgstr "Miniatur" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" -msgstr "Mencari video lokal memakai Tracker" +msgstr "Mencari video lokal menggunakan Tracker" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." -msgstr "Suatu plugin yang memungkinkan Anda meramban video YouTube." +msgstr "Dengan pengaya ini, Anda dapat menelusuri video di YouTube." #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" @@ -2830,11 +2816,11 @@ msgstr "Video" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316 msgid "_Open in Web Browser" -msgstr "_Buka di Peramban Web" +msgstr "Buka di Peramban _Web" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316 msgid "Open the video in your web browser" -msgstr "Buka video di dalam peramban web Anda" +msgstr "Membuka video di peramban web" #. Add the sidebar page #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366 @@ -2843,11 +2829,11 @@ msgstr "YouTube" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452 msgid "Cancelling query…" -msgstr "Membatalkan query…" +msgstr "Membatalkan kueri..." #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513 msgid "Error Looking Up Video URI" -msgstr "Galat Saat Mencari URI Video" +msgstr "Galat Menghubungi URI Video" #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). @@ -2855,33 +2841,33 @@ msgstr "Galat Saat Mencari URI Video" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802 msgid "Error Searching for Videos" -msgstr "Galat Saat Mencari Video" +msgstr "Galat ketika Mencari Video" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." msgstr "" -"Respon dari server tak bisa dipahami. Silakan periksa apakah Anda " -"menjalankan versi libgdata terakhir." +"Tanggapan dari server tidak dapat dimengerti. Pastikan bahwa Anda " +"menjalankan libgdata versi terbaru." #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972 msgid "Fetching search results…" -msgstr "Mengambil hasil pencarian…" +msgstr "Mengambil hasil pencarian..." #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037 msgid "Fetching related videos…" -msgstr "Mengambil video terkait…" +msgstr "Mengambil video terkait..." #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088 msgid "Error Opening Video in Web Browser" -msgstr "Galat Saat Membuka Video di Peramban Web" +msgstr "Galat ketika Membuka Video di Peramban Web" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108 msgid "Fetching more videos…" -msgstr "Mengambil lebih banyak video…" +msgstr "Mengambil video lainnya..." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" @@ -2898,7 +2884,7 @@ msgstr "_Buka dengan \"%s\"" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" -msgstr "Pengaya Peramban menggunakan %s" +msgstr "Pengaya Peramban dengan %s" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160 msgid "Totem Browser Plugin" @@ -2910,15 +2896,15 @@ msgstr "Tidak ada daftar main atau daftar main kosong" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270 msgid "Movie browser plugin" -msgstr "Plugin peramban film" +msgstr "Pengaya peramban film" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "Periksa instalasi sistem Anda. Pengaya Totem akan segera keluar." +msgstr "Periksa instalasi sistem Anda. Pengaya Totem akan keluar sekarang." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." -msgstr "Konsol Python interaktif." +msgstr "Konsol interaktif Python." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 msgid "Python Console" @@ -2934,15 +2920,15 @@ msgstr "Konsol _Python" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 msgid "Show Totem's Python console" -msgstr "Tampilkan konsol Python Totem" +msgstr "Menampilkan konsol Python pada Totem" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 msgid "Python Debugger" -msgstr "Debugger Python" +msgstr "Pendebug Python" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -msgstr "Aktifkan debug Python jarak jauh dengan rpdb2" +msgstr "Mengaktifkan debug jarak jauh Python dengan rpdb2" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 #, python-format @@ -2959,6 +2945,6 @@ msgid "" "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" -"Setelah Anda menekan OK, Totem akan menunggu sampai Anda menyambung kesana " -"dengan winpdb atau rpdb2. Bila Anda belum menata suatu kata sandi pengawa " -"kutu (debugger) di GConf, ini akan memakai kata sandi bawaan ('totem')." +"Setelah Anda menklik Oke, Totem akan menunggu hingga Anda terhubung melalui " +"winpdb atau rpdb2. Apabila Anda belum menyetel sandi debuger pada GConf, " +"maka akan dipakai sandi baku ('totem')." |