diff options
author | Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp> | 2010-08-30 03:19:04 +0900 |
---|---|---|
committer | Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp> | 2010-08-30 03:21:59 +0900 |
commit | ba4416bebe17866a1c624f0fccce3d19738d6346 (patch) | |
tree | 79b48f4d5790972fdd88703d1b2443cfc3611c84 | |
parent | 39d8247187d25c7b8432d2f64b8737ee33e3da7e (diff) | |
download | totem-ba4416bebe17866a1c624f0fccce3d19738d6346.tar.gz |
Updated Japanese translation.
-rw-r--r-- | po/ja.po | 543 |
1 files changed, 278 insertions, 265 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-29 17:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-30 03:17+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-29 17:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-30 03:21+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -74,6 +74,26 @@ msgstr "削除(_R)" msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "字幕の選択(_S)..." +#: ../data/plugins.ui.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../data/plugins.ui.h:2 +msgid "C_onfigure..." +msgstr "設定(_O)..." + +#: ../data/plugins.ui.h:3 +msgid "Copyright:" +msgstr "著作権:" + +#: ../data/plugins.ui.h:4 +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#: ../data/plugins.ui.h:5 +msgid "Site:" +msgstr "配布元:" + #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 @@ -199,13 +219,13 @@ msgid "Add the video to the playlist" msgstr "動画を再生一覧に追加します" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Add to Playlist" msgstr "再生一覧に追加する(_A)" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 -#: ../src/totem-object.c:1626 +#: ../src/totem-object.c:1620 msgid "Movie Player" msgstr "動画プレイヤー" @@ -566,7 +586,7 @@ msgstr "矩形" msgid "Start playing files from last position" msgstr "ファイルを最後の位置から再生開始" -#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5895 +#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" @@ -1090,21 +1110,21 @@ msgstr "キャンセル" msgid "No File" msgstr "ファイルなし" -#: ../src/totem-interface.c:170 ../src/totem-interface.c:202 +#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "インタフェース ('%s') を読み込めませんでした: %s" -#: ../src/totem-interface.c:170 +#: ../src/totem-interface.c:172 msgid "The file does not exist." msgstr "ファイルがありません" -#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:174 -#: ../src/totem-interface.c:204 ../src/totem-interface.c:206 +#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176 +#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Totem が正しくインストールされているか確認して下さい。" -#: ../src/totem-interface.c:317 +#: ../src/totem-interface.c:319 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1115,7 +1135,7 @@ msgstr "" "利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを" "再頒布または変更することができます。" -#: ../src/totem-interface.c:321 +#: ../src/totem-interface.c:323 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1126,7 +1146,7 @@ msgstr "" "合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には GNU 一" "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。" -#: ../src/totem-interface.c:325 +#: ../src/totem-interface.c:327 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -1136,7 +1156,7 @@ msgstr "" "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡して下さい。" -#: ../src/totem-interface.c:328 +#: ../src/totem-interface.c:330 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -1178,7 +1198,7 @@ msgstr "%s を使った動画プレイヤーです。" msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1167 +#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "" "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" @@ -1198,43 +1218,43 @@ msgid "Configure Plugins" msgstr "プラグインの設定" #. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:434 +#: ../src/totem-object.c:429 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1004 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369 +#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369 msgid "Playing" msgstr "再生中" -#: ../src/totem-object.c:1006 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "一時停止する" -#: ../src/totem-object.c:1011 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365 +#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365 msgid "Paused" msgstr "一時停止中" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1023 +#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018 #: ../src/totem-options.c:51 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 msgid "Play" msgstr "再生する" -#: ../src/totem-object.c:1018 ../src/totem-object.c:1618 +#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612 #: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 msgid "Stopped" msgstr "停止中" -#: ../src/totem-object.c:1099 ../src/totem-object.c:1126 -#: ../src/totem-object.c:1748 ../src/totem-object.c:1911 +#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121 +#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem は '%s' を再生できませんでした。" -#: ../src/totem-object.c:1203 +#: ../src/totem-object.c:1198 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1243,7 +1263,7 @@ msgstr "" "このメディア (%s) を操作するプラグインはありますが、Totem はそのメディアを再" "生できませんでした。" -#: ../src/totem-object.c:1204 +#: ../src/totem-object.c:1199 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1251,11 +1271,11 @@ msgstr "" "ドライブの中にディスクがあるか確認して、そのドライブが正しく設定されているこ" "とを確認して下さい。" -#: ../src/totem-object.c:1212 +#: ../src/totem-object.c:1207 msgid "More information about media plugins" msgstr "メディア・プラグインの詳細情報" -#: ../src/totem-object.c:1213 +#: ../src/totem-object.c:1208 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1263,7 +1283,7 @@ msgstr "" "必要なプラグインをインストールして Totem を再起動すると、このメディアを再生で" "きます。" -#: ../src/totem-object.c:1215 +#: ../src/totem-object.c:1210 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1272,7 +1292,7 @@ msgstr "" "この種類のメディア (%s) を読み取るプラグインがないため、そのメディアを再生で" "きません。" -#: ../src/totem-object.c:1217 +#: ../src/totem-object.c:1212 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1281,65 +1301,65 @@ msgstr "" "この種類のメディア (%s) を操作する適切なプラグインがないため、そのメディアを" "再生できません。" -#: ../src/totem-object.c:1220 +#: ../src/totem-object.c:1215 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "この種類のメディア (%s) はサポートしていないため、そのメディアを再生できませ" "ん。" -#: ../src/totem-object.c:1221 +#: ../src/totem-object.c:1216 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "他のディスクを挿入して下さい。" -#: ../src/totem-object.c:1257 +#: ../src/totem-object.c:1251 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "このディスクを再生できませんでした。" -#: ../src/totem-object.c:1258 ../src/totem-object.c:4202 +#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186 msgid "No reason." msgstr "原因は不明です。" -#: ../src/totem-object.c:1272 +#: ../src/totem-object.c:1266 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem では音楽 CD の再生をサポートしていません" -#: ../src/totem-object.c:1273 +#: ../src/totem-object.c:1267 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "この CD を再生できる楽曲プレイヤーまたは CD 取り込みツールを利用してみて下さ" "い。" -#: ../src/totem-object.c:1754 +#: ../src/totem-object.c:1748 msgid "No error message" msgstr "エラー・メッセージなし" -#: ../src/totem-object.c:2140 +#: ../src/totem-object.c:2134 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem はヘルプの目次を表示できませんでした。" -#: ../src/totem-object.c:2495 ../src/totem-object.c:2497 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1470 +#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469 msgid "An error occurred" msgstr "エラーが発生しました" -#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039 +#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "前のチャプター/動画に移動します" -#: ../src/totem-object.c:4046 ../src/totem-object.c:4048 +#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039 msgid "Play / Pause" msgstr "再生/一時停止します" -#: ../src/totem-object.c:4056 ../src/totem-object.c:4058 +#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "次のチャプター/動画に移動します" -#: ../src/totem-object.c:4070 ../src/totem-object.c:4072 +#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063 msgid "Fullscreen" msgstr "フルスクリーン" -#: ../src/totem-object.c:4202 +#: ../src/totem-object.c:4186 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem を起動できませんでした。" @@ -1397,8 +1417,8 @@ msgstr "終了する" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:63 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:85 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 msgid "Enqueue" msgstr "キューに追加する" @@ -1457,24 +1477,24 @@ msgstr "再生一覧の保存" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:140 +#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "再生一覧" -#: ../src/totem-playlist.c:1864 +#: ../src/totem-playlist.c:1863 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "プレイリスト '%s' を解析できませんでした。おそらく壊れています。" -#: ../src/totem-playlist.c:1865 +#: ../src/totem-playlist.c:1864 msgid "Playlist error" msgstr "プレイリストのエラー" -#: ../src/totem-preferences.c:107 +#: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "Enable visual effects?" msgstr "視覚効果を有効にしますか?" -#: ../src/totem-preferences.c:109 +#: ../src/totem-preferences.c:110 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1482,21 +1502,21 @@ msgstr "" "リモートから Totem を実行しているようです。\n" "視覚効果を有効にしますか?" -#: ../src/totem-preferences.c:404 +#: ../src/totem-preferences.c:405 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "視覚効果の種類を適用するには再起動が必要です。" -#: ../src/totem-preferences.c:488 +#: ../src/totem-preferences.c:489 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "ここで変更した音声出力の種類は Totem を再起動したときに反映されます。" -#: ../src/totem-preferences.c:592 +#: ../src/totem-preferences.c:593 msgid "Preferences" msgstr "設定" -#: ../src/totem-preferences.c:766 +#: ../src/totem-preferences.c:767 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "字幕で使用するフォントの選択" @@ -1690,7 +1710,7 @@ msgstr "西欧" msgid "Vietnamese" msgstr "ベトナム語" -#: ../src/totem-video-list.c:307 +#: ../src/totem-video-list.c:305 msgid "No video URI" msgstr "ビデオのURI無し" @@ -1720,11 +1740,11 @@ msgstr "解像度" msgid "Duration" msgstr "再生時間" -#: ../src/totem-uri.c:500 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1041 +#: ../src/totem-uri.c:500 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042 msgid "All files" msgstr "全てのファイル" -#: ../src/totem-uri.c:505 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1038 +#: ../src/totem-uri.c:505 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1039 msgid "Supported files" msgstr "サポートしているファイル" @@ -1752,26 +1772,26 @@ msgstr "動画または再生一覧の選択" msgid "Could not open link" msgstr "リンクを開けませんでした" -#: ../src/totem.c:173 ../src/totem.c:199 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:667 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1865 +#: ../src/totem.c:192 ../src/totem.c:218 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem 動画プレイヤー" -#: ../src/totem.c:174 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2292 +#: ../src/totem.c:193 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "スレッドセーフなライグラリを初期化できませんでした。" -#: ../src/totem.c:174 +#: ../src/totem.c:193 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "システムのインストールを確認して下さい。Totem を終了します。" #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:182 +#: ../src/totem.c:201 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- 動画や楽曲を再生/演奏します" -#: ../src/totem.c:191 +#: ../src/totem.c:210 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1781,32 +1801,32 @@ msgstr "" "コマンドライン・オプションの一覧を表示する場合は '%s --help' を実行して下さ" "い\n" -#: ../src/totem.c:210 +#: ../src/totem.c:226 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem は設定エンジンを初期化できませんでした。" -#: ../src/totem.c:211 +#: ../src/totem.c:227 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "GNOME が正しくインストールされているか確認して下さい。" # FIXME: 画面が見たい -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1762 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1759 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP サーバから要求されたパスワード" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2995 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2999 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2996 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "音声トラック #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3027 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3031 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3024 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3028 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "サブタイトル #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3440 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3437 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1814,16 +1834,16 @@ msgstr "" "指定した音声出力デバイスが見つかりませんでした。[マルチメディア・システム・セ" "レクタ] から別のデバイスを選択してみて下さい。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3445 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3442 msgid "Location not found." msgstr "指定した場所が見つかりません。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3449 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3446 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "場所を開けませんでした (そのファイルを開く権限がありません)。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3460 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3457 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1833,7 +1853,7 @@ msgstr "" "を終了するか、[マルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選択して" "みて下さい。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3466 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3463 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1844,15 +1864,15 @@ msgstr "" "を考慮した方が良いかもしれません)。" #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3484 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3481 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3487 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "この動画を再生するには %s という未だインストールされていないプラグインが必要" "です。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3491 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3488 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1865,34 +1885,34 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3516 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3513 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "このファイルをネットワーク越しに再生することはできません。ダウンロードして直" "接再生してみて下さい。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3588 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585 msgid "Media file could not be played." msgstr "メディア・ファイルを再生/演奏できませんでした。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5891 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5888 msgid "Surround" msgstr "サラウンド" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5893 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5890 msgid "Mono" msgstr "モノラル" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6237 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "ご利用の GStreamer のバージョンが古すぎます。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6247 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6244 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "このメディアには映像ストリームが含まれていません。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6760 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6757 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1900,8 +1920,8 @@ msgstr "" "GStreamer 演奏オブジェクトの生成に失敗しました。GStreamer が正しくインストー" "ルされているか確認して下さい。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6874 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7009 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6871 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7006 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1909,7 +1929,7 @@ msgstr "" "映像出力デバイスを開けませんでした。おそらく利用可能な状態ではありません。[マ" "ルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみて下さい。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6886 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6883 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1919,7 +1939,7 @@ msgstr "" "ルするか、あるいは [マルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選" "択してみて下さい。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6921 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6918 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1929,7 +1949,7 @@ msgstr "" "るいはサウンド・サーバが起動されていないかもしれません。[マルチメディア・シス" "テム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみて下さい。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6941 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6938 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1999,6 +2019,32 @@ msgstr "%s %s" msgid "%s" msgstr "%s" +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 +msgid "Plugin" +msgstr "プラグイン" + +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "有効" + +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603 +#, c-format +msgid "" +"Unable to activate plugin %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" プラグインを有効にできません。\n" +"%s" + +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606 +#, c-format +msgid "Unable to activate plugin %s" +msgstr "\"%s\" プラグインを有効にできません" + +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608 +msgid "Plugin Error" +msgstr "プラグインのエラー" + #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" @@ -2008,56 +2054,56 @@ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "Bemused クライアントと携帯電話を使って Totem を制御します" #. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:180 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "タイトルなし %d" -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:603 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Totem Bemused サーバ" #. FIXME version -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:605 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Totem Bemused サーバのバージョン 1.0" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:79 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "ビデオ・ディスクの作成(_C)..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "現在開いている動画から VIDEO-DVD または (S)VCD を作成します" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:82 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "VIDEO-DVD のコピー(_O)..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "現在再生中の VIDEO-DVD の複製を作成します" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:85 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "(S)VCD のコピー(_O)..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:86 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "現在再生中の (S)VCD の複製を作成します" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:126 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "動画ディスクの複製を作成できませんでした" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:130 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:281 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "動画を保存できませんでした" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:162 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:172 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 msgid "Unable to write a project." msgstr "プロジェクトを書き込めません" @@ -2070,7 +2116,7 @@ msgid "Video Disc Recorder" msgstr "動画ディスク・レコーダ" #: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1190 msgid "Chapters" msgstr "チャプター" @@ -2118,7 +2164,7 @@ msgstr "変更を保存" msgid "_Go to" msgstr "移動(_G)" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:57 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format msgid "" "<b>Title: </b>%s\n" @@ -2127,31 +2173,31 @@ msgstr "" "<b>タイトル: </b>%s\n" "<b>開始時間: </b>%s" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:369 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "チャプターのファイルを読み込もうとしてエラー" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:581 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:582 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "同じ時間のチャプターが既に存在します" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:582 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:583 msgid "Try another name or remove an existing chapter" msgstr "他の名前にするか既存のチャプターを削除してみてください" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:759 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:760 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "チャプターのファイルを書き込もうとしてエラー" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:884 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:885 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "チャプターを保存する際にエラーが発生しました" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:885 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:886 msgid "Please check you rights and free space" msgstr "アクセス権限と空き領域を確認してください" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1019 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1020 msgid "Open Chapters File" msgstr "チャプターファイルを開く" @@ -2160,11 +2206,11 @@ msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "CMML ファイルの解析に失敗しました" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:103 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:114 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "コヒーレンス DLNA/UPnP クライアント" @@ -2193,11 +2239,7 @@ msgstr "" "動画を再生している時は、お使いのインスタント・メッセンジャーを離席状態にセッ" "トします" -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:164 -msgid "Error loading Galago plugin" -msgstr "Galago プラグインを読みこむ際にエラー" - -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:164 +#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Galago デーモンに接続できませんでした。" @@ -2209,13 +2251,13 @@ msgstr "Gromit 式のアノテーション" msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "スクリーンで注釈を表示するプレゼンテーション・ヘルパーです" -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:270 +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Gromit のバイナリが見つかりませんでした。" #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" @@ -2223,11 +2265,11 @@ msgstr "BBC iPlayer" msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "BBC iPlayer サービスの最新7日分から BBC の番組をストリーミング" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 msgid "Error listing channel categories" msgstr "チャンネルのカテゴリの一覧の表示中にエラー" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." @@ -2237,15 +2279,15 @@ msgstr "" #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 msgid "Loading…" msgstr "読み込み中..." -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:115 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 msgid "Error getting programme feed" msgstr "番組フィードの取得中にエラー" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:115 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." @@ -2253,7 +2295,7 @@ msgstr "" "このチャンネルとカテゴリの組み合わせの番組の一覧の取得中にエラーが発生しまし" "た。" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "番組が利用できません (\"%s\")" @@ -2271,28 +2313,32 @@ msgid "Jamendo Album Page" msgstr "Jamendo のアルバム・ページ" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 +msgid "Jamendo Plugin Configuration" +msgstr "Jamendo プラグインの設定" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Latest Releases" msgstr "最近のリリース" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 msgid "Number of albums to _retrieve:" msgstr "取得するアルバムの数(_R):" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 msgid "Popular" msgstr "人気の高いもの" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 msgid "Preferred audio _format:" msgstr "オーディオの形式:" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "検索結果" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "ブラウザで開く(_O)" @@ -2308,38 +2354,38 @@ msgstr "" "Jamendo にあるクリエイティブ・コモンズのライセンスに従った巨大な楽曲コレク" "ションを楽しみます" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "Python の simplejson というモジュールをインストールして下さい。" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:278 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:291 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:315 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "演奏者: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:284 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:286 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:292 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "ジャンル: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:293 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "リリース: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:294 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "ライセンス: %s" @@ -2347,26 +2393,30 @@ msgstr "ライセンス: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:307 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:314 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "アルバム名: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:316 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "再生時間: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:376 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339 msgid "Fetching albums, please wait..." msgstr "アルバムの取得中..." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:431 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388 +msgid "An error occurred while fetching albums." +msgstr "アルバムを取得する際にエラーが発生しました。" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" @@ -2375,24 +2425,20 @@ msgstr "" "Jamendo のサーバに接続できません:\n" "%s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:433 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "Jamendo のサーバが返した値: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:437 -msgid "An error occurred while fetching albums." -msgstr "アルバムを取得する際にエラーが発生しました。" - #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:646 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:649 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" @@ -2403,7 +2449,7 @@ msgstr "%M:%S" #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:699 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687 msgid "en" msgstr "en" @@ -2415,23 +2461,23 @@ msgstr "赤外線リモート制御" msgid "Support infrared remote control" msgstr "赤外線のリモコンをサポートします" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:268 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "lirc を初期化できませんでした。" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:280 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "lirc の設定を読み込めませんでした。" -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:195 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198 msgid "Recordings" msgstr "記録" -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:516 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521 msgid "MythTV Recordings" msgstr "MythTV の記録" -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:517 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522 msgid "MythTV LiveTV" msgstr "MythTV LiveTV" @@ -2459,50 +2505,50 @@ msgstr "現在再生している動画の字幕を探します。" msgid "Subtitle Downloader" msgstr "字幕ダウンローダー" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:43 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "ブラジル系ポルトガル語" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:246 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:262 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:279 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:285 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "OpenSubtitles のウェブサイトにアクセスできませんでした" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:267 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259 msgid "No results found" msgstr "見つかりませんでした" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:378 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 msgid "Format" msgstr "形式" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:383 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 msgid "Rating" msgstr "評価" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:424 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 msgid "_Download Movie Subtitles..." msgstr "字幕のダウンロード(_D)..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "OpenSubtitles から動画の字幕をダウンロードします" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480 msgid "Searching subtitles..." msgstr "問い合わせ中..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:541 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538 msgid "Downloading the subtitles..." msgstr "ダウンロード中..." @@ -2514,7 +2560,7 @@ msgstr "常に手前に表示する" msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "動画を再生している時はメイン・ウィンドウを常に前面に出しておきます" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" @@ -2541,7 +2587,7 @@ msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:593 +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589 msgid "Neighbors" msgstr "近隣" @@ -2573,7 +2619,7 @@ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "HTTPS (暗号化転送プロトコル) を使って公開する(_E)" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1966 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964 msgid "Playing a movie" msgstr "動画を再生する" @@ -2603,11 +2649,11 @@ msgstr "名前(_N):" #. Write the screenshot to the temporary file #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 msgid "Save Gallery" msgstr "ギャラリーの保存" @@ -2615,7 +2661,7 @@ msgstr "ギャラリーの保存" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "ギャラリー-%s-%d.jpg" @@ -2631,71 +2677,75 @@ msgstr "ギャラリーの作成中..." msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "ギャラリー (\"%s\") の保存中" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "スクリーンショットを保存する際にエラーが発生しました。" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 msgid "Save Screenshot" msgstr "スクリーンショットの保存" #. Create the screenshot widget #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:161 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Screenshot-%s-%d.png" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:102 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:109 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem はこの動画のスクリーンショットを撮れませんでした。" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:109 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "これは発生してはいけない現象です; バグとして報告して下さい。" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:212 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "スクリーンショットの取得(_S)..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:212 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Take a screenshot" msgstr "再生中のスクリーンショットを撮ります" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:213 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "ギャラリーの作成(_G)..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:213 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "いろいろなスクリーンショットを集めたギャラリーを作成します" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:186 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "秒" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:186 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184 msgid "seconds" msgstr "秒" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:192 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 msgid "Skip to" msgstr "スキップ" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:209 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "_Skip to..." msgstr "スキップ(_S)..." -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:209 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "Skip to a specific time" msgstr "指定した時間までスキップします" +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 +msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." +msgstr "\"スキップ\" ダイアログのインタフェースを読み込めませんでした。" + #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "スキップ先(_S):" @@ -2734,7 +2784,7 @@ msgstr[0] "検索条件にマッチした %i - %i / %i を表示します" msgid "Page" msgstr "ページ" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:84 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "動画の検索" @@ -2768,36 +2818,36 @@ msgstr "関連する動画" msgid "Videos" msgstr "動画" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:317 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "ブラウザで開く(_O)" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:317 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "ウェブ・ブラウザで動画を開きます" #. Add the sidebar page -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:367 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:451 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452 msgid "Cancelling query…" msgstr "問い合わせを中断..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:512 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513 msgid "Error Looking Up Video URI" msgstr "動画のURIの検索中にエラー" #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:796 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:801 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "動画の検索中にエラー" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." @@ -2806,12 +2856,12 @@ msgstr "" "ることかどうかチェックしてください。" #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:971 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972 msgid "Fetching search results…" msgstr "検索結果の取得中..." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1036 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037 msgid "Fetching related videos…" msgstr "関連する動画の取得中..." @@ -2823,36 +2873,36 @@ msgstr "動画をブラウザで開く際にエラー" msgid "Fetching more videos…" msgstr "他の動画の取得中..." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:432 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "再生する URI を指定して下さい" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1105 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" で開く(_O)" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1156 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "%s を使ったブラウザ用プラグイン" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1161 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totem のブラウザ用プラグインです" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2185 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "再生一覧が存在しないか空です" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2276 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270 msgid "Movie browser plugin" msgstr "動画ブラウザー プラグイン" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2292 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "システムのインストールを確認して下さい。Totem のプラグインを終了します。" @@ -2865,36 +2915,36 @@ msgstr "対話式の Python 端末です" msgid "Python Console" msgstr "Python 端末" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 msgid "Python Console Menu" msgstr "Python 端末のメニュー" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 msgid "_Python Console" msgstr "Python 端末(_P)" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Totem 用の Python 端末を開きます" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 msgid "Python Debugger" msgstr "Python デバッガ" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "rpdb2 を使ったリモートの Python デバッグを利用できるようにします" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 #, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "'totem_object' を使って Totem.Object にアクセスできます:\\n%s" +msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "'totem_object' を使って totem のオブジェクトにアクセスできます:\\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "Totem Python Console" msgstr "Totem の Python 端末" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " @@ -2904,20 +2954,8 @@ msgstr "" "入ります。GConf の設定でデバッガのパスワードを指定していない場合、デフォルト" "のパスワード ('totem') を使用して下さい。" -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "作者:" - -#~ msgid "C_onfigure..." -#~ msgstr "設定(_O)..." - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "著作権:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "説明:" - -#~ msgid "Site:" -#~ msgstr "配布元:" +#~ msgid "Error loading Galago plugin" +#~ msgstr "Galago プラグインを読みこむ際にエラー" #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "インタレース除去" @@ -2990,30 +3028,5 @@ msgstr "" #~ msgid "Please verify your hardware setup." #~ msgstr "ハードウェアの設定を確認してみて下さい" -#~ msgid "Plugin" -#~ msgstr "プラグイン" - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "有効" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to activate plugin %s.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" プラグインを有効にできません。\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to activate plugin %s" -#~ msgstr "\"%s\" プラグインを有効にできません" - -#~ msgid "Plugin Error" -#~ msgstr "プラグインのエラー" - -#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration" -#~ msgstr "Jamendo プラグインの設定" - -#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." -#~ msgstr "\"スキップ\" ダイアログのインタフェースを読み込めませんでした。" - #~ msgid "Totem could not play '%s'" #~ msgstr "'%s' を再生できませんでした" |