summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorHideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>2010-08-30 03:19:04 +0900
committerTakayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>2010-08-30 03:20:02 +0900
commit39d8247187d25c7b8432d2f64b8737ee33e3da7e (patch)
tree1917782cd6c60f3b8de30cf90e28b1f830569e19
parent6d5806c65f434836aaa70995d9aa612310fb2614 (diff)
downloadtotem-39d8247187d25c7b8432d2f64b8737ee33e3da7e.tar.gz
Updated Japanese translation.
-rw-r--r--po/ja.po1502
1 files changed, 744 insertions, 758 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index d70461101..cc884d10f 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,20 +1,21 @@
# totem ja.po.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
-# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
-# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2004, 2009.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2004, 2009-2010.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
+# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-19 22:23+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 22:36+0900\n"
-"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-29 17:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-30 03:17+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,13 +26,13 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示の解除"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
msgid "Time:"
msgstr "時間:"
-#: ../data/playlist.ui.h:1
+#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
msgid "Add..."
-msgstr "追加します"
+msgstr "追加..."
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "下へに移動します"
msgid "Move Up"
msgstr "上へ移動します"
-#: ../data/playlist.ui.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "Remove"
msgstr "削除します"
@@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "再生一覧からファイルを削除します"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "再生一覧を保存します"
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "字幕で使用するファイルを選択して下さい"
@@ -65,34 +66,14 @@ msgstr "字幕で使用するファイルを選択して下さい"
msgid "_Copy Location"
msgstr "場所のコピー(_C)"
-#: ../data/playlist.ui.h:10
+#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "字幕の選択(_S)..."
-#: ../data/plugins.ui.h:1
-msgid "Author:"
-msgstr "作者:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:2
-msgid "C_onfigure..."
-msgstr "設定(_O)..."
-
-#: ../data/plugins.ui.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "著作権:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:4
-msgid "Description:"
-msgstr "説明:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:5
-msgid "Site:"
-msgstr "配布元:"
-
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
@@ -130,7 +111,7 @@ msgstr "アルバム名:"
msgid "Artist:"
msgstr "演奏者:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "音声"
@@ -163,7 +144,7 @@ msgstr "再生時間:"
msgid "Framerate:"
msgstr "フレームレート:"
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "全般"
@@ -178,9 +159,9 @@ msgstr "全般"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
@@ -204,7 +185,8 @@ msgstr "タイトル:"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
+#: ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "動画"
@@ -217,13 +199,13 @@ msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "動画を再生一覧に追加します"
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "再生一覧に追加する(_A)"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
-#: ../src/totem-object.c:1633
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
+#: ../src/totem-object.c:1626
msgid "Movie Player"
msgstr "動画プレイヤー"
@@ -243,7 +225,7 @@ msgstr "112 Kbps デュアル ISDN/DSL"
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 Kbps モデム"
-#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1426
+#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (ワイドスクリーン)"
@@ -251,7 +233,7 @@ msgstr "16:9 (ワイドスクリーン)"
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 Kbps モデム"
-#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1427
+#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
@@ -283,7 +265,7 @@ msgstr "4 チャンネル"
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 チャンネル"
-#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1425
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
@@ -315,463 +297,476 @@ msgstr "音声メニュー(_U)"
msgid "About this application"
msgstr "このアプリケーションについて"
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
-msgstr "音声の再生中にスクリーンセーバーも無効に(_A)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Audio Output"
msgstr "音声の出力"
-#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1423
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197
msgid "Auto"
msgstr "自動"
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "動画を読み込んだら自動的に字幕ファイルも読み込む(_L)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "新しい動画を読み込む際にウィンドウの大きさを自動的に変更する(_R)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Clear the playlist"
msgstr "再生一覧をクリアします"
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "コントラスト(_N):"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Color Balance"
msgstr "色のバランス"
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "アプケーションを拡張するプラグインの設定"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Configure the application"
msgstr "アプケーションの設定"
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Connection _speed:"
msgstr "接続スピード(_S):"
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Decrease volume"
msgstr "音量を下げます"
-#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1417
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "インタレース除去"
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "インターレースのビデオのインターレース解除を無効にする"
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:33
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "以下の再生中にスクリーンセーバーを無効にする: "
+
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Display"
msgstr "表示"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Eject the current disc"
msgstr "ディスクを取り出す"
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "External Chapters"
+msgstr "チャプター・ファイル"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Extra Large"
msgstr "巨大"
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "ウィンドウを合わせる"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVD メニューへ移動します"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "カメラのアングル・メニューへ移動します"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "音声メニューへ移動します"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "チャプター・メニューへ移動します"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Go to the title menu"
msgstr "タイトル・メニューへ移動します"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
msgstr "ヘルプの目次です"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "音量を上げます"
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "イントラネット/LAN"
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Large"
msgstr "大きい"
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:52
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "動画を読み込んだらチャプター・ファイルも読み込む(_C)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Networking"
msgstr "ネットワーク"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "次のチャプターまたは動画に進みます"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Normal"
msgstr "通常"
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Open _Location..."
msgstr "場所を開く(_L)..."
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開きます"
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Open a non-local file"
msgstr "リモート・サイトにあるファイルを開きます"
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Play / P_ause"
msgstr "再生/一時停止(_A)"
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "動画を再生したり停止します"
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Playback"
msgstr "再生"
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Plugins..."
msgstr "プラグイン..."
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Prefere_nces"
msgstr "設定(_N)"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "前のチャプターまたは動画に戻ります"
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Quit the program"
msgstr "Totem を終了します"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "デフォルトに戻す(_D)"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize _1:1"
msgstr "1:1 サイズ(_1)"
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Resize _2:1"
msgstr "2:1 サイズ(_2)"
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "映像のサイズを2倍にします"
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "映像のサイズを半分にします"
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "映像のサイズをオリジナルのサイズにします"
-#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1419
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "S_idebar"
msgstr "サイドバー(_I)"
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "S_ubtitles"
msgstr "字幕(_U)"
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sat_uration:"
msgstr "彩度(_U):"
-#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1415
+#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "繰り返し再生モードにします"
-#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1416
+#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "シャッフル・モードにします"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "アスペクト比率を 16:9 (ワイド画面) にします"
-#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1427
+#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "アスペクト比を 2.11:1 (DVB) にします"
-#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1425
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "アスペクト比を 4:3 (TV) にします"
-#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1423
+#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "アスペクト比を自動調節します"
-#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1424
+#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "アスペクト比を倍にします"
-#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1418
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Show _Controls"
msgstr "コントロールの表示(_C)"
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "楽曲ファイルを演奏する時に視覚効果を表示する(_V)"
-#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1418
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Show controls"
msgstr "コントロールを表示します"
-#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1419
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "サイドバーの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1416
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "シャッフル・モード(_L)"
-#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "後方へスキップ(_B)"
-#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410
+#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Skip _Forward"
msgstr "前方へスキップ(_F)"
-#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411
+#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Skip backwards"
msgstr "後方へスキップ"
-#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Skip forward"
msgstr "前方へスキップ"
-#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1424
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Square"
msgstr "矩形"
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "ファイルを最後の位置から再生開始"
-#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5340
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5895
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Switch An_gles"
msgstr "角度の切り替え(_G)"
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Switch camera angles"
msgstr "カメラの角度を切り替えます"
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示に切り替えます"
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Text Subtitles"
msgstr "字幕"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Time seek bar"
msgstr "再生時間バー"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Totem の設定"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:105
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "動画または音声"
+
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "このストリームのプロパティを表示"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Visual Effects"
msgstr "視覚効果"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Visualization _size:"
msgstr "視覚効果の大きさ(_S):"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Volume _Down"
msgstr "音量を下げる(_D)"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Volume _Up"
msgstr "音量を上げる(_U)"
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大する"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小する"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "Zoom Reset"
msgstr "ズームの解除"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "Zoom in"
msgstr "拡大します"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小します"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "Zoom reset"
msgstr "拡大/縮小を解除します"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Angle Menu"
msgstr "アングル・メニュー(_A)"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比(_A)"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Audio output type:"
msgstr "音声出力の種類(_A):"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Brightness:"
msgstr "明るさ(_B):"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "チャプタ・メニュー(_C)"
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "再生一覧のクリア"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_DVD Menu"
msgstr "DVD メニュー(_D)"
-#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1417
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "インタレース除去(_D)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Eject"
msgstr "取り出し(_E)"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Encoding:"
msgstr "エンコーディング(_E):"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Font:"
msgstr "フォント(_F):"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H):"
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Languages"
msgstr "言語(_L)"
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:135
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "動画を読み込んだら字幕ファイルも読み込む(_L)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Movie"
msgstr "動画(_M)"
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "次のチャプター/動画(_N)"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O)..."
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "前のチャプター/動画(_P)"
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
-#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1415
+#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "リピート・モード(_R)"
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "1:2 サイズ(_R)"
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:144
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "新しい動画を読み込む際にウィンドウの大きさを変更する(_R)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:146
msgid "_Sound"
msgstr "サウンド(_S)"
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:147
msgid "_Title Menu"
msgstr "タイトル・メニュー(_T)"
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:148
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "視覚効果の種類(_T):"
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:149
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
@@ -813,14 +808,10 @@ msgstr ""
"\" (イントラネット/LAN)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Buffer size"
-msgstr "バッファの大きさ"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "\"開く...\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダ"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
"directory"
@@ -828,11 +819,11 @@ msgstr ""
"\"開く...\" ダイアログで表示するフォルダのパス名で、デフォルトは現在のフォル"
"ダです。"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダ"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
"Pictures directory"
@@ -840,35 +831,27 @@ msgstr ""
"\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するパス名で、デフォルトは「その"
"他の画像」というフォルダです。"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
-msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "イタレース除去を行うかどうか"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "サブタイトルをエンコーディングする際の文字集合です。"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
-msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-msgstr "再生する前にデコードしておくデータの最大量です (秒単位)。"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "視覚効果プラグインの名前"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "ネットワーク・バッファリングのしきい値"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Network connection speed"
msgstr "ネットワークの接続スピード"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "サブタイトルを描画する際に使用するフォント (Pango 形式の記述) です。"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid ""
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
@@ -876,63 +859,55 @@ msgstr ""
"視覚効果の大きさです。指定可能な値: \"0\" (小さい)、\"1\" (標準)、\"2\" (大き"
"い)、\"3\" (巨大)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Repeat mode"
msgstr "リピート・モードにするかどうか"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "キャンバスの大きさを自動的に変更するかどうか"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "視覚効果を表示するかどうか"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "楽曲ファイルの演奏時にのみ視覚効果を表示します。"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Shuffle mode"
msgstr "シャッフル・モードにするかどうか"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
-msgid "Sound volume"
-msgstr "サウンドの音量"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
-msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-msgstr "サウンドの音量 (0〜100%) です。"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "サブタイトルのエンコーディング"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Subtitle font"
msgstr "サブタイトルのフォント"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The brightness of the video"
msgstr "映像の明るさ"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The contrast of the video"
msgstr "映像のコントラスト"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The hue of the video"
msgstr "映像の色相"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The saturation of the video"
msgstr "映像の彩度"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "音声出力の種類"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -946,35 +921,43 @@ msgstr ""
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "視覚効果の大きさ"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
-msgid "Whether the main window should stay on top"
-msgstr "メイン・ウィンドウを前面に出すかどうか"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr "動画を読み込んだらチャプター・ファイルを自動的に読み込むかどうか"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
-msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-msgstr "メイン・ウィンドウを他のウィンドウよりも前面に出すかどうかです。"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
+msgstr "動画を読み込んだらチャプター・ファイルを自動的に読み込むかどうかです。"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "動画を読み込んだら字幕のファイルを自動的に読み込むかどうか"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:42
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "インターレースの動画のインターレース解除を無効にするかどうか"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "キーボードショートカットを無効にするかどうか"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "ユーザのホーム・フォルダにあるプラグインを無効にするかどうか"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:43
+#: ../data/totem.schemas.in.h:40
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "再生エンジンのデバッグを有効にするかどうか"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:44
+#: ../data/totem.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them."
@@ -984,10 +967,6 @@ msgstr "音声や動画の再生を一時停止したり、閉じた時の位置
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "オープンするファイルのアドレスを入力して下さい(_A):"
-#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "動画を再生する"
-
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1048,7 +1027,8 @@ msgstr "ファイルの形式"
msgid "Extension(s)"
msgstr "拡張子順"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
+#. Translators: the parameter is a filename
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
@@ -1058,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"`%s' のファイル形式がわかりませんでした。良く知られている拡張子を使うようにす"
"るか、下のリストからファイル形式を選択してください。"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
msgid "File format not recognized"
msgstr "ファイル形式を認識できませんでした"
@@ -1106,38 +1086,25 @@ msgstr "今すぐ再生する(_P)"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:484
+#: ../src/totem-fullscreen.c:595
msgid "No File"
msgstr "ファイルなし"
-#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
-#, c-format
-msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\" という URL を開けませんでした: %s"
-
-#: ../src/totem-interface.c:139
-msgid "Default browser not configured"
-msgstr "デフォルトのブラウザが設定されていません"
-
-#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
-msgid "Error launching URI"
-msgstr "URI のオープンでエラー"
-
-#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
+#: ../src/totem-interface.c:170 ../src/totem-interface.c:202
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "インタフェース ('%s') を読み込めませんでした: %s"
-#: ../src/totem-interface.c:206
+#: ../src/totem-interface.c:170
msgid "The file does not exist."
msgstr "ファイルがありません"
-#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
-#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
+#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:174
+#: ../src/totem-interface.c:204 ../src/totem-interface.c:206
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Totem が正しくインストールされているか確認して下さい。"
-#: ../src/totem-interface.c:353
+#: ../src/totem-interface.c:317
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1148,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを"
"再頒布または変更することができます。"
-#: ../src/totem-interface.c:357
+#: ../src/totem-interface.c:321
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1159,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には GNU 一"
"般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
-#: ../src/totem-interface.c:361
+#: ../src/totem-interface.c:325
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1169,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡して下さい。"
-#: ../src/totem-interface.c:364
+#: ../src/totem-interface.c:328
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -1177,48 +1144,41 @@ msgstr ""
"例外として、Totem にはプロプラエタリとして利用可能な Gstreamer プラグインが含"
"まれています。"
-#: ../src/totem-menu.c:342
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:192
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../src/totem-menu.c:852
+#. Translators:
+#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
+#. * an ISO file
+#: ../src/totem-menu.c:739
#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "ディスク '%s' の再生"
+msgid "Play Image '%s'"
+msgstr "イメージファイル '%s' の再生"
-#: ../src/totem-menu.c:855
+#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "デバイス %d"
-#. translators: the index of the adapter
-#. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:937
-#, c-format
-msgid "DVB Adapter %u"
-msgstr "DVB アダプタ# %u"
-
-#. translators:
-#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
-#. * or
-#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:942
+#: ../src/totem-menu.c:821
#, c-format
-msgid "Watch TV on '%s'"
-msgstr "'%s' 上の TV を観る"
+msgid "Play Disc '%s'"
+msgstr "ディスク '%s' の再生"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1215
+#: ../src/totem-menu.c:1172
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "%s を使った動画プレイヤーです。"
-#: ../src/totem-menu.c:1219
+#: ../src/totem-menu.c:1176
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1224 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
+#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1167
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
@@ -1226,52 +1186,55 @@ msgstr ""
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
+"やまね ひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
-#: ../src/totem-menu.c:1228
+#: ../src/totem-menu.c:1185
msgid "Totem Website"
msgstr "Totem のウェブサイト"
-#: ../src/totem-menu.c:1263
+#: ../src/totem-menu.c:1220
msgid "Configure Plugins"
msgstr "プラグインの設定"
-#: ../src/totem-menu.c:1426
-msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr "アスペクト比率を 16:9 (Anamorphic) にします"
+#. Translators: %s is the totem version number
+#: ../src/totem-object.c:434
+#, c-format
+msgid "Totem %s"
+msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
+#: ../src/totem-object.c:1004 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
msgid "Playing"
msgstr "再生中"
-#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1006 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "一時停止する"
-#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
+#: ../src/totem-object.c:1011 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
msgid "Paused"
msgstr "一時停止中"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
-#: ../src/totem-options.c:50
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
+#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1023
+#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
msgid "Play"
msgstr "再生する"
-#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
-#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
+#: ../src/totem-object.c:1018 ../src/totem-object.c:1618
+#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
msgid "Stopped"
msgstr "停止中"
-#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
-#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1910
+#: ../src/totem-object.c:1099 ../src/totem-object.c:1126
+#: ../src/totem-object.c:1748 ../src/totem-object.c:1911
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem は '%s' を再生できませんでした。"
-#: ../src/totem-object.c:1178
+#: ../src/totem-object.c:1203
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1280,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"このメディア (%s) を操作するプラグインはありますが、Totem はそのメディアを再"
"生できませんでした。"
-#: ../src/totem-object.c:1179
+#: ../src/totem-object.c:1204
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1288,11 +1251,11 @@ msgstr ""
"ドライブの中にディスクがあるか確認して、そのドライブが正しく設定されているこ"
"とを確認して下さい。"
-#: ../src/totem-object.c:1187
+#: ../src/totem-object.c:1212
msgid "More information about media plugins"
msgstr "メディア・プラグインの詳細情報"
-#: ../src/totem-object.c:1188
+#: ../src/totem-object.c:1213
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1300,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"必要なプラグインをインストールして Totem を再起動すると、このメディアを再生で"
"きます。"
-#: ../src/totem-object.c:1190
+#: ../src/totem-object.c:1215
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1309,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"この種類のメディア (%s) を読み取るプラグインがないため、そのメディアを再生で"
"きません。"
-#: ../src/totem-object.c:1192
+#: ../src/totem-object.c:1217
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1318,241 +1281,200 @@ msgstr ""
"この種類のメディア (%s) を操作する適切なプラグインがないため、そのメディアを"
"再生できません。"
-#: ../src/totem-object.c:1196
-msgid ""
-"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
-"supported."
-msgstr ""
-"TV アダプタが無いか、あるいはサポートしていないアダプタのため TV を再生できま"
-"せん。"
-
-#: ../src/totem-object.c:1197
-msgid "Please insert a supported TV adapter."
-msgstr "サポートされている TV アダプタをセットして下さい。"
-
-#: ../src/totem-object.c:1207
-msgid "More information about watching TV"
-msgstr "TV の視聴に関する詳細情報"
-
-#: ../src/totem-object.c:1208
-msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-msgstr "受信チャンネルを合わすことが可能な番組表がありません。"
-
-#: ../src/totem-object.c:1209
-msgid ""
-"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
-"listing."
-msgstr "番組表を作成するリンクで提供されている手順に従って下さい。"
-
-#: ../src/totem-object.c:1212
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
-msgstr ""
-"TV のデバイスが使用中のため、この種類のメディア (%s) を再生できません。"
-
-#: ../src/totem-object.c:1213
-msgid "Please try again later."
-msgstr "あとでもう一度試してみて下さい"
-
-#: ../src/totem-object.c:1218
+#: ../src/totem-object.c:1220
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"この種類のメディア (%s) はサポートしていないため、そのメディアを再生できませ"
"ん。"
-#: ../src/totem-object.c:1219
+#: ../src/totem-object.c:1221
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "他のディスクを挿入して下さい。"
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1257
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "このディスクを再生できませんでした。"
-#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4052
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
+#: ../src/totem-object.c:1258 ../src/totem-object.c:4202
msgid "No reason."
msgstr "原因は不明です。"
-#: ../src/totem-object.c:1269
+#: ../src/totem-object.c:1272
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem では音楽 CD の再生をサポートしていません"
-#: ../src/totem-object.c:1270
+#: ../src/totem-object.c:1273
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"この CD を再生できる楽曲プレイヤーまたは CD 取り込みツールを利用してみて下さ"
"い。"
-#: ../src/totem-object.c:1753
+#: ../src/totem-object.c:1754
msgid "No error message"
msgstr "エラー・メッセージなし"
-#: ../src/totem-object.c:2107
+#: ../src/totem-object.c:2140
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem はヘルプの目次を表示できませんでした。"
-#: ../src/totem-object.c:2435 ../src/totem-object.c:2437
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
+#: ../src/totem-object.c:2495 ../src/totem-object.c:2497
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1470
msgid "An error occurred"
msgstr "エラーが発生しました"
-#: ../src/totem-object.c:3323
-msgid "TV signal lost"
-msgstr "TV から信号を受け取れません"
-
-#: ../src/totem-object.c:3324
-msgid "Please verify your hardware setup."
-msgstr "ハードウェアの設定を確認してみて下さい"
-
-#: ../src/totem-object.c:3910 ../src/totem-object.c:3912
+#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "前のチャプター/動画に移動します"
-#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
+#: ../src/totem-object.c:4046 ../src/totem-object.c:4048
msgid "Play / Pause"
msgstr "再生/一時停止します"
-#: ../src/totem-object.c:3927 ../src/totem-object.c:3929
+#: ../src/totem-object.c:4056 ../src/totem-object.c:4058
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "次のチャプター/動画に移動します"
-#: ../src/totem-object.c:4052
+#: ../src/totem-object.c:4070 ../src/totem-object.c:4072
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーン"
+
+#: ../src/totem-object.c:4202
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem を起動できませんでした。"
-#: ../src/totem-open-location.c:171
+#: ../src/totem-open-location.c:179
msgid "Open Location..."
msgstr "場所を開く..."
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "デバッグ・モードにする"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "動画を再生または一時停止する"
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "次へ進む"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "前へ戻る"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "再生しながら次へ進む"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "再生しながら後ろへ戻る"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "音量を上げる"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "音量を下げる"
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "ミュートにする"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示に切り替える"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "コントロールの表示を切り替える"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "終了する"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-options.c:62
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
+#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:85
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
msgid "Enqueue"
msgstr "キューに追加する"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "置き換える"
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "既に起動中のインスタンスには接続しない"
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Seek"
msgstr "シークする"
-#: ../src/totem-options.c:66
+#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load
+#: ../src/totem-options.c:68
msgid "Playlist index"
msgstr "再生一覧のインデックス"
-#: ../src/totem-options.c:68
+#: ../src/totem-options.c:70
msgid "Movies to play"
msgstr "再生する動画"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:149
+#: ../src/totem-playlist.c:157
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "MP3 ShoutCast 形式の演奏一覧"
-#: ../src/totem-playlist.c:150
+#: ../src/totem-playlist.c:158
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "MP3 オーディオ (ストリーム)"
-#: ../src/totem-playlist.c:151
+#: ../src/totem-playlist.c:159
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "MP3 オーディオ (ストリーム、DOS 形式)"
-#: ../src/totem-playlist.c:152
+#: ../src/totem-playlist.c:160
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "XML Shareable 形式の演奏一覧"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:355
+#: ../src/totem-playlist.c:359
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "タイトル %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:430
+#: ../src/totem-playlist.c:458
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "再生一覧を保存できませんでした"
-#: ../src/totem-playlist.c:1000
+#: ../src/totem-playlist.c:1029
msgid "Save Playlist"
msgstr "再生一覧の保存"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
+#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:140
msgid "Playlist"
msgstr "再生一覧"
-#: ../src/totem-playlist.c:1771
+#: ../src/totem-playlist.c:1864
#, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-msgstr "再生一覧 '%s' を解析できませんでした (おそらく壊れています)。"
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+msgstr "プレイリスト '%s' を解析できませんでした。おそらく壊れています。"
-#: ../src/totem-playlist.c:1772
+#: ../src/totem-playlist.c:1865
msgid "Playlist error"
-msgstr "再生一覧のエラー"
+msgstr "プレイリストのエラー"
-#: ../src/totem-preferences.c:106
+#: ../src/totem-preferences.c:107
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "視覚効果を有効にしますか?"
-#: ../src/totem-preferences.c:108
+#: ../src/totem-preferences.c:109
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1560,21 +1482,21 @@ msgstr ""
"リモートから Totem を実行しているようです。\n"
"視覚効果を有効にしますか?"
-#: ../src/totem-preferences.c:353
+#: ../src/totem-preferences.c:404
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "視覚効果の種類を適用するには再起動が必要です。"
-#: ../src/totem-preferences.c:437
+#: ../src/totem-preferences.c:488
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr "ここで変更した音声出力の種類は Totem を再起動したときに反映されます。"
-#: ../src/totem-preferences.c:532
+#: ../src/totem-preferences.c:592
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
-#: ../src/totem-preferences.c:692
+#: ../src/totem-preferences.c:766
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "字幕で使用するフォントの選択"
@@ -1584,45 +1506,45 @@ msgstr "字幕で使用するフォントの選択"
msgid "Audio/Video"
msgstr "音声/動画"
-#: ../src/totem-statusbar.c:95
+#: ../src/totem-statusbar.c:91
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:117
+#: ../src/totem-statusbar.c:113
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (ストリーミング)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
+#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
+#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "%s / %s へスキップ"
-#: ../src/totem-statusbar.c:221
+#: ../src/totem-statusbar.c:217
msgid "Buffering"
msgstr "バッファリング中"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:232
+#: ../src/totem-statusbar.c:228
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:301
+#: ../src/totem-statusbar.c:303
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:306
+#: ../src/totem-statusbar.c:308
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
@@ -1768,14 +1690,14 @@ msgstr "西欧"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
-#: ../src/totem-video-list.c:305
+#: ../src/totem-video-list.c:307
msgid "No video URI"
msgstr "ビデオのURI無し"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:672
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1786,70 +1708,70 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
msgid "Duration"
msgstr "再生時間"
-#: ../src/totem-uri.c:468
+#: ../src/totem-uri.c:500 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1041
msgid "All files"
msgstr "全てのファイル"
-#: ../src/totem-uri.c:473
+#: ../src/totem-uri.c:505 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1038
msgid "Supported files"
msgstr "サポートしているファイル"
-#: ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/totem-uri.c:517
msgid "Audio files"
msgstr "楽曲ファイル"
-#: ../src/totem-uri.c:493
+#: ../src/totem-uri.c:525
msgid "Video files"
msgstr "動画ファイル"
-#: ../src/totem-uri.c:503
+#: ../src/totem-uri.c:535
msgid "Subtitle files"
msgstr "字幕のファイル"
-#: ../src/totem-uri.c:555
+#: ../src/totem-uri.c:587
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "字幕の選択"
-#: ../src/totem-uri.c:617
+#: ../src/totem-uri.c:649
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "動画または再生一覧の選択"
-#: ../src/totem.c:93
+#: ../src/totem.c:114
msgid "Could not open link"
msgstr "リンクを開けませんでした"
-#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
+#: ../src/totem.c:173 ../src/totem.c:199
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:667
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1865
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem 動画プレイヤー"
-#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
+#: ../src/totem.c:174 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2292
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "スレッドセーフなライグラリを初期化できませんでした。"
-#: ../src/totem.c:135
+#: ../src/totem.c:174
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "システムのインストールを確認して下さい。Totem を終了します。"
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:143
+#: ../src/totem.c:182
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- 動画や楽曲を再生/演奏します"
-#: ../src/totem.c:152
+#: ../src/totem.c:191
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1859,27 +1781,32 @@ msgstr ""
"コマンドライン・オプションの一覧を表示する場合は '%s --help' を実行して下さ"
"い\n"
-#: ../src/totem.c:169
+#: ../src/totem.c:210
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totem は設定エンジンを初期化できませんでした。"
-#: ../src/totem.c:169
+#: ../src/totem.c:211
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "GNOME が正しくインストールされているか確認して下さい。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524
+# FIXME: 画面が見たい
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1762
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "RTSP サーバから要求されたパスワード"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2995
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2999
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "音声トラック #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2552
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2556
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3027
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3031
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "サブタイトル #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2960
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3440
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1887,16 +1814,16 @@ msgstr ""
"指定した音声出力デバイスが見つかりませんでした。[マルチメディア・システム・セ"
"レクタ] から別のデバイスを選択してみて下さい。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2965
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3445
msgid "Location not found."
msgstr "指定した場所が見つかりません。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2969
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3449
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "場所を開けませんでした (そのファイルを開く権限がありません)。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2980
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3460
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1906,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"を終了するか、[マルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選択して"
"みて下さい。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3466
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1917,15 +1844,15 @@ msgstr ""
"を考慮した方が良いかもしれません)。"
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3004
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3010
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3484
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"この動画を再生するには %s という未だインストールされていないプラグインが必要"
"です。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3011
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3491
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1938,34 +1865,34 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3036
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3516
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"このファイルをネットワーク越しに再生することはできません。ダウンロードして直"
"接再生してみて下さい。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3108
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3588
msgid "Media file could not be played."
msgstr "メディア・ファイルを再生/演奏できませんでした。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5336
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5891
msgid "Surround"
msgstr "サラウンド"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5338
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5893
msgid "Mono"
msgstr "モノラル"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5685
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6240
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "ご利用の GStreamer のバージョンが古すぎます。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5692
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6247
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "このメディアには映像ストリームが含まれていません。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6153
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6760
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1973,8 +1900,8 @@ msgstr ""
"GStreamer 演奏オブジェクトの生成に失敗しました。GStreamer が正しくインストー"
"ルされているか確認して下さい。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6283
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6422
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6874
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7009
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1982,7 +1909,7 @@ msgstr ""
"映像出力デバイスを開けませんでした。おそらく利用可能な状態ではありません。[マ"
"ルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみて下さい。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6295
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6886
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1992,7 +1919,7 @@ msgstr ""
"ルするか、あるいは [マルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選"
"択してみて下さい。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6330
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6921
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -2002,7 +1929,7 @@ msgstr ""
"るいはサウンド・サーバが起動されていないかもしれません。[マルチメディア・シス"
"テム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみて下さい。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6941
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2072,32 +1999,6 @@ msgstr "%s %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "プラグイン"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "有効"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to activate plugin %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"\"%s\" プラグインを有効にできません。\n"
-"%s"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "\"%s\" プラグインを有効にできません"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "プラグインのエラー"
-
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"
@@ -2106,56 +2007,57 @@ msgstr "Bemused"
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Bemused クライアントと携帯電話を使って Totem を制御します"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
+#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:180
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "タイトルなし %d"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:603
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Totem Bemused サーバ"
#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:605
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Totem Bemused サーバのバージョン 1.0"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:79
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "ビデオ・ディスクの作成(_C)..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "現在開いている動画から VIDEO-DVD または (S)VCD を作成します"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:82
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "VIDEO-DVD のコピー(_O)..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "現在再生中の VIDEO-DVD の複製を作成します"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:85
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "(S)VCD のコピー(_O)..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:86
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "現在再生中の (S)VCD の複製を作成します"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:126
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "動画ディスクの複製を作成できませんでした"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:130
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:281
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "動画を保存できませんでした"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:162
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:172
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
msgid "Unable to write a project."
msgstr "プロジェクトを書き込めません"
@@ -2167,12 +2069,102 @@ msgstr "(S)VCDs または VIDEO-DVD を作成します"
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "動画ディスク・レコーダ"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
+msgid "Chapters"
+msgstr "チャプター"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Chapters support"
+msgstr "チャプターのサポート"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
+msgid "Enter new name for a chapter:"
+msgstr "チャプターの新しい名前を入力してください:"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
+msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
+msgstr "チャプター無しで動画を見続ける"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
+msgid "Continue without"
+msgstr "続行"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
+msgid "Go to chapter"
+msgstr "チャプターへ移動"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Load chapters from external file"
+msgstr "チャプターをファイルから読みこむ"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
+msgid "Load chapters..."
+msgstr "チャプターを読みこむ..."
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
+msgid "No chapters data"
+msgstr "チャプターがありません"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
+msgid "Remove chapter from the list"
+msgstr "一覧からチャプターを削除"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
+msgid "Save Changes"
+msgstr "変更を保存"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
+msgid "_Go to"
+msgstr "移動(_G)"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Title: </b>%s\n"
+"<b>Start time: </b>%s"
+msgstr ""
+"<b>タイトル: </b>%s\n"
+"<b>開始時間: </b>%s"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:369
+msgid "Error while reading file with chapters"
+msgstr "チャプターのファイルを読み込もうとしてエラー"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:581
+msgid "Chapter with the same time already exists"
+msgstr "同じ時間のチャプターが既に存在します"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:582
+msgid "Try another name or remove an existing chapter"
+msgstr "他の名前にするか既存のチャプターを削除してみてください"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:759
+msgid "Error while writing file with chapters"
+msgstr "チャプターのファイルを書き込もうとしてエラー"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:884
+msgid "Error occurred while saving chapters"
+msgstr "チャプターを保存する際にエラーが発生しました"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:885
+msgid "Please check you rights and free space"
+msgstr "アクセス権限と空き領域を確認してください"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1019
+msgid "Open Chapters File"
+msgstr "チャプターファイルを開く"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:558
+msgid "Failed to parse CMML file"
+msgstr "CMML ファイルの解析に失敗しました"
+
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:103
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:114
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "コヒーレンス DLNA/UPnP クライアント"
@@ -2187,9 +2179,9 @@ msgstr "D-Bus サービス"
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
+"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
-msgstr "現在再生中の映像を D-Bus サブシステムで通知するプラグイン"
+msgstr "現在再生中の動画を D-Bus サブシステムで通知するプラグインです。"
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
@@ -2201,7 +2193,11 @@ msgstr ""
"動画を再生している時は、お使いのインスタント・メッセンジャーを離席状態にセッ"
"トします"
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:164
+msgid "Error loading Galago plugin"
+msgstr "Galago プラグインを読みこむ際にエラー"
+
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:164
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Galago デーモンに接続できませんでした。"
@@ -2213,13 +2209,13 @@ msgstr "Gromit 式のアノテーション"
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "スクリーンで注釈を表示するプレゼンテーション・ヘルパーです"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:270
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Gromit のバイナリが見つかりませんでした。"
#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPlayer"
@@ -2227,11 +2223,11 @@ msgstr "BBC iPlayer"
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr "BBC iPlayer サービスの最新7日分から BBC の番組をストリーミング"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
-msgid "Error Listing Channel Categories"
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
+msgid "Error listing channel categories"
msgstr "チャンネルのカテゴリの一覧の表示中にエラー"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
@@ -2241,23 +2237,23 @@ msgstr ""
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中..."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:115
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "番組フィードの取得中にエラー"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:115
msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
-"and category combination."
+"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+"category combination."
msgstr ""
-"このチャンネルとカテゴリの組み合わせの番組の一覧の取得中に良く分からないエ"
-"ラーが発生しました。"
+"このチャンネルとカテゴリの組み合わせの番組の一覧の取得中にエラーが発生しまし"
+"た。"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "番組が利用できません (\"%s\")"
@@ -2275,32 +2271,28 @@ msgid "Jamendo Album Page"
msgstr "Jamendo のアルバム・ページ"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
-msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-msgstr "Jamendo プラグインの設定"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
msgid "Latest Releases"
msgstr "最近のリリース"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
-msgid "Number of albums to _retrieve"
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
+msgid "Number of albums to _retrieve:"
msgstr "取得するアルバムの数(_R):"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
msgid "Popular"
msgstr "人気の高いもの"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-msgid "Preferred audio _format"
-msgstr "オーディオの形式(_F):"
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "オーディオの形式:"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "検索結果"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "ブラウザで開く(_O)"
@@ -2316,38 +2308,38 @@ msgstr ""
"Jamendo にあるクリエイティブ・コモンズのライセンスに従った巨大な楽曲コレク"
"ションを楽しみます"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Python の simplejson というモジュールをインストールして下さい。"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:278 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:291
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:315
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "演奏者: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:284
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:286
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:292
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "ジャンル: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:293
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "リリース: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:294
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "ライセンス: %s"
@@ -2355,30 +2347,26 @@ msgstr "ライセンス: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:307
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:314
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "アルバム名: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:316
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "再生時間: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:376
msgid "Fetching albums, please wait..."
msgstr "アルバムの取得中..."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
-msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "アルバムを取得する際にエラーが発生しました。"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:431
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2387,20 +2375,24 @@ msgstr ""
"Jamendo のサーバに接続できません:\n"
"%s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:433
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "Jamendo のサーバが返した値: %s"
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:437
+msgid "An error occurred while fetching albums."
+msgstr "アルバムを取得する際にエラーが発生しました。"
+
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:646
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:649
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
@@ -2411,7 +2403,7 @@ msgstr "%M:%S"
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:699
msgid "en"
msgstr "en"
@@ -2423,33 +2415,33 @@ msgstr "赤外線リモート制御"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "赤外線のリモコンをサポートします"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:268
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "lirc を初期化できませんでした。"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:280
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "lirc の設定を読み込めませんでした。"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:195
msgid "Recordings"
msgstr "記録"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:516
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "MythTV の記録"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:517
msgid "MythTV LiveTV"
msgstr "MythTV LiveTV"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>言語</b>"
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "動画の字幕のダウンロード"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "字幕のダウンロード"
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "Subtitle _language:"
@@ -2467,50 +2459,50 @@ msgstr "現在再生している動画の字幕を探します。"
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "字幕ダウンローダー"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:43
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "ブラジル系ポルトガル語"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:246
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:262
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:279
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:285
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "OpenSubtitles のウェブサイトにアクセスできませんでした"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:267
msgid "No results found"
msgstr "見つかりませんでした"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:378
msgid "Format"
msgstr "形式"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:383
msgid "Rating"
msgstr "評価"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:424
msgid "_Download Movie Subtitles..."
msgstr "字幕のダウンロード(_D)..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "OpenSubtitles から動画の字幕をダウンロードします"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Searching subtitles..."
msgstr "問い合わせ中..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:541
msgid "Downloading the subtitles..."
msgstr "ダウンロード中..."
@@ -2522,7 +2514,7 @@ msgstr "常に手前に表示する"
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "動画を再生している時はメイン・ウィンドウを常に前面に出しておきます"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
@@ -2532,22 +2524,24 @@ msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#, c-format
-msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d フレーム/秒"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d Kビット/秒"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245
+#, c-format
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d フレーム/秒"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
+#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:593
msgid "Neighbors"
msgstr "近隣"
@@ -2559,25 +2553,30 @@ msgstr "再生一覧の公開"
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "HTTP 経由で再生一覧を共有します"
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
+msgid "Service _Name:"
+msgstr "サービス名(_N):"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
#, no-c-format
msgid ""
-"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
+"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
msgstr ""
-"<small>ネットワーク上で再生一覧を公開するサービスに使用する名称です。\n"
+"ネットワーク上で再生一覧を公開するサービスに使用する名称です。\n"
"<b>%u</b> という文字はあなたの名前に置き換えられ、<b>%h</b> という\n"
-"文字はお使いのコンピュータのホスト名で置き換えられます。</small>"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "サービス名(_N):"
+"文字はお使いのコンピュータのホスト名で置き換えられます。"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "HTTPS (暗号化転送プロトコル) を使って公開する(_E)"
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1966
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "動画を再生する"
+
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "スクリーンショットの総数の計算"
@@ -2603,20 +2602,23 @@ msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"
#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Screenshot.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "ギャラリーの保存"
-#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
+#. Translators: The first argument is the movie title. The second
+#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
+#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
+#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
-msgid "Screenshot%d.jpg"
-msgstr "Screenshot%d.jpg"
+msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
+msgstr "ギャラリー-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
@@ -2629,81 +2631,91 @@ msgstr "ギャラリーの作成中..."
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "ギャラリー (\"%s\") の保存中"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "スクリーンショットを保存する際にエラーが発生しました。"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
msgid "Save Screenshot"
msgstr "スクリーンショットの保存"
#. Create the screenshot widget
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
+#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:161
#, c-format
-msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "Screenshot%d.png"
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "Screenshot-%s-%d.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:102
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:109
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem はこの動画のスクリーンショットを撮れませんでした。"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:109
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "これは発生してはいけない現象です; バグとして報告して下さい。"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:212
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "スクリーンショットの取得(_S)..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:212
msgid "Take a screenshot"
msgstr "再生中のスクリーンショットを撮ります"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:213
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "ギャラリーの作成(_G)..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:213
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "いろいろなスクリーンショットを集めたギャラリーを作成します"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:186
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "秒"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:186
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:192
msgid "Skip to"
msgstr "スキップ"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:209
msgid "_Skip to..."
msgstr "スキップ(_S)..."
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:209
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "指定した時間までスキップします"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
-msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-msgstr "\"スキップ\" ダイアログのインタフェースを読み込めませんでした。"
-
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "スキップ先(_S):"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
-
#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
#, c-format
-msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
-msgstr "%s というファイルのメタデータを取得できませんでした: %s"
+msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
+msgstr "%s の名前とサムネイルを取得できませんでした: %s"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
msgid "File Error"
msgstr "ファイルのエラー"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
+msgid "Could not connect to Tracker"
+msgstr "トラッカーに接続できませんでした"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
msgid "No results"
msgstr "マッチするものはありません"
@@ -2712,17 +2724,17 @@ msgstr "マッチするものはありません"
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "検索条件にマッチした %i - %i / %i を表示します"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
msgid "Page"
msgstr "ページ"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:84
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "動画の検索"
@@ -2756,36 +2768,36 @@ msgstr "関連する動画"
msgid "Videos"
msgstr "動画"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:317
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "ブラウザで開く(_O)"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:317
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "ウェブ・ブラウザで動画を開きます"
#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:367
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:451
msgid "Cancelling query…"
msgstr "問い合わせを中断..."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:512
msgid "Error Looking Up Video URI"
msgstr "動画のURIの検索中にエラー"
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:699
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:796
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:801
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "動画の検索中にエラー"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
@@ -2794,64 +2806,53 @@ msgstr ""
"ることかどうかチェックしてください。"
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:841
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:971
msgid "Fetching search results…"
msgstr "検索結果の取得中..."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:892
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1036
msgid "Fetching related videos…"
msgstr "関連する動画の取得中..."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:943
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "動画をブラウザで開く際にエラー"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:963
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108
msgid "Fetching more videos…"
msgstr "他の動画の取得中..."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:432
msgid "No URI to play"
msgstr "再生する URI を指定して下さい"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'"
-msgstr "'%s' を再生できませんでした"
-
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1105
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" で開く(_O)"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1156
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "%s を使ったブラウザ用プラグイン"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1161
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Totem のブラウザ用プラグインです"
-#. FIXME!
-#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
-msgid "The Totem plugin could not be started."
-msgstr "Totem のプラグインを起動できませんでした。"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2185
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "再生一覧が存在しないか空です"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2276
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "動画ブラウザー プラグイン"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2292
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"システムのインストールを確認して下さい。Totem のプラグインを終了します。"
@@ -2864,36 +2865,36 @@ msgstr "対話式の Python 端末です"
msgid "Python Console"
msgstr "Python 端末"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Python 端末のメニュー"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "_Python Console"
msgstr "Python 端末(_P)"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Totem 用の Python 端末を開きます"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python デバッガ"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "rpdb2 を使ったリモートの Python デバッグを利用できるようにします"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
#, python-format
-msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "'totem_object' を使って Totem のオブジェクトにアクセスできます:\\n%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "'totem_object' を使って Totem.Object にアクセスできます:\\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Totem の Python 端末"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
@@ -2903,131 +2904,116 @@ msgstr ""
"入ります。GConf の設定でデバッガのパスワードを指定していない場合、デフォルト"
"のパスワード ('totem') を使用して下さい。"
-#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-#~ msgstr "音声のみの再生でもスクリーンセーバーを有効にできる(_A)"
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "作者:"
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "作業フォルダ名の取得に失敗しました"
+#~ msgid "C_onfigure..."
+#~ msgstr "設定(_O)..."
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "音声ドライバ ('%s') を読み込めませんでした。\n"
-#~ "デバイスが使用中でないか確認して下さい。"
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "著作権:"
-#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "映像出力デバイスを利用できません。プログラムが正しくインストールされている"
-#~ "か確認して下さい。"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "説明:"
-#~ msgid ""
-#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
-#~ "hardware setup and channel configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "TV アダプタでチャンネルに合わせることができませんでした (ハードウェアの設"
-#~ "定とチャンネルの設定を確認して下さい)"
+#~ msgid "Site:"
+#~ msgstr "配布元:"
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "接続しようとしているサーバが不明です。"
+#~ msgid "Deinterlace"
+#~ msgstr "インタレース除去"
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "指定したデバイス名 (%s) が正しくないようです。"
+#~ msgid "_Deinterlace"
+#~ msgstr "インタレース除去(_D)"
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-#~ msgstr "接続しようとしているサーバ (%s) に届きません。"
+#~ msgid "Buffer size"
+#~ msgstr "バッファの大きさ"
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "このサーバへの接続が拒否されました。"
+#~ msgid "Enable deinterlacing"
+#~ msgstr "イタレース除去を行うかどうか"
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "指定した動画が見つかりませんでした。"
+#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
+#~ msgstr "再生する前にデコードしておくデータの最大量です (秒単位)。"
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ソースが暗号化されているので読み込むことができません。libdvdcss を使わずに"
-#~ "暗号化された DVD を再生してみますか?"
+#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
+#~ msgstr "メイン・ウィンドウを前面に出すかどうか"
-#~ msgid "The movie could not be read."
-#~ msgstr "動画を読み込めませんでした。"
+#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
+#~ msgstr "メイン・ウィンドウを他のウィンドウよりも前面に出すかどうかです。"
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr "ライブラリまたはデコーダ (%s) を読み込む際に問題が発生しました。"
+#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
+#~ msgstr "\"%s\" という URL を開けませんでした: %s"
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "このファイルは暗号化されているので再生できません。"
+#~ msgid "Default browser not configured"
+#~ msgstr "デフォルトのブラウザが設定されていません"
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "セキュリティの理由により、この動画を再生することはできません。"
+#~ msgid "Error launching URI"
+#~ msgstr "URI のオープンでエラー"
-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-#~ msgstr "音声デバイスがビジーです。他のアプリケーションで使用していませんか?"
+#~ msgid "DVB Adapter %u"
+#~ msgstr "DVB アダプタ# %u"
-#~ msgid "Authentication is required to access this file."
-#~ msgstr "このファイルにアクセスするには認証が必要です。"
+#~ msgid "Watch TV on '%s'"
+#~ msgstr "'%s' 上の TV を観る"
-#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-#~ msgstr "このファイルまたはストリームにアクセスするには認証が必要です。"
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "TV アダプタが無いか、あるいはサポートしていないアダプタのため TV を再生で"
+#~ "きません。"
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "このファイルを開く権限がありません。"
+#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
+#~ msgstr "サポートされている TV アダプタをセットして下さい。"
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "サーバがこのファイルまたはストリームへのアクセスを拒否しました。"
+#~ msgid "More information about watching TV"
+#~ msgstr "TV の視聴に関する詳細情報"
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "再生/演奏しようとしているファイルは空ファイルです。"
+#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
+#~ msgstr "受信チャンネルを合わすことが可能な番組表がありません。"
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr "この動画を場所を扱う入力プラグインはありません。"
+#~ msgid ""
+#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
+#~ "listing."
+#~ msgstr "番組表を作成するリンクで提供されている手順に従って下さい。"
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "この動画を扱うプラグインはありません。"
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "TV のデバイスが使用中のため、この種類のメディア (%s) を再生できません。"
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "この動画は破損しているので、これ以上は再生できません。"
+#~ msgid "Please try again later."
+#~ msgstr "あとでもう一度試してみて下さい"
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "この場所は適切ではありません。"
+#~ msgid "TV signal lost"
+#~ msgstr "TV から信号を受け取れません"
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "この動画を開けませんでした。"
+#~ msgid "Please verify your hardware setup."
+#~ msgstr "ハードウェアの設定を確認してみて下さい"
-#~ msgid "Generic Error."
-#~ msgstr "一般的なエラーです。"
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "プラグイン"
-#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "ビデオ・コーデック '%s' は扱えません。この種類の動画を再生するには、追加で"
-#~ "プラグインをインストールする必要があるかも知れません。"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "有効"
#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
+#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
+#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "オーディオ・コーデック '%s' は扱えません。この種類の動画を再生するには、追"
-#~ "加でプラグインをインストールする必要があるかも知れません。"
-
-#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
-#~ msgstr "これは楽曲ファイルですが再生可能な音声出力が含まれていません。"
+#~ "\"%s\" プラグインを有効にできません。\n"
+#~ "%s"
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "言語 %d"
+#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
+#~ msgstr "\"%s\" プラグインを有効にできません"
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "キャプチャする映像がありません。"
+#~ msgid "Plugin Error"
+#~ msgstr "プラグインのエラー"
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "ビデオ・コーデックは扱いません。"
+#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
+#~ msgstr "Jamendo プラグインの設定"
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "動画を再生していません。"
+#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
+#~ msgstr "\"スキップ\" ダイアログのインタフェースを読み込めませんでした。"
-#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "スレッドセーフなライブラリを初期化できませんでした。"
+#~ msgid "Totem could not play '%s'"
+#~ msgstr "'%s' を再生できませんでした"